All language subtitles for Pajarico (1997)-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,250 --> 00:00:27,690 LITTLE BIRD 2 00:01:29,790 --> 00:01:31,790 Let me help you. 3 00:01:33,897 --> 00:01:35,897 I have a son your age. 4 00:01:38,215 --> 00:01:40,482 Is someone waiting for you? 5 00:01:40,712 --> 00:01:42,712 Yes, my uncle Juan. 6 00:01:54,526 --> 00:01:56,793 You wait here for your uncle, uh? 7 00:01:57,088 --> 00:01:59,555 And do not worry, he will come soon. 8 00:03:07,752 --> 00:03:09,752 Are you Manuel? 9 00:03:09,852 --> 00:03:10,668 Yes. 10 00:03:10,768 --> 00:03:12,398 Well now, whew... 11 00:03:12,498 --> 00:03:13,426 How was your trip? 12 00:03:13,526 --> 00:03:14,920 Ok. 13 00:03:15,020 --> 00:03:17,014 Don't you remember me? 14 00:03:18,510 --> 00:03:21,043 Uncle Juan, your Uncle Juan, my boy. 15 00:03:21,143 --> 00:03:22,790 How much you've grown, uh? 16 00:03:23,952 --> 00:03:26,452 What have you got here, son? 17 00:03:31,731 --> 00:03:33,859 What's wrong, baby? 18 00:03:33,894 --> 00:03:35,961 I want to go with my parents. 19 00:03:38,092 --> 00:03:40,159 Oh well, no big deal, Manuel, 20 00:03:40,259 --> 00:03:42,319 you will see how everything works out. 21 00:03:42,419 --> 00:03:44,075 You'll see. 22 00:03:44,175 --> 00:03:47,913 That's better. Is it true that won a drawing prize at school? 23 00:03:48,013 --> 00:03:48,843 Yes. 24 00:03:48,943 --> 00:03:50,639 Blow your nose. 25 00:03:50,739 --> 00:03:53,723 The Cebri�ns have temperament of artists. 26 00:03:55,888 --> 00:03:58,555 "Who through life sighs asks: 27 00:03:58,704 --> 00:04:01,937 what is life? Life is suffering, grief, 28 00:04:02,037 --> 00:04:04,451 a torment that invites us to meditation. " 29 00:04:04,551 --> 00:04:05,967 What do you think of the poem? 30 00:04:06,067 --> 00:04:11,199 Your father wrote it, at your age. Such a guy was your father. 31 00:04:11,299 --> 00:04:12,981 I want to go to my parents. 32 00:04:13,081 --> 00:04:14,863 Then we start well. 33 00:05:08,621 --> 00:05:10,621 Hello! 34 00:05:11,647 --> 00:05:13,647 Hello! 35 00:05:18,593 --> 00:05:23,693 Manu, you're wondering what you're doing here in Murcia with your uncles. 36 00:05:23,793 --> 00:05:26,881 It is because my parents are getting divorced. 37 00:05:30,242 --> 00:05:33,109 Well, we'll talk about later, OK? 38 00:05:33,209 --> 00:05:34,985 You'll see how things are working out: 39 00:05:35,085 --> 00:05:37,017 following the instructions of your parents, 40 00:05:37,117 --> 00:05:40,144 you're going to spend 3 weeks with your family in this house. 41 00:05:40,244 --> 00:05:42,387 You'll spend the first week with Uncle Juan, 42 00:05:42,549 --> 00:05:44,549 and Marisa, your aunt. 43 00:05:44,761 --> 00:05:47,161 And, of course, with your cousins, 44 00:05:49,586 --> 00:05:51,653 Sofia, Amalia, and Fuensanta. 45 00:05:51,753 --> 00:05:52,621 Hello! 46 00:05:52,954 --> 00:05:56,021 Then you'll spend another week with Fernando 47 00:05:56,121 --> 00:05:57,879 and Aunt Beatriz. 48 00:05:57,979 --> 00:06:00,137 They live at the first floor 49 00:06:00,237 --> 00:06:01,737 and are the owners of the shop. 50 00:06:01,837 --> 00:06:03,529 And if it's any reference, 51 00:06:03,629 --> 00:06:05,728 I'll tell you they make real tasty sweets, 52 00:06:05,828 --> 00:06:07,240 the finest in Murcia. 53 00:06:08,024 --> 00:06:11,224 And the last week you'll spend here with us. 54 00:06:11,324 --> 00:06:12,424 I am Loly. 55 00:06:12,524 --> 00:06:13,398 I am Emi. 56 00:06:13,611 --> 00:06:16,144 Well, all this if you think it's OK. 57 00:06:16,244 --> 00:06:18,476 Because we're in a democracy, right? 58 00:06:22,896 --> 00:06:24,896 Margarita, Margarita, uh? 59 00:06:26,064 --> 00:06:28,064 Yes, yes. 60 00:06:28,864 --> 00:06:33,594 We thought it convenient that, rather than going to a new school, 61 00:06:33,743 --> 00:06:35,315 with all its implications, 62 00:06:35,350 --> 00:06:38,312 it's better that I teach you new subjects, 63 00:06:38,412 --> 00:06:41,020 and make sure you won't forget what you already learned. 64 00:06:42,197 --> 00:06:44,464 We'll also try, as far as possible, 65 00:06:44,564 --> 00:06:48,016 to visit some of the most remarkable monuments of this city, 66 00:06:48,116 --> 00:06:50,602 to develop your cultural heritage. 67 00:06:50,702 --> 00:06:52,696 Murcia is a beautiful city, 68 00:06:53,507 --> 00:06:55,857 which has the benefit of the water of the River Segura, 69 00:06:56,609 --> 00:07:00,400 to create this beautiful garden where orchards, lemons and oranges... 70 00:07:00,500 --> 00:07:01,249 Margarita! 71 00:07:01,349 --> 00:07:03,299 ...grow handsomely. 72 00:07:04,650 --> 00:07:06,717 Antonico, son, where are you? 73 00:07:07,423 --> 00:07:09,423 Antonico! 74 00:07:10,168 --> 00:07:12,235 He speaks to you, play along. 75 00:07:12,335 --> 00:07:13,846 Son, what is it? 76 00:07:13,946 --> 00:07:15,239 Are you sick? 77 00:07:15,339 --> 00:07:16,915 Say something. 78 00:07:17,015 --> 00:07:20,495 I've been looking all over the house, and I didn't find you. 79 00:07:20,595 --> 00:07:22,191 Where have you been? 80 00:07:23,183 --> 00:07:25,183 I was out there playing. 81 00:07:25,751 --> 00:07:28,351 Where, playing the birdie (pajarico)? 82 00:07:28,843 --> 00:07:30,843 What do I say? 83 00:07:30,943 --> 00:07:33,989 This is Manuel, Antonio's son, your grandchild. 84 00:07:35,047 --> 00:07:37,047 My grandson, grandson? 85 00:07:37,147 --> 00:07:38,977 He is the son of Antonio. 86 00:07:40,378 --> 00:07:43,911 Grandpa, your son Antonio married Teresa, remember? 87 00:07:44,011 --> 00:07:46,338 This child is your grandchild Manuel. 88 00:07:50,242 --> 00:07:52,242 And my son Antonico? 89 00:07:53,034 --> 00:07:55,034 Is he dead? 90 00:07:56,337 --> 00:08:00,270 No, Dad, he's not dead, your son lives in Madrid. 91 00:08:02,149 --> 00:08:04,682 My nephew Manuel, what do you think? 92 00:08:04,849 --> 00:08:06,849 He is handsomer than you. 93 00:08:07,301 --> 00:08:09,634 Have you seen such beauty? Say hi. 94 00:08:09,734 --> 00:08:10,786 Hello! 95 00:08:14,912 --> 00:08:16,912 Well, keep working. 96 00:08:17,030 --> 00:08:19,430 Manu, you and I, we will work too. 97 00:08:22,547 --> 00:08:25,614 # From the garden of Murcia I bring a flower # 98 00:08:33,202 --> 00:08:36,069 # of which, my love, I make a love nest # 99 00:08:37,658 --> 00:08:41,125 Pelea, you have an ass such as to bit it a nibble. 100 00:08:42,102 --> 00:08:44,369 Already returned to your old ways? 101 00:08:44,469 --> 00:08:45,665 What shall we do, my daughter? 102 00:08:54,762 --> 00:08:57,429 Well, first lesson, Manu, write down: 103 00:08:57,529 --> 00:08:59,354 Maruja, come. 104 00:08:59,454 --> 00:09:00,249 Yes? 105 00:09:00,349 --> 00:09:01,301 Come for a little while. 106 00:09:01,401 --> 00:09:02,493 Come, come. 107 00:09:03,333 --> 00:09:05,333 Coming. 108 00:09:08,657 --> 00:09:10,657 Don't go! 109 00:09:10,757 --> 00:09:12,181 Why wouldn't I go? Leave me alone. 110 00:09:12,281 --> 00:09:15,833 The most important thing is to take good measurements. 111 00:09:15,933 --> 00:09:19,021 If you're wrong you lose the customer and your self confidence. 112 00:09:22,225 --> 00:09:24,225 Write down: 113 00:09:24,539 --> 00:09:26,539 back: 33. 114 00:09:30,803 --> 00:09:32,803 length of back: 40. 115 00:09:35,849 --> 00:09:38,049 Do not give yourself, Marujita 116 00:09:38,149 --> 00:09:39,004 Why not? 117 00:09:39,104 --> 00:09:41,308 I'm not at all like you, Celia. 118 00:09:45,520 --> 00:09:47,520 Bust: 85, beauty! 119 00:09:47,620 --> 00:09:49,286 Record it, son, write down. 120 00:09:54,654 --> 00:09:56,654 Hi, Dad! 121 00:09:56,754 --> 00:09:57,380 Hello! 122 00:09:57,480 --> 00:09:58,688 Good morning! 123 00:10:00,776 --> 00:10:02,776 She's beautiful! 124 00:10:09,986 --> 00:10:12,144 Let's see, what happens to my Fuensanta? 125 00:10:15,392 --> 00:10:18,259 But Fuensanta, you look like a princess! 126 00:10:18,359 --> 00:10:20,123 Such a nice dress! 127 00:12:35,870 --> 00:12:37,870 And the sketchbooks... 128 00:12:43,054 --> 00:12:45,054 And this one for you. 129 00:12:45,154 --> 00:12:45,986 Thank you! 130 00:12:46,674 --> 00:12:48,674 Off we go! 131 00:13:27,701 --> 00:13:30,701 Well, here, sit down where you want. 132 00:14:13,620 --> 00:14:15,020 Manu! 133 00:14:15,120 --> 00:14:18,348 Put your hat on, in these latitudes the sun is strong. 134 00:14:18,518 --> 00:14:21,918 "Neither the sun nor death, can you look in the face. " 135 00:14:25,019 --> 00:14:27,152 # On the edge of the Segura # 136 00:14:28,848 --> 00:14:31,048 # when a farmer woman laughs # 137 00:14:33,156 --> 00:14:35,156 # glows with beauty # 138 00:14:37,710 --> 00:14:39,710 # all the Murcia shore # 139 00:14:44,971 --> 00:14:46,971 Pay attention, 140 00:14:47,161 --> 00:14:49,161 concentrate on what I say. 141 00:14:49,261 --> 00:14:50,643 Do you see? 142 00:14:51,773 --> 00:14:53,773 Look, that light! 143 00:14:53,873 --> 00:14:55,519 That light! 144 00:14:55,928 --> 00:15:00,661 The reeds and the river, can you see, which bisects the whole space, 145 00:15:01,312 --> 00:15:03,779 but most important are the colors. 146 00:15:08,318 --> 00:15:10,851 Look, Manu, look at the green trees, 147 00:15:10,951 --> 00:15:12,599 is it not a wonder? 148 00:15:13,097 --> 00:15:15,097 Look, a magpie! 149 00:15:16,135 --> 00:15:18,135 It's a beautiful bird, 150 00:15:18,255 --> 00:15:20,855 though a little bad for the country. 151 00:15:20,955 --> 00:15:24,479 Remember me when I get home to show you a picture by Breguer. 152 00:15:24,688 --> 00:15:27,755 I feel chills every time I see that picture. 153 00:15:27,855 --> 00:15:29,075 Do you know why? 154 00:15:30,074 --> 00:15:32,074 No? 155 00:15:32,615 --> 00:15:34,615 Because it has mystery. 156 00:15:36,571 --> 00:15:41,038 The mystery, Manu, is a gift that only the enlightened ones have, 157 00:15:42,685 --> 00:15:47,618 but today we'll try to rob nature of some of its colours, 158 00:15:47,718 --> 00:15:48,539 right, child? 159 00:15:48,639 --> 00:15:50,286 Come on, do your thing! 