All language subtitles for Pagan.Warrior.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,840 --> 00:01:05,776 - Skal du gĂ„ ut, unge herr Torr? - Ja, snart tilbake. 2 00:01:05,800 --> 00:01:09,280 - Ikke vĂŠr for lenge borte. - Ok. 3 00:02:17,600 --> 00:02:20,080 Hvor ble det av den? 4 00:02:37,120 --> 00:02:43,000 Unnskyld, det der er min ball. Jeg mistet den. 5 00:02:56,480 --> 00:02:59,280 Kan jeg fĂ„ den tilbake, takk. 6 00:03:02,320 --> 00:03:06,856 Ingen fare, du kan beholde den. 7 00:03:06,880 --> 00:03:10,120 Takk. 8 00:03:11,560 --> 00:03:15,000 - Ta den. - Behold den du. 9 00:03:19,840 --> 00:03:22,480 Ta den. 10 00:03:27,000 --> 00:03:29,400 Ok. 11 00:03:35,440 --> 00:03:40,736 Det er en fin ball du har. Fin farge. 12 00:03:40,760 --> 00:03:43,976 RĂžd. 13 00:03:44,000 --> 00:03:47,696 Vet du hva fargen rĂžd stĂ„r for? 14 00:03:47,720 --> 00:03:52,016 Energi, krig, styrke. 15 00:03:52,040 --> 00:03:56,000 Makt, fare. 16 00:03:58,960 --> 00:04:03,000 - Og? - KjĂŠrlighet? 17 00:04:06,000 --> 00:04:09,760 Gjett en gang til. 18 00:04:13,640 --> 00:04:18,440 Hvis du gjetter rett, fĂ„r du tilbake ballen. 19 00:04:21,480 --> 00:04:27,480 - Men den er jo min. - Du mistet den, nĂ„ er den min. 20 00:04:29,160 --> 00:04:32,360 Kan jeg fĂ„ den tilbake? 21 00:04:33,640 --> 00:04:36,776 Si meg, Torr... 22 00:04:36,800 --> 00:04:43,160 - Har du vĂŠrt en snill gutt denne julen? - Hvordan vet du hva jeg heter? 23 00:04:45,600 --> 00:04:52,176 Du er et barn av kongelig blod. Alle vet hvem du er, Torr. 24 00:04:52,200 --> 00:04:58,000 NĂ„, har du vĂŠrt snill eller slem? 25 00:05:01,080 --> 00:05:06,056 - Snill...? - Du stĂ„r pĂ„ slemlisten. 26 00:05:06,080 --> 00:05:09,496 Jeg er ikke slem. FĂ„ tilbake ballen nĂ„. 27 00:05:09,520 --> 00:05:15,560 Du har fremdeles ikke svart pĂ„ spĂžrsmĂ„let mitt. 28 00:05:17,160 --> 00:05:20,736 Det har jeg det sĂ„. Jeg er snill. FĂ„ tilbake ballen! 29 00:05:20,760 --> 00:05:26,496 Hva stĂ„r fargen rĂžd for? 30 00:05:26,520 --> 00:05:31,096 - Jeg skal fortelle mor og far om deg. - Svar, Torr. 31 00:05:31,120 --> 00:05:35,720 - Jeg vet ikke! - Ta ballen. 32 00:05:37,000 --> 00:05:39,520 Ta den. 33 00:05:55,240 --> 00:05:58,936 Det rette svaret er dĂžden. 34 00:05:58,960 --> 00:06:03,160 Fargen rĂžd betyr dĂžden. 35 00:06:11,680 --> 00:06:14,520 Året er 812. Sussex, England. 36 00:06:19,480 --> 00:06:24,720 Sussex' vikinger har pĂ„ mystisk vis forsvunnet i skogene. 37 00:06:33,680 --> 00:06:38,760 Noen pĂ„stĂ„r at de har sett et villdyr med smak for menneskekjĂžtt 38 00:06:41,320 --> 00:06:45,520 rive i filler det ulykkelige offeret 39 00:06:55,160 --> 00:07:00,760 Noen tror det er en demon fra dĂždsriket, andre tror demonen er virkelig. 40 00:07:02,520 --> 00:07:05,736 Demonen vĂ„kner hver fĂžrste juledag for Ă„ stjele et liv 41 00:07:05,760 --> 00:07:08,360 nĂ„r familiene feirer jul og minst aner det. 42 00:07:16,080 --> 00:07:20,280 Kong Ulf og familien hans har bodd i Sussex Castle de siste ti Ă„rene. 43 00:07:23,480 --> 00:07:28,600 Vikingene har prĂžvd ta over slottet, eiendelene og alt som hĂžrer med. 44 00:07:39,000 --> 00:07:41,856 Hver gang har vikingene feilet. 