All language subtitles for Plunkett.and.Macleane.1999.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,434 --> 00:02:25,222 Captain James Macleane, 2 00:02:25,228 --> 00:02:28,312 for drunkenness, unruly behavior, 3 00:02:28,315 --> 00:02:32,184 causing an affray, and disturbing the King's peace, 4 00:02:32,194 --> 00:02:34,231 I hereby sentence you to be placed 5 00:02:34,237 --> 00:02:36,775 in the Knightsbridge debtors' jail 6 00:02:36,782 --> 00:02:40,321 and to be held there until you are sober. 7 00:02:41,328 --> 00:02:42,569 Take him away. 8 00:04:22,637 --> 00:04:23,593 Go! 9 00:04:34,816 --> 00:04:36,102 Oh, Jesus, Rob! 10 00:04:38,528 --> 00:04:39,939 You're all right, son. 11 00:04:39,946 --> 00:04:41,562 There was a ruby. 12 00:04:41,573 --> 00:04:45,908 I swallowed it to keep it for myself. 13 00:04:45,911 --> 00:04:46,776 I'm sorry. 14 00:04:47,954 --> 00:04:48,819 Come on, son. 15 00:04:48,830 --> 00:04:50,571 Go, there was a beggar in there. 16 00:04:50,582 --> 00:04:52,744 He might've seen your face, go! 17 00:04:52,751 --> 00:04:54,367 Come on, Rob, come on, my son! 18 00:04:54,377 --> 00:04:56,084 Go, go! 19 00:04:56,087 --> 00:04:56,952 Go, I'm dead. 20 00:04:56,963 --> 00:04:59,296 Here, take the 'buss son. 21 00:05:33,291 --> 00:05:34,156 Name? 22 00:05:35,961 --> 00:05:36,917 Sculdeen. 23 00:05:38,463 --> 00:05:40,750 I hanged Sculdeen a month ago. 24 00:05:58,525 --> 00:06:00,312 Who's your partner? 25 00:06:00,318 --> 00:06:01,934 Be sure he'll kill you. 26 00:06:06,700 --> 00:06:09,408 Who's your partner? 27 00:06:38,648 --> 00:06:39,479 Dog! 28 00:07:53,431 --> 00:07:55,423 All right, all right. 29 00:08:00,647 --> 00:08:03,560 Psst! 30 00:08:03,566 --> 00:08:05,353 Don't shoot me, please, please, don't shoot me. 31 00:08:05,360 --> 00:08:06,396 Now shut up! 32 00:08:06,403 --> 00:08:08,395 I, I've got money. 33 00:08:08,405 --> 00:08:09,270 I can get you money. 34 00:08:09,280 --> 00:08:11,818 Shut up and dig, you bastard beggar. 35 00:08:11,825 --> 00:08:14,192 I'm neither of those things, actually. 36 00:08:14,202 --> 00:08:15,613 I'm the son of a clergyman. 37 00:08:16,454 --> 00:08:17,570 Get on with it. 38 00:08:20,083 --> 00:08:21,119 Faster. 39 00:08:35,640 --> 00:08:36,756 Jesus Christ. 40 00:08:41,396 --> 00:08:44,810 After you'd gone, soldiers came, 41 00:08:46,401 --> 00:08:48,108 and a man with a dog. 42 00:08:48,111 --> 00:08:49,227 Mr. Chance. 43 00:08:50,155 --> 00:08:50,986 You know him? 44 00:08:50,989 --> 00:08:51,945 Oh, yeah. 45 00:08:53,825 --> 00:08:55,782 I'm gonna fuckin' kill him. 46 00:08:57,954 --> 00:08:58,819 I swear. 47 00:09:04,252 --> 00:09:05,117 Here. 48 00:09:09,132 --> 00:09:10,248 Do it. 49 00:09:10,258 --> 00:09:12,090 I'm not actually very good at this sort of... 50 00:09:12,093 --> 00:09:14,335 All right. 51 00:09:14,345 --> 00:09:15,631 Okay. 52 00:09:18,641 --> 00:09:19,677 Do it! 53 00:09:30,987 --> 00:09:32,228 No, you're too low. 54 00:09:32,238 --> 00:09:33,604 Go higher up. 55 00:09:33,615 --> 00:09:34,947 It's in his guts. 56 00:09:43,291 --> 00:09:44,156 Clean it. 57 00:09:54,010 --> 00:09:56,093 Oh, yeah. 58 00:09:56,096 --> 00:09:56,927 Oi! 59 00:09:59,182 --> 00:10:00,673 Not so fast, vicar's boy. 60 00:10:01,726 --> 00:10:03,467 Not my face, not my face! 61 00:10:05,897 --> 00:10:06,762 Shit. 62 00:10:06,773 --> 00:10:08,264 Wait, wait, wait, wait! 63 00:10:09,192 --> 00:10:12,060 Cast some light. 64 00:10:12,070 --> 00:10:13,106 Fuck! 65 00:10:13,113 --> 00:10:14,649 - Piss off. - Over here! 66 00:10:14,656 --> 00:10:15,521 Tag me in! 67 00:10:15,532 --> 00:10:16,397 No, listen, wait. 68 00:10:16,407 --> 00:10:17,943 Bugger off, vicar's boy. 69 00:10:17,951 --> 00:10:18,816 Fire! 70 00:10:18,827 --> 00:10:19,817 Wait! 71 00:10:19,828 --> 00:10:20,693 Wait! 72 00:10:23,248 --> 00:10:25,035 Oh my god! 73 00:10:29,587 --> 00:10:31,328 You buggers! 74 00:10:32,465 --> 00:10:33,501 They're coming, they're coming. 75 00:10:33,508 --> 00:10:35,170 We've gotta surrender, they're gonna shoot us. 76 00:10:35,176 --> 00:10:36,633 Surrender's for wankers. 77 00:10:36,636 --> 00:10:40,175 - We surrender! - Hold your fire! 78 00:10:58,741 --> 00:10:59,731 Body snatchers, sir. 79 00:10:59,742 --> 00:11:01,028 Not now! 80 00:11:03,371 --> 00:11:04,578 Jamie? 81 00:11:04,581 --> 00:11:05,446 Lord Pelham. 82 00:11:07,125 --> 00:11:08,661 You freed? 83 00:11:08,668 --> 00:11:10,000 In a manner of speaking. 84 00:11:11,254 --> 00:11:13,462 My debts are to be paid in full. 85 00:11:19,429 --> 00:11:21,170 Sorry, Pelham. 86 00:11:21,181 --> 00:11:23,764 Mr. Harrison, give Captain Macleane 87 00:11:23,766 --> 00:11:25,723 my berth in the royal suite. 88 00:11:25,727 --> 00:11:28,014 I'm sure he'll prove a lucrative guest. 89 00:11:29,856 --> 00:11:31,688 It could be arranged. 90 00:11:31,691 --> 00:11:32,772 Thank you, my lord. 91 00:11:35,111 --> 00:11:36,272 Hope it's quick. 92 00:11:40,200 --> 00:11:43,534 When one goes, Jamie, one must go with style. 93 00:11:56,549 --> 00:11:57,505 Macleane. 94 00:12:01,137 --> 00:12:02,719 You can tell a gentleman. 95 00:12:05,725 --> 00:12:08,433 And you can tell a bag of scum. 96 00:12:14,108 --> 00:12:14,973 After you. 97 00:12:16,236 --> 00:12:17,101 Captain. 98 00:12:45,556 --> 00:12:46,763 Thank you, love. 99 00:13:28,933 --> 00:13:30,595 Captain Macleane! 100 00:13:32,103 --> 00:13:35,938 This man says he's got urgent business with you. 101 00:13:35,940 --> 00:13:38,227 Much obliged to you, Mr. Harrison. 102 00:13:39,902 --> 00:13:40,767 Go on. 103 00:13:40,778 --> 00:13:41,643 Saved his life once. 104 00:13:41,654 --> 00:13:42,986 He's followed me like a dog ever since. 105 00:13:43,865 --> 00:13:45,447 It's rather sad, actually. 106 00:13:56,252 --> 00:13:57,117 What do you want? 107 00:13:57,128 --> 00:13:58,994 You've just seriously compromised my social. 108 00:14:00,340 --> 00:14:02,047 Don't be a prick all your life. 109 00:14:02,050 --> 00:14:03,666 Gentlemen, please! 110 00:14:03,676 --> 00:14:06,214 If you must be uncouth, do it elsewhere. 111 00:14:06,220 --> 00:14:07,711 My fault entirely, gentlemen. 112 00:14:07,722 --> 00:14:09,088 Shouldn't have mentioned the French. 113 00:14:10,433 --> 00:14:12,220 Ah, yeah, no, perhaps you shouldn't. 114 00:14:12,226 --> 00:14:13,808 All right, chinless. 115 00:14:13,811 --> 00:14:15,518 You remember that ruby? 116 00:14:15,521 --> 00:14:17,638 What, the one everyone eats? 117 00:14:17,648 --> 00:14:19,731 We can buy our way out of this place. 118 00:14:21,652 --> 00:14:22,688 Well, where is it? 119 00:14:25,031 --> 00:14:26,363 That's marvelous. 120 00:14:26,366 --> 00:14:29,109 My freedom's at the mercy of your bowel... 121 00:14:29,118 --> 00:14:30,734 Our freedom. 122 00:14:30,745 --> 00:14:31,861 Slip of the tongue. 123 00:14:33,164 --> 00:14:34,655 Yeah. 124 00:14:34,665 --> 00:14:37,749 I provide the ruby, you do the talking, right? 125 00:14:43,966 --> 00:14:46,629 We have a gentleman's agreement. 126 00:14:46,636 --> 00:14:47,501 That's nice. 127 00:14:49,347 --> 00:14:51,430 Now, if you'll excuse me, 128 00:14:51,432 --> 00:14:54,846 the jailer's daughter requires my attention. 129 00:15:00,942 --> 00:15:02,023 And do help yourself. 130 00:15:02,944 --> 00:15:04,560 I recommend the prunes. 