160 00:15:53,311 --> 00:15:56,444 # From the garden of Murcia I bring a flower # 161 00:15:59,560 --> 00:16:02,360 # of which, my love, I make a love nest # 162 00:16:04,372 --> 00:16:06,372 # how happy I will be # 163 00:16:07,530 --> 00:16:09,530 # Lady of Fuensanta # 164 00:16:11,739 --> 00:16:13,739 # how happy I will be # 165 00:16:15,750 --> 00:16:17,750 # virgin in my heart # 166 00:16:40,161 --> 00:16:42,161 Fuensanta, Fuensanta! 167 00:16:48,005 --> 00:16:50,005 Dad! 168 00:16:54,145 --> 00:16:56,145 We have visitors. 169 00:16:56,245 --> 00:16:57,737 We've done it! 170 00:16:57,837 --> 00:16:58,913 Good day! 171 00:17:00,001 --> 00:17:02,001 Artist? 172 00:17:02,101 --> 00:17:03,733 How are you, Sheriff? 173 00:17:03,833 --> 00:17:06,120 Haven't you heard? I'm not sheriff anymore. 174 00:17:06,240 --> 00:17:08,240 Now I am God. 175 00:17:08,403 --> 00:17:10,403 Damn, and on Sunday? 176 00:17:10,503 --> 00:17:12,417 Have you changed your profession to improve. 177 00:17:12,737 --> 00:17:15,004 It is a joke, don't get angry. 178 00:17:17,022 --> 00:17:18,822 Okay, okay. 179 00:17:20,582 --> 00:17:22,582 Got anything to eat? 180 00:17:22,682 --> 00:17:25,136 Yeah, man. Give him an apple, Manu. 181 00:17:25,236 --> 00:17:27,156 Give it, give it. 182 00:17:38,435 --> 00:17:41,102 Let's see, you are an innocent child, 183 00:17:41,202 --> 00:17:43,104 tell me who I am? 184 00:17:43,292 --> 00:17:45,292 And should I know? 185 00:17:45,649 --> 00:17:47,916 You don't know who I am, girl? 186 00:17:48,122 --> 00:17:50,122 You don't know who I am? 187 00:17:50,222 --> 00:17:51,852 Is it possible? 188 00:17:51,952 --> 00:17:53,320 I'm God! 189 00:17:59,116 --> 00:18:01,116 Yes, 190 00:18:01,216 --> 00:18:03,122 I'm God! 191 00:18:04,163 --> 00:18:06,163 And how do you know? 192 00:18:07,630 --> 00:18:11,063 Would one proof be enough for you to believe? 193 00:18:14,707 --> 00:18:16,707 I can disappear anytime! 194 00:18:16,967 --> 00:18:18,967 Really? Then disappear 195 00:18:19,067 --> 00:18:20,123 and leave us alone. 196 00:18:21,475 --> 00:18:23,475 Not so, not so easy, right? 197 00:18:23,575 --> 00:18:25,551 You gotta have faith 198 00:18:25,651 --> 00:18:26,719 with faith, yeah. 199 00:18:27,287 --> 00:18:29,287 Faith moves mountains. 200 00:18:30,967 --> 00:18:33,167 Hey, you want me to disappear? 201 00:18:33,267 --> 00:18:33,853 Ok. 202 00:18:33,953 --> 00:18:36,023 Okay, don't bother us, get out of here. 203 00:18:36,123 --> 00:18:37,171 Wait, wait. 204 00:18:37,567 --> 00:18:39,567 Okay, okay, I'll disappear. 205 00:18:46,889 --> 00:18:48,889 He doesn't disappear. 206 00:18:56,826 --> 00:18:58,826 Sheriff, Sheriff, man, 207 00:19:03,642 --> 00:19:05,642 have you died? 208 00:19:12,146 --> 00:19:14,146 Where am I? 209 00:19:15,222 --> 00:19:17,222 Who are you? 210 00:19:17,322 --> 00:19:18,520 He is well, yeah. 211 00:19:22,426 --> 00:19:24,426 Well, well, well. 212 00:19:25,296 --> 00:19:27,296 I'm here again. 213 00:19:27,396 --> 00:19:29,178 You've seen how I have gone? 214 00:19:29,278 --> 00:19:30,230 I told you. 215 00:19:31,883 --> 00:19:35,750 I disappear when I want because I am God, the Almighty. 216 00:19:35,850 --> 00:19:36,858 But you haven't moved from there. 217 00:19:36,958 --> 00:19:38,302 Above all, incredulous 218 00:19:39,099 --> 00:19:41,166 Disbeliever! I have returned! 219 00:19:41,266 --> 00:19:42,286 I'm already back here! 220 00:19:43,288 --> 00:19:45,888 I left, and I'm back, and here I am. 221 00:19:47,053 --> 00:19:49,053 Stay with God! 222 00:20:06,777 --> 00:20:08,777 Mark, mark! 223 00:20:10,069 --> 00:20:12,069 Now, pass it. 224 00:20:14,049 --> 00:20:16,049 Hey, the skirt, 225 00:20:16,889 --> 00:20:18,889 Gather! 226 00:20:35,464 --> 00:20:37,464 Listen, Manu! 227 00:20:39,236 --> 00:20:41,236 Look how wonderful! 228 00:20:41,336 --> 00:20:44,540 Something happens in this picture that makes it unique. 229 00:20:46,080 --> 00:20:49,747 The hunters, dogs, but the mystery is in the magpie, 230 00:20:49,847 --> 00:20:51,798 flying over the snowy mountains. 231 00:20:51,898 --> 00:20:53,913 Do you see? We remove the bird 232 00:20:54,028 --> 00:20:56,028 and it is another thing. 233 00:20:56,796 --> 00:20:58,796 It loses the mystery, Manu 234 00:20:59,540 --> 00:21:01,740 Fuensanta, turns on the light! 235 00:21:04,804 --> 00:21:06,804 You see, 236 00:21:10,456 --> 00:21:12,456 what's inside 237 00:21:13,648 --> 00:21:15,648 see the green tunic 238 00:21:15,748 --> 00:21:18,936 everything in this picture has double meaning, 239 00:21:19,212 --> 00:21:21,345 like the mirror for example, 240 00:21:21,445 --> 00:21:22,496 here it is. 241 00:21:25,159 --> 00:21:27,159 And here it is! 242 00:21:29,722 --> 00:21:32,455 This is the picture of pictures for me. 243 00:21:34,003 --> 00:21:36,003 What a picture, my God! 244 00:21:37,263 --> 00:21:40,196 I'll give my life to paint such a picture 245 00:21:44,386 --> 00:21:47,453 In life there are a few magical moments, 246 00:21:48,820 --> 00:21:51,153 something happens that moves us, 247 00:21:52,895 --> 00:21:54,895 felt like an earthquake, 248 00:21:55,391 --> 00:21:57,991 the trembling of the beauty in music, 249 00:21:59,783 --> 00:22:02,083 in poetry, in a picture, 250 00:22:03,063 --> 00:22:05,063 sometimes in a movie. 251 00:22:06,933 --> 00:22:08,933 Great artists, 252 00:22:10,095 --> 00:22:12,095 maybe they don't know, 253 00:22:12,965 --> 00:22:15,432 have the power to convey the magic, 254 00:22:15,782 --> 00:22:17,782 the mystery of beauty, 255 00:22:18,106 --> 00:22:20,106 the harmony of words 256 00:22:20,206 --> 00:22:21,824 and things, 257 00:22:24,286 --> 00:22:26,286 wonderful! 258 00:22:50,142 --> 00:22:51,942 Am I OK like this? 259 00:22:52,140 --> 00:22:54,140 Turn a little, 260 00:22:56,678 --> 00:22:58,678 a little more, woman. 261 00:22:59,407 --> 00:23:03,074 There is nothing more beautiful than the female body, 262 00:23:03,804 --> 00:23:06,337 and you have a great body, Martita. 263 00:23:08,359 --> 00:23:10,759 You have to have confidence in me. 264 00:23:11,265 --> 00:23:13,265 I am an artist. 265 00:23:16,037 --> 00:23:18,237 Let me see your breasts, baby! 266 00:23:20,506 --> 00:23:24,973 Can' you see? I don't know how you hide something so beautiful. 267 00:23:26,563 --> 00:23:28,563 Those breasts have grown 268 00:23:28,663 --> 00:23:30,273 and developed 269 00:23:30,373 --> 00:23:32,313 to be cherished. 270 00:23:33,826 --> 00:23:36,559 What pretty things you say, Juan! 271 00:23:54,589 --> 00:23:56,589 It's a secret. 272 00:23:56,689 --> 00:23:57,592 What secrets? 273 00:23:57,796 --> 00:23:59,796 Well, women things. 274 00:23:59,896 --> 00:24:00,749 Whew. 275 00:24:00,849 --> 00:24:01,672 And you? 276 00:24:03,623 --> 00:24:07,290 Well, it's a hassle with homework, I enjoy at recess 277 00:24:07,390 --> 00:24:08,780 playing football with my friends. 278 00:24:08,880 --> 00:24:10,264 And you like soccer so much? 279 00:24:10,364 --> 00:24:11,940 You hate football, right? 280 00:24:14,176 --> 00:24:17,376 I like reading more, and I want to be a dancer. 281 00:24:17,476 --> 00:24:18,932 Those on tv? 282 00:24:19,032 --> 00:24:20,066 Well, everything. 283 00:24:20,270 --> 00:24:22,270 Want me to teach you? 284 00:24:22,370 --> 00:24:23,158 - What? - Cod! 285 00:24:23,258 --> 00:24:24,596 Like going to school today? 286 00:24:24,696 --> 00:24:25,822 What's up, Sophia? 287 00:24:25,922 --> 00:24:29,856 I do not know why we have to go to school for what you learn... 288 00:24:29,956 --> 00:24:32,572 Better you are there, than shut up at home all day watching tv. 289 00:24:32,672 --> 00:24:33,448 Best for what? 290 00:24:33,548 --> 00:24:35,496 I'll give you a slap! 291 00:24:35,596 --> 00:24:36,880 I don't wanna go to school! 292 00:24:36,980 --> 00:24:38,308 You'll do what I say. 293 00:24:38,408 --> 00:24:39,124 Quiet! 294 00:24:39,369 --> 00:24:41,636 You know the colors in English? 295 00:24:41,736 --> 00:24:42,644 Yes. 296 00:24:43,128 --> 00:24:45,128 How do you say "rosa"? 297 00:24:45,228 --> 00:24:46,072 Pink. 298 00:24:46,172 --> 00:24:47,836 And "azul"? 299 00:24:47,936 --> 00:24:48,932 Blue. 300 00:24:49,032 --> 00:24:50,816 And "negro"? 301 00:24:50,916 --> 00:24:51,742 Black. 302 00:24:53,158 --> 00:24:55,158 "Morado"? 303 00:24:55,258 --> 00:24:57,104 I don't know. 304 00:24:59,484 --> 00:25:01,484 And "verde"? 305 00:25:01,584 --> 00:25:02,686 Green. 306 00:25:02,786 --> 00:25:04,576 "Perro"? 307 00:25:04,676 --> 00:25:05,500 Dog 308 00:25:05,766 --> 00:25:07,766 "Lapiz"? 309 00:25:07,866 --> 00:25:09,292 No. 310 00:25:10,022 --> 00:25:12,022 Coming, Manu? 311 00:25:15,249 --> 00:25:17,249 What's wrong, son? 312 00:25:17,349 --> 00:25:18,423 No, nothing, aunt. 313 00:25:55,183 --> 00:25:57,183 Fuensanta! 314 00:26:03,783 --> 00:26:05,783 Fuensanta, where are you? 315 00:26:08,375 --> 00:26:11,442 Don't be tedious, Fuensanta, this is a bother! 316 00:26:11,542 --> 00:26:13,376 Where are you? 317 00:26:13,974 --> 00:26:15,974 Fuensanta? 318 00:26:17,640 --> 00:26:19,640 Fuensanta? 319 00:26:31,532 --> 00:26:33,532 You are stupid! 320 00:26:33,632 --> 00:26:34,782 You were scared, uh? 321 00:26:34,882 --> 00:26:35,590 Stupid, stupid! 322 00:26:35,690 --> 00:26:37,414 Don't be angry, wait! 323 00:26:37,943 --> 00:26:40,410 Such bad temper, hey, no big deal! 324 00:26:40,510 --> 00:26:41,454 How funny you! 325 00:26:41,554 --> 00:26:42,358 Were you scared? 326 00:26:42,731 --> 00:26:45,198 No, I'm not afraid of that crap. 327 00:26:46,189 --> 00:26:48,522 Yeah, you were scared, admit it! 328 00:26:50,100 --> 00:26:52,100 - Manu? - What? 329 00:26:52,268 --> 00:26:54,268 Do not be like that, man, 330 00:26:54,368 --> 00:26:57,559 If I knew you were that sensitive, I wouldn't do it, OK? 331 00:26:57,659 --> 00:26:59,253 Don't ever do that to me anymore! 332 00:26:59,353 --> 00:27:00,161 No. 333 00:27:07,133 --> 00:27:09,133 Sit down here beside me. 334 00:27:23,125 --> 00:27:25,125 Closer. 335 00:27:47,732 --> 00:27:49,732 This is my favorite place 336 00:27:50,264 --> 00:27:52,664 - I come here to imagine. - To imagine? 337 00:27:52,764 --> 00:27:53,772 Don't you imagine? 