45 00:07:41,880 --> 00:07:45,960 Etter kong Ulfs bortgang har hans sĂžnn Rollo tatt over tronen. 46 00:07:48,800 --> 00:07:51,096 Situasjonen har nĂ„ forandret seg. 47 00:07:51,120 --> 00:07:55,040 Vikingene har nĂ„ en sjanse til Ă„ herske, akkurat som planlagt. 48 00:07:56,720 --> 00:07:59,600 Tre dager fĂžr fĂžrste juledag, desember Ă„r 812. 49 00:08:12,200 --> 00:08:16,496 Vikinger, i dag har vi vunnet en ny seier! 50 00:08:16,520 --> 00:08:20,616 Med gudenes hjelp tar vi det som tilhĂžrer oss. 51 00:08:20,640 --> 00:08:26,816 Vi tar ingen fanger. Vi er vikinger og frykter intet. 52 00:08:26,840 --> 00:08:31,816 - Gudene er med oss. - Far, jeg har nyheter fra speiderne. 53 00:08:31,840 --> 00:08:36,696 Sakserne setter opp forsvaret sitt og flytter folket innenfor slottsmurene. 54 00:08:36,720 --> 00:08:42,216 De vil nĂ„ holde ut eller flykte. Overraskelseselementet er tapt. 55 00:08:42,240 --> 00:08:47,656 - Har vi ikke holdt oss vel skjult? - Det har vi. 56 00:08:47,680 --> 00:08:50,736 Vi ville ha merket om vi var blitt observert. 57 00:08:50,760 --> 00:08:56,656 - Hvor er Aiden? - Mor, han er borte siden midnatt. 58 00:08:56,680 --> 00:09:00,736 Han har forrĂ„dt oss. 59 00:09:00,760 --> 00:09:07,016 - Det er snart morgen. - Jeg visste det. Han skal fĂ„ betale. 60 00:09:07,040 --> 00:09:10,336 NĂ„r jeg fĂ„r tak i ham, kommer han aldri til Ă„ snakke igjen. 61 00:09:10,360 --> 00:09:17,096 - Far, vi mĂ„ angripe nĂ„. - Vi skal angripe, og vi skal seire. 62 00:09:17,120 --> 00:09:22,240 Ved gudene, denne fĂžrste juledag skal slottet bli vĂ„rt. 63 00:09:33,080 --> 00:09:35,640 Vi mĂ„ vekk nĂ„! 64 00:09:38,200 --> 00:09:42,536 - Aiden, hvilke nyheter har du? - Vi mĂ„ flykte. 65 00:09:42,560 --> 00:09:47,456 Vikingene vet at vi ikke kan forsvare oss. De vil innta slottet. 66 00:09:47,480 --> 00:09:54,376 - Å, mor! Hva gjĂžr vi? - Avery, vi mĂ„ planlegge og vĂŠre klar. 67 00:09:54,400 --> 00:09:58,416 - Vi rekker ikke planlegge. De kommer. - Vi mĂ„ kjempe imot. 68 00:09:58,440 --> 00:10:03,776 - Vi forlater slottet. - Far? 69 00:10:03,800 --> 00:10:08,256 Kong Rollo, du har rett. Vi mĂ„ dra nĂ„. 70 00:10:08,280 --> 00:10:12,376 Vi samler vĂ„re ting og gir oss av sted. 71 00:10:12,400 --> 00:10:16,616 År av kjekling har sĂ„dd splid blant vĂ„rt folk. 72 00:10:16,640 --> 00:10:22,896 Vi er for fĂ„ for Ă„ kunne forsvare oss mot noe sĂ„nt. 73 00:10:22,920 --> 00:10:26,536 Vi mĂ„ flykte inn i skogen. 74 00:10:26,560 --> 00:10:30,736 Finne vern og slikke vĂ„re sĂ„r. 75 00:10:30,760 --> 00:10:36,416 Og vende tilbake nĂ„r vi er sterkere, for Ă„ ta tilbake det som er vĂ„rt. 76 00:10:36,440 --> 00:10:41,776 - Og igjen herske. - Dette er vĂ„rt hjem, vĂ„rt slott. 77 00:10:41,800 --> 00:10:46,216 Gir vi opp kan vi ikke vende tilbake. Landsbyboerne vil se oss som svake. 