All language subtitles for Planet of the Apes S01E07 The Surgeon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:50,533 --> 00:01:52,171 Fire! 3 00:02:30,173 --> 00:02:32,243 How's the pain? 4 00:02:34,333 --> 00:02:37,564 The bullet must have lodged close to a nerve, Pete. 5 00:02:37,733 --> 00:02:40,008 Is that bad? 6 00:02:41,493 --> 00:02:45,406 - We gotta get him to a hospital. - Yeah. Great, Pete, what hospital? 7 00:02:45,573 --> 00:02:48,963 Our Blue Cross expired about a thousand years ago. 8 00:02:49,813 --> 00:02:52,646 There is a medical center outside Central City. 9 00:02:53,053 --> 00:02:55,567 Come on, Galen, you must be out of your mind. 10 00:02:55,733 --> 00:02:59,851 We walk into an ape hospital, forget about reading any more stories. 11 00:03:00,413 --> 00:03:05,123 - How good is that medical center? - It's the best in the world. This world. 12 00:03:05,333 --> 00:03:07,767 I'm not gonna let you two stick out your necks. 13 00:03:07,973 --> 00:03:09,964 Look, even if we do get him in there... 14 00:03:10,133 --> 00:03:13,523 ...the apes don't exactly reserve their best medical treatment for humans. 15 00:03:13,693 --> 00:03:15,684 I know the chief surgeon. She'll help us. 16 00:03:15,893 --> 00:03:18,851 - Galen, we're enemies of the state. - Alan, you've got no choice. 17 00:03:19,013 --> 00:03:22,483 She's a physician. She doesn't care about your politics. 18 00:03:22,653 --> 00:03:24,450 And even if she did know about you... 19 00:03:24,613 --> 00:03:26,888 ...she wouldn't turn her back on anyone in trouble. 20 00:03:27,053 --> 00:03:29,408 - You know that? - Yes. 21 00:03:29,573 --> 00:03:31,928 Yes, we used to be very close once. 22 00:03:32,093 --> 00:03:35,529 In fact, we were gonna get married, but things didn't work out. 23 00:03:35,693 --> 00:03:38,161 But we are still the best of friends. 24 00:03:38,333 --> 00:03:41,325 - Look, I'll be back as soon as I can. - Galen, no. 25 00:03:41,493 --> 00:03:44,883 I'll be all right. I know a back route to the city. 26 00:03:45,053 --> 00:03:46,771 I'll be fine traveling alone. 27 00:03:46,973 --> 00:03:50,682 And don't you worry about my being able to convince Kira. 28 00:03:50,853 --> 00:03:54,209 I happen to be an expert on feminine psychology. 29 00:03:58,813 --> 00:04:00,644 Galen... 30 00:04:01,653 --> 00:04:03,291 Nothing. 31 00:04:14,453 --> 00:04:18,924 Kira, I watched the operation. You did a brilliant job. 32 00:04:19,093 --> 00:04:23,006 Technically brilliant. And the patient died. 33 00:04:23,173 --> 00:04:27,485 The operation was a success. The knowledge we learn from failures... 34 00:04:27,653 --> 00:04:31,726 ...will someday benefit other patients, other surgeons. 35 00:04:31,893 --> 00:04:36,683 That's not a very satisfying philosophy. 36 00:04:37,973 --> 00:04:40,646 You think I'm cruel? 37 00:04:41,333 --> 00:04:43,449 You can tell me the truth. 38 00:04:43,613 --> 00:04:45,922 Tell the truth to my superior? 39 00:04:46,093 --> 00:04:49,290 I could be fired for such recklessness. 40 00:04:49,453 --> 00:04:53,128 Only a fool would fire his best and most beautiful surgeon. 41 00:04:55,013 --> 00:04:59,484 I'll see you at the conference tomorrow night, won't I? 42 00:04:59,693 --> 00:05:02,526 - Conference? - A private lecture I'm giving... 43 00:05:02,733 --> 00:05:06,851 ...on the therapeutic virtues of vegetable casserole... 44 00:05:07,053 --> 00:05:09,647 ...and apricot wine. 45 00:05:10,173 --> 00:05:13,370 I'm holding it in my apartment at 8. 46 00:05:13,653 --> 00:05:17,805 - Is attendance mandatory? - Only for you. 47 00:05:18,013 --> 00:05:21,722 In that case, I'll be there. 48 00:05:50,133 --> 00:05:52,010 Hello, Kira. 49 00:05:52,173 --> 00:05:54,528 As simple as that. 50 00:05:54,693 --> 00:05:58,447 This to remind me, a casual hello... 51 00:05:58,613 --> 00:06:01,810 ...and everything else is forgotten. 52 00:06:02,493 --> 00:06:05,371 - Not everything. - Go away, Galen. 53 00:06:05,533 --> 00:06:09,685 - Kira, I need your help. - You are a criminal and a traitor. 54 00:06:09,853 --> 00:06:13,482 - Come on, you don't really believe that. - What else would I believe? 55 00:06:13,653 --> 00:06:15,132 I don't wanna argue with you. 56 00:06:15,293 --> 00:06:19,445 - Go away. It's dangerous for you here. - Kira, a friend of mine has been hurt. 57 00:06:19,613 --> 00:06:22,081 You don't have any friends but renegade humans. 58 00:06:22,293 --> 00:06:24,523 Unless you help him, he may die. 59 00:06:24,733 --> 00:06:27,531 Why should I care if a human dies? 60 00:06:27,733 --> 00:06:31,169 Well, if for no other reason, because I care a very great deal. 61 00:06:31,373 --> 00:06:33,204 Well, I don't know you anymore. 62 00:06:33,413 --> 00:06:36,849 You're a stranger who has chosen to live with humans. 63 00:06:37,013 --> 00:06:39,208 Is that such a dreadful crime? 64 00:06:39,373 --> 00:06:41,443 - I should call the police. - They'd kill me. 65 00:06:41,653 --> 00:06:44,087 They'd be doing justice. 66 00:06:44,253 --> 00:06:46,813 I loved you. 67 00:06:47,373 --> 00:06:51,525 To hear you say those words now... 68 00:06:56,453 --> 00:06:58,921 I'm sorry I came. 69 00:06:59,693 --> 00:07:01,411 Galen. 70 00:07:02,653 --> 00:07:07,363 You were a decent, law-abiding ape once. What happened? 71 00:07:08,533 --> 00:07:12,128 Well, I had this terrible accident. 72 00:07:12,893 --> 00:07:16,886 I collided with the truth. I discovered that humans... 73 00:07:17,053 --> 00:07:20,887 ...and apes are supposed to be equals, not masters and slaves. 