338 00:27:53,916 --> 00:27:55,916 Try it, 339 00:27:56,432 --> 00:27:58,432 close your eyes, 340 00:27:58,532 --> 00:28:00,258 and imagine. 341 00:28:08,664 --> 00:28:10,664 What do you see? 342 00:28:16,037 --> 00:28:18,037 I see my parents, 343 00:28:18,137 --> 00:28:19,804 in Madrid. 344 00:28:21,044 --> 00:28:23,044 I'm awake, 345 00:28:23,880 --> 00:28:25,880 in bed. 346 00:28:26,400 --> 00:28:28,400 I can't sleep. 347 00:28:28,500 --> 00:28:29,560 What else? 348 00:28:29,731 --> 00:28:33,664 Your parents have separated because they don't get along 349 00:28:33,764 --> 00:28:34,615 And so? 350 00:28:34,715 --> 00:28:36,047 Well, they have separated. 351 00:28:36,147 --> 00:28:37,270 Everyone lives his life. 352 00:28:37,370 --> 00:28:39,709 Aunt Maggie says your father is a pennant. 353 00:28:39,809 --> 00:28:40,547 What is that? 354 00:28:40,647 --> 00:28:41,571 He is a gulf. 355 00:28:42,754 --> 00:28:45,287 They were arguing and saying things, 356 00:28:45,387 --> 00:28:47,207 What did they say? 357 00:28:47,307 --> 00:28:48,735 Did you spy on them? 358 00:28:48,835 --> 00:28:50,773 No. 359 00:28:50,873 --> 00:28:51,931 Well, yes. 360 00:28:52,031 --> 00:28:52,975 One night, yeah. 361 00:28:53,075 --> 00:28:55,051 I couldn't sleep, 362 00:28:55,151 --> 00:28:56,235 and went to their room. 363 00:28:56,892 --> 00:29:00,825 My mother said she had reached the limit of his strength, 364 00:29:00,925 --> 00:29:02,063 and couldn't take it anymore. 365 00:29:02,163 --> 00:29:02,825 What else? 366 00:29:02,925 --> 00:29:05,379 Do you promise not telling anyone? 367 00:29:05,861 --> 00:29:07,861 I promise. 368 00:29:09,398 --> 00:29:11,531 Promised, promised, promised. 369 00:29:12,688 --> 00:29:16,021 My mother told my father that he was disgusting. 370 00:29:16,121 --> 00:29:17,851 Is not it terrible? 371 00:29:20,044 --> 00:29:22,044 I only get disgusted at roaches. 372 00:29:45,406 --> 00:29:47,306 Come with me, 373 00:29:47,482 --> 00:29:49,482 now I'll show you my secret. 374 00:30:23,269 --> 00:30:25,269 Now be quiet. 375 00:30:35,029 --> 00:30:37,029 I see nothing. 376 00:30:37,129 --> 00:30:38,610 Hush! 377 00:30:38,710 --> 00:30:39,453 Stick with me. 378 00:30:42,632 --> 00:30:44,632 Be quiet, uh? 379 00:31:40,443 --> 00:31:42,443 What are they doing? 380 00:31:42,543 --> 00:31:44,039 They're making love. 381 00:31:44,139 --> 00:31:45,257 So? 382 00:31:58,508 --> 00:32:00,508 It makes me laugh. 383 00:32:45,745 --> 00:32:47,745 That's the third you're taking, 384 00:32:47,845 --> 00:32:48,789 you will feel bad. 385 00:32:48,889 --> 00:32:49,645 Easy. 386 00:32:50,213 --> 00:32:52,213 Anything else? 387 00:33:42,274 --> 00:33:44,474 This phrase is devilish, hell! 388 00:33:44,668 --> 00:33:47,268 Nephew, take that chair and sit down. 389 00:34:23,592 --> 00:34:27,859 You stop playing a couple of days and you lose the dexterity. 390 00:34:28,654 --> 00:34:31,721 Since I can't give you the time you need, 391 00:34:31,821 --> 00:34:33,235 well, nothing. 392 00:34:33,335 --> 00:34:34,501 A disaster. 393 00:34:35,753 --> 00:34:37,753 She's very demanding. 394 00:34:37,853 --> 00:34:41,075 She want me to put my finger on exactly the right place, 395 00:34:41,530 --> 00:34:43,530 not 1 mm. above or below, 396 00:34:43,630 --> 00:34:46,675 and that takes hours and hours of work, son. 397 00:34:47,028 --> 00:34:51,561 Thousands of times I have to put my finger on the exact spot. 398 00:34:52,147 --> 00:34:54,147 And without reference, son. 399 00:34:55,219 --> 00:34:57,219 Then there is the arc, 400 00:34:57,319 --> 00:34:59,296 the exact pressure, 401 00:34:59,396 --> 00:35:00,740 the inclination required, 402 00:35:01,222 --> 00:35:03,222 and stop at the right time, 403 00:35:03,322 --> 00:35:04,990 not to extend a note 404 00:35:05,090 --> 00:35:07,328 and destroy all the work done so far. 405 00:36:10,009 --> 00:36:12,209 Geniuses don't not exist, son. 406 00:36:12,309 --> 00:36:15,226 It's done by dint of working hours and submission. 407 00:36:16,124 --> 00:36:18,124 My teacher told me: 408 00:36:19,208 --> 00:36:21,741 "Fernandico, you are very valuable, 409 00:36:21,841 --> 00:36:23,237 you have talent, 410 00:36:23,337 --> 00:36:25,108 and if you'd want, 411 00:36:25,208 --> 00:36:27,759 you could be somebody on the music scene. " 412 00:36:27,859 --> 00:36:29,839 Yeah, he said that. 413 00:36:29,939 --> 00:36:32,585 He liked to talk of the 'music scene', son. 414 00:36:32,685 --> 00:36:35,401 "But you are lacking one important thing, 415 00:36:36,105 --> 00:36:38,105 you lack consistency, 416 00:36:38,205 --> 00:36:39,706 willpower, tenacity, 417 00:36:40,031 --> 00:36:42,298 wanting above all to be a star. " 418 00:36:43,479 --> 00:36:46,146 He knew me well, because to me, baby, 419 00:36:47,048 --> 00:36:49,048 what I like in life, 420 00:36:49,148 --> 00:36:50,160 is wandering. 421 00:36:50,511 --> 00:36:54,978 In that respect I am Barogiano, I like to walk the roads of life, 422 00:36:55,078 --> 00:36:56,988 and see what life has in store for me, 423 00:36:57,088 --> 00:36:59,118 or gives me, and so on. 424 00:37:00,924 --> 00:37:02,924 You do it very well, uncle, 425 00:37:03,024 --> 00:37:04,294 I like it a lot. 426 00:37:04,394 --> 00:37:05,338 Thank you, nephew. 427 00:37:06,136 --> 00:37:08,136 Thanks to everybody, 428 00:37:08,762 --> 00:37:11,262 thank you, dear audience. 429 00:37:12,129 --> 00:37:14,929 What would the Philharmonic be without me! 430 00:37:16,561 --> 00:37:19,161 Thank you, and may you be held by the ass! 431 00:37:28,202 --> 00:37:30,202 Fernando! 432 00:37:33,107 --> 00:37:35,974 Work and evil money are claiming us, son. 433 00:37:47,513 --> 00:37:49,513 The owner calls you. 434 00:37:50,514 --> 00:37:52,581 Treat me with respect, Tony, 435 00:37:52,681 --> 00:37:54,947 especially in front of my nephew. 436 00:37:55,896 --> 00:37:57,896 I need to talk to you. 437 00:37:57,996 --> 00:37:59,544 See you later? 438 00:38:00,200 --> 00:38:02,200 Yes. 439 00:38:16,274 --> 00:38:18,741 The flesh is weak, beloved nephew, 440 00:38:20,033 --> 00:38:22,033 And you, what about you? 441 00:38:22,133 --> 00:38:23,357 Do you like girls? 442 00:38:23,457 --> 00:38:25,231 Well, it depends. 443 00:38:25,513 --> 00:38:28,580 Yeah, of course, then take some advice, son. 444 00:38:29,173 --> 00:38:31,173 Be careful with women. 445 00:38:32,275 --> 00:38:34,275 They have the wisdom, 446 00:38:34,375 --> 00:38:35,299 and strength. 447 00:38:37,197 --> 00:38:39,197 Did you call me? 448 00:38:39,297 --> 00:38:43,349 Man, you playing the cello and your Christmas carols, 449 00:38:43,449 --> 00:38:44,734 while there's a lot to do. 450 00:38:44,834 --> 00:38:48,598 Remember you have to make the wedding cake for the Enriquez? 451 00:38:48,866 --> 00:38:50,866 Ah, the Enriquez? 452 00:38:51,115 --> 00:38:53,515 "What became of so much elegance. " 453 00:38:53,615 --> 00:38:56,526 What a head I have, son, I had completely forgotten. 454 00:38:56,626 --> 00:38:58,034 A wedding cake, 455 00:38:58,134 --> 00:38:59,454 with its doll and all, 456 00:38:59,668 --> 00:39:02,668 from that we make a living, don't forget. 457 00:39:04,402 --> 00:39:06,602 Life is a wedding cake, child, 458 00:39:06,766 --> 00:39:09,766 "where do you go, child, through the woods, 459 00:39:10,491 --> 00:39:12,891 I'll take the flowers of nature. " 460 00:39:12,991 --> 00:39:15,097 No, I'm very inspired today, son. 461 00:39:15,217 --> 00:39:17,217 My neurons are here, 462 00:39:17,317 --> 00:39:19,381 between the cream and the Chantilly. 463 00:39:19,822 --> 00:39:21,822 Have you learned about VAT? 464 00:39:21,922 --> 00:39:22,601 No. 465 00:39:22,701 --> 00:39:23,985 Well, very simple, baby. 466 00:39:24,085 --> 00:39:25,359 Always more. 467 00:39:32,940 --> 00:39:34,940 How dare you do that? 468 00:39:35,040 --> 00:39:36,451 You have no right. 469 00:39:36,551 --> 00:39:39,313 I don�t know what happened, but it's like that. 470 00:39:40,210 --> 00:39:42,210 I fell in love with her. 471 00:39:42,396 --> 00:39:47,196 I don't want to hurt you, Fernando, I've always been honest to you. 472 00:39:48,924 --> 00:39:50,924 And me with you, Toni. 473 00:39:52,194 --> 00:39:54,194 I know you'll suffer, 474 00:39:54,294 --> 00:39:57,303 but better you hear it from me than from others. 475 00:39:58,099 --> 00:40:00,099 But we can keep meeting. 476 00:40:00,865 --> 00:40:02,865 We're getting married. 477 00:40:03,989 --> 00:40:05,989 I'll kill myself! 478 00:40:07,552 --> 00:40:09,552 I can't live without you. 479 00:40:09,952 --> 00:40:12,688 Don't tell me that, that hurts my heart, Fernando! 480 00:40:12,723 --> 00:40:14,212 I can't live without you! 481 00:40:14,828 --> 00:40:16,828 I love you, Toni. 482 00:40:16,928 --> 00:40:18,699 I love you more than anything in the world. 483 00:40:19,175 --> 00:40:21,175 Don't leave me, Toni, 484 00:40:21,282 --> 00:40:23,282 please don't leave me! 485 00:40:23,493 --> 00:40:27,693 I love you too, I'll never forget what you've done for me. 486 00:40:28,081 --> 00:40:30,081 I was wrong, I... 487 00:40:30,181 --> 00:40:32,293 I didn't know what I wanted, I was trying out. 488 00:40:33,505 --> 00:40:35,505 And now you know? 489 00:40:37,169 --> 00:40:39,169 Yes. 490 00:40:43,083 --> 00:40:45,083 You said you loved me, 491 00:40:46,284 --> 00:40:48,817 that you would live with me forever. 492 00:40:55,446 --> 00:40:57,446 We can't control feelings 493 00:40:57,546 --> 00:40:59,520 they are stronger than us. 494 00:41:00,030 --> 00:41:02,430 They are stronger than all things. 495 00:41:03,999 --> 00:41:06,466 You told me that, do you remember? 496 00:41:07,554 --> 00:41:09,554 But we can keep meeting, 497 00:41:09,654 --> 00:41:11,736 even if you go with that one. 498 00:41:11,836 --> 00:41:13,831 No, Fernando, I'm changing my life! 499 00:41:14,208 --> 00:41:17,075 With Rosa I discovered that I like women. 500 00:41:17,175 --> 00:41:18,791 I never felt like that before, 501 00:41:20,100 --> 00:41:22,367 my flesh burns when I touch her. 502 00:41:22,467 --> 00:41:24,447 I dream about her body. 503 00:41:24,547 --> 00:41:26,017 I like her voice. 