78 00:10:46,240 --> 00:10:51,016 Ingen vil la oss styre igjen. 79 00:10:51,040 --> 00:10:55,016 Gi opp? Vi gir ikke opp. 80 00:10:55,040 --> 00:10:58,736 Å gi opp ligger ikke i vĂ„rt blod. 81 00:10:58,760 --> 00:11:03,216 Tvil ikke pĂ„ hvem som vil seire. 82 00:11:03,240 --> 00:11:07,240 Men vi mĂ„ ha tĂ„lmodighet. 83 00:11:09,480 --> 00:11:13,480 Han har rett. Aiden har rett. 84 00:11:14,800 --> 00:11:19,360 Vi mĂ„ flykte. Det er den eneste sjansen. 85 00:11:39,520 --> 00:11:44,696 - Jeg er redd. Jeg vil ikke! - Blodet vĂ„rt kommer ikke til Ă„ spilles. 86 00:11:44,720 --> 00:11:49,656 Adlyd din fars ord, sĂ„ kommer vi til Ă„ lykkes. 87 00:11:49,680 --> 00:11:53,400 GĂ„ ned dit. Fort! 88 00:12:00,280 --> 00:12:05,336 Elskede, er du klar til Ă„ mĂžte det som fins utenfor disse murer? 89 00:12:05,360 --> 00:12:10,816 Hva om vi ikke er sterke nok? Hva om vi ikke overlever natten? 90 00:12:10,840 --> 00:12:13,616 Frykt ikke. 91 00:12:13,640 --> 00:12:18,360 SĂ„ lenge jeg kan puste, skal intet ondt skje deg. 92 00:12:26,840 --> 00:12:30,536 Her. Ta den. 93 00:12:30,560 --> 00:12:35,360 Hvert Ăžyeblikk vi blir her fĂžrer oss nĂŠrmere dĂžden. 94 00:12:37,600 --> 00:12:41,536 Vi mĂ„ vekk herfra. NĂ„. 95 00:12:41,560 --> 00:12:44,880 Vi drar nĂ„! 96 00:12:55,720 --> 00:13:01,296 NĂ„r vi legger disse murene bak oss, stopper vi ikke. 97 00:13:01,320 --> 00:13:06,336 Vi snur ikke, og vi ser oss ikke tilbake. 98 00:13:06,360 --> 00:13:11,176 Selv om en av oss faller, mĂ„ vi fortsette framover. 99 00:13:11,200 --> 00:13:17,416 FĂžlger vi stien mot Ăžst finner vi et fristed blant vĂ„re brĂždre og sĂžstre. 100 00:13:17,440 --> 00:13:22,336 Min konge, jeg blir her og oppholder dem. 101 00:13:22,360 --> 00:13:27,056 - Nei, Sigguard. Bli med. - Dere klarer dere bedre om jeg blir. 102 00:13:27,080 --> 00:13:31,840 - Du er en god mann. VĂŠr forsiktig. - Du ĂČg. 103 00:13:59,760 --> 00:14:02,840 Vi mĂ„ fortsette. 104 00:14:31,040 --> 00:14:36,720 Fortsett, jeg tar meg av det. GĂ„! 105 00:14:48,560 --> 00:14:53,296 Hva er det? HĂžrte du noe? 106 00:14:53,320 --> 00:14:56,600 Det er noe i skogen. 107 00:15:00,080 --> 00:15:03,720 Vi mĂ„... Vi mĂ„ gĂ„. 108 00:15:05,320 --> 00:15:08,000 Vent. Vent. 109 00:15:10,160 --> 00:15:12,280 Kom. 110 00:15:15,240 --> 00:15:19,480 VĂŠr hilset... konge. 111 00:15:20,960 --> 00:15:27,696 Du? Du er ikke velkommen her. Ditt udyr! 112 00:15:27,720 --> 00:15:30,960 Far! De er her! 113 00:15:40,920 --> 00:15:45,840 Aiden, hvorfor? Hvorfor gjorde du det? 114 00:15:46,960 --> 00:15:50,416 Trodde du ikke at vi ville ta dere igjen? 115 00:15:50,440 --> 00:15:54,056 En viking forrĂ„der ikke sine egne. 116 00:15:54,080 --> 00:15:58,576 - Du vet hva straffen er. - Du har ingen makt her. 117 00:15:58,600 --> 00:16:02,080 Forsvinn! GĂ„ herfra! 118 00:16:54,320 --> 00:16:58,040 Til og med fektningen din er dĂ„rlig. 119 00:16:59,560 --> 00:17:05,936 Kapituler. Kapituler nĂ„, sĂ„ lar jeg deg leve... 120 00:17:05,960 --> 00:17:10,280 - som min slave. - Aldri! 