74 00:07:22,333 --> 00:07:25,370 Do you really believe that? 75 00:07:25,533 --> 00:07:28,843 Oh, yes. Yes. 76 00:07:30,133 --> 00:07:33,603 And to help you, I must help them? 77 00:07:34,173 --> 00:07:37,006 They are my brothers now. 78 00:07:38,933 --> 00:07:41,163 Oh, Galen. 79 00:07:41,813 --> 00:07:47,843 I thought I'd forgotten you. I had a chance to find a new happiness. 80 00:07:49,453 --> 00:07:54,243 I should have known you'd come back to destroy that chance. 81 00:08:03,813 --> 00:08:07,692 - What took you so long? - I had to pick up a medical degree. 82 00:08:07,853 --> 00:08:12,005 This is for that renowned specialist... 83 00:08:12,173 --> 00:08:14,892 ...Dr. Adrian. - Wonderful. 84 00:08:15,053 --> 00:08:16,884 And this... This is a smock. 85 00:08:17,053 --> 00:08:20,011 - And it's for his faithful servant. - Naturally. 86 00:08:20,173 --> 00:08:23,563 Well, under the circumstances, it was the best position available. 87 00:08:24,053 --> 00:08:26,487 Listen, even if this crazy masquerade works... 88 00:08:26,653 --> 00:08:28,609 ...that hospital's miles away. 89 00:08:28,773 --> 00:08:31,606 I can barely stand, let alone walk. I'd never make it. 90 00:08:31,813 --> 00:08:35,203 My dear Alan, a patient of your eminence... 91 00:08:35,373 --> 00:08:39,764 ...should not have to walk at all. Not at all. 92 00:08:40,053 --> 00:08:45,525 - Yeah, well? - I'm delivering grain for the prefect. 93 00:08:45,693 --> 00:08:49,447 I need help. He will beat me if I'm late. 94 00:09:07,213 --> 00:09:09,807 You didn't seem excited about my vegetable casserole. 95 00:09:09,973 --> 00:09:13,329 - Did I put too much honey in it? - Oh, no, it was delicious. Really. 96 00:09:13,493 --> 00:09:15,245 It's just that... 97 00:09:15,413 --> 00:09:20,009 - Well, I'm not very hungry tonight. - Something worrying you? 98 00:09:20,173 --> 00:09:24,405 That orderly that we sent to disciplinary camp for disobeying orders... 99 00:09:24,573 --> 00:09:29,169 ...do you think we dealt with him a little bit too harshly? 100 00:09:29,333 --> 00:09:33,042 He behaved like an unruly beast. Like a beast, he deserved to be punished. 101 00:09:33,213 --> 00:09:37,331 - Where is the harshness? - But are humans nothing but beasts? 102 00:09:37,493 --> 00:09:40,087 At their best, they're useful animals. 103 00:09:40,253 --> 00:09:45,247 At their worst, they're carriers of hatred and destruction. 104 00:09:45,853 --> 00:09:47,525 Come in. 105 00:09:48,573 --> 00:09:52,168 I'm sorry for interrupting, director. There's a new arrival, a Dr. Adrian. 106 00:09:52,693 --> 00:09:56,652 Dr. Adrian? That's the doctor you mentioned to me. 107 00:09:56,813 --> 00:09:59,646 I'll show him to his rooms. 108 00:10:00,653 --> 00:10:05,647 - Thank you for a lovely evening. - My pleasure. 109 00:10:17,333 --> 00:10:20,052 - Hello, Dr. Adrian. - Dr. Kira, I'm sorry we are late. 110 00:10:20,213 --> 00:10:24,684 We met with this accident. My personal servant has been injured. 111 00:10:24,853 --> 00:10:26,764 Travin, make room for these two... 112 00:10:26,933 --> 00:10:29,970 ...in the humans' quarters. - Yes, doctor. 113 00:10:30,133 --> 00:10:34,172 - I'll show you to your room, Dr. Adrian. - Yes. 114 00:10:39,293 --> 00:10:41,887 - Where? - Put him on that bed. 115 00:10:42,053 --> 00:10:46,171 Now, wait a minute. Wait a minute. Not here. He needs his own room. 116 00:10:46,333 --> 00:10:50,451 I have my own room. All the other humans sleep here. 117 00:10:50,613 --> 00:10:52,604 Put him down. 118 00:10:53,293 --> 00:10:54,885 Now, look, he's very sick. 119 00:10:55,053 --> 00:10:56,725 - He needs special care. - Pete... 120 00:10:56,893 --> 00:10:59,851 We don't provide special care for sick humans. 121 00:11:00,013 --> 00:11:04,086 If a man is sick, he rests. If he lives, he returns to work. 122 00:11:04,253 --> 00:11:07,882 That's a very progressive system, but it doesn't apply to us. 123 00:11:08,053 --> 00:11:09,884 It applies to everyone. 124 00:11:10,053 --> 00:11:13,648 - Pete, let it alone. - We work exclusively for Dr. Adrian. 125 00:11:13,813 --> 00:11:16,532 He gets very nervous when his servants get pushed around. 126 00:11:16,693 --> 00:11:20,766 So whatever passes for luxury accommodations, that's where he goes. 127 00:11:20,933 --> 00:11:22,685 - Let it alone. - Would you prefer... 128 00:11:22,853 --> 00:11:26,971 ...that I have Dr. Adrian report you to Dr. Kira? 129 00:11:27,533 --> 00:11:32,243 - In there. - Thanks, I really appreciate it. 130 00:11:40,133 --> 00:11:44,809 This is terrific. What is it, dried mule hoofs? 131 00:11:47,253 --> 00:11:50,086 You wouldn't have some sauce for a taste-killer, would you? 132 00:11:50,253 --> 00:11:52,813 We have what we have. 133 00:11:55,373 --> 00:11:59,207 - Thank you. - Don't talk to her! 134 00:11:59,413 --> 00:12:02,689 I was just gonna ask her her name. 135 00:12:02,893 --> 00:12:05,407 She has no name. 136 00:12:07,533 --> 00:12:11,242 Look, everybody's got a name. 137 00:12:11,413 --> 00:12:13,643 Her name was taken from her. 138 00:12:13,813 --> 00:12:16,202 She is no one. 139 00:12:19,493 --> 00:12:21,563 What did she do, criticize the chef? 140 00:12:22,293 --> 00:12:24,853 The girl is his daughter. 141 00:12:28,613 --> 00:12:32,970 - All right, Kira, what do you think? - It's no good. 142 00:12:33,133 --> 00:12:37,206 All the medical texts deal with apes. There's nothing on humans. 143 00:12:37,373 --> 00:12:39,967 But you know where the bullet is. 144 00:12:40,133 --> 00:12:42,408 We know the bullet is lying near a nerve. 