131 00:15:04,570 --> 00:15:06,027 Know what I mean? 132 00:15:12,120 --> 00:15:13,281 Who ate all the pies? 133 00:15:13,287 --> 00:15:14,243 Oh! 134 00:15:18,084 --> 00:15:20,827 Oh, my angel, y siren's song! 135 00:15:20,837 --> 00:15:25,002 You've ambushed me in the forests of your hair. 136 00:15:25,007 --> 00:15:27,294 You've drowned me in the pools of your eyes. 137 00:15:28,719 --> 00:15:31,712 You've shackled me to the poetry of your lips. 138 00:15:31,722 --> 00:15:34,009 Oh, I do like to hear a fine gentleman talk. 139 00:15:36,811 --> 00:15:41,306 Lady Tipton went to Hampstead 140 00:15:42,442 --> 00:15:45,105 with the Duke of Northumberland 141 00:15:46,154 --> 00:15:47,019 won 1,500 142 00:15:49,157 --> 00:15:52,901 and left with the Duke of Norfolk. 143 00:15:52,910 --> 00:15:53,775 Oh, really? 144 00:15:54,996 --> 00:15:56,908 Oh, I've heard it a hundred times before! 145 00:15:56,914 --> 00:15:57,779 Bastard. 146 00:15:59,750 --> 00:16:02,367 I'll wager 10 guineas that Macleane 147 00:16:02,378 --> 00:16:05,746 whips his cream before the strumpet. 148 00:16:05,756 --> 00:16:08,840 20 says the whore squeals first. 149 00:16:08,843 --> 00:16:12,962 30 guineas says they arrive together. 150 00:16:15,892 --> 00:16:17,929 Care to express an opinion? 151 00:16:17,935 --> 00:16:20,018 Yes, you've more money than brains. 152 00:16:21,022 --> 00:16:22,479 Come on, Macleane, eyes shut, head down, think of England. 153 00:16:24,108 --> 00:16:25,519 Come on, Jessie. 154 00:16:25,526 --> 00:16:28,143 Ride him hard, ride him low. 155 00:16:28,154 --> 00:16:30,316 Faster, faster! 156 00:16:45,880 --> 00:16:46,745 Oh. 157 00:16:46,756 --> 00:16:47,621 Fuck! 158 00:16:47,632 --> 00:16:49,965 30 guineas each, gentlemen. 159 00:16:57,225 --> 00:16:58,761 Fuck! 160 00:17:04,273 --> 00:17:05,138 Come on. 161 00:17:10,446 --> 00:17:12,688 Come on, push, push, push. 162 00:17:13,866 --> 00:17:15,607 Go on, go on, go on, go on. 163 00:17:19,205 --> 00:17:20,070 Yes. 164 00:17:22,458 --> 00:17:24,370 Congratulations, it's a girl. 165 00:17:25,253 --> 00:17:27,119 Yeah, Ruby. 166 00:17:32,593 --> 00:17:33,834 This goes a long way 167 00:17:33,844 --> 00:17:36,712 towards establishing your innocence, Macleane. 168 00:17:37,848 --> 00:17:40,340 Mr. Harrison, if wisdom grew on trees, 169 00:17:40,351 --> 00:17:41,808 you would be a bush. 170 00:17:43,729 --> 00:17:45,686 You mock me, sir? 171 00:17:45,690 --> 00:17:47,226 Mock you, sir? 172 00:17:47,233 --> 00:17:49,190 Mock me not, sir. 173 00:17:49,193 --> 00:17:51,856 No man mocks me, sir. 174 00:17:51,862 --> 00:17:53,774 The wise man mocks the man. 175 00:17:53,781 --> 00:17:55,864 The mocked man mocks the mocker. 176 00:17:58,869 --> 00:17:59,734 Right. 177 00:18:01,122 --> 00:18:01,953 Good. 178 00:18:07,461 --> 00:18:08,577 Leave this with me. 179 00:18:26,147 --> 00:18:29,766 Well, a gentleman always keeps his word. 180 00:18:30,776 --> 00:18:32,768 Yeah, but you ain't no gentleman, are you? 181 00:18:34,989 --> 00:18:37,572 Yeah. 182 00:19:01,015 --> 00:19:04,133 While you were fucking, I was listening. 183 00:19:06,437 --> 00:19:08,303 Yes, well, there you are, I see. 184 00:19:09,523 --> 00:19:12,561 No, no, I mean I was listening to your friends. 185 00:19:13,611 --> 00:19:16,775 You see, a wise man might get rich by listening, 186 00:19:18,407 --> 00:19:19,488 in the right places. 187 00:19:20,618 --> 00:19:21,699 I'm sure he might. 188 00:19:23,537 --> 00:19:26,655 See, what I'm saying is that we could prosper together. 189 00:19:28,626 --> 00:19:29,491 You and me, eh? 190 00:19:30,670 --> 00:19:34,459 Look, I'm not altogether sure what you're suggesting, 191 00:19:34,465 --> 00:19:37,458 but, you see, I'm a gentleman 192 00:19:37,468 --> 00:19:40,336 and, well, no offense intended, 193 00:19:40,346 --> 00:19:42,383 but would you mind awfully fucking off? 194 00:19:49,355 --> 00:19:50,812 Whoops, sorry. 195 00:19:50,815 --> 00:19:53,558 What to do with these fucking beggars. 196 00:19:53,567 --> 00:19:54,774 Bastards! 197 00:19:54,777 --> 00:19:55,893 Ooh, hello. 198 00:19:57,947 --> 00:19:58,812 Ah! 199 00:19:58,823 --> 00:20:00,234 No, I didn't think so. 200 00:20:00,241 --> 00:20:02,403 Apparently some sort of child prodigy, yeah. 201 00:20:02,410 --> 00:20:03,491 On the piano? 202 00:20:03,494 --> 00:20:08,660 No, yes, pull yourself together will you? 203 00:20:15,089 --> 00:20:18,673 'Course, the problem is, you know the rich, 204 00:20:20,094 --> 00:20:21,301 but you ain't one. 205 00:20:23,180 --> 00:20:25,968 They're laughing at ya. 206 00:20:25,975 --> 00:20:26,840 Poppycock. 207 00:20:27,727 --> 00:20:28,808 I could set you up. 208 00:20:30,354 --> 00:20:31,185 Young man. 209 00:20:32,189 --> 00:20:33,475 More money than sense. 210 00:20:36,402 --> 00:20:38,234 They'd welcome you with open arms. 211 00:20:40,281 --> 00:20:42,773 Then you'd discover who was worth stealing from. 212 00:20:44,034 --> 00:20:45,991 When, where. 213 00:20:47,371 --> 00:20:48,236 Right? 214 00:20:52,877 --> 00:20:53,708 I'm not sure. 215 00:21:03,637 --> 00:21:06,550 I'm sick of takin' scraps. 216 00:21:06,557 --> 00:21:07,513 I'm talking 217 00:21:09,769 --> 00:21:10,634 big. 218 00:21:13,606 --> 00:21:15,393 You forget something, I have morals. 219 00:21:15,399 --> 00:21:16,435 Oh, do ya? 220 00:21:17,610 --> 00:21:19,272 Most definitely, yes, I do. 221 00:21:25,534 --> 00:21:26,445 How big? 222 00:21:30,706 --> 00:21:31,571 Big. 223 00:22:13,624 --> 00:22:15,035 America. 224 00:22:15,042 --> 00:22:17,500 One or two big jobs, then I'm off. 225 00:22:17,503 --> 00:22:19,460 Hm, hardly a place for a gentleman. 226 00:22:19,463 --> 00:22:20,704 Exactly. 227 00:22:20,714 --> 00:22:22,797 I've got the brains, skill, 228 00:22:23,884 --> 00:22:26,217 and you can pass yourself off as a gentleman. 229 00:22:28,180 --> 00:22:29,011 You in or out? 230 00:22:30,808 --> 00:22:35,269 To pass as a gentleman, I would need a good address, 231 00:22:35,271 --> 00:22:39,015 exquisite clothes, servants, a huge pile of loot. 232 00:22:48,158 --> 00:22:49,148 Let's shop. 233 00:23:20,649 --> 00:23:22,060 Here we are, sir. 234 00:24:24,797 --> 00:24:26,083 What? 235 00:24:59,248 --> 00:25:00,784 What? 236 00:25:00,791 --> 00:25:02,327 The walk? 237 00:25:02,334 --> 00:25:03,996 Everyone's doing it this summer. 238 00:25:06,547 --> 00:25:07,663 Well, come on, then. 239 00:25:09,133 --> 00:25:11,625 Don't let playing the gentleman go to your head. 240 00:25:12,594 --> 00:25:14,756 All of this is business. 241 00:25:16,682 --> 00:25:18,924 I wouldn't be seen dead with you otherwise. 242 00:25:24,023 --> 00:25:24,888 Wanker. 243 00:25:38,954 --> 00:25:40,070 Oi! 244 00:25:40,080 --> 00:25:40,911 Catch. 245 00:25:42,124 --> 00:25:43,410 Spend it wisely. 246 00:25:44,877 --> 00:25:46,413 So, who are we looking for? 247 00:25:46,420 --> 00:25:48,753 Old friend, knows everyone. 248 00:25:58,057 --> 00:26:01,516 Oi! 10 says the black kills the white. 249 00:26:03,979 --> 00:26:05,641 Rochester! 250 00:26:05,647 --> 00:26:08,481 Well, hello, you're looking rather dashing. 251 00:26:10,569 --> 00:26:11,685 Last I heard... 252 00:26:11,695 --> 00:26:12,560 Yes? 253 00:26:12,571 --> 00:26:15,484 You were in the vagrant cage, again. 254 00:26:15,491 --> 00:26:16,481 Vicious rumor. 255 00:26:16,492 --> 00:26:18,154 I have rooms at the Athena. 256 00:26:18,160 --> 00:26:19,241 Really? 257 00:26:19,244 --> 00:26:20,530 Hm. 258 00:26:20,537 --> 00:26:23,245 I must come up and see you sometime. 259 00:26:23,248 --> 00:26:25,956 Still swinging both ways, Rochester? 260 00:26:25,959 --> 00:26:29,168 Jamie, I swing every way! 261 00:26:34,968 --> 00:26:35,833 20 to one, then? 262 00:26:36,970 --> 00:26:38,632 Gosh! 263 00:26:38,639 --> 00:26:41,882 Well, hello, and who is this delightful piece of rough? 264 00:26:42,935 --> 00:26:43,800 My man. 265 00:26:43,811 --> 00:26:45,347 Really? 