121 00:17:18,400 --> 00:17:24,456 Om du ikke gir opp dreper jeg hele familien din og hele folket ditt. 122 00:17:24,480 --> 00:17:29,016 Jeg skal tvinge deg til Ă„ se pĂ„, fĂžr jeg skjĂŠrer halsen av deg. 123 00:17:29,040 --> 00:17:33,040 Tror du at du kan beseire en viking? 124 00:17:39,920 --> 00:17:42,680 Slutt med denne galskapen! 125 00:18:34,720 --> 00:18:39,176 Si ja. Du har tapt. 126 00:18:39,200 --> 00:18:43,776 Alt du eier er nĂ„ mitt. 127 00:18:43,800 --> 00:18:50,040 Slottet ditt er mitt, bakken din er min. 128 00:18:51,840 --> 00:18:56,080 Til og med ĂŠtten din. 129 00:18:59,920 --> 00:19:04,080 Alt du eier er mitt. 130 00:19:11,960 --> 00:19:14,680 Reis ham opp. 131 00:19:23,960 --> 00:19:29,480 Alt du har er mitt. 132 00:19:33,840 --> 00:19:38,280 Datteren din er min. 133 00:19:39,480 --> 00:19:44,320 Jeg skal ta henne i din seng. 134 00:19:47,080 --> 00:19:50,520 Jeg skal fĂ„ henne til Ă„ like det. 135 00:19:52,880 --> 00:19:57,536 Jeg skal fĂ„ henne til Ă„ elske meg. 136 00:19:57,560 --> 00:20:00,680 Hun skal fĂžde mine barn. 137 00:20:02,520 --> 00:20:06,136 Hun skal fĂžde mine barn. 138 00:20:06,160 --> 00:20:10,360 Barn fra min sĂŠd. 139 00:20:12,040 --> 00:20:14,480 Far! 140 00:22:32,920 --> 00:22:36,256 NĂ„ har du ingenting. 141 00:22:36,280 --> 00:22:39,816 Snart er du ingenting. 142 00:22:39,840 --> 00:22:44,920 Selv navnet ditt vil bli glemt. 143 00:23:36,640 --> 00:23:40,280 - Ser du det? - Ja. 144 00:23:52,400 --> 00:23:56,280 En fryktelig forbrytelse har blitt begĂ„tt. 145 00:24:02,280 --> 00:24:05,560 Sov nĂ„, min venn. 146 00:24:11,400 --> 00:24:14,080 Hvil i fred. 147 00:24:34,400 --> 00:24:39,576 Constance, dette er ingen vanlig mann. 148 00:24:39,600 --> 00:24:45,680 Det er kongen av Sussex. Tronen er i fare, landet vĂ„rt... 149 00:24:48,680 --> 00:24:51,800 Jeg kjenner pulsen. 150 00:24:57,360 --> 00:25:01,816 De har ikke lenge igjen, men det fins tid. 151 00:25:01,840 --> 00:25:05,360 Tid til nok en gang Ă„ vĂ„kne. 152 00:25:23,600 --> 00:25:27,016 Hvordan er det med ham? 153 00:25:27,040 --> 00:25:32,616 Han har knapt noe liv i seg, men han kan klare seg. 154 00:25:32,640 --> 00:25:36,496 - Og dronningen? - Pusten er regelmessig. 155 00:25:36,520 --> 00:25:40,240 Bruk dette pĂ„ de Ă„pne sĂ„rene. 156 00:26:04,080 --> 00:26:06,720 Vi begynner. 157 00:26:11,160 --> 00:26:16,016 Til himlene i himmelen, til rĂžttene i bakken. 158 00:26:16,040 --> 00:26:20,136 Vi kommer med liv og helse til dem som trenger. 159 00:26:20,160 --> 00:26:25,536 Vi kommer med hĂ„p, rikdom og liv til disse liv. 160 00:26:25,560 --> 00:26:30,616 MĂ„ bĂžnnene vĂ„re flyte gjennom deres blod og gi dem sterkere liv. 161 00:26:30,640 --> 00:26:36,280 - Gi dem liv, gi dem liv. - Gi dem liv. 162 00:26:45,280 --> 00:26:48,600 Det er bra at vi har flyttet inn, min kone. 163 00:26:50,480 --> 00:26:54,056 Jeg har ventet sĂ„ lenge pĂ„ at slottet skal bli vĂ„rt. 164 00:26:54,080 --> 00:26:59,680 NĂ„ skal vi sole oss i makt, rikdom og ĂŠre. 165 00:27:00,920 --> 00:27:05,896 La oss feste i kveld igjen, feste og more oss. 166 00:27:05,920 --> 00:27:10,896 De ga ikke mye motstand, hva, far? 167 00:27:10,920 --> 00:27:15,176 Vi hadde beseiret dere selv om dere hadde vĂŠrt dobbelt sĂ„ sterke. 