145 00:12:42,573 --> 00:12:45,406 We don't know what the nerve looks like or where it runs. 146 00:12:45,613 --> 00:12:48,252 It may be in an area of large blood vessels. 147 00:12:48,413 --> 00:12:51,086 - Lf we go in blindly, we could kill him. - Which proves... 148 00:12:51,253 --> 00:12:53,892 ...that you do care what happens to him. 149 00:12:54,053 --> 00:12:56,203 I'm a surgeon. 150 00:12:56,373 --> 00:13:00,332 I don't just go blundering in with a knife to see what will happen. 151 00:13:00,493 --> 00:13:03,565 To operate in ignorance is butchery. 152 00:13:03,733 --> 00:13:08,887 Kira, if I could find a book on human anatomy, would it help? 153 00:13:09,053 --> 00:13:12,841 There are no books on human anatomy. What ape would bother to write one? 154 00:13:13,053 --> 00:13:16,841 No, I mean a human book. 155 00:13:17,693 --> 00:13:22,926 What are you talking about? Humans do not write medical texts. 156 00:13:23,093 --> 00:13:26,483 They used to. A long, long time ago when they ruled the Earth. 157 00:13:27,333 --> 00:13:32,088 - You're really mad, aren't you? - No. I've seen such books. 158 00:13:32,253 --> 00:13:36,246 Where? In the fantasies of your deranged mind? 159 00:13:36,413 --> 00:13:40,372 No, in Zaius' study. 160 00:13:45,293 --> 00:13:47,682 Kira, I thought you were scheduled... 161 00:13:47,853 --> 00:13:50,242 ...to give a lecture to the staff this morning. 162 00:13:52,293 --> 00:13:54,523 Yeah. I postponed it. 163 00:13:54,693 --> 00:13:58,208 I wanted to show Dr. Adrian our facilities. 164 00:13:58,373 --> 00:14:02,161 Dr. Adrian. What's your impression, doctor? 165 00:14:02,333 --> 00:14:07,566 It's fantastic. Absolutely fantastic. Far beyond anything I've seen in my life. 166 00:14:07,733 --> 00:14:12,124 Of course, I'm not certain that I would agree with all of your procedures. 167 00:14:12,293 --> 00:14:15,569 And what quarrel do you have with our procedures, doctor? 168 00:14:15,733 --> 00:14:18,645 - I wouldn't wish to cause any offense. - No, no, no. 169 00:14:18,813 --> 00:14:22,772 We'd be most happy to hear your learned opinion, wouldn't we, Dr. Kira? 170 00:14:22,933 --> 00:14:24,525 Oh, yes. 171 00:14:24,693 --> 00:14:27,412 Yes, Dr. Adrian... 172 00:14:27,573 --> 00:14:31,452 ...is very renowned in his field. 173 00:14:33,173 --> 00:14:38,008 As I see it, there's altogether too much emphasis these days... 174 00:14:38,173 --> 00:14:42,166 ...upon surgery, everything from a broken leg to the vapors. 175 00:14:42,333 --> 00:14:46,963 Now, while I do believe that surgery is necessary in some cases... 176 00:14:47,173 --> 00:14:50,563 ...I prefer a more conservative approach to medicine. 177 00:14:50,733 --> 00:14:54,123 You mean a special potion for every ailment? 178 00:14:54,293 --> 00:14:57,126 Yes. And, or leeches. 179 00:14:57,293 --> 00:15:00,330 Except, of course, in the case of a common cold. 180 00:15:00,533 --> 00:15:03,730 That misfortune still has myself... 181 00:15:03,893 --> 00:15:07,488 ...and others in my field stumped. 182 00:15:07,813 --> 00:15:12,170 I like our visitor, Kira. Do your best to keep him here. 183 00:15:12,333 --> 00:15:14,847 I look forward to working with you, doctor. Yes. 184 00:15:15,013 --> 00:15:16,890 Thank you. 185 00:15:17,893 --> 00:15:20,168 "I look forward to working with you, doctor." 186 00:15:20,453 --> 00:15:22,444 You were a great help. 187 00:15:22,613 --> 00:15:26,367 Do you think that man is a fool? I mean, this whole thing is ridiculous! 188 00:15:26,573 --> 00:15:31,044 This crazy imposture, this mysterious book in Zaius' library. 189 00:15:31,253 --> 00:15:33,130 I will get you that book. 190 00:15:33,293 --> 00:15:36,285 With that in your hands, you can advance our medicine. 191 00:15:36,453 --> 00:15:41,049 - That book is life. - Lf we're caught, it means death. 192 00:15:41,333 --> 00:15:43,210 If we get caught... 193 00:15:43,373 --> 00:15:47,252 ...I'll confess that I forced you to do this by threatening your life. 194 00:15:49,293 --> 00:15:52,490 Do you think I want you to die? 195 00:15:53,573 --> 00:15:59,045 No one wants to die, human or ape. 196 00:15:59,653 --> 00:16:02,850 But we can't turn back now. 197 00:16:03,173 --> 00:16:05,084 We can't. 198 00:16:15,373 --> 00:16:17,409 Check the instincts. 199 00:16:19,453 --> 00:16:21,762 This isn't it. 200 00:16:23,613 --> 00:16:26,923 - Where is it? - It's all right, Alan. 201 00:16:28,253 --> 00:16:29,925 - They're apes. - It's okay. 202 00:16:30,093 --> 00:16:34,132 - This world is run by apes! - Take it easy. Come on. 203 00:16:34,293 --> 00:16:39,003 What is he saying? Everyone knows the world is run by apes. 204 00:16:39,173 --> 00:16:42,882 What does he mean, "This isn't Earth"? 205 00:16:43,053 --> 00:16:47,524 I didn't realize orderlies here did psychological studies of the patients. 206 00:16:47,733 --> 00:16:51,282 - I only meant... - He's having fever hallucinations. 207 00:16:51,453 --> 00:16:55,207 Take care of him. If he dies, I'll have to break in a new orderly. 208 00:16:55,373 --> 00:16:59,924 - I'll hold you personally responsible. - Yes, doctor. 209 00:17:02,973 --> 00:17:04,565 That guy worries me. 210 00:17:11,453 --> 00:17:13,284 Cut it out. 211 00:17:16,493 --> 00:17:18,484 I said, cut it out! 212 00:17:36,533 --> 00:17:40,128 Stop! What's going on here? 213 00:17:40,293 --> 00:17:44,002 Tell me. Lafer, what happened? 214 00:17:44,173 --> 00:17:46,846 It was her fault. She spilled the water. 