504 00:41:26,117 --> 00:41:28,013 - Look, when I... - Shut up! 505 00:41:32,186 --> 00:41:34,186 Don�t humiliate me. 506 00:41:36,338 --> 00:41:38,338 Okay, go away. 507 00:41:39,898 --> 00:41:41,898 Without rancor? 508 00:41:47,574 --> 00:41:49,574 Go. 509 00:41:50,510 --> 00:41:52,510 Sorry. 510 00:41:56,883 --> 00:41:58,883 Go. 511 00:42:00,520 --> 00:42:02,520 I'm sorry, really. 512 00:43:13,621 --> 00:43:15,003 Auntie? 513 00:43:15,038 --> 00:43:16,385 Get in! 514 00:43:16,959 --> 00:43:18,959 Can I come in? 515 00:43:19,059 --> 00:43:20,490 Come in, come. 516 00:43:21,926 --> 00:43:23,926 Come in at once! 517 00:43:27,168 --> 00:43:29,168 What do you want? 518 00:43:29,268 --> 00:43:30,504 You have scissors? 519 00:43:30,604 --> 00:43:33,954 You know I don't like you fooling around with scissors, why? 520 00:43:34,054 --> 00:43:35,249 I want to cut something 521 00:43:36,434 --> 00:43:38,834 In the dressing table I think I have some. 522 00:43:39,479 --> 00:43:42,079 In the top drawer, in the sewing bag. 523 00:43:55,442 --> 00:43:57,975 How about my dress, do you like it? 524 00:43:59,776 --> 00:44:00,608 Yes. 525 00:44:04,674 --> 00:44:07,074 Have you ever seen a naked woman? 526 00:44:07,174 --> 00:44:08,070 Yes. 527 00:44:14,266 --> 00:44:16,266 Do you like my body? 528 00:44:21,336 --> 00:44:23,336 Do you like my breasts? 529 00:44:24,832 --> 00:44:27,232 Look, man, they won't eat you! 530 00:44:28,008 --> 00:44:30,008 Come, come closer. 531 00:44:33,072 --> 00:44:35,072 Touch me. 532 00:44:44,319 --> 00:44:47,452 Uncle Fernando says he is going to kill himself. 533 00:44:48,039 --> 00:44:50,039 What are you saying? 534 00:44:50,975 --> 00:44:54,108 He has a gun, and says he will kill himself. 535 00:44:54,408 --> 00:44:56,408 Did he say that to you? 536 00:44:57,898 --> 00:45:01,765 No, to Toni. Toni says he's going to marry a woman. 537 00:45:01,865 --> 00:45:04,106 Uncle Fernando said that if he does, he will kill himself. 538 00:45:04,982 --> 00:45:06,982 That is nonsense! 539 00:45:07,082 --> 00:45:08,772 Where have you seen that? 540 00:45:09,234 --> 00:45:11,234 What do you know? 541 00:45:14,813 --> 00:45:18,346 Promise me that you'll never tell anyone. 542 00:45:18,446 --> 00:45:19,066 Why? 543 00:45:20,184 --> 00:45:22,184 Or does someone else know? 544 00:45:25,721 --> 00:45:27,721 Promise me, then? 545 00:47:23,169 --> 00:47:25,169 Yes. 546 00:47:52,946 --> 00:47:54,946 Sleep, my life. 547 00:47:55,747 --> 00:47:57,747 Sleep, my love. 548 00:48:01,626 --> 00:48:04,893 Nobody told me how much solitude is needed, 549 00:48:05,678 --> 00:48:07,678 to know what is loneliness. 550 00:48:09,482 --> 00:48:11,482 How much love is needed... 551 00:48:11,582 --> 00:48:13,298 to feel loved. 552 00:48:17,658 --> 00:48:20,458 Or how much pain to want not to be born. 553 00:48:23,089 --> 00:48:25,089 Nobody will hurt you 554 00:48:26,168 --> 00:48:28,168 I'll always by your side. 555 00:48:29,999 --> 00:48:31,999 I will be with you always. 556 00:48:41,949 --> 00:48:43,949 Manu, open the door. 557 00:49:02,837 --> 00:49:04,837 Coming? 558 00:49:08,830 --> 00:49:10,830 You can't catch me! 559 00:49:49,671 --> 00:49:51,938 I had a terrible day at school, 560 00:49:52,038 --> 00:49:53,195 really terrible. 561 00:49:53,295 --> 00:49:54,264 Why? 562 00:49:54,364 --> 00:49:56,260 Because I've been punished. 563 00:49:58,055 --> 00:50:00,588 Well, I've had a very strange dream. 564 00:50:00,688 --> 00:50:02,620 Want me to tell? 565 00:50:02,720 --> 00:50:03,754 Yes. 566 00:50:05,117 --> 00:50:08,317 I was in a train station, I wonder if you saw... 567 00:50:08,417 --> 00:50:09,825 one of those that have many railways, 568 00:50:09,925 --> 00:50:10,966 crossing each other, 569 00:50:11,066 --> 00:50:12,580 when going out of the station 570 00:50:12,680 --> 00:50:13,525 Of course I've seen! 571 00:50:13,625 --> 00:50:15,517 You think that only those from Madrid know everything? 572 00:50:15,617 --> 00:50:16,957 Well, okay, okay! 573 00:50:17,057 --> 00:50:19,759 I had to go from side to side of the tracks. 574 00:50:19,859 --> 00:50:21,466 I had to cross the tracks. 575 00:50:21,566 --> 00:50:23,792 It was all full of train tracks. 576 00:50:23,917 --> 00:50:27,117 Suddenly, I heard the whistle of a locomotive. 577 00:50:27,217 --> 00:50:29,335 And I saw a train approaching in the distance. 578 00:50:29,728 --> 00:50:31,795 I didn't know where to hide, 579 00:50:31,895 --> 00:50:33,512 because I was in the midst of all tracks. 580 00:50:33,612 --> 00:50:34,501 Mother! 581 00:50:34,601 --> 00:50:35,895 And what did you do? 582 00:50:35,995 --> 00:50:37,873 I stood still and closed my eyes. 583 00:50:37,973 --> 00:50:38,864 What could I have done? 584 00:50:38,964 --> 00:50:40,861 If I ran it could have been worse. 585 00:50:40,961 --> 00:50:42,013 And what happened? 586 00:50:42,113 --> 00:50:44,360 The locomotive coming toward me, 587 00:50:44,460 --> 00:50:45,890 to me! 588 00:50:45,990 --> 00:50:47,086 Closer. 589 00:50:47,186 --> 00:50:48,475 I stood still. 590 00:50:51,311 --> 00:50:53,311 Yes, and what else? 591 00:50:53,411 --> 00:50:54,467 I woke up. 592 00:50:55,315 --> 00:50:57,315 Well, well! 593 00:50:58,151 --> 00:51:00,151 Have you seen who he was? 594 00:51:00,251 --> 00:51:01,669 What a scare, right? 595 00:51:09,157 --> 00:51:11,157 Who were they? 596 00:51:11,257 --> 00:51:13,131 My cousin Loly and her boyfriend. 597 00:51:23,838 --> 00:51:25,838 Don't take it! 598 00:51:25,938 --> 00:51:27,738 There is blood! 599 00:51:27,838 --> 00:51:29,985 Do not touch it, throw it, it is very dangerous! 600 00:51:30,085 --> 00:51:30,693 Why? 601 00:51:30,793 --> 00:51:32,733 If you touch the needle you die! 602 00:51:33,317 --> 00:51:35,917 How does it feel when you sting? 603 00:51:36,017 --> 00:51:37,661 You die, throw it, Fuensanta! 604 00:51:39,456 --> 00:51:42,456 Didn't he ever shoot in your veins? 605 00:51:42,556 --> 00:51:44,089 Does it hurt? 606 00:51:44,189 --> 00:51:44,667 A lot. 607 00:51:44,767 --> 00:51:46,815 I can't look at it, I get dizzy. 608 00:51:50,008 --> 00:51:52,008 Are you in pain? 609 00:51:52,108 --> 00:51:53,962 Something terrible is happening! 610 00:51:54,062 --> 00:51:56,013 What, where? 611 00:51:56,157 --> 00:51:58,157 I don't know, 612 00:51:58,257 --> 00:52:00,406 but something is happening in this house. 613 00:52:15,932 --> 00:52:18,799 Emilio! Your brother just fell down and died! 614 00:52:25,053 --> 00:52:27,053 Look what's happening! 615 00:52:40,885 --> 00:52:42,885 Quiet, please! 616 00:52:49,223 --> 00:52:51,223 Calm down, please! 617 00:52:58,268 --> 00:53:00,468 Send for an ambulance immediately! 618 00:53:03,237 --> 00:53:06,304 The hospital? Get me to the emergency room. 619 00:53:07,371 --> 00:53:09,371 Yes, this is Dr. Cebrian. 620 00:53:09,471 --> 00:53:10,763 Don Emilio Cebri�n. 621 00:53:11,723 --> 00:53:15,190 An ambulance to his home, Velluga Cardinal Square. 622 00:53:15,290 --> 00:53:17,136 Emilio, they ask if it's a heart attack. 623 00:53:17,236 --> 00:53:17,458 Yes. 624 00:53:17,558 --> 00:53:19,434 Tell them to send it immediately, we're losing him. 625 00:53:19,534 --> 00:53:21,423 Yes, please, urgent. 626 00:53:21,855 --> 00:53:23,855 God! 627 00:53:36,719 --> 00:53:39,052 Let's see, Manu, where is Italy? 628 00:53:41,387 --> 00:53:44,120 Don't get distracted, where is Italy? 629 00:53:44,886 --> 00:53:46,886 Is it possible? 630 00:53:46,986 --> 00:53:48,529 What is the capital of Italy? 631 00:53:48,629 --> 00:53:50,325 Rome, eternal City. 632 00:53:51,125 --> 00:53:53,725 Right. In Rome, well, at the Vatican, 633 00:53:53,825 --> 00:53:55,006 lives the Holy Pope. 634 00:53:55,745 --> 00:53:57,745 Where is Australia? 635 00:53:59,580 --> 00:54:03,180 I'll give you a clue, where are the kangaroos from? 636 00:54:03,280 --> 00:54:04,468 From Australia 637 00:54:04,568 --> 00:54:06,098 So, search. 638 00:54:06,198 --> 00:54:07,963 I think they're here, look. 639 00:54:08,063 --> 00:54:09,831 Do not be an ass, that's Africa! 640 00:54:09,931 --> 00:54:10,621 Shut up! 641 00:54:10,721 --> 00:54:11,541 Why, can't I speak, or what? 642 00:54:11,641 --> 00:54:13,573 - No. - Why? 643 00:54:13,718 --> 00:54:14,418 Then go! 644 00:54:17,166 --> 00:54:19,166 Well, what's going on? 645 00:54:19,266 --> 00:54:20,750 Why are you shouting like that? 646 00:54:20,850 --> 00:54:23,067 Watch that bug, look at that beast! 647 00:54:23,381 --> 00:54:26,581 Manu, pick up the phone, it's your father. 648 00:54:26,913 --> 00:54:28,913 Kill it, kill it! 649 00:54:29,013 --> 00:54:30,519 God, she's hysterical! 650 00:54:30,619 --> 00:54:32,189 Dad? Where are you? 651 00:54:32,289 --> 00:54:33,393 I'm fine. 652 00:54:33,493 --> 00:54:35,373 But when are you coming? 653 00:54:35,473 --> 00:54:37,357 Calling from Italy. 654 00:54:46,783 --> 00:54:48,783 But when? 655 00:54:50,111 --> 00:54:52,111 It's a hassle, Dad! 656 00:54:52,408 --> 00:54:54,408 Classes! 657 00:54:56,244 --> 00:54:58,244 Yes, I'm fine. 658 00:54:58,898 --> 00:55:00,898 I want you to come. 659 00:55:00,998 --> 00:55:02,226 And Mom? 660 00:55:03,308 --> 00:55:05,308 I would like a robot. 661 00:55:07,716 --> 00:55:09,716 Aunt Maggie spies on me! 662 00:55:09,816 --> 00:55:11,348 She's a heavy one. 663 00:55:11,550 --> 00:55:13,550 She won't let me breathe. 664 00:55:16,564 --> 00:55:18,564 No one can stand her. 665 00:55:18,664 --> 00:55:20,652 I'll be patient. 666 00:55:20,752 --> 00:55:22,723 Goodbye, Dad. 667 00:55:27,207 --> 00:55:29,207 How dare you, uh? 668 00:55:29,307 --> 00:55:31,035 How could you do that? 669 00:55:31,135 --> 00:55:32,139 Me spying on you! 670 00:55:34,841 --> 00:55:36,841 Margarita! 671 00:55:38,326 --> 00:55:40,326 Are you deaf? 672 00:55:40,763 --> 00:55:42,763 Grandfather is calling! 673 00:55:43,901 --> 00:55:45,901 Look, I can't go now! 674 00:55:46,040 --> 00:55:48,373 Come on, grandfather is calling! 675 00:55:50,815 --> 00:55:52,815 Come on! 676 00:55:56,911 --> 00:55:58,911 What happened? 