168 00:27:15,200 --> 00:27:19,016 For noen sveklinger sakserne er. 169 00:27:19,040 --> 00:27:22,536 Mine vakre vikingkrigere... 170 00:27:22,560 --> 00:27:26,416 Min mann, min sĂžnn. 171 00:27:26,440 --> 00:27:32,736 Dere to har skapt et hjem til meg og folket vĂ„rt. 172 00:27:32,760 --> 00:27:38,200 I kveld skal vi feste som de gjĂžr i Valhalla. 173 00:28:01,520 --> 00:28:07,120 - SĂžster, jeg gĂ„r ut og samler mat. - VĂŠr forsiktig. 174 00:28:26,160 --> 00:28:29,696 Min konge! Min konge, ro deg ned. 175 00:28:29,720 --> 00:28:33,600 Du er i sikkerhet under Suckas beskyttelse. 176 00:28:35,600 --> 00:28:40,680 Constance! SĂžster! Kom fort, kongen er vĂ„ken! 177 00:29:03,320 --> 00:29:08,736 - Kommer hun til Ă„ vĂ„kne igjen? - Jeg tror det. 178 00:29:08,760 --> 00:29:13,840 Du var i et fryktelig tilstand. Vi mĂ„ gi det tid. 179 00:29:15,200 --> 00:29:20,456 Sjelen min kunne ikke hvile. Jeg var sĂ„ fylt av sinne. 180 00:29:20,480 --> 00:29:24,320 Min konge, hva skjedde? 181 00:29:25,480 --> 00:29:31,360 Du trenger ikke kalle meg konge. Jeg styrer ikke lenger over Sussex. 182 00:29:33,000 --> 00:29:36,880 Rollo - det er mitt navn. 183 00:29:38,800 --> 00:29:43,040 - Millicent. - Constance. 184 00:29:44,560 --> 00:29:50,336 Jeg takker dere begge to for deres vennlige sjeler. 185 00:29:50,360 --> 00:29:54,856 For at dere pleiet meg og ga meg styrken igjen. 186 00:29:54,880 --> 00:30:00,536 Da vi fant dere, fĂžr vi forsto hvem dere var 187 00:30:00,560 --> 00:30:06,696 sĂ„ visste vi at vi var nĂždt til Ă„ hjelpe dere. 188 00:30:06,720 --> 00:30:10,216 Jeg stĂ„r dere i evig gjeld. 189 00:30:10,240 --> 00:30:17,240 Rollo, fĂ„r vi spĂžrre hva som skjedde? Hvordan oppsto deres livstruende skader? 190 00:30:20,200 --> 00:30:22,816 Vikingene... 191 00:30:22,840 --> 00:30:29,040 De inntok Sussex og etterlot oss for Ă„ dĂž. 192 00:30:30,240 --> 00:30:33,296 Vikingene? 193 00:30:33,320 --> 00:30:36,416 Jeg trodde at stridene med dem var over pĂ„ din fars tid. 194 00:30:36,440 --> 00:30:42,256 Det trodde vi ogsĂ„. Men vi hadde en mann blant dem. 195 00:30:42,280 --> 00:30:47,056 En mann som fortalte om deres ekte planer. 196 00:30:47,080 --> 00:30:51,496 De ventet til faren min dĂžde 197 00:30:51,520 --> 00:30:55,616 og angrep nĂ„r vi var mest sĂ„rbare. 198 00:30:55,640 --> 00:30:59,600 Et angrep vi ikke kunne forutse. 199 00:31:01,680 --> 00:31:06,216 Da vi fant dere, sĂ„ vi ikke resten av familien din. 200 00:31:06,240 --> 00:31:09,776 De lever kanskje fremdeles. 201 00:31:09,800 --> 00:31:12,576 Min dat... 202 00:31:12,600 --> 00:31:19,040 Min datter Avery ble slept av sted inn i skogen. 