215 00:17:47,013 --> 00:17:49,846 You beat her because she spilled the water? 216 00:17:50,013 --> 00:17:55,167 All of us are required to discipline the girl. It's our duty. 217 00:17:59,173 --> 00:18:03,644 The girl is evil and must be punished so the evil doesn't touch us. 218 00:18:03,813 --> 00:18:05,644 She's your daughter. 219 00:18:05,813 --> 00:18:08,327 I have no daughter. 220 00:18:11,173 --> 00:18:13,368 Sir, I don't wish to be insolent... 221 00:18:13,533 --> 00:18:17,845 ...but humans are forbidden to carry knives in this city. 222 00:18:18,013 --> 00:18:24,009 My servant is permitted to do what I tell him to do. 223 00:18:29,613 --> 00:18:32,047 Sir? This is the guard. 224 00:18:32,213 --> 00:18:34,124 Good. 225 00:18:34,293 --> 00:18:37,763 This human who attacked you, what did he look like? 226 00:18:37,933 --> 00:18:41,608 I don't know. I couldn't tell. All humans look alike. 227 00:18:41,773 --> 00:18:44,412 Well, that's true. 228 00:18:44,573 --> 00:18:47,087 How many of them were there? 229 00:18:47,253 --> 00:18:50,006 You must have seen something. What was it? 230 00:18:50,173 --> 00:18:52,129 There were two. 231 00:18:52,293 --> 00:18:55,649 One was a human, the other a chimpanzee. 232 00:18:55,813 --> 00:18:58,771 You're saying an ape helped a human commit a crime? 233 00:18:58,933 --> 00:19:02,050 I am handling this. 234 00:19:02,213 --> 00:19:07,845 Are you sure you're not spreading some kind of a hallucination? 235 00:19:08,013 --> 00:19:09,969 What... Look at me! 236 00:19:10,133 --> 00:19:15,287 Now, what you're trying to say is that you were frightened... 237 00:19:15,453 --> 00:19:19,924 ...and you couldn't tell who it was who attacked you. Isn't that right? 238 00:19:20,093 --> 00:19:21,970 - Yes, sir. - Good. 239 00:19:22,133 --> 00:19:25,523 Now, you've done your duty. You can go now. 240 00:19:32,253 --> 00:19:38,010 Stupid country ape. A chimpanzee helping a human. 241 00:19:38,173 --> 00:19:41,370 Cleon, you are a fool. 242 00:19:41,533 --> 00:19:46,209 This patrol that sighted the astronauts the other day... 243 00:19:46,373 --> 00:19:48,967 ...how sure were they of the sighting? 244 00:19:49,133 --> 00:19:51,931 That patrol belongs to one of our best garrisons. 245 00:19:52,093 --> 00:19:54,926 They're absolutely certain the astronauts were heading... 246 00:19:55,093 --> 00:19:58,483 ...into the Northern Mountains, away from Central City. 247 00:19:58,653 --> 00:20:02,931 Could they have changed directions and come back toward Central City? 248 00:20:03,133 --> 00:20:07,172 This is the most heavily patrolled area in the world. 249 00:20:07,333 --> 00:20:09,642 It isn't logical they'd take such a risk. 250 00:20:09,853 --> 00:20:12,845 Logical! If they were logical, they would not be human! 251 00:20:13,013 --> 00:20:16,369 They're driven by strange impulses. 252 00:20:18,653 --> 00:20:24,171 I think I'll cancel my trip into the New Territories. 253 00:20:24,333 --> 00:20:27,769 I think I'll stay right here for a few more days. 254 00:20:27,933 --> 00:20:29,969 Yes, sir. 255 00:20:53,093 --> 00:20:57,689 - Have you been this route before? - A few times. 256 00:21:03,093 --> 00:21:04,651 Halt! 257 00:21:05,573 --> 00:21:09,612 - Restricted area. What you doing here? - Emergency. 258 00:21:09,773 --> 00:21:12,207 We have been summoned to the house of Zaius. 259 00:21:12,413 --> 00:21:15,052 - Zaius? - He has had a heart attack. 260 00:21:15,213 --> 00:21:17,886 Are we going to spend the rest of the day discussing it? 261 00:21:18,093 --> 00:21:22,769 No, sir. We'll give you an escort. Proceed. 262 00:21:36,813 --> 00:21:38,724 Sally. 263 00:21:39,853 --> 00:21:41,923 Oh, Sally. 264 00:21:42,733 --> 00:21:45,042 Don't go away. 265 00:21:46,853 --> 00:21:48,923 Honey, I'll get home... 266 00:21:49,093 --> 00:21:52,403 ...as soon as I find the ship. 267 00:21:54,293 --> 00:21:58,923 Wait for me. Sally, please. 268 00:22:00,773 --> 00:22:02,650 No. 269 00:22:06,173 --> 00:22:10,371 - No! - No, calm yourself. It's Dr. Kira. 270 00:22:11,253 --> 00:22:16,566 I'm sorry. I was having a bad dream. 271 00:22:17,653 --> 00:22:23,171 - Where's Pete and Galen? - They've gone to get a surgical book. 272 00:22:23,333 --> 00:22:28,885 Supposedly written by one of your doctors a thousand years ago. 273 00:22:29,973 --> 00:22:34,808 I'm a scientist, to deal in realities. 274 00:22:34,973 --> 00:22:40,127 Even if this mysterious book exists... 275 00:22:40,333 --> 00:22:44,770 ...your chances of survival are virtually hopeless. 276 00:22:46,173 --> 00:22:51,042 - Then why bother to operate? - There's a chance that we may... 277 00:22:51,213 --> 00:22:53,522 ...learn something. 278 00:22:53,693 --> 00:22:58,562 Something that would help us to treat our own patients someday. 279 00:22:58,773 --> 00:23:01,446 Is that the only reason? 280 00:23:04,533 --> 00:23:07,491 Do you think I have some feeling for Galen... 281 00:23:07,653 --> 00:23:12,010 ...or for your friend or for you? - Maybe. 282 00:23:12,213 --> 00:23:15,842 Galen means no more to me than you do. Understand? 283 00:23:16,053 --> 00:23:18,851 I understand... 284 00:23:19,213 --> 00:23:23,206 ...the words. - Humans are nothing. 285 00:23:24,053 --> 00:23:26,283 You have no character... 286 00:23:26,453 --> 00:23:28,887 ...no sense of honor, no loyalty. 287 00:23:29,093 --> 00:23:31,926 If they did, you never would have let them bring you here. 288 00:23:32,093 --> 00:23:37,247 Galen is risking his life. You can't even see the danger he's in because of you. 289 00:23:37,413 --> 00:23:39,563 Because you are blind and sentimental. 