677 00:55:59,011 --> 00:56:00,511 My father comes to get me. 678 00:56:00,611 --> 00:56:02,029 When? 679 00:56:02,129 --> 00:56:02,935 Right away. 680 00:56:10,584 --> 00:56:12,584 Manu, how is father? 681 00:56:12,684 --> 00:56:13,325 Okay. 682 00:56:13,483 --> 00:56:15,483 My child, precious. 683 00:56:16,464 --> 00:56:18,464 Come, Santica. 684 00:56:19,650 --> 00:56:21,650 Can you give me the phone? 685 00:56:21,750 --> 00:56:23,047 Yes, yes. See you later. 686 00:56:23,147 --> 00:56:23,867 See you later. 687 00:56:28,851 --> 00:56:30,851 What will I do when you go? 688 00:56:30,951 --> 00:56:31,819 You come with me. 689 00:56:31,919 --> 00:56:33,839 My parents will not allow me. 690 00:56:33,939 --> 00:56:34,512 Why not? 691 00:56:34,612 --> 00:56:36,428 We cannot live together. 692 00:56:37,031 --> 00:56:39,564 Cousin marriages are banned by the Pope. 693 00:56:39,664 --> 00:56:40,876 That's nonsense. 694 00:56:40,976 --> 00:56:42,502 It's not a problem these days. 695 00:56:45,718 --> 00:56:47,718 Did you ever get in there? 696 00:56:47,818 --> 00:56:49,008 No. 697 00:56:49,108 --> 00:56:51,058 That's forbidden. 698 00:56:51,158 --> 00:56:52,470 Prohibited, banned, banned. 699 00:56:52,570 --> 00:56:54,402 Coming? 700 00:56:57,563 --> 00:56:59,563 And if we get caught? 701 00:57:37,876 --> 00:57:40,476 But really, what are you doing here? 702 00:57:40,576 --> 00:57:42,742 We wanted to know what's inside. 703 00:57:44,938 --> 00:57:46,938 Then that's fine, 704 00:57:47,038 --> 00:57:49,051 because curiosity is the mother of science. 705 00:57:49,712 --> 00:57:51,712 And what do you think? 706 00:57:51,812 --> 00:57:53,450 Fascinating! 707 00:57:54,700 --> 00:57:56,700 What is this? 708 00:57:57,600 --> 00:57:59,600 That is the iris. 709 00:58:01,171 --> 00:58:06,638 Who'd say that the health of a person shows in such a small an area, uh? 710 00:58:08,554 --> 00:58:11,087 Of course, a complex nervous system... 711 00:58:11,509 --> 00:58:13,509 draws, like a map... 712 00:58:13,677 --> 00:58:15,677 to each organ of the body... 713 00:58:15,777 --> 00:58:16,903 within the iris. 714 00:58:17,467 --> 00:58:19,467 Does this really interest you? 715 00:58:19,567 --> 00:58:21,112 Yes. 716 00:58:23,971 --> 00:58:26,104 Look, this is the right iris, 717 00:58:26,204 --> 00:58:28,176 but is placed here on the left. 718 00:58:30,289 --> 00:58:33,756 And here, at 12 o'clock, the brain is represented. 719 00:58:35,383 --> 00:58:37,450 And here, at 5 o'clock zone, 720 00:58:38,652 --> 00:58:40,785 are the female genital organs. 721 00:58:42,111 --> 00:58:44,844 Don't you believe it, Fuensanta? 722 00:58:44,944 --> 00:58:45,853 No. 723 00:58:46,433 --> 00:58:48,433 Well, believe me, baby, 724 00:58:50,359 --> 00:58:54,092 everything good and everything bad that is saved here, 725 00:58:55,566 --> 00:58:57,566 almost everything we know, 726 00:58:57,666 --> 00:58:58,974 comes in trough our eyes. 727 00:58:59,972 --> 00:59:02,239 And from there we put it here, 728 00:59:02,339 --> 00:59:03,920 in the brain. 729 00:59:04,891 --> 00:59:07,424 But well, we'll leave that for now. 730 00:59:08,470 --> 00:59:11,337 Manu, Fuensanta, stand behind the camera. 731 00:59:11,437 --> 00:59:13,465 Come, don't be afraid, here. 732 00:59:15,446 --> 00:59:17,446 Come on Manu, 733 00:59:17,546 --> 00:59:18,470 and look through it. 734 00:59:18,570 --> 00:59:19,378 Let's see, 735 00:59:19,478 --> 00:59:20,766 what do you see? 736 00:59:20,925 --> 00:59:23,592 The window, and you, but upside down. 737 00:59:25,745 --> 00:59:28,212 Exactly. That's how we see things. 738 00:59:28,489 --> 00:59:30,756 But the brain puts them upright, 739 00:59:30,856 --> 00:59:32,985 so that no one falls from the ceiling. 740 00:59:35,134 --> 00:59:39,467 There are still those who believe that a photograph steals your soul, 741 00:59:39,567 --> 00:59:43,021 and that the image reflected in the mirror decreases you, 742 00:59:43,121 --> 00:59:45,889 because on bending you, you lose half your energy. 743 00:59:46,161 --> 00:59:48,161 But the truth is that... 744 00:59:48,261 --> 00:59:50,182 we live from appearances, 745 00:59:50,282 --> 00:59:51,678 reflections... 746 00:59:51,778 --> 00:59:53,252 and illusions. 747 00:59:53,352 --> 00:59:54,874 Don't you think? 748 00:59:54,974 --> 00:59:55,546 Yes. 749 00:59:55,646 --> 00:59:56,947 I see things that I cannot see. 750 00:59:57,602 --> 01:00:00,269 True, Fuensanta sees things not seen. 751 01:00:00,434 --> 01:00:02,434 It's possible. 752 01:00:02,534 --> 01:00:04,486 Some people have these powers. 753 01:00:04,586 --> 01:00:06,178 At least, that's what they say. 754 01:00:07,763 --> 01:00:11,030 Fuensanta, I've never looked at your iris, right? 755 01:00:11,130 --> 01:00:12,226 No. 756 01:00:12,326 --> 01:00:13,278 We're doing it right now. 757 01:00:13,378 --> 01:00:16,326 Manu, press that button next to the window. 758 01:00:18,321 --> 01:00:20,654 The one next to the curtain. 759 01:00:20,754 --> 01:00:22,149 - This one? - That one. 760 01:00:22,249 --> 01:00:23,685 Come, sit down. 761 01:00:24,661 --> 01:00:26,661 Support the chin here. 762 01:00:26,761 --> 01:00:28,614 Easy, uh? 763 01:00:28,714 --> 01:00:30,458 And look at this staring point. 764 01:00:32,058 --> 01:00:34,058 Come closer, Manu. 765 01:00:36,860 --> 01:00:38,860 Well, do you see? 766 01:00:39,024 --> 01:00:41,024 Now we focus. 767 01:00:42,702 --> 01:00:44,702 Exactly. 768 01:00:45,804 --> 01:00:47,804 See? 769 01:00:49,782 --> 01:00:51,782 Look, 770 01:00:51,882 --> 01:00:53,595 what complexity, 771 01:00:57,427 --> 01:00:59,760 secrecy and mystery are in there. 772 01:01:00,754 --> 01:01:02,754 That is the iris of a child. 773 01:01:04,111 --> 01:01:06,111 Still clean and transparent. 774 01:01:07,047 --> 01:01:09,047 The colors are vivid. 775 01:01:11,583 --> 01:01:13,583 Life is at its best here. 776 01:01:16,940 --> 01:01:19,273 Let's see it for a while, Fuensanta. 777 01:01:19,373 --> 01:01:19,983 Don't move. 778 01:01:20,083 --> 01:01:22,457 Here is something somewhat unusual. 779 01:01:22,557 --> 01:01:23,521 What? 780 01:01:23,853 --> 01:01:25,853 Quiet, don't move. 781 01:01:26,874 --> 01:01:28,874 It's like a vibration. 782 01:01:30,935 --> 01:01:33,802 And you say you see things not seen, right? 783 01:01:33,902 --> 01:01:35,766 I also hear things. 784 01:01:35,866 --> 01:01:37,174 And what do you see now? 785 01:01:37,274 --> 01:01:39,064 I see Aunt Maggie coming. 786 01:01:39,193 --> 01:01:43,260 And grandfather says he wants to speak to Manu about a death. 787 01:01:44,057 --> 01:01:46,324 But what are you saying, child! 788 01:01:46,424 --> 01:01:48,108 Emilio! 789 01:01:48,208 --> 01:01:49,472 Are the kids there? 790 01:01:50,030 --> 01:01:52,563 Yes, they are here Margarita. 791 01:02:00,927 --> 01:02:02,927 Where have you gone, uh? 792 01:02:03,027 --> 01:02:06,083 Didn't I say that it's forbidden to enter here? 793 01:02:06,392 --> 01:02:08,792 I'm going to seriously punish you. 794 01:02:08,892 --> 01:02:12,316 If you think you can do whatever pleases you, you are very wrong. 795 01:02:12,416 --> 01:02:12,982 Margarita! 796 01:02:13,082 --> 01:02:14,446 Okay, okay, what do you want? 797 01:02:14,813 --> 01:02:17,213 Dad, he is increasingly obsessed. 798 01:02:17,313 --> 01:02:19,258 No one can stand him. 799 01:02:19,358 --> 01:02:21,286 I tell him to get up and he says no, 800 01:02:21,386 --> 01:02:23,122 that he wants to stay in bed for life. 801 01:02:23,222 --> 01:02:25,080 He's getting intolerable. 802 01:02:25,180 --> 01:02:27,408 Says he wants to speak with Antonico. 803 01:02:28,139 --> 01:02:30,206 Well, we have to be patient. 804 01:02:30,306 --> 01:02:31,478 Let him rest. 805 01:02:31,578 --> 01:02:35,268 But Emilio, you said he should exercise every day. 806 01:02:35,368 --> 01:02:37,052 OK, but for one day, it's no problem. 807 01:02:37,152 --> 01:02:38,575 Anything else? 808 01:02:38,675 --> 01:02:41,203 Yes, he insists on talking to Antonico. 809 01:02:41,303 --> 01:02:43,849 He says: "I want to talk to my baby Antonico". 810 01:02:43,949 --> 01:02:46,952 Uncle, whom grandfather wants to talk to is Manu. 811 01:02:47,052 --> 01:02:49,039 Possibly... 812 01:02:49,139 --> 01:02:50,848 You can't understand him anymore. 813 01:02:50,948 --> 01:02:52,624 He asked me for a pitcher with umbrellas. 814 01:02:52,724 --> 01:02:54,177 He wants orange juice. 815 01:02:54,277 --> 01:02:56,985 But, how do you know that, my daughter? 816 01:02:58,332 --> 01:03:02,799 OK Manu, accompany Fuensanta and go see grandfather. 817 01:03:02,899 --> 01:03:05,325 Be very patient with him, please. 818 01:03:05,425 --> 01:03:06,849 He's a very old man, go! 819 01:03:15,502 --> 01:03:18,302 This century is going to end badly, son. 820 01:03:18,402 --> 01:03:22,046 Will end badly this century, is going to end very bad son. 821 01:03:23,041 --> 01:03:25,974 Why will this century end badly, Grandpa? 822 01:03:31,568 --> 01:03:33,568 Have you heard the news? 823 01:03:33,965 --> 01:03:36,698 The Russians will become Christians, 824 01:03:36,798 --> 01:03:40,215 and the Americans will all be black and communists. 825 01:03:41,415 --> 01:03:44,815 Millions of people have been killed for nothing, son. 826 01:03:44,915 --> 01:03:46,622 For nothing. 827 01:03:46,722 --> 01:03:48,714 Everything's upside down. 828 01:03:49,443 --> 01:03:51,443 In the European war, 829 01:03:52,278 --> 01:03:54,411 they killed 50 million people. 830 01:03:54,511 --> 01:03:55,935 Do you realize what that means? 831 01:03:58,671 --> 01:04:00,671 Such folly! Nobody agrees. 832 01:04:01,823 --> 01:04:04,423 And without change, there's no life. 833 01:04:06,455 --> 01:04:08,788 But the changes bring disaster, 834 01:04:09,661 --> 01:04:11,661 disorganization and chaos. 835 01:04:14,207 --> 01:04:16,207 Have you traveled a lot? 836 01:04:17,042 --> 01:04:19,575 I've been to Santiago de Compostela, 837 01:04:19,675 --> 01:04:20,692 with school. 838 01:04:20,792 --> 01:04:21,804 And what about it? 839 01:04:21,904 --> 01:04:22,860 Well. 840 01:04:24,541 --> 01:04:26,608 You have to travel, Antonico, 841 01:04:27,062 --> 01:04:29,062 to realize what life is. 842 01:04:30,081 --> 01:04:33,281 Here we believe we are the navel of the world. 