203 00:31:22,480 --> 00:31:26,176 Jeg tror nok at de alle er dĂžde nĂ„. 204 00:31:26,200 --> 00:31:29,760 Alle drept av de monstrene! 205 00:31:31,680 --> 00:31:36,016 Du kan ikke la dem herske. Du mĂ„ ta tilbake tronen. 206 00:31:36,040 --> 00:31:40,576 VĂ„rt land er i stor fare sĂ„ lenge du er borte. 207 00:31:40,600 --> 00:31:45,336 En konge er ikke noe uten folket sitt. 208 00:31:45,360 --> 00:31:48,376 Og jeg stĂ„r alene. 209 00:31:48,400 --> 00:31:53,296 En knust mann i et knust land. 210 00:31:53,320 --> 00:32:00,360 NĂ„r mitt folk vender tilbake er det kanskje for sent. 211 00:32:05,280 --> 00:32:10,616 - Vi kunne... - Nei, sĂžster! Ikke si sĂ„nne ord. 212 00:32:10,640 --> 00:32:14,456 Hva er det du mener? 213 00:32:14,480 --> 00:32:19,216 Det er ikke noe. Bare ord av hĂ„p, ikke virkelighet. 214 00:32:19,240 --> 00:32:23,576 VĂŠr sĂ„ snill, del tankene dine med meg. 215 00:32:23,600 --> 00:32:29,576 - Jeg har knapt noe hĂ„p igjen. - Nei, sĂžster! 216 00:32:29,600 --> 00:32:34,856 Vi kunne finne hjelp. 217 00:32:34,880 --> 00:32:40,720 Vi kan kalle pĂ„ hjelp som lar deg regjere igjen. 218 00:32:41,720 --> 00:32:48,176 Kalle pĂ„? Hva mener du med det? 219 00:32:48,200 --> 00:32:51,816 Hva er dere for kvinner? 220 00:32:51,840 --> 00:32:56,296 Er dere kvinner fra skogen? 221 00:32:56,320 --> 00:33:01,720 Kvinnene menn snakker om i folklore og myter. 222 00:33:03,440 --> 00:33:10,296 Vi er kvinnene i disse myter. Kvinner det snakkes om, men aldri synes. 223 00:33:10,320 --> 00:33:13,776 VĂŠr sĂ„ snill, ikke si mer! 224 00:33:13,800 --> 00:33:19,960 - Og burde jeg frykte dere? - Nei! Frykt aldri vĂ„rt nĂŠrvĂŠr. 225 00:33:23,200 --> 00:33:27,376 Hvem skulle dere da kalle pĂ„? 226 00:33:27,400 --> 00:33:31,176 I morgen er fĂžrste juledag. 227 00:33:31,200 --> 00:33:36,200 Vi kan kalle pĂ„ monsteret som viser seg denne dagen. 228 00:33:37,720 --> 00:33:41,040 Monster? Hvem er dette monsteret? 229 00:33:43,040 --> 00:33:49,496 En forbannelse kan vi kalle det, som kastes over alle pĂ„ slottet. 230 00:33:49,520 --> 00:33:53,216 For Ă„ sikre din plass pĂ„ tronen. 231 00:33:53,240 --> 00:33:59,480 For Ă„ sikre at du nok en gang har et slott som tilhĂžrer deg. 232 00:34:01,280 --> 00:34:04,720 Hvem ville dere pĂ„kalle? 233 00:34:07,280 --> 00:34:10,656 Krampus. 234 00:34:10,680 --> 00:34:13,856 Krampus? 235 00:34:13,880 --> 00:34:16,336 Julemonsteret. 236 00:34:16,360 --> 00:34:22,576 Et monster som tar menneskelig form en gang om Ă„ret - fĂžrste juledag. 237 00:34:22,600 --> 00:34:26,816 Han kan pĂ„kalles og en besvergelse utfĂžres. 238 00:34:26,840 --> 00:34:32,336 Han kan lette alle dine bekymringer og innfri Ăžnskene dine. 239 00:34:32,360 --> 00:34:38,776 Han kan vise seg i morgen og gi deg tronen tilbake. 240 00:34:38,800 --> 00:34:44,520 Men han viser seg bare pĂ„ fĂžrste juledag, Ă©n eneste dag? 241 00:34:45,760 --> 00:34:50,320 Ja, bare den dagen. 