266 00:26:45,354 --> 00:26:48,813 Don't you just love a juicy cockfight? 267 00:26:48,816 --> 00:26:49,681 Hm? 268 00:26:50,859 --> 00:26:51,815 Oh, please. 269 00:27:00,244 --> 00:27:01,826 10 guineas, I believe. 270 00:27:04,414 --> 00:27:05,905 Did you know something I didn't? 271 00:27:05,916 --> 00:27:08,124 I know everything. 272 00:27:08,127 --> 00:27:10,164 So, where's the game tonight then, hm? 273 00:27:11,255 --> 00:27:14,589 And do bring your man along with you, won't you? 274 00:27:16,635 --> 00:27:19,218 Home, please, and don't spare the horses. 275 00:27:40,576 --> 00:27:42,317 Two guineas. 276 00:28:08,270 --> 00:28:09,226 Fuck! 277 00:28:09,229 --> 00:28:10,595 Oh! 278 00:28:10,606 --> 00:28:11,722 Bad luck, Jamie. 279 00:28:13,025 --> 00:28:15,733 Mm, I win, I win! 280 00:28:15,736 --> 00:28:16,897 Again. 281 00:28:18,864 --> 00:28:20,230 There you are, my darling, have a chocolate. 282 00:28:22,618 --> 00:28:25,952 Not your night, Jamie, hm? 283 00:28:25,954 --> 00:28:26,944 I'll win it back. 284 00:28:33,212 --> 00:28:36,205 So, who else does fortune favor this evening? 285 00:28:36,215 --> 00:28:37,751 Apart from yourself, that is. 286 00:28:40,886 --> 00:28:42,593 The Lord Chief Justice Gibson. 287 00:28:43,722 --> 00:28:47,841 It's my impression that his opponents always let him win. 288 00:28:47,851 --> 00:28:48,716 I wonder why. 289 00:28:50,270 --> 00:28:52,011 Is he filthy rich or stinking rich? 290 00:28:52,022 --> 00:28:53,263 Mm. 291 00:28:53,273 --> 00:28:54,263 Fucking rich. 292 00:28:55,275 --> 00:28:57,267 Well, hello. 293 00:28:57,277 --> 00:28:58,142 Do excuse me. 294 00:29:00,739 --> 00:29:01,729 Winty, Dixie, how was your costume? 295 00:29:01,740 --> 00:29:03,572 One flat, one flair 296 00:29:03,575 --> 00:29:05,783 Fucking magic! 297 00:29:05,786 --> 00:29:07,698 Hang on. 298 00:29:14,169 --> 00:29:16,161 Yeah, he didn't think much of the old chum. 299 00:29:16,171 --> 00:29:17,127 No, no, no, no. 300 00:29:17,130 --> 00:29:18,917 I'll tell yeah, we all came out properly. 301 00:29:18,924 --> 00:29:19,960 - Yeah. - One's got to laugh. 302 00:29:47,786 --> 00:29:49,652 You are not a gentleman. 303 00:29:49,663 --> 00:29:50,494 I'm sorry? 304 00:29:50,497 --> 00:29:53,831 No gentleman would stare at a lady like that in public. 305 00:29:55,210 --> 00:29:56,417 I do beg your pardon. 306 00:29:57,796 --> 00:30:00,755 Captain James Macleane at your service. 307 00:30:00,757 --> 00:30:01,918 Oh. 308 00:30:01,925 --> 00:30:03,461 So, you are a gentleman. 309 00:30:05,721 --> 00:30:06,928 Yes. 310 00:30:06,930 --> 00:30:07,886 What a shame. 311 00:30:16,231 --> 00:30:17,096 Jamie. 312 00:30:17,107 --> 00:30:18,643 Who was that? 313 00:30:18,650 --> 00:30:21,017 Lady Rebecca Gibson. 314 00:30:21,028 --> 00:30:22,360 Very choice. 315 00:30:23,238 --> 00:30:24,103 Very choosy. 316 00:30:26,825 --> 00:30:29,784 Ooh, I'd like to introduce you to some of my chums, come on. 317 00:30:30,620 --> 00:30:31,485 All right. 318 00:30:31,496 --> 00:30:32,361 Geezer. 319 00:30:32,372 --> 00:30:33,704 Nicely. 320 00:30:33,707 --> 00:30:35,369 Aren't they dear? 321 00:30:41,715 --> 00:30:43,752 So who's the big prize? 322 00:30:43,759 --> 00:30:46,502 Tonight's big winner, for your information, 323 00:30:46,511 --> 00:30:49,470 is the Lord Chief Justice. 324 00:30:49,473 --> 00:30:51,965 He'll be in the park within the hour, west gate. 325 00:30:53,727 --> 00:30:54,592 Good luck. 326 00:30:56,396 --> 00:30:58,262 No, we do this bit together. 327 00:31:09,826 --> 00:31:10,657 Let's go. 328 00:31:13,497 --> 00:31:15,238 God Almighty, Rebecca. 329 00:31:15,248 --> 00:31:18,116 Lord Sibley's rich, well-proportioned. 330 00:31:18,126 --> 00:31:19,617 He sends me to sleep. 331 00:31:19,628 --> 00:31:21,870 Well, I dare say he'd keep you awake 332 00:31:21,880 --> 00:31:23,246 if you'd give him half the chance. 333 00:31:24,132 --> 00:31:27,842 That's very funny, but he makes my flesh crawl. 334 00:31:27,844 --> 00:31:30,211 My dear, do you think the human race 335 00:31:30,222 --> 00:31:33,181 would continue to reproduce itself 336 00:31:33,183 --> 00:31:35,550 if it worried about such silly things, hm? 337 00:31:35,560 --> 00:31:37,176 Stand and deliver! 338 00:31:38,814 --> 00:31:39,930 Oh. 339 00:31:39,940 --> 00:31:40,896 Move! 340 00:31:42,692 --> 00:31:44,308 Move it, fat boy, out. 341 00:31:45,904 --> 00:31:48,112 - Out. - This is preposterous. 342 00:31:48,115 --> 00:31:50,152 You, out! 343 00:31:50,158 --> 00:31:51,694 Do you know who I am? 344 00:31:51,701 --> 00:31:52,657 Yeah, fill it. 345 00:31:52,661 --> 00:31:53,993 I'll see you hanged. 346 00:31:53,995 --> 00:31:55,031 Oh, yeah? 347 00:31:57,249 --> 00:31:58,831 Get, get back, 348 00:31:58,834 --> 00:32:00,826 and watch his face, you vicious bitch. 349 00:32:02,504 --> 00:32:03,961 Deal with her! 350 00:32:05,382 --> 00:32:07,499 That's really no way to talk to a lady. 351 00:32:07,509 --> 00:32:10,172 Please accept my most humble apologies 352 00:32:10,178 --> 00:32:14,639 for this terrible and unnecessarily violent inconvenience. 353 00:32:15,934 --> 00:32:17,926 Would you kindly remove your valuables? 354 00:32:31,283 --> 00:32:32,865 The uh. 355 00:32:32,868 --> 00:32:33,733 Take it. 356 00:32:33,743 --> 00:32:34,654 We don't absolutely need it. 357 00:32:34,661 --> 00:32:35,526 Or I'll take it. 358 00:32:35,537 --> 00:32:36,448 All right, all right. 359 00:32:36,455 --> 00:32:38,321 Take it, hurry up! 360 00:32:45,964 --> 00:32:47,000 I'm sorry. 361 00:32:53,138 --> 00:32:55,630 I'm never bloody doing that again. 362 00:32:55,640 --> 00:32:57,097 If I was blind, I wouldn't mind it. 363 00:32:57,100 --> 00:32:58,261 Oh, shut up. 364 00:32:58,268 --> 00:32:59,384 What, wait! 365 00:33:10,155 --> 00:33:12,898 Late last night the Lord Chief Justice's coach 366 00:33:12,908 --> 00:33:15,150 was held up in Hyde Park. 367 00:33:15,160 --> 00:33:18,119 Lord Gibson and his ward and niece, Lady Rebecca, 368 00:33:18,121 --> 00:33:19,783 were robbed of monies. 369 00:33:21,625 --> 00:33:25,369 One of the two highwaymen acted with such curious civility 370 00:33:25,378 --> 00:33:27,995 as to raise suspicion that he might be a gentleman. 371 00:33:28,006 --> 00:33:30,589 Might be, could be, but definitely is a tosser. 372 00:33:31,843 --> 00:33:33,084 Mm, mm. 373 00:33:46,858 --> 00:33:49,817 Surely, Mr. Speaker, when the Lord Chief Justice himself 374 00:33:49,819 --> 00:33:53,984 is the victim of robbery, the time has come for legislation. 375 00:33:53,990 --> 00:33:56,528 The present system is no system at all. 376 00:33:56,535 --> 00:33:58,117 We need a Police Act and we need it now. 377 00:33:58,119 --> 00:33:59,826 I'm obliged to the Honorable gentleman 378 00:33:59,829 --> 00:34:02,242 for raising this important matter, 379 00:34:02,249 --> 00:34:05,037 but as usual, he evades the issue. 380 00:34:05,043 --> 00:34:08,002 I assume, Mr. Speaker, that the Lord Chief Justice 381 00:34:08,004 --> 00:34:11,714 is referring, in his customary cheeseparing manner. 382 00:34:11,716 --> 00:34:13,298 Cheeseparing! 383 00:34:13,301 --> 00:34:15,133 Sir, hang the expense! 384 00:34:15,136 --> 00:34:16,718 The issue is freedom. 385 00:34:16,721 --> 00:34:19,088 With a government-controlled police force, 386 00:34:19,099 --> 00:34:21,011 freedom is a lamb led to the slaughter. 387 00:34:21,017 --> 00:34:23,100 We all know what you're interested in... 388 00:34:23,103 --> 00:34:24,389 - Order! - And it certainly 389 00:34:24,396 --> 00:34:26,183 isn't freedom! 