290 00:23:39,853 --> 00:23:42,686 You can't control your thoughts or your emotions. 291 00:23:42,853 --> 00:23:46,084 And you will destroy Galen and your friend! 292 00:23:46,253 --> 00:23:50,041 And you'll all be destroyed. 293 00:24:14,893 --> 00:24:18,681 - Where do you think you are going? - Inside. If Zaius needs help... 294 00:24:18,853 --> 00:24:23,290 My dear fellow, Zaius has had a heart attack. 295 00:24:23,453 --> 00:24:27,924 Now, that is a medical condition, not a criminal offense. 296 00:24:28,133 --> 00:24:31,808 So you would be much better off guarding this ambulance. 297 00:24:31,973 --> 00:24:35,602 A colleague of mine had the wheels stolen off his cart... 298 00:24:35,773 --> 00:24:38,651 ...almost within sight of the police garrison. 299 00:24:38,813 --> 00:24:41,850 Terrible. Terrible. Stay here. 300 00:24:42,013 --> 00:24:43,890 Come on. 301 00:24:56,773 --> 00:24:59,048 Galen, come on! 302 00:25:00,933 --> 00:25:03,527 I was just remembering the happy hours... 303 00:25:03,693 --> 00:25:06,924 ...I spent in this room talking with Zaius. 304 00:25:07,093 --> 00:25:08,845 There. 305 00:25:10,613 --> 00:25:13,411 There it is, as always. 306 00:25:13,573 --> 00:25:17,088 - It's locked. - No, it isn't. 307 00:25:19,173 --> 00:25:25,442 - Where did you learn to do that? - Jersey City. P.S. 103. 308 00:25:27,853 --> 00:25:31,050 - That's it. That's the one. - Good. 309 00:25:31,213 --> 00:25:34,683 Now that we got it, how we gonna get it out of here? 310 00:25:41,053 --> 00:25:43,283 Here, Pete. 311 00:25:45,853 --> 00:25:47,730 - Help, please. - What? 312 00:25:47,893 --> 00:25:49,770 Come on. 313 00:25:52,253 --> 00:25:56,963 - There we go. - You sly little monkey, you. 314 00:26:01,493 --> 00:26:05,532 - Now we need some pillows. - Pillows. Right. Got them. 315 00:26:05,693 --> 00:26:10,562 My diagnosis is, not only is he suffering from a heart attack... 316 00:26:10,733 --> 00:26:13,645 ...but a most severe heart attack. 317 00:26:13,813 --> 00:26:17,203 Oh, yes. I can't even find his pulse. 318 00:26:17,373 --> 00:26:20,171 Come on, come on. Galen. 319 00:26:20,333 --> 00:26:23,006 - What? - The candle. 320 00:26:25,973 --> 00:26:28,123 - Set? - Yes. 321 00:26:44,013 --> 00:26:47,528 Diagrams of the circulatory system. 322 00:26:47,693 --> 00:26:53,643 Surgical procedures. Is this a medical text or a work of fiction? 323 00:26:53,853 --> 00:26:57,209 You knew the answer the moment you saw it. 324 00:26:57,373 --> 00:27:00,888 I can't believe that a human wrote this. 325 00:27:01,053 --> 00:27:04,728 If Zaius knew about it, why didn't he let us know? 326 00:27:04,893 --> 00:27:09,523 Political reasons. If humans could write books like this... 327 00:27:09,693 --> 00:27:12,571 ...would they be content to be slaves? 328 00:27:12,733 --> 00:27:18,888 Zaius was afraid that it would mean the end of our civilization. 329 00:27:19,053 --> 00:27:21,692 What if he was right? 330 00:27:25,053 --> 00:27:26,805 Come in. 331 00:27:27,653 --> 00:27:31,612 Dr. Adrian's servant is very sick. 332 00:27:43,653 --> 00:27:48,090 Watch out for the apes. It's an ambush. 333 00:27:48,813 --> 00:27:52,852 You can't trust them. Look out. 334 00:27:53,053 --> 00:27:56,011 We can't delay that operation much longer. 335 00:27:56,173 --> 00:27:59,848 Send for Galen. He's a good ape. 336 00:28:00,013 --> 00:28:01,731 Trust him. 337 00:28:03,653 --> 00:28:07,885 - We may not be able to operate on him. - What? What do you mean? 338 00:28:08,053 --> 00:28:11,841 His hallucinations indicate the bullet has moved closer to a nerve. 339 00:28:12,053 --> 00:28:16,092 If we try to operate, that could cause severe internal bleeding. 340 00:28:16,293 --> 00:28:20,571 In his condition, he can't stand any kind of a blood loss. 341 00:28:20,733 --> 00:28:23,042 We can transfuse blood during the operation. 342 00:28:23,253 --> 00:28:26,882 Blood transfer is impossible. We tried it a few years ago. 343 00:28:27,093 --> 00:28:29,527 - On apes? - On a human. 344 00:28:30,773 --> 00:28:33,571 The patient suffered a severe reaction. 345 00:28:33,733 --> 00:28:36,611 Died within minutes after the blood transfer. 346 00:28:36,813 --> 00:28:41,728 Leander concluded that transferring blood is against the laws of nature. 347 00:28:41,893 --> 00:28:43,963 You must have tried it with a mismatched donor. 348 00:28:44,173 --> 00:28:48,291 There's a simple blood test we can do to find a compatible donor. 349 00:28:48,453 --> 00:28:52,207 Surely there must be one among all these humans. 350 00:28:54,133 --> 00:28:56,203 Now, this won't hurt. 351 00:28:56,373 --> 00:28:59,763 Now, see, I told you. We've only got 11 samples. 352 00:28:59,933 --> 00:29:03,972 - I was told there are 12 humans here. - There are only 11. 353 00:29:04,133 --> 00:29:07,808 - What about the girl? - She is not a person. 354 00:29:07,973 --> 00:29:09,486 You better go get her anyway. 355 00:29:09,653 --> 00:29:13,328 - I don't take orders from you. - One moment. 356 00:29:19,933 --> 00:29:23,289 It could be dangerous to tamper with these people's taboos. 357 00:29:23,453 --> 00:29:28,652 - Now, do you really need this girl? - Virdon's blood type is AB negative. 358 00:29:28,813 --> 00:29:33,967 Statistically, there's about one chance in 10 of finding a compatible donor. 359 00:29:35,493 --> 00:29:38,212 - Where is the girl? - These blood samples... 