843 01:04:33,381 --> 01:04:35,729 Not that life is better there. 844 01:04:35,829 --> 01:04:37,214 Perhaps worse. 845 01:04:38,427 --> 01:04:40,694 But everywhere they bake beans. 846 01:04:41,898 --> 01:04:45,231 I get real tedious with my sermons, right son? 847 01:04:45,331 --> 01:04:46,115 No. 848 01:04:47,415 --> 01:04:51,415 It is the inevitable legacy of a life devoted to teaching. 849 01:04:52,800 --> 01:04:55,000 Hand me the hair on the tongue. 850 01:04:55,100 --> 01:04:56,353 He wants a glass of water. 851 01:04:58,940 --> 01:05:00,940 Do you want a glass of water? 852 01:05:01,040 --> 01:05:02,390 Of course! 853 01:05:03,145 --> 01:05:05,145 I am an useless old man. 854 01:05:07,633 --> 01:05:09,633 But this is still working. 855 01:05:21,634 --> 01:05:24,301 Well, Antonico, let's get to our thing. 856 01:05:27,591 --> 01:05:29,591 I, before, before... that, 857 01:05:29,794 --> 01:05:33,394 I have to tell you something I haven't told anyone. 858 01:05:35,747 --> 01:05:37,747 Come a little bit closer. 859 01:05:39,792 --> 01:05:43,525 In this house a lot of things have happened, Antonico. 860 01:05:45,457 --> 01:05:47,457 My name is Manuel. 861 01:05:47,557 --> 01:05:48,881 Don't you remember, grandpa? 862 01:05:49,423 --> 01:05:52,690 The most important is what I'm about to tell you 863 01:05:54,206 --> 01:05:56,206 We all keep secrets... 864 01:05:56,306 --> 01:05:58,249 of which we are ashamed, son. 865 01:05:58,949 --> 01:06:00,949 I have my secret. 866 01:06:01,516 --> 01:06:03,983 Something that nobody knows but me. 867 01:06:05,841 --> 01:06:07,841 And that One, if he exists. 868 01:06:09,493 --> 01:06:12,693 A secret I've kept with me throughout my life. 869 01:06:13,589 --> 01:06:15,656 But now that I'm going to... 870 01:06:15,832 --> 01:06:17,832 I want you to know it. 871 01:06:19,325 --> 01:06:22,892 You've been my favorite son, Antonico, 872 01:06:24,967 --> 01:06:26,967 my solitary bird (pajarico). 873 01:06:29,202 --> 01:06:31,869 You know why I named you lonely bird? 874 01:06:32,721 --> 01:06:34,721 No, not really. 875 01:06:34,821 --> 01:06:38,030 Because you were always jumping around from one place to another, 876 01:06:38,130 --> 01:06:39,874 and you liked to be alone, 877 01:06:40,418 --> 01:06:42,685 and reading, and be independent. 878 01:06:43,061 --> 01:06:45,061 You're just like me. 879 01:06:45,161 --> 01:06:46,307 And the secret? 880 01:06:46,407 --> 01:06:48,095 What secret? 881 01:06:48,195 --> 01:06:50,137 The secret, Grandpa. 882 01:06:51,085 --> 01:06:53,085 Ah, yes. 883 01:06:53,185 --> 01:06:54,367 My secret. 884 01:06:55,592 --> 01:06:57,592 I must unload the spirit. 885 01:06:59,930 --> 01:07:02,597 You see, those were times of war, son. 886 01:07:03,466 --> 01:07:07,399 In times of war, the order of things gets broken. 887 01:07:08,168 --> 01:07:10,635 People committed the worst atrocities, 888 01:07:11,013 --> 01:07:13,013 on behalf of who knows what. 889 01:07:13,780 --> 01:07:16,447 It is a time of vengeance and cruelty. 890 01:07:16,698 --> 01:07:20,831 He came to see me dressed in black, gun on the belt. 891 01:07:23,454 --> 01:07:26,654 He came to tell me I had taken his girlfriend, 892 01:07:26,754 --> 01:07:28,051 and that he would kill me. 893 01:07:28,942 --> 01:07:32,009 He was a rough guy, nasty and stinking of wine. 894 01:07:32,109 --> 01:07:33,157 I was frightened. 895 01:07:34,295 --> 01:07:36,762 I told him that she had chosen me. 896 01:07:36,862 --> 01:07:40,558 It was true, because they are the ones who choose, son. 897 01:07:42,479 --> 01:07:45,146 I tried to use all possible arguments... 898 01:07:45,246 --> 01:07:47,300 to make him change his intentions. 899 01:07:47,880 --> 01:07:50,280 But he was determined to kill me. 900 01:07:50,453 --> 01:07:52,920 I don't know where I got strength. 901 01:07:53,376 --> 01:07:55,643 I jumped on him like a bull. 902 01:07:55,743 --> 01:07:57,972 I drew his pistol and he hit my arm. 903 01:07:59,264 --> 01:08:01,264 I still have the scar. 904 01:08:01,676 --> 01:08:03,676 And look, look what I did. 905 01:08:04,592 --> 01:08:06,592 I felt a divine wrath. 906 01:08:07,552 --> 01:08:09,752 I hit him until I could no more. 907 01:08:09,852 --> 01:08:11,406 First with my hand, 908 01:08:11,506 --> 01:08:12,686 and then with a shovel. 909 01:08:12,786 --> 01:08:14,610 Until my fingers flayed. 910 01:08:16,991 --> 01:08:19,258 It was horrible, I lost control. 911 01:08:19,490 --> 01:08:21,490 And for a very long time... 912 01:08:21,590 --> 01:08:23,215 I was another person. 913 01:08:25,818 --> 01:08:29,351 When I came to, and I realized what I had done, 914 01:08:29,451 --> 01:08:31,024 I trembled. 915 01:08:31,568 --> 01:08:33,568 What to do? 916 01:08:33,668 --> 01:08:35,173 What could I do, Lord? 917 01:08:35,273 --> 01:08:36,360 What did you do, Grandpa? 918 01:08:36,460 --> 01:08:37,637 Who are you? 919 01:08:37,737 --> 01:08:39,836 What did you do after killing him, Grandpa? 920 01:08:39,936 --> 01:08:42,400 I buried him at below the stairs, 921 01:08:42,500 --> 01:08:44,173 and there he is. 922 01:08:44,273 --> 01:08:45,502 In the basement? 923 01:08:45,602 --> 01:08:46,776 In the basement, yeah. 924 01:08:53,607 --> 01:08:55,940 Don't you hear a heavenly sound? 925 01:08:57,668 --> 01:09:00,801 It's uncle Fernando coming from the hospital. 926 01:09:01,762 --> 01:09:04,495 No, no, uncle Fernando is in a bad state. 927 01:09:05,636 --> 01:09:07,636 He's been paralyzed forever. 928 01:09:07,736 --> 01:09:10,384 Never able to play the bagpipes again. 929 01:09:11,580 --> 01:09:13,580 It rains over the fields. 930 01:09:13,680 --> 01:09:16,004 He wants you to pull down the blinds a bit. 931 01:09:30,684 --> 01:09:32,951 What will be there? Nothing... 932 01:09:33,572 --> 01:09:35,572 One goes, and that's it. 933 01:09:37,097 --> 01:09:39,097 I wish there was something. 934 01:09:39,197 --> 01:09:40,955 Not to die all the way. 935 01:09:41,912 --> 01:09:44,979 A place where one could breathe comfortably. 936 01:09:46,550 --> 01:09:49,150 If you breathe well and feel no pain, 937 01:09:50,210 --> 01:09:52,210 then you're in heaven. 938 01:09:53,251 --> 01:09:55,251 How fine you are... 939 01:09:55,503 --> 01:09:57,503 when you're fine. 940 01:10:08,197 --> 01:10:10,197 Why do you paint your face? 941 01:10:10,297 --> 01:10:11,474 To be more beautiful. 942 01:10:11,574 --> 01:10:13,342 Want me to paint you? 943 01:10:13,442 --> 01:10:14,498 Ok. 944 01:10:24,848 --> 01:10:26,848 Why kids are not painted? 945 01:10:26,948 --> 01:10:27,900 What do I know? 946 01:10:28,000 --> 01:10:29,881 Why do you ask me? 947 01:10:31,009 --> 01:10:33,009 Why do you sting yourself? 948 01:10:33,109 --> 01:10:35,041 What are you saying, are you crazy? 949 01:10:35,141 --> 01:10:36,585 I don't prick myself. 950 01:10:36,685 --> 01:10:38,917 So what did you do on the terrace? 951 01:10:39,017 --> 01:10:43,009 Don't stick your nose in or I'll smack you so bad you can't be found, OK? 952 01:10:43,206 --> 01:10:45,206 I don't prick myself. 953 01:10:45,306 --> 01:10:46,112 I don't like it. 954 01:10:47,205 --> 01:10:49,672 Who were you with at the terrace? 955 01:10:49,772 --> 01:10:52,189 If you're so interested, I'll say with my boyfriend 956 01:10:52,289 --> 01:10:54,105 He pricks himself. 957 01:10:54,786 --> 01:10:56,786 We found a bloody syringe. 958 01:10:57,130 --> 01:10:59,130 Who else knows? 959 01:10:59,230 --> 01:11:00,637 Just me. 960 01:11:00,773 --> 01:11:02,473 And Fuensanta. 961 01:11:02,673 --> 01:11:03,665 Ignorance first. 962 01:11:03,765 --> 01:11:07,775 That one always gets my leg. If you sing I'll kill you both! 963 01:11:07,875 --> 01:11:12,115 Tell stupid if she doesn't stay mum, I'll whack her for all her life, 964 01:11:12,215 --> 01:11:12,864 and you too! 965 01:11:12,964 --> 01:11:14,428 You are playing with fire. 966 01:11:19,572 --> 01:11:21,572 You are warned. 967 01:11:21,672 --> 01:11:24,069 If you say a single word, I'll kill you. 968 01:11:24,169 --> 01:11:25,477 Is that clear? 969 01:11:56,161 --> 01:11:58,894 You know where your sister is? 970 01:11:58,994 --> 01:12:00,625 With her boyfriend, I'd say. 971 01:12:00,725 --> 01:12:03,534 We'll have to do something about this girl. 972 01:12:03,634 --> 01:12:05,259 Or we have problem. 973 01:12:05,359 --> 01:12:06,675 She had to be home already. 974 01:12:06,787 --> 01:12:12,320 Leave her, these days you can't demand her home this early. 975 01:12:12,420 --> 01:12:15,210 If only for discipline, dad, and as an example to the young ones. 976 01:12:15,310 --> 01:12:16,566 We must adhere to rules. 977 01:12:16,666 --> 01:12:18,244 When she grows older she can do what she wants 978 01:12:18,344 --> 01:12:19,624 If she want to leave home, she leaves. 979 01:12:19,724 --> 01:12:22,013 She's still too young to go around. 980 01:12:22,113 --> 01:12:23,871 She is 17 years old. 981 01:12:23,971 --> 01:12:25,286 At that age I was married to Emilio. 982 01:12:25,386 --> 01:12:27,146 Those were different times. 983 01:12:27,246 --> 01:12:28,770 But that's not what worries me. 984 01:12:28,870 --> 01:12:30,924 It's this boyfriend she got. 985 01:12:31,024 --> 01:12:32,335 He's too thin. 986 01:12:32,435 --> 01:12:34,062 And vicious. 987 01:12:34,162 --> 01:12:35,849 But you just told me to let her, what do you want Dad? 988 01:12:37,088 --> 01:12:39,288 Don't confuse quail with lettuce. 989 01:12:39,388 --> 01:12:42,293 Grandpa is right, Emilio, that kid is very pale. 990 01:12:42,393 --> 01:12:44,491 He has a bad influence on her. 991 01:12:44,591 --> 01:12:46,679 I think this kid is taking drugs. 992 01:12:48,717 --> 01:12:50,717 He needles, with heroin. 993 01:12:50,817 --> 01:12:51,557 But how awful is that, dad, 994 01:12:51,657 --> 01:12:53,027 that boy is the son of Gimeno. 995 01:12:53,127 --> 01:12:54,819 Well, yes, he is legit. 996 01:12:54,919 --> 01:12:57,523 So if he's on dope we'd know, here in Murcia you know everything. 