390 00:34:29,943 --> 00:34:31,479 Order! 391 00:34:32,988 --> 00:34:35,071 Right, honorable magistrate council's here. 392 00:34:47,836 --> 00:34:51,045 Are you never without your Bible, Mr. Chance? 393 00:34:51,047 --> 00:34:55,041 It's a great consolation to me in these wicked times. 394 00:34:56,344 --> 00:34:58,336 The prime minister wishes to know how soon 395 00:34:58,346 --> 00:35:00,804 you can catch these highwaymen. 396 00:35:00,807 --> 00:35:02,594 Very soon, given adequate means. 397 00:35:04,144 --> 00:35:09,356 Mr. Chance, may I ask you in the strictest confidence, 398 00:35:10,525 --> 00:35:14,064 what is your opinion of the Lord Chief Justice? 399 00:35:14,070 --> 00:35:15,811 A fine man and a worthy master. 400 00:35:18,283 --> 00:35:19,148 But? 401 00:35:21,453 --> 00:35:24,241 Well, since you press me, I must be frank. 402 00:35:24,247 --> 00:35:25,488 I think he's tired. 403 00:35:27,667 --> 00:35:29,624 The job needs someone more energetic, 404 00:35:30,629 --> 00:35:32,416 with an ear closer to the ground. 405 00:35:35,133 --> 00:35:36,920 You know, I do hate to be critical. 406 00:35:39,638 --> 00:35:42,130 The Prime Minister likes to be kept informed. 407 00:35:51,358 --> 00:35:52,223 Go on, say it. 408 00:35:53,485 --> 00:35:54,316 Say what? 409 00:35:54,319 --> 00:35:55,184 Six-nil. 410 00:35:56,071 --> 00:35:57,937 That's right. 411 00:35:57,947 --> 00:35:59,154 Don't worry, old man. 412 00:35:59,157 --> 00:36:00,489 You'll get the hang of it. 413 00:36:05,830 --> 00:36:06,695 Hand up. 414 00:36:10,794 --> 00:36:11,830 Just one thing, when I... 415 00:36:17,467 --> 00:36:18,503 Nice bit of lunch. 416 00:36:27,602 --> 00:36:29,639 They'll all be there, you know. 417 00:36:32,691 --> 00:36:37,561 Lord Braithwaite, one of the richest men in Sussex, 418 00:36:39,197 --> 00:36:43,658 Sir Oliver Potter, Mr. Coffee Beans, 419 00:36:45,245 --> 00:36:49,239 Lady Estelle D'Arcy, as rich as she is horny. 420 00:36:51,167 --> 00:36:52,032 Do you think this waistcoat 421 00:36:52,043 --> 00:36:53,534 looks well with these breeches? 422 00:36:56,798 --> 00:36:57,629 Absolutely. 423 00:36:58,883 --> 00:37:01,341 Enough information to keep us going for months. 424 00:37:02,887 --> 00:37:06,597 Hm, and I was thinking the blue silk coat as well, yeah? 425 00:37:06,599 --> 00:37:07,464 Exactly. 426 00:37:08,935 --> 00:37:12,849 And remember, this is work, not pleasure. 427 00:37:17,694 --> 00:37:18,650 Pleasure. 428 00:37:20,613 --> 00:37:22,024 What's that? 429 00:37:26,077 --> 00:37:26,942 Marvelous. 430 00:37:28,204 --> 00:37:30,070 Well, hello! 431 00:37:30,081 --> 00:37:31,288 - Rocky. - Dixie! 432 00:37:31,291 --> 00:37:32,247 Right. 433 00:37:32,250 --> 00:37:33,081 Winty! 434 00:37:33,084 --> 00:37:34,746 - Right. - You remember Jamie Macleane? 435 00:37:34,753 --> 00:37:35,618 Definitely. 436 00:37:35,628 --> 00:37:36,493 Geezer. 437 00:37:36,504 --> 00:37:38,917 Dixon and Winterburn are renowned for their parties. 438 00:37:38,923 --> 00:37:39,788 - Get out. - Oh, get out of 'ere! 439 00:37:39,799 --> 00:37:40,664 It's true. 440 00:37:40,675 --> 00:37:41,916 Stop it, go on. 441 00:37:41,926 --> 00:37:42,757 Shall we? 442 00:37:42,761 --> 00:37:44,047 Run away. 443 00:37:44,053 --> 00:37:44,964 Behave. 444 00:37:44,971 --> 00:37:48,510 The Earl of Rochester and Captain James Macleane. 445 00:37:48,516 --> 00:37:49,381 Beautiful diction. 446 00:37:49,392 --> 00:37:50,257 Hello. 447 00:37:51,478 --> 00:37:52,309 Hello. 448 00:37:52,312 --> 00:37:53,644 - The Earl of Lancashire. - Excuse me. 449 00:37:53,646 --> 00:37:55,683 Hello, ladies, how are you, hm? 450 00:37:57,442 --> 00:37:58,603 - Ladies. - Marvelous. 451 00:37:58,610 --> 00:37:59,726 Lord and Lady... 452 00:37:59,736 --> 00:38:03,355 You've turned out very nicely. 453 00:38:03,364 --> 00:38:04,946 How are you? 454 00:38:04,949 --> 00:38:05,814 Mm, lovely. 455 00:38:12,207 --> 00:38:13,789 Fancy your chances? 456 00:38:13,792 --> 00:38:14,657 Please! 457 00:38:16,211 --> 00:38:17,622 Lady Estelle D'Arcy. 458 00:38:19,339 --> 00:38:20,546 Owns half of England. 459 00:38:53,248 --> 00:38:54,830 Hello. 460 00:38:54,833 --> 00:38:56,574 It's the ungentlemanly gentleman. 461 00:38:56,584 --> 00:38:57,415 Yes. 462 00:38:57,418 --> 00:38:59,250 Still staring. 463 00:38:59,254 --> 00:39:00,665 Apparently so. 464 00:39:00,672 --> 00:39:02,538 I'm Rebecca Gibson. 465 00:39:02,549 --> 00:39:03,460 James Macleane. 466 00:39:04,884 --> 00:39:05,715 You've hurt your hand. 467 00:39:05,718 --> 00:39:07,084 You haven't heard? 468 00:39:07,095 --> 00:39:07,960 No? 469 00:39:07,971 --> 00:39:10,088 I punched a highwayman. 470 00:39:10,098 --> 00:39:12,010 Good grief, when did that happen? 471 00:39:12,016 --> 00:39:14,804 Last night on our way home from Rochester's, 472 00:39:14,811 --> 00:39:16,018 they stopped our coach. 473 00:39:16,020 --> 00:39:17,636 How dreadful. 474 00:39:17,647 --> 00:39:19,434 Actually, I nearly beat them off. 475 00:39:19,440 --> 00:39:20,521 Really? 476 00:39:20,525 --> 00:39:21,811 Yes. 477 00:39:21,818 --> 00:39:24,902 Suppose they'll both hang sooner or later. 478 00:39:27,532 --> 00:39:29,819 So, if you're not a gentleman, what are you? 479 00:39:38,251 --> 00:39:39,913 What would you like me to be? 480 00:39:39,919 --> 00:39:42,457 Well, I'd like you to be what you are. 481 00:39:42,463 --> 00:39:44,796 Have we met before, sir? 482 00:39:44,799 --> 00:39:48,042 No, but I have a very familiar face 483 00:39:48,052 --> 00:39:49,839 and voice and physique. 484 00:39:49,846 --> 00:39:52,634 Captain James Macleane, Lord Gibson, my uncle. 485 00:39:52,640 --> 00:39:54,222 We met at Rochester's. 486 00:39:54,225 --> 00:39:55,181 The devil we did. 487 00:39:55,184 --> 00:39:57,471 Delighted to make your acquaintance, sir. 488 00:39:57,478 --> 00:39:59,390 I don't suppose he hasn't twopence to rub together, 489 00:39:59,397 --> 00:40:01,389 yet you think he's marvelous. 490 00:40:01,399 --> 00:40:03,265 Well, he doesn't make my flesh crawl. 491 00:40:03,276 --> 00:40:04,266 Thank you. 492 00:40:04,277 --> 00:40:07,111 I'm a good judge of character, Macleane, 493 00:40:07,113 --> 00:40:09,821 and in my opinion, you're in deficit. 494 00:40:09,824 --> 00:40:12,658 That is to say, I see nothing noteworthy 495 00:40:12,660 --> 00:40:16,324 about your physiognomy or your general appearance. 496 00:40:16,331 --> 00:40:19,915 In summary, I don't like the cut of your jib. 497 00:40:19,918 --> 00:40:21,625 Good night to you, sir, Rebecca. 498 00:40:22,795 --> 00:40:23,660 Rebecca! 499 00:40:25,757 --> 00:40:26,918 What happened to your lip? 500 00:40:26,925 --> 00:40:28,757 My horse threw me. 501 00:40:31,054 --> 00:40:31,919 Good night. 502 00:40:42,023 --> 00:40:42,888 Jib! 503 00:40:46,694 --> 00:40:48,731 Good evening, Lady Rebecca. 504 00:40:48,738 --> 00:40:49,603 Mr. Chance. 505 00:40:49,614 --> 00:40:51,150 You look enchanting as ever. 506 00:40:52,200 --> 00:40:53,987 May I say how sorry I am to hear 507 00:40:53,993 --> 00:40:55,950 about last night's misadventure? 508 00:40:57,330 --> 00:41:00,198 I promise you the villains will be disemboweled. 509 00:41:00,208 --> 00:41:02,200 That's thoughtful of you. 510 00:41:02,210 --> 00:41:03,371 May I say you danced. 511 00:41:12,011 --> 00:41:12,876 Oi! 512 00:41:14,180 --> 00:41:17,048 Estelle D'Arcy's here, the richest woman in England. 513 00:41:17,058 --> 00:41:18,720 I know. 514 00:41:18,726 --> 00:41:21,389 So what the fuck you standing there for? 515 00:41:21,396 --> 00:41:22,386 Get on it. 516 00:41:22,397 --> 00:41:25,105 Find out where she keeps her stuff. 