360 00:29:38,373 --> 00:29:44,642 - Is it permissible to ask what they're for? - It is not permissible. Where is the girl? 361 00:29:44,813 --> 00:29:47,202 Cleaning the hall. 362 00:29:49,333 --> 00:29:53,929 Got it. Thanks very much, folks, that's all. 363 00:30:01,693 --> 00:30:03,411 Hi. 364 00:30:03,853 --> 00:30:06,765 I just wanna talk to you. 365 00:30:07,333 --> 00:30:10,405 No one may speak to me except through my father. 366 00:30:10,613 --> 00:30:15,050 Well, we're in luck. He just told me that I could speak to you. 367 00:30:17,533 --> 00:30:22,049 - I need you to help me. - How can I help you? 368 00:30:22,253 --> 00:30:26,451 We're running some tests. It's an experiment Dr. Adrian's conducting. 369 00:30:26,653 --> 00:30:30,692 We wanna take a small sample of everybody's blood. 370 00:30:31,093 --> 00:30:34,881 - I'm sorry. - Now, wait a minute. Hold it. 371 00:30:35,053 --> 00:30:39,251 It'll only be a bit of blood, like you just scratched your finger. 372 00:30:39,453 --> 00:30:43,605 It won't hurt. And, you know, it's gonna be kind of hard... 373 00:30:43,773 --> 00:30:48,289 ...to turn a really important ape doctor like Dr. Adrian down. 374 00:30:51,333 --> 00:30:53,244 Oh, yeah. 375 00:30:54,013 --> 00:30:58,689 Look, for what it's worth, I promise I won't let anything happen to you. 376 00:30:58,893 --> 00:31:04,684 I won't let anyone hit you anymore. And I'll even take the blood myself. 377 00:31:05,053 --> 00:31:07,772 Didn't know I could do that, did you? 378 00:31:08,413 --> 00:31:10,483 Trust me. 379 00:31:14,013 --> 00:31:16,766 I trust you. 380 00:31:18,333 --> 00:31:21,530 No good. It's an O positive. 381 00:31:21,693 --> 00:31:23,923 That leaves us with two compatible donors. 382 00:31:24,093 --> 00:31:28,530 An AB negative and an O negative. One of them is that clown I clobbered. 383 00:31:28,693 --> 00:31:33,721 I hope his blood's in better shape than his brain. Brigid, where's Lafer? 384 00:31:34,853 --> 00:31:36,445 Answer the question. 385 00:31:36,613 --> 00:31:39,366 - He's not here. - One can see that. 386 00:31:39,533 --> 00:31:43,082 He heard that someone was going to have to take all his blood away. 387 00:31:43,293 --> 00:31:46,490 He was afraid. He ran off. 388 00:31:47,333 --> 00:31:50,882 - Please, may I go now? - Yes, yes, yes. 389 00:31:52,013 --> 00:31:55,847 You said there was another eligible donor? I hope you did. 390 00:31:56,013 --> 00:31:57,765 I'll get her. 391 00:32:03,453 --> 00:32:05,364 You want to take my blood? 392 00:32:05,533 --> 00:32:08,843 The procedure is safe. You can save his life. 393 00:32:09,013 --> 00:32:10,924 No! 394 00:32:13,373 --> 00:32:15,170 - Listen to me! - Let go of me! 395 00:32:15,333 --> 00:32:17,563 - I won't hurt you, I promise. - No, please! 396 00:32:17,733 --> 00:32:22,648 I know that there are superstitions... I said, hold it! Listen to me! 397 00:32:22,853 --> 00:32:26,448 I know there are superstitions that giving blood drains life. 398 00:32:26,613 --> 00:32:30,003 That's nonsense. I wouldn't do anything to hurt you. 399 00:32:30,173 --> 00:32:34,564 I told you I can't give you my blood! I'm evil! 400 00:32:34,773 --> 00:32:38,083 - Now, please let me go. - Who says you're evil? Why? 401 00:32:38,293 --> 00:32:44,004 - Please, leave me alone. - Tell him. I said, tell him. 402 00:32:44,693 --> 00:32:48,049 - Please. - Tell him. 403 00:32:54,453 --> 00:32:57,490 I killed my brother. 404 00:33:00,533 --> 00:33:02,967 He was 16. 405 00:33:03,173 --> 00:33:05,448 My only son. 406 00:33:06,893 --> 00:33:08,963 It was a hunting accident. 407 00:33:09,133 --> 00:33:11,727 They took him back to the center. 408 00:33:11,893 --> 00:33:15,249 The doctors were doing experiments with blood transfer. 409 00:33:15,453 --> 00:33:18,172 It was the only time they ever tried such a thing. 410 00:33:18,373 --> 00:33:21,649 I told them they could use my son in the experiment. 411 00:33:21,813 --> 00:33:24,850 I wasn't putting his life in danger. He was dying. 412 00:33:25,053 --> 00:33:28,728 - This was a way to save him. - So, what happened? 413 00:33:30,893 --> 00:33:34,203 My daughter gave him her blood. 414 00:33:35,733 --> 00:33:40,648 The boy died. She killed him with her evil blood. 415 00:33:42,013 --> 00:33:44,447 All right, now listen to me. 416 00:33:44,613 --> 00:33:47,491 Her blood was not evil. It was incompatible. 417 00:33:48,333 --> 00:33:50,972 It was the wrong chemical type, that's all. 418 00:33:51,173 --> 00:33:53,209 That's what killed your son. 419 00:33:53,413 --> 00:33:55,802 That transfusion should never have been tried. 420 00:33:55,973 --> 00:34:01,411 If she gives your friend her blood, he'll die just like my son. 421 00:34:06,213 --> 00:34:09,728 Okay, little lady. Now, just lie still. And when I tell you to... 422 00:34:09,893 --> 00:34:13,602 ...you can start squeezing on that piece of wood, okay? 423 00:34:23,213 --> 00:34:25,647 Pulse is 72. 424 00:34:27,373 --> 00:34:29,284 Respiration is normal. 425 00:34:29,453 --> 00:34:32,331 This book was written by humans, now what if it's wrong? 426 00:34:32,493 --> 00:34:36,452 - It's a little late for that now, isn't it? - Be quiet, both of you. 427 00:34:36,653 --> 00:34:39,292 We're ready to start, Kira. 428 00:34:39,573 --> 00:34:41,165 Yes. 429 00:34:44,373 --> 00:34:46,682 Kira, why didn't you tell me you were operating? 430 00:34:46,893 --> 00:34:49,168 That is my fault, doctor. 431 00:34:49,333 --> 00:34:52,882 I was supposed to notify you. I forgot. I'm terribly sorry. 432 00:34:53,053 --> 00:34:55,089 What kind of operation is this? 433 00:34:55,253 --> 00:34:58,962 A bullet wound. The nerve system may be affected. 