242 00:34:51,480 --> 00:34:54,440 Hvordan pĂ„kaller vi ham? 243 00:35:04,160 --> 00:35:06,576 SĂžster! 244 00:35:06,600 --> 00:35:13,656 - Det vil bli blodsutgytelse. - Jeg lar det skje. 245 00:35:13,680 --> 00:35:17,056 Nei, nei, nei! Jeg kan ikke miste deg. 246 00:35:17,080 --> 00:35:19,856 Rollo! 247 00:35:19,880 --> 00:35:22,880 Kom og dann en triangel med oss. 248 00:35:26,840 --> 00:35:32,056 FĂžr vi kaller pĂ„ juledjevelen er det en ting til. 249 00:35:32,080 --> 00:35:38,016 - Hva bekymrer deg? - NĂ„r han kommer mĂ„ vi betale en pris. 250 00:35:38,040 --> 00:35:42,856 - En sĂ„nn gjeld har alltid en pris. - Hva slags pris? 251 00:35:42,880 --> 00:35:46,336 Det gĂ„r ikke an Ă„ forutse. Vi kan ingen love eller fortelle. 252 00:35:46,360 --> 00:35:50,816 Krampus krever en pris som tilsvarer gaven hans. 253 00:35:50,840 --> 00:35:56,296 Han tar noe som tilhĂžrer deg og som er like verdifullt som det han gir. 254 00:35:56,320 --> 00:36:01,336 Han gir deg slottet. Han tar noe fra deg. 255 00:36:01,360 --> 00:36:05,816 Om ti Ă„r fra denne dag vender han tilbake for Ă„ drive inn gjelden. 256 00:36:05,840 --> 00:36:10,880 - Og om jeg ikke har noe Ă„ gi? - Det er alltid noe du kan ofre. 257 00:36:14,200 --> 00:36:18,056 Det er opp til deg om vi skal fortsette. 258 00:36:18,080 --> 00:36:22,296 Vi kan ikke fortelle deg hva du skal betale med. 259 00:36:22,320 --> 00:36:25,696 Det mĂ„ skje pĂ„ egen risiko. 260 00:36:25,720 --> 00:36:32,176 Men jeg fĂ„r igjen slottet mitt, og livet vender tilbake til hva det var? 261 00:36:32,200 --> 00:36:36,056 Ja, det stemmer. 262 00:36:36,080 --> 00:36:40,760 GjĂžr det. PĂ„kall Krampus. 263 00:36:42,800 --> 00:36:47,256 Vi mĂ„ ta hverandres hender, puste sammen. 264 00:36:47,280 --> 00:36:50,616 Samtidig. 265 00:36:50,640 --> 00:36:53,896 Samme energi. 266 00:36:53,920 --> 00:36:56,336 Rolig. 267 00:36:56,360 --> 00:36:59,256 La ham komme til oss. 268 00:36:59,280 --> 00:37:02,856 Jeg pĂ„kaller deg. 269 00:37:02,880 --> 00:37:07,456 Jeg pĂ„kaller deg til Ă„ stige opp 270 00:37:07,480 --> 00:37:13,136 fra dypet og mĂžrket. 271 00:37:13,160 --> 00:37:18,216 Vi kaller pĂ„ ukjente steder 272 00:37:18,240 --> 00:37:21,056 som intet menneskelig Ăžye har sett. 273 00:37:21,080 --> 00:37:26,216 Vi pĂ„kaller deg, Krampus! Vi ber deg stige opp! 274 00:37:26,240 --> 00:37:32,016 Vi pĂ„kaller deg til Ă„ delta 275 00:37:32,040 --> 00:37:36,760 i denne stund, dette sted. - En gang til. 276 00:37:52,880 --> 00:37:59,480 Vi pĂ„kaller deg, Krampus. Vi pĂ„kaller deg denne juledag. 277 00:38:02,760 --> 00:38:06,816 Vis ingen frykt. 278 00:38:06,840 --> 00:38:11,520 Samme Ă„ndedrett, samme energi. 279 00:38:16,800 --> 00:38:19,696 Ingen fare. 280 00:38:19,720 --> 00:38:25,480 Det er ingen fare. Snu deg ikke, hold blikket rettet framover. 281 00:38:32,880 --> 00:38:37,920 Stopp! Stillhet. Det er ingen fare... 282 00:38:43,880 --> 00:38:48,256 Dere pĂ„kalte meg. 283 00:38:48,280 --> 00:38:50,776 Hvorfor? 284 00:38:50,800 --> 00:38:55,896 Vi pĂ„kalte deg, Krampus. 