517 00:41:25,108 --> 00:41:27,100 I've just been dancing with Rebecca. 518 00:41:27,110 --> 00:41:30,899 The thought of getting on to Estelle D'Arcy is unthinkable. 519 00:41:30,905 --> 00:41:33,773 Well, think of Rebecca and the money. 520 00:41:33,783 --> 00:41:35,570 She won't want a pauper. 521 00:41:35,576 --> 00:41:36,441 Show a bit of character! 522 00:41:36,452 --> 00:41:37,488 All right! 523 00:41:56,014 --> 00:41:57,471 Captain James Macleane. 524 00:41:58,891 --> 00:41:59,756 At your service. 525 00:42:04,105 --> 00:42:05,312 Whatever do you mean? 526 00:42:12,572 --> 00:42:13,562 Surely not here. 527 00:42:21,998 --> 00:42:23,910 Oh, my angel. 528 00:42:23,916 --> 00:42:25,782 My siren's song. 529 00:42:25,793 --> 00:42:28,456 You've ambushed me in the forests of your hair. 530 00:42:28,463 --> 00:42:31,877 You've drowned me in the pools of your eyes. 531 00:42:33,259 --> 00:42:34,124 You've shackled me... 532 00:42:34,135 --> 00:42:36,001 Oh, do shut up! 533 00:42:36,012 --> 00:42:36,877 Fuck me! 534 00:42:44,812 --> 00:42:45,928 I'm ruined. 535 00:42:48,399 --> 00:42:49,355 I am finished! 536 00:42:49,358 --> 00:42:51,520 It's all your fault, you misbegotten pimp. 537 00:42:51,527 --> 00:42:53,689 How was I to know she had the pox? 538 00:42:54,572 --> 00:42:56,063 I should have realized. 539 00:42:56,074 --> 00:42:57,690 The richest woman in England. 540 00:42:57,700 --> 00:42:59,487 Of course she's got the pox! 541 00:42:59,494 --> 00:43:00,860 Calm down, it'll be worth it. 542 00:43:00,870 --> 00:43:01,735 Worth it? 543 00:43:03,039 --> 00:43:06,373 My John Thomas is a complete disaster area! 544 00:43:08,419 --> 00:43:09,284 Look! 545 00:43:09,295 --> 00:43:10,126 I don't wanna look. 546 00:43:10,129 --> 00:43:11,040 Look, look! 547 00:43:14,383 --> 00:43:15,840 Oh, Jesus Christ. 548 00:43:16,719 --> 00:43:18,255 And you say it'll be worth it! 549 00:43:18,262 --> 00:43:20,174 The whole paraphernalia's on fire! 550 00:43:21,265 --> 00:43:23,348 Information is all you care about, isn't it? 551 00:43:23,351 --> 00:43:25,092 Information, information, information, 552 00:43:25,103 --> 00:43:26,935 America, America, America. 553 00:43:26,938 --> 00:43:28,725 I hope you drown on the way! 554 00:43:35,363 --> 00:43:36,649 And Rebecca's lost to me. 555 00:43:37,824 --> 00:43:40,441 How can I make love to her with the pox? 556 00:43:46,082 --> 00:43:46,947 What's that? 557 00:43:49,460 --> 00:43:51,543 Plunkett's Patent Pox Cure. 558 00:43:53,798 --> 00:43:55,835 Used to be an apothecary, didn't I? 559 00:43:57,635 --> 00:43:58,796 What? 560 00:43:58,803 --> 00:44:00,214 Does it work? 561 00:44:00,221 --> 00:44:01,587 It has been known, yeah. 562 00:44:10,106 --> 00:44:11,813 Just be very careful, all right? 563 00:44:18,197 --> 00:44:20,359 Typical aristocracy. 564 00:44:20,366 --> 00:44:23,200 She gives you the pox, 565 00:44:23,202 --> 00:44:27,071 and then four days later, she's marrying someone else. 566 00:44:27,081 --> 00:44:28,572 Poor bastard. 567 00:44:28,583 --> 00:44:30,324 Rich bastard. 568 00:44:30,334 --> 00:44:32,291 Marriage a la mode, my dear Plunkett. 569 00:44:33,212 --> 00:44:34,328 Love you, darling. 570 00:44:34,338 --> 00:44:36,079 I love you, too. 571 00:44:36,090 --> 00:44:37,877 Love her fortune, that is. 572 00:44:37,884 --> 00:44:41,719 There they are, the Devonshire diamonds. 573 00:44:41,721 --> 00:44:43,508 See your Rebecca's here. 574 00:44:43,514 --> 00:44:44,425 Is she? 575 00:44:44,432 --> 00:44:45,343 Where, where? 576 00:44:46,392 --> 00:44:48,258 End of the table, right-hand side. 577 00:44:52,190 --> 00:44:53,055 Bastard! 578 00:44:54,984 --> 00:44:56,395 What rhymes with Rebecca? 579 00:44:57,862 --> 00:44:58,727 Pecker. 580 00:44:59,697 --> 00:45:01,279 How is the old, uh... 581 00:45:01,282 --> 00:45:03,023 Ah, much better, thank you. 582 00:45:03,034 --> 00:45:03,899 Good. 583 00:45:03,910 --> 00:45:05,242 Yeah, you know, I think it's actually got bigger, 584 00:45:05,244 --> 00:45:06,860 if you can imagine such a thing. 585 00:45:06,871 --> 00:45:08,533 I'd rather not. 586 00:45:08,539 --> 00:45:09,620 Right, let's get going. 587 00:45:09,624 --> 00:45:10,614 Yes. 588 00:45:19,175 --> 00:45:20,165 My new mask. 589 00:45:21,761 --> 00:45:22,626 Shall we? 590 00:45:27,683 --> 00:45:30,141 Right, three minutes. 591 00:45:33,773 --> 00:45:35,309 Yeah, we're not... 592 00:45:35,316 --> 00:45:36,773 Oh, hello! 593 00:45:36,776 --> 00:45:37,641 Look at these. 594 00:45:37,652 --> 00:45:38,893 Yes. 595 00:45:38,903 --> 00:45:39,768 Bravo. 596 00:45:44,825 --> 00:45:47,192 Ladies and gentlemen! 597 00:45:48,079 --> 00:45:51,413 I crave your attention, but not half so much 598 00:45:51,415 --> 00:45:53,702 as I crave your valuables. 599 00:45:54,877 --> 00:45:56,493 This is part of the entertainment. 600 00:45:56,504 --> 00:45:57,369 Bloody realistic. 601 00:45:57,380 --> 00:45:59,872 No sir, not part of the entertainment. 602 00:45:59,882 --> 00:46:02,795 I am the Gentleman Highwayman. 603 00:46:02,802 --> 00:46:05,465 The most wanted man in England! 604 00:46:05,471 --> 00:46:06,678 Oh, marvelous. 605 00:46:06,681 --> 00:46:09,845 Men and women tremble when they see me, 606 00:46:09,850 --> 00:46:12,684 but for very different reasons. 607 00:46:12,687 --> 00:46:14,178 Good, isn't he? 608 00:46:15,898 --> 00:46:16,763 - Pin. - Oh. 609 00:46:16,774 --> 00:46:17,639 Please don't take that. 610 00:46:17,650 --> 00:46:18,481 - Before leaving you... - It was given to me 611 00:46:18,484 --> 00:46:19,440 by my mother. 612 00:46:19,443 --> 00:46:22,527 I consider it my duty, as a gentleman 613 00:46:22,530 --> 00:46:25,022 to inform the lucky bridegroom 614 00:46:25,032 --> 00:46:27,695 that his bride is afflicted with the pox. 615 00:46:27,702 --> 00:46:28,567 Ha! 616 00:46:29,912 --> 00:46:31,028 - Lies! - What's he talking about? 617 00:46:31,038 --> 00:46:32,370 Lies! 618 00:46:32,373 --> 00:46:33,204 How dare you? 619 00:46:33,207 --> 00:46:35,574 How dare you spoil my wedding feast? 620 00:46:35,584 --> 00:46:37,325 Shoot these blackguards! 621 00:46:37,336 --> 00:46:38,747 You didn't fuck her, did ya? 622 00:46:38,754 --> 00:46:40,962 Thank you, ladies and gentlemen. 623 00:46:41,841 --> 00:46:43,924 You have been a most attentive 624 00:46:43,926 --> 00:46:46,794 and, I trust, rewarding audience. 625 00:46:49,307 --> 00:46:51,139 Let's go. 626 00:46:51,142 --> 00:46:52,633 Come back! 627 00:46:52,643 --> 00:46:55,727 Come back, you thieving shits! 628 00:46:55,730 --> 00:46:57,813 Get back here now! 629 00:47:01,819 --> 00:47:02,684 Come back! 630 00:47:06,073 --> 00:47:07,735 Somebody stop them! 631 00:47:08,659 --> 00:47:09,524 Come back! 632 00:47:11,704 --> 00:47:13,741 Wait for me. 633 00:47:13,748 --> 00:47:16,115 Come back! 634 00:47:24,425 --> 00:47:26,087 Who were those buggers? 635 00:47:26,093 --> 00:47:29,257 Buggers with style, my darling. 636 00:47:29,263 --> 00:47:30,720 Buggers with style. 637 00:47:35,353 --> 00:47:36,218 Out of my way. 638 00:47:36,228 --> 00:47:37,093 Party over. 639 00:48:29,907 --> 00:48:30,943 Fucking brilliant! 640 00:48:34,578 --> 00:48:35,443 Fake! 641 00:48:41,293 --> 00:48:42,158 Imitation. 642 00:48:47,591 --> 00:48:48,456 Paste. 643 00:48:52,513 --> 00:48:54,630 Glass, fucking aristocracy! 644 00:48:55,933 --> 00:48:58,175 Still, I was fabulous, 645 00:48:58,185 --> 00:49:00,142 and it was a bloody good laugh, huh? 646 00:49:01,939 --> 00:49:07,105 No more spending, no more gambling, no more laughing. 647 00:49:07,111 --> 00:49:08,773 All right? 