997 01:12:57,623 --> 01:12:59,546 What he does to himself, I don't care. 998 01:12:59,646 --> 01:13:00,730 But my Loli... 999 01:13:00,830 --> 01:13:03,042 I can't sleep at the thought 1000 01:13:03,142 --> 01:13:04,730 Emilio, you have to do something! 1001 01:13:04,887 --> 01:13:09,020 I would like you to examine him using any pretext, that kid. 1002 01:13:09,125 --> 01:13:11,592 And so, at least get out of doubt. 1003 01:13:11,692 --> 01:13:13,362 I'd be more quiet. 1004 01:13:13,462 --> 01:13:17,391 We are nuts in this house. What happens to you Margarita, with whom you speak? 1005 01:13:17,491 --> 01:13:20,129 I don't talk to anybody, Emilio, with whom was I to speak? 1006 01:13:20,229 --> 01:13:22,169 That's what I want to know, with whom, what's up? 1007 01:13:22,269 --> 01:13:25,309 I knew you would guess, I wanted to tell you 1008 01:13:25,409 --> 01:13:27,996 No mysteries, Margarita, tell me what happened. 1009 01:13:28,096 --> 01:13:29,585 I'll tell if you insist. 1010 01:13:29,685 --> 01:13:33,093 This morning I had a miraculous vision in the bathroom. 1011 01:13:34,486 --> 01:13:37,553 I saw a wonderful light, it was incredible. 1012 01:13:37,752 --> 01:13:39,752 Margarita! 1013 01:13:40,977 --> 01:13:44,044 It filled all with light, and She appeared. 1014 01:13:44,144 --> 01:13:44,609 She? 1015 01:13:44,709 --> 01:13:46,644 Stop talking nonsense, Margarita. 1016 01:13:46,744 --> 01:13:47,943 You've taken the pill? 1017 01:13:48,043 --> 01:13:49,083 Of course I've taken the pill. 1018 01:13:49,183 --> 01:13:51,657 What I mean is, you can't go around 1019 01:13:51,757 --> 01:13:53,357 scaring the kids. 1020 01:13:53,457 --> 01:13:55,787 But it's the truth, and every day I took the pill. 1021 01:13:55,887 --> 01:13:57,935 This morning I told the Father Justo. 1022 01:13:59,056 --> 01:14:02,408 He told me it was the virgin who lit the path to glory. 1023 01:14:02,443 --> 01:14:06,000 Then tell that jerk to stop sticking his nose into our lives. 1024 01:14:06,100 --> 01:14:09,744 And please sister don't you dare go on telling the miracles. 1025 01:14:09,844 --> 01:14:12,025 Because we'll have a pilgrimage here. 1026 01:14:12,125 --> 01:14:15,292 Emilio's right about that, don't go saying that you have visions. 1027 01:14:15,392 --> 01:14:16,233 But it's the truth! 1028 01:14:16,333 --> 01:14:17,758 Well, even if it's the truth! 1029 01:14:18,611 --> 01:14:20,678 You shut up, or you tell me. 1030 01:14:20,778 --> 01:14:21,792 And that's it. 1031 01:14:21,892 --> 01:14:24,718 What did you see, aunt? How was this glow? 1032 01:14:25,417 --> 01:14:29,550 You see, it was like a light globe coming from the beyond. 1033 01:14:29,650 --> 01:14:31,123 Filling me with its light. 1034 01:14:31,223 --> 01:14:34,164 A sense of peace and joy flooded my heart. 1035 01:14:34,264 --> 01:14:38,558 The balloon opened, and a golden light filled everything. 1036 01:14:38,658 --> 01:14:40,812 And there She was, inside the balloon. 1037 01:14:40,912 --> 01:14:43,349 All golden, dazzling and beautiful. 1038 01:14:43,449 --> 01:14:44,154 Good night to all! 1039 01:14:44,254 --> 01:14:45,642 Good night, Grandpa. 1040 01:14:46,988 --> 01:14:50,321 Let's see, can't you ever come on time? 1041 01:14:50,820 --> 01:14:52,887 Oh, I thought it was early! 1042 01:14:53,139 --> 01:14:55,139 How time flies, right? 1043 01:14:55,239 --> 01:14:59,611 Tell your boyfriend to stop by here tomorrow, I want to take a look at him. 1044 01:14:59,711 --> 01:15:01,475 Why? 1045 01:15:01,575 --> 01:15:04,174 Because I don't like how thin and pale he is. 1046 01:15:04,730 --> 01:15:08,663 You have no right to meddle in the lives of others, dad. 1047 01:15:09,856 --> 01:15:12,189 Well, I'll give you a slap. 1048 01:15:12,289 --> 01:15:13,653 Even though you are a woman. 1049 01:15:13,791 --> 01:15:17,591 I need to know whom you meet, and this kid looks sick. 1050 01:15:17,691 --> 01:15:19,845 And I don't want my daughter to meet a sick guy. 1051 01:15:19,945 --> 01:15:21,949 So tomorrow tell him to come here. 1052 01:15:22,049 --> 01:15:23,538 And if he doesn't, I'll call his father. 1053 01:15:23,638 --> 01:15:25,026 And what can you say, that Jaime is skinny? 1054 01:15:25,126 --> 01:15:26,176 I like him that way. 1055 01:15:26,378 --> 01:15:28,378 What can I say? 1056 01:15:30,186 --> 01:15:32,786 Stop it, damn it! Enough is enough! 1057 01:15:38,609 --> 01:15:40,942 I've always been a man of order. 1058 01:15:41,260 --> 01:15:43,260 Peace-loving. 1059 01:15:43,360 --> 01:15:44,964 I've never said anything. 1060 01:15:45,196 --> 01:15:47,196 Well, well. 1061 01:15:47,751 --> 01:15:49,751 It's not that bad, Emilio. 1062 01:15:49,851 --> 01:15:51,522 Easy, Emilio. 1063 01:15:51,622 --> 01:15:53,612 Calm down. 1064 01:15:53,712 --> 01:15:55,599 Don't get so angry, it's not worth it. 1065 01:15:55,699 --> 01:15:57,513 Don't panic, occasionally he gets it. 1066 01:15:57,847 --> 01:15:59,847 He'll soon get well. 1067 01:15:59,947 --> 01:16:05,267 He has this, his eyes go blank, as if he were to have an attack. 1068 01:16:05,367 --> 01:16:08,739 So when he says that I'm epileptic, he'd better looking in the mirror. 1069 01:16:09,324 --> 01:16:12,324 Don't panic Manu, come here young man! 1070 01:16:12,881 --> 01:16:16,148 It's the adrenalin that's gotta go somewhere. 1071 01:16:16,248 --> 01:16:17,720 Be calm, it's always the same. 1072 01:16:17,820 --> 01:16:18,670 Not important. 1073 01:16:18,770 --> 01:16:20,060 It's his character. 1074 01:16:20,175 --> 01:16:24,442 No, it has nothing to do with Uncle Fernando. 1075 01:16:25,150 --> 01:16:27,283 Mine is temporary, calm down. 1076 01:16:27,383 --> 01:16:29,139 To Dad this also happens sometimes. 1077 01:16:29,239 --> 01:16:31,387 See? We only inherit the wickedness. 1078 01:16:31,487 --> 01:16:34,508 I've always been a peace-loving man. 1079 01:16:34,608 --> 01:16:37,224 Less when you almost killed the boyfriend of Aunt Maggie, grandpa! 1080 01:16:37,324 --> 01:16:39,785 This man came to the house dressed as Falangist. 1081 01:16:39,885 --> 01:16:42,643 And I've always been a Republican of honor! 1082 01:16:42,743 --> 01:16:44,389 He was not my boyfriend, he was courting me, though. 1083 01:16:44,489 --> 01:16:47,497 And you, what brother you got into the closet, scared to death. 1084 01:16:47,597 --> 01:16:50,354 That's enough Margarita, that's a lie. 1085 01:16:50,454 --> 01:16:53,439 It's true. When Aunt Maggie's boyfriend came, 1086 01:16:54,143 --> 01:16:56,335 Emilio and I got into the closet, scared to death! 1087 01:16:56,370 --> 01:17:01,428 Federico Sanchez was very handsome, but he abused me during my absences, 1088 01:17:01,528 --> 01:17:02,911 and father forbade him to come and see me. 1089 01:17:03,011 --> 01:17:04,395 That one just wanted to fuck you. 1090 01:17:04,495 --> 01:17:06,346 I don't turn a blind eye. 1091 01:17:06,446 --> 01:17:08,194 He was very fond of me. 1092 01:17:08,294 --> 01:17:12,782 He was so passionate... One day he came here to this house, saying that... 1093 01:17:12,882 --> 01:17:14,186 either I was his, or anyone else's. 1094 01:17:14,286 --> 01:17:15,791 Imagine, in those times. 1095 01:17:15,891 --> 01:17:19,208 He came pointing a pistol, saying he would kill us all... 1096 01:17:19,308 --> 01:17:20,768 if he couldn't take Aunt Margarita. 1097 01:17:20,868 --> 01:17:23,321 And uncle and I tucked in the closet! 1098 01:17:23,421 --> 01:17:25,613 Did he fire? Wasn't it grandfather who shot? 1099 01:17:25,713 --> 01:17:28,109 You don't know my fear in that closet. 1100 01:17:28,209 --> 01:17:30,100 I even peed. 1101 01:17:30,200 --> 01:17:33,192 Did grandfather kill him, and bury him in the basement? 1102 01:17:33,292 --> 01:17:36,369 I killed him with these hands, and buried him in the basement. 1103 01:17:36,469 --> 01:17:37,908 You get carried away, dad. 1104 01:17:38,008 --> 01:17:42,488 You did not miss a thing, Margarita, because he was just a pimp. 1105 01:17:43,962 --> 01:17:45,962 No, no. Don't mess with me. 1106 01:17:46,062 --> 01:17:49,460 I had the asparagus, when Antonio came in... 1107 01:17:49,762 --> 01:17:51,441 with the library in his hand. 1108 01:17:51,476 --> 01:17:52,482 And I, with the leg of the thing, 1109 01:17:52,790 --> 01:17:56,390 I told him that if he didn't offer me the solution, 1110 01:17:56,490 --> 01:17:58,675 I was not about influence peddling. 1111 01:17:58,775 --> 01:18:01,466 That I was tired of resources, bulging and corruption. 1112 01:18:01,566 --> 01:18:03,082 Calm down, Dad! 1113 01:18:05,016 --> 01:18:07,016 There is a storm, Aunt. 1114 01:18:07,116 --> 01:18:08,768 Storm? Nonsense! 1115 01:18:10,605 --> 01:18:14,272 Damn! It is the lightning that doesn't stop! 1116 01:18:15,229 --> 01:18:18,429 History is always written by the victors. 1117 01:18:20,831 --> 01:18:23,098 "It is written, rest in peace. " 1118 01:18:41,649 --> 01:18:45,282 "The shadows of the night were going ahead. " 1119 01:18:46,216 --> 01:18:48,216 Psalm 10, verse two. 1120 01:18:48,316 --> 01:18:50,140 "My heart is wounded. " 1121 01:18:51,042 --> 01:18:53,042 Psalm 102, verse four. 1122 01:19:00,086 --> 01:19:02,419 Well, nothing has happened here. 1123 01:19:03,671 --> 01:19:05,614 Let's cool things off a bit. 1124 01:19:12,135 --> 01:19:14,135 Listen to my poem. 1125 01:19:17,367 --> 01:19:19,367 What do you want now, Dad? 1126 01:19:19,860 --> 01:19:22,593 Well, I want to recite my latest poem. 1127 01:19:34,329 --> 01:19:37,129 The dedication is a very, very special. 1128 01:19:39,009 --> 01:19:41,009 It is for you, Antonico. 1129 01:19:41,109 --> 01:19:42,509 For me, Grandpa? 1130 01:19:44,247 --> 01:19:46,247 My heart is hurt. 1131 01:19:47,629 --> 01:19:50,829 And my days are like vanishing shadows. 1132 01:19:53,736 --> 01:19:57,003 The shadow of the night hides the child in me. 1133 01:20:00,827 --> 01:20:03,560 I am like a lonely birdie on the roof. 1134 01:20:16,612 --> 01:20:18,612 Emilito, son! 1135 01:20:18,712 --> 01:20:20,152 What happened, man? 1136 01:20:20,472 --> 01:20:23,072 Grandfather, he's not at home! 1137 01:20:23,512 --> 01:20:25,512 Emilito, son, wake up! 1138 01:20:25,612 --> 01:20:27,076 What is it, Mom, what's going on? 1139 01:20:27,176 --> 01:20:29,218 Come on, you need to help find grandfather! 