434 00:34:59,133 --> 00:35:01,089 How did the human get a bullet wound? 435 00:35:01,253 --> 00:35:06,566 Well, you see, doctor, my colleagues and I were attacked by this bear. 436 00:35:06,733 --> 00:35:10,931 Now, fortunately, we were able to subdue the beast. 437 00:35:11,093 --> 00:35:16,121 But, unfortunately, my orderly was accidentally shot. 438 00:35:16,293 --> 00:35:18,887 Now, Dr. Kira is going to try... 439 00:35:19,053 --> 00:35:23,410 ...a new experimental surgical technique of mine. 440 00:35:23,573 --> 00:35:25,882 And if it works, doctor... Think. 441 00:35:26,053 --> 00:35:31,491 Just think. It can be applied to apes. 442 00:35:34,973 --> 00:35:38,045 The girl. You're planning a blood transfer? 443 00:35:38,213 --> 00:35:40,602 I'm sorry. I didn't mean to do anything wrong. 444 00:35:40,773 --> 00:35:44,402 - You stay right where you are. - There could be intensive bleeding. 445 00:35:44,613 --> 00:35:48,367 We tried a blood transfer with her once, it didn't work. 446 00:35:48,573 --> 00:35:51,041 But this is a new process, doctor. 447 00:35:51,213 --> 00:35:53,568 One that I have been trying in my clinic. 448 00:35:54,053 --> 00:35:57,125 If what you say is true... 449 00:35:57,533 --> 00:36:00,650 ...we may be on the threshold of a breakthrough in medicine. 450 00:36:04,373 --> 00:36:06,807 May I join you? 451 00:36:06,973 --> 00:36:09,806 A pleasure, doctor. A pleasure. 452 00:36:10,013 --> 00:36:14,052 Would you mind just wearing this mask? 453 00:36:14,253 --> 00:36:18,087 Yes, we find it very useful in protecting us from the vapors. 454 00:36:19,453 --> 00:36:25,608 You practice a fascinating kind of medicine, Dr. Adrian. 455 00:36:26,853 --> 00:36:31,768 I'm quite eager to watch you in action. 456 00:36:56,293 --> 00:37:00,491 Dr. Adrian, better put a clamp on that bleeding vessel. 457 00:37:03,213 --> 00:37:07,968 It is so seldom that a country doctor has the opportunity... 458 00:37:08,133 --> 00:37:13,890 ...to see a surgeon such as yourself at work. I would like to watch you. 459 00:37:14,053 --> 00:37:16,647 It's only some minor bleeding. 460 00:37:17,533 --> 00:37:19,444 However... 461 00:37:26,213 --> 00:37:29,285 I can't reach the bullet. 462 00:37:29,493 --> 00:37:35,523 It's trapped between a nerve cluster and a large blood vessel. 463 00:37:37,293 --> 00:37:40,330 There's no way of removing that. You'd better close up. 464 00:37:40,493 --> 00:37:45,009 Wait a minute. Make a second incision, 3 inches below the first. 465 00:37:45,173 --> 00:37:47,687 We'll try to get the bullet from below the entry point. 466 00:37:47,853 --> 00:37:51,528 - What is he saying? Who is he? - My orderly. 467 00:37:51,733 --> 00:37:55,328 An orderly giving instructions to Dr. Kira? 468 00:37:56,213 --> 00:37:58,522 Let me see that book. 469 00:38:00,253 --> 00:38:02,084 The book! 470 00:38:23,293 --> 00:38:28,890 Well, I see you have things well in hand, doctors. 471 00:38:29,053 --> 00:38:31,931 I think I can resume my other duties now. 472 00:38:34,413 --> 00:38:36,165 Dr. Leander. 473 00:38:37,013 --> 00:38:39,846 I think you better stay. 474 00:38:40,533 --> 00:38:43,206 - Did he force you to do this? - No. 475 00:38:43,373 --> 00:38:46,729 - Then why? - I'm a doctor. 476 00:38:46,893 --> 00:38:51,489 - I have no right to reject the truth. - The truth? That book is not truth! 477 00:38:51,653 --> 00:38:55,771 - That book is treason and madness! - That book exists. 478 00:38:55,933 --> 00:38:59,243 And to deny what exists is madness. 479 00:39:01,933 --> 00:39:03,491 Go on with the transfer. 480 00:39:03,693 --> 00:39:07,368 He'll die. I know he'll die. 481 00:39:10,133 --> 00:39:14,012 If I had been here instead of at a council meeting... 482 00:39:14,173 --> 00:39:19,611 ...I wouldn't have thought it necessary to call the police over a minor burglary. 483 00:39:19,773 --> 00:39:24,722 In my opinion, no crime is minor. 484 00:39:24,893 --> 00:39:29,205 Do you have a key for this cabinet? 485 00:39:29,373 --> 00:39:35,767 - Why? - Well, let's call it intellectual curiosity. 486 00:39:35,933 --> 00:39:38,493 Even a brutish policeman has the right... 487 00:39:38,653 --> 00:39:44,125 ...to expand the potential of his limited mind. 488 00:39:52,133 --> 00:39:53,805 Thank you. 489 00:40:07,293 --> 00:40:13,163 Very impressive, this. Very impressive and dangerous. 490 00:40:13,333 --> 00:40:16,450 You should have burned these as I warned you long ago. 491 00:40:16,613 --> 00:40:20,083 One day, these books will serve us. 492 00:40:20,253 --> 00:40:24,644 They will enslave us, Zaius. And the process has already begun. 493 00:40:24,813 --> 00:40:28,601 Look. Look, Zaius, one of them is missing. 494 00:40:28,773 --> 00:40:32,527 Our burglar, it seems, was a better critic than we supposed. 495 00:40:32,693 --> 00:40:35,207 What does the burglar have, Zaius? 496 00:40:35,373 --> 00:40:38,490 A volume on human politics or a manual of war? 497 00:40:38,653 --> 00:40:41,213 A book of surgery! 498 00:40:41,373 --> 00:40:44,171 Well, is there anything else? 499 00:40:46,853 --> 00:40:48,730 No, Zaius. No. 500 00:40:50,533 --> 00:40:54,082 You've told me everything I need to know. 501 00:40:58,453 --> 00:41:02,492 Fascinating. The blood transfer seems to be working. 502 00:41:02,693 --> 00:41:05,253 Maybe now you'll change your mind about us humans. 503 00:41:05,413 --> 00:41:08,246 On the contrary. This whole exercise merely demonstrates... 