648 00:49:08,779 --> 00:49:10,441 What are you talking about? 649 00:49:10,448 --> 00:49:12,280 We can't afford it. 650 00:49:17,163 --> 00:49:19,200 You've clawed your way up from the gutter, 651 00:49:19,206 --> 00:49:20,572 haven't you, Chance? 652 00:49:20,583 --> 00:49:21,619 You could say that, sir. 653 00:49:21,625 --> 00:49:23,241 I do say that, sir. 654 00:49:23,252 --> 00:49:24,743 What does it feel like to look down 655 00:49:24,753 --> 00:49:28,372 on your humble origins from the dizzy heights? 656 00:49:28,382 --> 00:49:30,044 Does it make you giddy? 657 00:49:30,050 --> 00:49:32,918 Make you fearful of slipping and stumbling 658 00:49:32,928 --> 00:49:36,342 and falling back into the slime? 659 00:49:36,348 --> 00:49:39,261 If I may be so bold as to remind your lordship... 660 00:49:39,268 --> 00:49:42,352 That you bribed me to keep your path clear? 661 00:49:42,354 --> 00:49:43,219 Hm. 662 00:49:43,230 --> 00:49:45,267 And a damn good job I've made of it. 663 00:49:45,274 --> 00:49:47,641 But your inefficiency has caused the Prime Minister 664 00:49:47,651 --> 00:49:49,734 to turn against us, Chance. 665 00:49:49,737 --> 00:49:52,229 We must catch those two to stem the tide. 666 00:49:52,239 --> 00:49:55,073 Oh, I promise you, sir, within a month, they will... 667 00:49:55,075 --> 00:49:56,316 A month? 668 00:49:56,327 --> 00:49:58,785 Today, Chance, now! 669 00:49:58,787 --> 00:50:01,245 You and I stand or fall together. 670 00:50:01,248 --> 00:50:02,204 Indeed, my lord. 671 00:50:07,171 --> 00:50:10,460 I promise you, sir, they will be caught and punished. 672 00:50:10,466 --> 00:50:11,331 I give. 673 00:50:21,060 --> 00:50:24,599 Lady Rebecca, you look more radiant than ever, 674 00:50:24,605 --> 00:50:25,561 if I may say so. 675 00:50:30,486 --> 00:50:32,102 You are too kind. 676 00:50:33,656 --> 00:50:34,817 I could be kinder. 677 00:50:35,866 --> 00:50:39,906 Mr. Chance, I do believe you have halitosis. 678 00:51:04,019 --> 00:51:04,884 Yeah! 679 00:51:18,409 --> 00:51:21,152 Stand and deliver! 680 00:51:21,161 --> 00:51:22,072 Bugger off! 681 00:51:22,079 --> 00:51:23,365 Cheers, mate. 682 00:51:30,004 --> 00:51:31,745 Stand and. 683 00:53:30,791 --> 00:53:34,159 I pay you, yet you do nothing. 684 00:53:35,879 --> 00:53:38,963 I pay you, yet you do nothing. 685 00:53:40,676 --> 00:53:41,837 I pay you. 686 00:53:42,970 --> 00:53:43,835 Why? 687 00:53:45,514 --> 00:53:48,723 Two highwaymen still free and able 688 00:53:48,726 --> 00:53:50,638 to rob and go as they please. 689 00:53:50,644 --> 00:53:51,509 And you, 690 00:53:53,355 --> 00:53:54,436 you do nothing. 691 00:53:58,193 --> 00:53:59,434 How long has it been, Eddie? 692 00:53:59,445 --> 00:54:03,815 Nearly a month, Mr. Chance. 693 00:54:03,824 --> 00:54:06,066 What the hell is going on? 694 00:54:10,706 --> 00:54:11,617 Plan of action! 695 00:54:13,459 --> 00:54:16,497 I want you to visit every firework-maker, 696 00:54:16,503 --> 00:54:21,123 every gunpowder warehouse, every apothecary in London. 697 00:54:21,133 --> 00:54:23,466 There's hundreds of them. 698 00:54:25,304 --> 00:54:26,670 What was that, Joshua? 699 00:54:26,680 --> 00:54:29,138 Nothing, Mr. Chance, nothing. 700 00:54:40,903 --> 00:54:41,734 On your knees. 701 00:54:41,737 --> 00:54:43,444 I didn't say anything, Mr. Chance. 702 00:54:43,447 --> 00:54:44,278 Kneel down. 703 00:54:47,409 --> 00:54:48,820 Mr. Chance, I didn't. 704 00:54:53,248 --> 00:54:54,204 Open your mouth. 705 00:54:55,793 --> 00:54:56,909 Open your mouth! 706 00:55:00,756 --> 00:55:01,621 Swallow it! 707 00:55:04,510 --> 00:55:05,375 Swallow it. 708 00:55:36,708 --> 00:55:38,791 We must have discipline. 709 00:56:07,489 --> 00:56:09,947 Dog's bollocks, that was close. 710 00:56:09,950 --> 00:56:11,157 Yeah 711 00:56:12,077 --> 00:56:13,443 And we can't stay here long. 712 00:56:13,453 --> 00:56:16,491 No, no, long enough to celebrate. 713 00:56:17,583 --> 00:56:18,448 Hm? 714 00:56:19,751 --> 00:56:20,616 Yeah. 715 00:56:59,791 --> 00:57:00,952 Yes? 716 00:57:00,959 --> 00:57:03,326 It's me, I wanna go. 717 00:57:03,337 --> 00:57:04,999 Yes, in a minute. 718 00:57:05,005 --> 00:57:06,712 Well, hurry up! 719 00:57:24,650 --> 00:57:27,438 It's Rebecca. 720 00:57:29,488 --> 00:57:30,353 Please, sir, don't. 721 00:57:30,364 --> 00:57:31,195 Come back! 722 00:57:37,371 --> 00:57:39,112 Fucking leave her. 723 00:57:40,332 --> 00:57:42,244 You fucking leave her! 724 00:57:50,634 --> 00:57:52,296 Plunkett, no, no, no! 725 00:57:52,302 --> 00:57:53,884 Not here, not now! 726 00:57:55,722 --> 00:57:57,429 What's going on here? 727 00:57:59,393 --> 00:58:03,512 This vermin threatened me with a knife. 728 00:58:03,522 --> 00:58:04,353 Yeah? 729 00:58:04,356 --> 00:58:07,349 Next time it won't be a threat. 730 00:58:07,359 --> 00:58:08,850 I demand satisfaction, sir. 731 00:58:09,820 --> 00:58:12,528 Tomorrow, at dawn. 732 00:58:12,531 --> 00:58:14,614 This man is my servant, etiquette forbids it. 733 00:58:14,616 --> 00:58:15,732 Fuck that! 734 00:58:19,705 --> 00:58:20,570 - Oi! - Ow! 735 00:58:28,880 --> 00:58:32,123 10 paces, please, gentlemen, and turn and wait. 736 00:58:33,635 --> 00:58:36,423 I will then release this handkerchief, 737 00:58:36,430 --> 00:58:39,514 whereupon you may advance and shoot in your own time. 738 00:58:41,727 --> 00:58:42,683 Proceed, gentlemen. 739 00:59:10,672 --> 00:59:13,245 What a shot! 740 00:59:13,258 --> 00:59:14,123 Yes! 741 00:59:47,000 --> 00:59:48,457 Thank the Lord! 742 00:59:50,504 --> 00:59:51,369 My turn. 743 00:59:53,298 --> 00:59:55,836 I believe I am entitled to my shot. 744 00:59:55,842 --> 00:59:57,083 But he bloody cheated! 745 01:00:04,392 --> 01:00:05,348 Let him take it. 746 01:00:06,269 --> 01:00:07,134 Shit. 747 01:00:09,189 --> 01:00:10,054 Shit! 748 01:00:34,256 --> 01:00:36,919 Oh, my God, he's hurt, he's hurt, he's hurt. 749 01:00:36,925 --> 01:00:38,587 He's all right. 750 01:01:00,615 --> 01:01:03,699 Where on earth did you find him? 751 01:01:03,702 --> 01:01:05,659 The church, actually. 752 01:01:05,662 --> 01:01:07,699 Yes, he was on the verge of taking holy orders. 753 01:01:07,706 --> 01:01:12,451 Oh, and did you instruct him in the use of the pistol? 754 01:01:13,670 --> 01:01:16,913 Everything he knows of the martial arts, madam, 755 01:01:16,923 --> 01:01:18,664 he learnt from me. 756 01:01:18,675 --> 01:01:21,258 Ah, more tea, Mr. Plunkett? 757 01:01:21,261 --> 01:01:22,968 Fruit cake? 758 01:01:22,971 --> 01:01:24,553 No, I'm all right, thanks. 759 01:01:24,556 --> 01:01:27,219 I understand the gentleman with whom you dueled 760 01:01:27,225 --> 01:01:29,387 is still thirsting for your blood. 761 01:01:31,313 --> 01:01:33,555 I'll drink him under the table. 762 01:01:33,565 --> 01:01:36,228 Monsieur Plunkett. 763 01:01:36,234 --> 01:01:39,693 When a brave new gentleman comes upon the scene, 764 01:01:39,696 --> 01:01:41,983 we ladies are quite aflutter. 765 01:01:43,491 --> 01:01:48,703 Mr. Plunkett, have you rescued any maidens in distress? 766 01:01:49,956 --> 01:01:51,072 Well, um... 767 01:01:51,082 --> 01:01:53,415 I'm sure Mr. Plunkett would have rescued me 768 01:01:53,418 --> 01:01:56,206 had he been at hand when I was ambushed by highwaymen. 769 01:01:58,548 --> 01:01:59,789 Plunkett prefers rescuing 770 01:01:59,799 --> 01:02:02,132 innocent dragons from fiery maidens. 771 01:02:03,970 --> 01:02:05,427 Whereas I would have been... 772 01:02:07,599 --> 01:02:08,464 Oh! 773 01:02:10,393 --> 01:02:12,305 My dear Rebecca, that robbery 774 01:02:12,312 --> 01:02:14,725 must have been dreadful for you. 775 01:02:14,731 --> 01:02:16,893 Did they take everything? 