1140 01:20:38,019 --> 01:20:40,352 He had never done such a thing. 1141 01:20:40,496 --> 01:20:43,829 Margarita, have you spoken to Juan? 1142 01:20:43,929 --> 01:20:45,565 Yes, he knows nothing, no trace of grandfather. 1143 01:20:47,810 --> 01:20:52,677 Before calling the police, does anybody know where grandpa could be? 1144 01:20:52,777 --> 01:20:54,823 No Emilio, I told you, nobody knows anything. 1145 01:20:54,923 --> 01:20:57,367 I'm worried Margarita, is the first time. 1146 01:20:57,467 --> 01:20:59,537 Emilito, do you know something? 1147 01:20:59,637 --> 01:21:00,525 Let me sleep. 1148 01:21:00,625 --> 01:21:02,206 Emilito, I'm asking! 1149 01:21:02,306 --> 01:21:04,546 No, I don't know where he is! 1150 01:21:04,646 --> 01:21:05,487 Then answer! 1151 01:21:05,587 --> 01:21:08,555 He may not have gone too far, I'm going to look for him. 1152 01:21:08,655 --> 01:21:10,076 Where? All around Murcia, daughter? 1153 01:21:10,176 --> 01:21:12,500 No, over there, standing here we're not doing anything. 1154 01:21:12,600 --> 01:21:14,254 I know who knows. 1155 01:21:14,354 --> 01:21:16,854 How could you know? Don't start that nonsense. 1156 01:21:16,954 --> 01:21:18,106 Leave him alone! 1157 01:21:19,604 --> 01:21:21,604 Who knows, baby? 1158 01:21:21,704 --> 01:21:22,648 Fuensantica. 1159 01:22:20,045 --> 01:22:22,045 Hi, Grandpa! 1160 01:22:22,145 --> 01:22:23,880 Hello, Antonico! 1161 01:22:23,980 --> 01:22:25,910 I was expecting you. 1162 01:22:26,034 --> 01:22:28,034 Did you get lost? 1163 01:22:28,561 --> 01:22:31,494 Dad, may we know what you're doing here? 1164 01:22:31,594 --> 01:22:32,857 Waiting. 1165 01:22:32,957 --> 01:22:34,455 What will I do? 1166 01:22:35,211 --> 01:22:37,211 I've lost again, my son. 1167 01:22:37,311 --> 01:22:39,035 I forgot everything. 1168 01:22:39,494 --> 01:22:42,427 I didn't know where I was or who I was. 1169 01:22:42,837 --> 01:22:45,104 I didn't know which way to go. 1170 01:22:45,204 --> 01:22:48,016 The whole family is looking for you, Dad. 1171 01:22:48,172 --> 01:22:50,172 You see, here I am. 1172 01:22:50,272 --> 01:22:52,427 Do you know how I knew you were here? 1173 01:22:53,131 --> 01:22:55,331 Because I know you like trees... 1174 01:22:57,461 --> 01:22:59,461 the flowers and the birdies. 1175 01:23:01,033 --> 01:23:03,766 I wanted to go to sea, but I got lost. 1176 01:23:04,363 --> 01:23:07,096 I want to see the sea one last time. 1177 01:23:07,243 --> 01:23:09,243 I'll take you to the sea, Dad. 1178 01:23:14,124 --> 01:23:17,457 Life is beautiful when you breathe well, baby. 1179 01:23:19,157 --> 01:23:21,290 Now you come home with us, Dad. 1180 01:23:23,454 --> 01:23:25,521 Don't worry, it's not worth it. 1181 01:23:25,621 --> 01:23:27,362 I'm fine here. 1182 01:23:31,064 --> 01:23:33,131 I am an elephant, Antonico. 1183 01:23:33,231 --> 01:23:34,638 An elephant? 1184 01:23:34,738 --> 01:23:37,382 If he says he's an elephant, then that's it. 1185 01:23:38,434 --> 01:23:41,901 When elephants are old, they leave the herd, 1186 01:23:42,949 --> 01:23:44,949 and go away to die. 1187 01:23:47,125 --> 01:23:51,258 While Emilio your son is alive, you will always be with us. 1188 01:23:51,358 --> 01:23:52,548 Right, Manu? 1189 01:23:53,224 --> 01:23:55,557 Yes, come on, Grandpa, go home! 1190 01:23:55,657 --> 01:23:56,984 It's not that... 1191 01:23:58,832 --> 01:24:00,832 You're better already. 1192 01:24:02,262 --> 01:24:04,595 Come on, don't be so lazy, dad. 1193 01:24:06,329 --> 01:24:08,329 I wanted to go to the sea. 1194 01:24:08,429 --> 01:24:10,021 But I got lost. 1195 01:24:10,121 --> 01:24:12,371 I'll take you to the sea, Dad, I promise. 1196 01:24:12,697 --> 01:24:14,697 Really? 1197 01:24:16,129 --> 01:24:18,262 A Cebrian's promise is a... 1198 01:24:19,192 --> 01:24:21,192 Well, it is a promise, right? 1199 01:24:21,292 --> 01:24:22,651 A truth as a temple, son! 1200 01:24:22,751 --> 01:24:24,430 A security for the future. 1201 01:24:24,967 --> 01:24:28,434 The transmuting voice, uncompromising legislator. 1202 01:24:29,365 --> 01:24:31,765 Says: holy word, heavenly music, 1203 01:24:31,865 --> 01:24:33,958 testimony, warranty and oaths. 1204 01:24:34,058 --> 01:24:35,702 A vote! 1205 01:24:37,950 --> 01:24:41,350 One day my father, caught up in some old papers, 1206 01:24:42,112 --> 01:24:44,512 found a text that caught his eye. 1207 01:24:44,936 --> 01:24:47,069 It was a text written in Arabic. 1208 01:24:47,589 --> 01:24:49,589 From Methuselah�s time. 1209 01:24:50,282 --> 01:24:52,615 When he was in the Moroccan war, 1210 01:24:52,715 --> 01:24:54,548 hr swallowed it like a wall. 1211 01:24:54,648 --> 01:24:56,372 The text said... 1212 01:24:57,114 --> 01:24:59,181 where a treasure was buried. 1213 01:24:59,281 --> 01:25:01,367 When he returned from Morocco, 1214 01:25:02,287 --> 01:25:04,954 my father was devoted heart and soul, 1215 01:25:05,367 --> 01:25:07,834 to find the treasure of the Arabs, 1216 01:25:07,934 --> 01:25:09,615 which according to the text... 1217 01:25:10,301 --> 01:25:13,168 was buried under an olive tree. 1218 01:25:14,138 --> 01:25:16,138 With precise coordinates. 1219 01:25:17,160 --> 01:25:20,627 Everyone thought my father was crazy. 1220 01:25:21,283 --> 01:25:23,483 And the matter was forgotten. 1221 01:25:24,689 --> 01:25:27,822 But my father, after many twists and turns, 1222 01:25:27,989 --> 01:25:29,989 found the treasure. 1223 01:25:31,549 --> 01:25:33,549 It was a fabulous treasure. 1224 01:25:33,649 --> 01:25:35,633 With hundreds of gold coins. 1225 01:25:37,421 --> 01:25:39,421 And priceless jewels. 1226 01:25:40,494 --> 01:25:42,494 He said nothing to anyone. 1227 01:25:43,278 --> 01:25:45,278 He was silent as the grave. 1228 01:25:45,378 --> 01:25:47,938 In case the dead could talk. 1229 01:25:49,178 --> 01:25:52,111 Well, gradually selling those treasures, 1230 01:25:52,211 --> 01:25:54,049 here and there, 1231 01:25:54,432 --> 01:25:57,099 he gave a career to all his children. 1232 01:25:57,199 --> 01:26:00,747 And still had enough money to buy a house here in Murcia. 1233 01:26:00,847 --> 01:26:02,687 And another one in the Urrutia, 1234 01:26:02,787 --> 01:26:03,943 on the Minor Sea. 1235 01:26:04,471 --> 01:26:06,471 Is that true, uncle? 1236 01:26:08,901 --> 01:26:11,501 Well, if grandpa says so it's possible. 1237 01:26:12,622 --> 01:26:14,822 Possible? Possible? Why not? 1238 01:26:15,559 --> 01:26:17,559 Litter that the wind takes. 1239 01:26:18,925 --> 01:26:20,925 The moon and the stars. 1240 01:26:21,025 --> 01:26:23,562 Who is the gold, and who is the Arab? 1241 01:26:23,662 --> 01:26:26,946 It is also said of crowing and not putting the egg out. 1242 01:26:27,630 --> 01:26:30,830 Which means: who presses little covers hard. 1243 01:26:30,930 --> 01:26:33,990 Or that for getting on earlier you don't have clearer ideas. 1244 01:26:34,090 --> 01:26:35,849 Do you understand anything? 1245 01:26:35,949 --> 01:26:38,027 He has the ideas accelerated. 1246 01:26:38,127 --> 01:26:41,867 Which claims reason the words become wrapped in the tongue. 1247 01:26:41,967 --> 01:26:43,155 Creeper! 1248 01:26:43,323 --> 01:26:47,123 That is, life is a creeper that binds us to the abyss. 1249 01:26:47,514 --> 01:26:49,514 And speaking of abyss, 1250 01:26:50,325 --> 01:26:53,658 there are depths of passion and depths of hell. 1251 01:27:39,945 --> 01:27:41,945 Great! 1252 01:28:27,487 --> 01:28:29,487 How beautiful life is! 1253 01:28:38,397 --> 01:28:40,397 How beautiful is the sea! 1254 01:28:52,790 --> 01:28:55,190 How nice it is when you're okay. 1255 01:30:08,381 --> 01:30:12,381 While we are saddened by separation of the body, 1256 01:30:12,481 --> 01:30:15,965 those who have the priceless gift of Christian faith... 1257 01:30:16,750 --> 01:30:20,083 hope to be reunited with him in Father's house. 1258 01:30:20,183 --> 01:30:21,683 We must console ourselves, 1259 01:30:23,590 --> 01:30:28,523 as we pray God to welcome our brother in his mercy. 1260 01:30:29,050 --> 01:30:32,783 and to grant his family, and all who mourn his death, 1261 01:30:32,883 --> 01:30:34,537 the consolation of faith. 1262 01:30:34,672 --> 01:30:36,672 Let us pray. 1263 01:30:36,924 --> 01:30:38,924 Our Lord and our Redeemer, 1264 01:30:39,024 --> 01:30:44,253 who gave yourself to death so that all men be saved and pass from death to life. 1265 01:30:44,635 --> 01:30:46,902 Look kindly upon your servants. 1266 01:30:47,002 --> 01:30:49,140 - Saddened by the death of... - Dad! 1267 01:30:49,240 --> 01:30:51,881 ...who loved him, come to you confidently. 1268 01:30:53,170 --> 01:30:55,570 You, Lord, you're the only saint. 1269 01:30:55,670 --> 01:30:58,058 And the only one infinitely merciful. 1270 01:30:58,158 --> 01:30:59,043 How you've grown, Manu! 1271 01:30:59,143 --> 01:31:01,752 How handsome you are, you look like a man. 1272 01:31:04,611 --> 01:31:10,344 ...and don't let the eternal King, who in baptism was... 1273 01:31:10,699 --> 01:31:12,699 incorporated into your church, look away from you. 1274 01:31:13,065 --> 01:31:15,132 But by your glorious merits... 1275 01:31:15,232 --> 01:31:18,282 grant them a place of light, happiness and peace. 1276 01:31:20,352 --> 01:31:23,685 You who live and reign forever and ever, amen. 1277 01:31:26,332 --> 01:31:31,999 Suddenly I realized that the arrival of my parents had destroyed something. 1278 01:31:32,099 --> 01:31:34,547 Something happened when they arrived. 1279 01:31:34,647 --> 01:31:36,351 I was different, I had grown. 1280 01:31:36,807 --> 01:31:40,407 Fuensanta stared at me, she had changed too. 1281 01:31:40,507 --> 01:31:42,261 She was now staring at me very seriously. 1282 01:31:42,361 --> 01:31:45,751 Perhaps we'll never see each other again. 1283 01:31:45,851 --> 01:31:49,975 but one thing was certain: if my parents had not been to get me, 1284 01:31:50,075 --> 01:31:52,424 I would had lived with her all my life. 87567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.