504 00:41:08,413 --> 00:41:10,483 ...the low level of your intelligence. 505 00:41:10,653 --> 00:41:13,292 Even if your friend survives, he'll hinder your escape. 506 00:41:13,493 --> 00:41:17,850 You would have done much better letting him die in the forest. 507 00:41:18,653 --> 00:41:20,769 Kira! Look! Look! 508 00:41:27,333 --> 00:41:30,245 I can't get a pulse. Doctor! 509 00:41:31,133 --> 00:41:34,284 The anesthesia affected his heart. There's a stimulant... 510 00:41:34,493 --> 00:41:36,484 What, don't you trust an ape surgeon? 511 00:41:36,653 --> 00:41:40,043 Or are you waiting for verification from the great Dr. Mather? 512 00:41:40,213 --> 00:41:42,568 That small bottle on the second shelf. 513 00:42:08,293 --> 00:42:10,249 I'm getting a pulse. 514 00:42:16,773 --> 00:42:18,650 Thank you, doctor. 515 00:42:18,813 --> 00:42:23,250 I don't like to see patients dying in my operating room. It's bad for morale. 516 00:42:23,973 --> 00:42:26,248 There it is. 517 00:42:27,733 --> 00:42:29,644 The bullet. 518 00:42:32,573 --> 00:42:35,087 Come on, let's close up. 519 00:42:38,333 --> 00:42:40,972 - That's it. - Is he gonna be all right? 520 00:42:41,133 --> 00:42:43,169 Yeah, he'll be all right, thanks to you. 521 00:42:43,373 --> 00:42:48,367 I think you can probably forget about that nonsense about your evil blood. 522 00:42:49,533 --> 00:42:52,809 He should have an uneventful recovery. 523 00:42:52,973 --> 00:42:55,806 Listen. Leander, listen. 524 00:43:03,373 --> 00:43:04,965 Urko. 525 00:43:05,173 --> 00:43:06,811 - You! - Me? 526 00:43:06,973 --> 00:43:09,533 - Yes, you. Come here. - Yes, sir. 527 00:43:09,693 --> 00:43:13,402 We're looking for two humans and a renegade ape. 528 00:43:16,853 --> 00:43:19,890 Listen, we're looking for some fugitives. 529 00:43:20,053 --> 00:43:21,771 - Where are they hiding? - Fugitives? 530 00:43:21,933 --> 00:43:26,768 - Yes, two humans with a chimpanzee. - I don't understand. 531 00:43:26,933 --> 00:43:29,288 - You're lying! - Urko. 532 00:43:29,453 --> 00:43:33,446 The shouting is disturbing my patients. It's all right, Travin, you can go. 533 00:43:33,613 --> 00:43:38,050 - The astronauts are here. - Astronauts? 534 00:43:38,213 --> 00:43:42,764 Humans. Two humans. Special humans. Different. They... 535 00:43:42,933 --> 00:43:46,482 - One may be wounded. - Oh, those. 536 00:43:46,653 --> 00:43:49,690 - Yes, where are they? - Gone. 537 00:43:49,853 --> 00:43:52,811 - Gone? Where? - I don't know where. 538 00:43:52,973 --> 00:43:57,569 No. I suggest you go too, as quickly as possible. 539 00:43:57,733 --> 00:44:01,089 - Are you trying to give me orders? - No, of course not. 540 00:44:01,253 --> 00:44:03,369 I'm merely giving you a medical warning. 541 00:44:03,533 --> 00:44:07,412 Come with me. Come. 542 00:44:10,773 --> 00:44:14,163 See? The room of the dead. 543 00:44:14,773 --> 00:44:18,846 The busiest room since the coming of the plague. 544 00:44:19,013 --> 00:44:20,731 The plague? 545 00:44:20,893 --> 00:44:25,683 The Black Death. Seven cases in the last few days. 546 00:44:25,853 --> 00:44:29,209 When the strangers heard of it, they fled. 547 00:44:29,373 --> 00:44:34,766 Of course, if your duty compels you to search the hospital... 548 00:44:42,933 --> 00:44:47,165 Urko displayed a proper and satisfying respect for the plague. 549 00:44:47,333 --> 00:44:49,563 Why did you help these humans? 550 00:44:49,733 --> 00:44:52,964 I was afraid they might take you along with them... 551 00:44:53,133 --> 00:44:55,328 ...and we have a date for tonight. 552 00:44:55,493 --> 00:45:00,123 Besides, if they had searched further... 553 00:45:00,293 --> 00:45:02,204 ...they might have found that. 554 00:45:13,733 --> 00:45:19,285 I can't leave here without knowing the name of the girl who saved my life. 555 00:45:20,373 --> 00:45:22,250 Tell him. 556 00:45:23,413 --> 00:45:27,645 - My name is Arna. - Arna. 557 00:45:27,813 --> 00:45:30,122 Thank you, Arna. 558 00:45:30,293 --> 00:45:33,205 - Goodbye. - Goodbye. 559 00:45:34,813 --> 00:45:40,888 - Welcome to the Plague Express. - I told you, we travel first class. 560 00:45:46,693 --> 00:45:48,684 When I come back, Arna... 561 00:45:48,853 --> 00:45:54,610 Well, you know it'll be different in every way I can make it so. 562 00:45:54,773 --> 00:45:56,843 I know. 563 00:46:01,173 --> 00:46:04,165 - He will come back? - Believe me, he will. 564 00:46:04,333 --> 00:46:07,325 The last thing in the world I need is another human. 565 00:46:07,493 --> 00:46:10,769 It's clear. You'd better go now. 566 00:46:12,333 --> 00:46:14,972 What do I say? 567 00:46:15,133 --> 00:46:19,809 Well, if you're asking my opinion, I would suggest "goodbye." 568 00:46:19,973 --> 00:46:21,611 And no "thanks" to you? 569 00:46:21,813 --> 00:46:26,933 I helped your friends, but they helped me to have an accident. 570 00:46:27,133 --> 00:46:30,648 To collide with the truth about humans. 571 00:46:31,053 --> 00:46:33,692 It does permanent injury to one's beliefs. 572 00:46:33,853 --> 00:46:37,084 I've begun to see the effects even on Leander. 573 00:46:37,293 --> 00:46:41,286 - I like him. - So do I. 574 00:46:42,133 --> 00:46:44,567 Goodbye, Galen. 575 00:46:47,173 --> 00:46:49,050 Goodbye. 576 00:46:50,453 --> 00:46:52,444 And thank you. 577 00:47:37,973 --> 00:47:39,964 Subtitles by SDI Media Group 578 00:47:40,133 --> 00:47:42,124 [ENGLISH] 579 00:47:43,305 --> 00:48:43,502 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 47427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.