776 01:02:16,900 --> 01:02:17,765 Yes. 777 01:02:19,319 --> 01:02:21,561 All my precious jewelry. 778 01:02:21,571 --> 01:02:22,436 You were robbed 779 01:02:22,447 --> 01:02:25,736 by the so-called Gentleman Highwayman, were you not? 780 01:02:25,742 --> 01:02:26,573 Yes. 781 01:02:27,619 --> 01:02:30,327 Well, that must be some consolation. 782 01:02:31,331 --> 01:02:32,412 Indeed. 783 01:02:33,375 --> 01:02:36,163 The Gentleman Highwayman, how exciting. 784 01:02:37,504 --> 01:02:38,585 I mean, he could be... 785 01:02:42,384 --> 01:02:44,171 Bit of cake. 786 01:03:15,000 --> 01:03:16,116 I didn't tell her. 787 01:03:17,460 --> 01:03:18,325 Good as. 788 01:03:19,212 --> 01:03:22,171 All this Gentleman Highwayman shit's messed you up. 789 01:03:22,173 --> 01:03:23,038 Shut up! 790 01:03:24,384 --> 01:03:26,046 This is gonna be the last one. 791 01:03:27,637 --> 01:03:28,593 I'm just beginning to get the hang of it. 792 01:03:28,596 --> 01:03:30,963 You're gonna end up on the wrong end of a Tyburn knot 793 01:03:30,974 --> 01:03:32,931 because you can't control your lust. 794 01:03:32,934 --> 01:03:34,345 My love, Plunkett, love! 795 01:03:34,352 --> 01:03:36,844 We're supposed to be chasing money, not women. 796 01:03:39,065 --> 01:03:40,476 Have you never been in love, 797 01:03:40,483 --> 01:03:42,019 - Plunkett? - No. 798 01:03:42,027 --> 01:03:42,892 Never. 799 01:03:44,487 --> 01:03:45,352 All right? 800 01:04:04,341 --> 01:04:06,048 Stand and fucking deliver! 801 01:04:06,051 --> 01:04:08,168 Drop it, now! 802 01:04:08,178 --> 01:04:09,885 Off, down, get down! 803 01:04:12,140 --> 01:04:14,006 Other side. 804 01:04:14,017 --> 01:04:16,725 Other side, fucking stay there. 805 01:04:19,481 --> 01:04:20,392 Oh, merde. 806 01:04:20,398 --> 01:04:23,141 Hop out, Froggy, out! 807 01:04:23,151 --> 01:04:24,016 Out! 808 01:04:24,027 --> 01:04:27,111 Let me, let me, let me. 809 01:04:38,833 --> 01:04:39,698 Valuables. 810 01:04:41,961 --> 01:04:45,170 Please speak English, murder me, but not my language, no? 811 01:04:47,258 --> 01:04:51,093 I hope they hang you in Tyburn for your bad French. 812 01:04:51,096 --> 01:04:52,382 Merci, monsieur. 813 01:04:52,389 --> 01:04:54,972 I hope it rains every day of your fucking visit. 814 01:04:57,352 --> 01:04:58,217 Oh! 815 01:05:09,030 --> 01:05:10,646 Oh, fuck me! 816 01:05:10,657 --> 01:05:11,613 Let's go! 817 01:06:34,073 --> 01:06:35,439 What the, run! 818 01:06:48,505 --> 01:06:51,964 Come on, come on, son. 819 01:06:51,966 --> 01:06:52,831 Come on. 820 01:06:53,718 --> 01:06:55,129 Shh, shh, shh. 821 01:07:03,728 --> 01:07:04,593 Come on. 822 01:07:15,198 --> 01:07:16,564 Mr. Chance, sir. 823 01:07:34,008 --> 01:07:35,499 Right, come on. 824 01:07:36,803 --> 01:07:37,668 Come on. 825 01:07:39,138 --> 01:07:40,003 Take it. 826 01:07:45,728 --> 01:07:46,844 There we are. 827 01:07:48,523 --> 01:07:49,388 That's it. 828 01:08:05,415 --> 01:08:09,329 So, where did you learn to be a nurse? 829 01:08:09,335 --> 01:08:10,200 What? 830 01:08:12,130 --> 01:08:12,995 Who was she? 831 01:08:14,465 --> 01:08:15,330 Hm? 832 01:08:20,305 --> 01:08:23,514 A couple of years ago I had a shop. 833 01:08:24,475 --> 01:08:25,556 Apothecary stuff. 834 01:08:27,562 --> 01:08:28,427 Lost it. 835 01:08:30,607 --> 01:08:31,848 Ended up on the streets. 836 01:08:34,986 --> 01:08:36,773 And Mary got sick and died. 837 01:08:39,157 --> 01:08:40,022 I'm sorry. 838 01:08:44,746 --> 01:08:46,612 Right, I'm off to get the tickets. 839 01:08:48,958 --> 01:08:49,823 What tickets? 840 01:08:51,336 --> 01:08:52,292 For America. 841 01:08:54,631 --> 01:08:56,623 Managed to save enough for both of us. 842 01:09:01,721 --> 01:09:03,087 Plunkett. 843 01:09:03,097 --> 01:09:03,962 What? 844 01:09:07,143 --> 01:09:08,179 You saved my life. 845 01:09:14,192 --> 01:09:15,808 In view, 846 01:09:15,818 --> 01:09:19,653 in view of last night's vicious assassination 847 01:09:19,656 --> 01:09:22,694 of the French ambassador, I intend, 848 01:09:23,785 --> 01:09:25,742 I intend to bring this matter 849 01:09:25,745 --> 01:09:29,159 to a satisfactory conclusion forthwith. 850 01:09:34,087 --> 01:09:36,204 The Prime Minister is increasingly concerned 851 01:09:36,214 --> 01:09:39,207 with Lord Gibson's health. 852 01:09:39,217 --> 01:09:40,924 Use whatever means necessary 853 01:09:40,927 --> 01:09:43,761 to take these scoundrels by the end of the week, 854 01:09:45,515 --> 01:09:48,599 and we shall find a way to pardon your past indiscretions 855 01:09:48,601 --> 01:09:51,093 and provide you with a more elevated title. 856 01:10:00,321 --> 01:10:03,905 Do we understand each other, thief-taker-general? 857 01:10:13,251 --> 01:10:15,083 I'm gonna be generous, Gibson. 858 01:10:16,045 --> 01:10:18,503 I'm giving you two days to leave the country. 859 01:10:18,506 --> 01:10:19,371 What? 860 01:10:20,341 --> 01:10:22,549 You're finished, my lord. 861 01:10:22,552 --> 01:10:23,383 Face it. 862 01:10:23,386 --> 01:10:25,127 How dare you, you insolent little... 863 01:10:25,138 --> 01:10:28,051 I dare because I have the authority of the Prime Minister. 864 01:10:28,057 --> 01:10:29,969 Ha, never. 865 01:10:29,976 --> 01:10:32,093 Don't annoy me, Gibson, 866 01:10:32,103 --> 01:10:33,435 or I'll send you straight to Tyburn. 867 01:10:33,438 --> 01:10:35,430 Tyburn, me? 868 01:10:35,440 --> 01:10:37,648 I won't go alone, I promise you that. 869 01:10:37,650 --> 01:10:39,858 I have absolution from above. 870 01:10:42,321 --> 01:10:45,405 How does it feel, my lord, to be staring into the abyss? 871 01:10:46,576 --> 01:10:48,283 You feel giddy? 872 01:10:48,286 --> 01:10:49,572 Now, let's be sensible. 873 01:10:49,579 --> 01:10:52,617 We could still be mutually advantageous. 874 01:10:52,623 --> 01:10:54,660 After all we've been through. 875 01:10:54,667 --> 01:10:57,000 Let bygones be bygones, yeah? 876 01:10:58,087 --> 01:11:01,376 I'll put two men at your disposal to ensure safe passage. 877 01:11:10,057 --> 01:11:10,922 Be grateful. 878 01:11:12,393 --> 01:11:13,634 You're a very lucky man. 879 01:11:22,445 --> 01:11:25,358 What a pretty little eavesdropper. 880 01:11:29,535 --> 01:11:32,278 I can see a little breaking in is required. 881 01:11:33,372 --> 01:11:38,413 But no filly was ever the worse for that. 882 01:11:48,930 --> 01:11:50,466 I like your tears. 883 01:11:57,355 --> 01:11:58,812 They excite me. 884 01:12:06,405 --> 01:12:07,737 I hope you shed many more. 885 01:12:23,589 --> 01:12:24,420 Eddie. 886 01:12:26,092 --> 01:12:29,836 Lord Gibson and Lady Rebecca, watch them. 887 01:13:40,041 --> 01:13:40,952 Rebecca! 888 01:13:42,919 --> 01:13:44,160 Listen to me. 889 01:13:47,673 --> 01:13:48,789 My uncle's ruined. 890 01:13:50,176 --> 01:13:52,668 We're fleeing to France tomorrow night. 891 01:13:52,678 --> 01:13:54,385 I'll be with him and so will the greater part 892 01:13:54,388 --> 01:13:56,471 of our fortunes in gold and jewels. 893 01:13:56,474 --> 01:13:57,339 Wait a minute. 894 01:13:57,350 --> 01:13:58,215 Chance is providing an escort, 895 01:13:58,225 --> 01:14:01,013 but only a couple of men as far as Dover. 896 01:14:01,020 --> 01:14:03,103 If you and Plunkett could come and hold up the coach... 897 01:14:03,105 --> 01:14:05,438 What are you talking about? 898 01:14:05,441 --> 01:14:07,649 I know who you are. 899 01:14:07,652 --> 01:14:09,234 Will you do it? 900 01:14:11,739 --> 01:14:12,604 Yes or no? 901 01:14:19,372 --> 01:14:21,204 Yes, I'll do it. 902 01:14:24,377 --> 01:14:25,458 You're hurt. 903 01:14:25,461 --> 01:14:26,622 It's not serious. 904 01:14:49,694 --> 01:14:50,810 Plunkett. 905 01:14:55,157 --> 01:14:56,398 What's she doing here? 906 01:14:56,409 --> 01:14:58,446 No, wait, Rebecca, tell him. 907 01:14:58,452 --> 01:14:59,317 Tell him! 908 01:15:00,663 --> 01:15:03,497 We plan to leave London tomorrow night at 10 o'clock. 909 01:15:04,792 --> 01:15:07,159 I will be on that coach whatever happens. 910 01:15:08,421 --> 01:15:09,286 Goodbye. 911 01:15:12,049 --> 01:15:12,914 Well? 912 01:15:12,925 --> 01:15:13,790 Got the tickets. 913 01:15:13,801 --> 01:15:14,791 - Listen. - No, don't. 914 01:15:14,802 --> 01:15:15,792 - Listen. - No, don't tell me. 915 01:15:15,803 --> 01:15:16,668 I don't wanna know! 916 01:15:16,679 --> 01:15:19,137 You're on heat, you can't even fucking think straight! 917 01:15:20,266 --> 01:15:22,508 Plunkett, please! 918 01:15:22,518 --> 01:15:23,474 The answer's no. 919 01:15:31,777 --> 01:15:32,608 Please. 920 01:15:49,045 --> 01:15:52,629 Good morning, what a hive of activity. 921 01:15:52,631 --> 01:15:54,338 Chance, what news? 922 01:15:54,341 --> 01:15:55,252 Change of plan. 923 01:16:29,627 --> 01:16:31,869 Whoa, whoa, steady on there. 924 01:16:31,879 --> 01:16:32,744 Steady. 925 01:17:04,829 --> 01:17:05,694 Fuck! 926 01:17:19,510 --> 01:17:21,502 She ain't here. 927 01:17:21,512 --> 01:17:24,971 Let's go! 928 01:17:24,974 --> 01:17:26,385 Where's Rebecca? 929 01:17:26,392 --> 01:17:27,257 Let's go. 930 01:17:27,268 --> 01:17:28,099 I know you. 931 01:17:28,102 --> 01:17:29,263 Where's Rebecca? 932 01:17:29,270 --> 01:17:30,351 Out! 933 01:17:33,482 --> 01:17:35,895 Macleane! 934 01:17:35,901 --> 01:17:38,860 - Hurry up! - Where the fuck is she? 935 01:17:49,707 --> 01:17:51,539 You incompetent imbecile! 936 01:17:51,542 --> 01:17:52,703 What happened to my escort? 937 01:17:52,710 --> 01:17:54,372 I might have been killed! 938 01:17:54,378 --> 01:17:55,243 You were. 939 01:18:05,139 --> 01:18:07,131 Rebecca didn't betray us, I know it! 940 01:18:08,976 --> 01:18:11,138 I'm gonna find her, are you coming? 941 01:18:12,605 --> 01:18:14,767 I'll tell you what, here's your ticket. 942 01:18:17,067 --> 01:18:18,603 I need your help. 943 01:18:24,283 --> 01:18:25,148 It's gone! 944 01:18:26,076 --> 01:18:27,863 For months, I've been taking it. 945 01:18:29,288 --> 01:18:30,950 I spent it on clothes, I spent it on drink, 946 01:18:30,956 --> 01:18:32,743 and the rest I lost at cards. 947 01:18:34,126 --> 01:18:35,412 There isn't a penny left. 948 01:18:39,006 --> 01:18:40,292 Fucking scum! 949 01:18:42,343 --> 01:18:44,130 We can still get Gibson's money. 950 01:18:58,317 --> 01:18:59,728 It's not about the money. 951 01:19:27,179 --> 01:19:28,044 Rebecca! 952 01:19:41,402 --> 01:19:42,267 Rebecca! 953 01:20:48,135 --> 01:20:50,218 Captain James Macleane. 954 01:20:51,430 --> 01:20:54,673 This court has found you guilty 955 01:20:54,683 --> 01:20:57,676 of the murder of Sydney Henry, Lord Gibson. 956 01:21:00,189 --> 01:21:04,229 Do you have anything to say before I pass sentence? 957 01:21:04,234 --> 01:21:05,190 Yes, m'lud. 958 01:21:08,113 --> 01:21:12,949 My lords, ladies and gentlemen, I didn't kill Lord Gibson. 959 01:21:14,370 --> 01:21:16,657 More's the pity. 960 01:21:16,663 --> 01:21:19,952 But I am guilty of one thing, for which I am heartily sorry. 961 01:21:24,296 --> 01:21:28,040 Namely, cheating my friend and fellow highwayman. 962 01:21:31,387 --> 01:21:34,926 A man who has more nobility of soul in his little finger 963 01:21:34,932 --> 01:21:38,972 than any of you bloated bastards has in your entire bodies. 964 01:21:41,355 --> 01:21:44,223 Silence, silence. 965 01:21:50,781 --> 01:21:55,697 The law requires that thou should return hence 966 01:21:55,702 --> 01:21:57,568 to the place whence thou camest 967 01:21:58,622 --> 01:22:01,365 and from thence to a place of execution 968 01:22:03,043 --> 01:22:05,751 where thou shall hang by the neck 969 01:22:06,713 --> 01:22:10,832 until the body be dead, dead, dead. 970 01:22:13,720 --> 01:22:15,837 Lord have mercy on thy soul. 971 01:23:46,855 --> 01:23:48,562 I'm sorry. 972 01:24:10,712 --> 01:24:13,500 I didn't betray you. 973 01:24:49,876 --> 01:24:52,414 Don't worry, you'll see him tomorrow, 974 01:24:53,797 --> 01:24:55,413 dancing the Tyburn jig. 975 01:25:49,144 --> 01:25:50,009 Rebecca. 976 01:26:13,794 --> 01:26:15,786 Walk on, go on. 977 01:26:24,137 --> 01:26:27,471 It does not bring pleasure to my heart 978 01:26:28,725 --> 01:26:32,184 to stand and deliver the sorrowful tale 979 01:26:32,187 --> 01:26:36,022 of the man who now stands in the rattling cart. 980 01:26:52,916 --> 01:26:55,909 Oh, for a week, for a night, for a day. 981 01:26:55,919 --> 01:27:00,084 for the thrash of the wind and the pistol's bray. 982 01:27:00,090 --> 01:27:03,834 Friends, for that right would you gladly be 983 01:27:03,844 --> 01:27:08,088 dancing with the devil on the Tyburn gallows tree 984 01:27:27,701 --> 01:27:28,566 Proceed. 985 01:27:29,703 --> 01:27:34,698 Watch thus the cold-handed deliverer, feeder of flies, 986 01:27:34,708 --> 01:27:38,327 accomplice to murderer, mother of shame 987 01:27:38,336 --> 01:27:41,238 gallows tree, 988 01:27:41,256 --> 01:27:43,543 bastard of history, 989 01:27:43,550 --> 01:27:45,542 taker of gentlemen, 990 01:27:46,511 --> 01:27:48,298 sweet James Macleane 991 01:30:05,775 --> 01:30:07,266 Open your eyes! 992 01:30:37,182 --> 01:30:38,343 Hold her! 993 01:30:56,743 --> 01:30:58,109 Ooh! 994 01:30:58,119 --> 01:31:00,827 Bless you for that, my darling. 995 01:31:28,984 --> 01:31:30,520 Oh, for heaven's sakes. 996 01:31:30,527 --> 01:31:31,392 Is he all right? 997 01:31:31,403 --> 01:31:32,268 Is he breathing? 998 01:31:38,743 --> 01:31:40,985 Rebecca, leave him, leave him. 999 01:31:46,835 --> 01:31:48,121 Get him up, get him up 1000 01:31:54,676 --> 01:31:55,917 Sure took your time. 1001 01:31:55,927 --> 01:31:58,965 I weren't sure you were worth it. 1002 01:32:09,315 --> 01:32:10,180 Come on. 1003 01:32:10,191 --> 01:32:11,853 In there quickly. 1004 01:32:11,860 --> 01:32:13,317 Get him inside. 1005 01:32:14,320 --> 01:32:15,606 Rochester. 1006 01:32:15,613 --> 01:32:17,195 You know, my darling, I won't. 1007 01:32:17,198 --> 01:32:22,410 The New World, too far, too big, too primitive. 1008 01:32:23,872 --> 01:32:27,331 No, my place is here, corrupting the young. 1009 01:34:17,902 --> 01:34:19,313 You all right? 1010 01:34:20,196 --> 01:34:21,061 Yeah. 1011 01:34:26,035 --> 01:34:27,401 What is it? 1012 01:34:27,412 --> 01:34:28,528 Unfinished business. 1013 01:34:30,039 --> 01:34:32,873 Don't be silly, we're almost away! 1014 01:34:32,876 --> 01:34:33,741 I'll catch you up. 1015 01:34:33,751 --> 01:34:34,662 Oh, for Christ's sake! 1016 01:34:34,669 --> 01:34:35,500 Just go on. 1017 01:34:37,213 --> 01:34:38,044 Go, go. 1018 01:34:39,757 --> 01:34:41,999 Come on, come on, come on! 1019 01:36:01,339 --> 01:36:03,581 Does that hurt? 1020 01:36:03,591 --> 01:36:05,332 Only when I laugh. 1021 01:36:21,025 --> 01:36:22,266 Where's Macleane? 1022 01:36:22,277 --> 01:36:23,142 Oi! 1023 01:36:33,955 --> 01:36:34,786 Come on. 1024 01:36:36,749 --> 01:36:39,116 Well, we've had an exciting day, haven't we? 1025 01:36:40,712 --> 01:36:42,704 Stiff drink and straight to bed for me. 1026 01:36:43,631 --> 01:36:45,668 Back to the real world. 1027 01:36:45,675 --> 01:36:48,759 I could quite get used to this adventure lark. 65951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.