285 00:38:55,920 --> 00:39:00,776 Vi pĂ„kaller deg Ă„ sette oss i gjeld. 286 00:39:00,800 --> 00:39:06,416 Hva slags gjeld? 287 00:39:06,440 --> 00:39:12,696 Vi pĂ„kaller deg Ă„ hevne denne mann som stĂ„r her. 288 00:39:12,720 --> 00:39:17,960 Det er han som skal stĂ„ i gjeld. 289 00:39:22,600 --> 00:39:27,616 Du Ăžnsker stĂ„ i gjeld til meg? 290 00:39:27,640 --> 00:39:31,560 Fortell. Si hva du vil. 291 00:39:34,080 --> 00:39:39,416 Jeg Ăžnsker at du seirer over de som lever innen slottets murer. 292 00:39:39,440 --> 00:39:47,016 - Og returnerer tronen til meg. - Jeg kan utfĂžre dette... 293 00:39:47,040 --> 00:39:51,296 mot en betaling. 294 00:39:51,320 --> 00:39:55,936 Om ti Ă„r vender jeg tilbake 295 00:39:55,960 --> 00:40:00,480 for Ă„ kreve min gjeld av deg. 296 00:40:01,880 --> 00:40:05,760 - GĂ„r du med pĂ„ dette? - Ja. 297 00:40:16,960 --> 00:40:21,840 Millicent! Jeg forstĂ„r ikke, hvorfor kniven? 298 00:40:22,720 --> 00:40:28,400 Et offer mĂ„ skje for at han skal stige opp. 299 00:40:37,800 --> 00:40:42,160 - Jeg vil ikke la deg gjĂžre det. - Nei! 300 00:41:09,920 --> 00:41:14,800 Jeg fĂžrer dem til fangehullet! - Ikke rĂžr dere av flekken. 301 00:41:18,160 --> 00:41:22,336 Avery, er foreldrene dine fremdeles i live? 302 00:41:22,360 --> 00:41:27,936 - Foreldrene mine vil redde oss. - Kongen og dronningen... 303 00:41:27,960 --> 00:41:33,616 Jeg tror de er dĂžde, borte. De puster ikke lenger samme luft som oss. 304 00:41:33,640 --> 00:41:38,776 - Det vet du ikke. De ble forlatt... - Jeg sĂ„ dem begge to. 305 00:41:38,800 --> 00:41:45,160 De ble slĂ„tt av Ubbe. Begge to ble hogget i hjel. 306 00:41:47,200 --> 00:41:52,416 Vi mĂ„ forsvare arven etter familien min, vi mĂ„ beskytte vĂ„rt land. 307 00:41:52,440 --> 00:41:57,456 Vi kan ikke la vikingene herske. 308 00:41:57,480 --> 00:42:01,776 De vil Ăždelegge alt mine foreldre bygde opp. 309 00:42:01,800 --> 00:42:05,496 De vil drepe alt og alle. 310 00:42:05,520 --> 00:42:09,136 Vi mĂ„ legge en plan, gjĂžre noe. 311 00:42:09,160 --> 00:42:15,056 Men hva? Du mĂ„ utnytte Ubbes begjĂŠr. 312 00:42:15,080 --> 00:42:18,216 Hva vil han ha som han ikke alt har? 313 00:42:18,240 --> 00:42:22,936 Deg. Jeg sĂ„ hvordan han sĂ„ pĂ„ deg i gĂ„r. 314 00:42:22,960 --> 00:42:26,976 Han vil ha deg til sin kjĂŠreste. 315 00:42:27,000 --> 00:42:30,776 Aldri! Hvordan kan du foreslĂ„ noe sĂ„nt? 316 00:42:30,800 --> 00:42:36,216 Ikke elske pĂ„ ordentlig, men fĂžre bak lyset. 317 00:42:36,240 --> 00:42:39,840 Finne en fluktrute. 318 00:42:41,080 --> 00:42:43,120 Kom! 319 00:42:53,640 --> 00:42:57,640 Alt skal gĂ„ tilbake til det som fĂžr rĂ„det, min kjĂŠre. 320 00:43:07,360 --> 00:43:12,736 - Min sĂžster har fĂ„tt sin siste hvile nĂ„. - Jeg er lei for det. 321 00:43:12,760 --> 00:43:18,056 Lei for hva som mĂ„tte ofres. 322 00:43:18,080 --> 00:43:21,816 Jeg vet at det var nĂždvendig. 323 00:43:21,840 --> 00:43:25,336 For at forbannelsen skulle virke. 324 00:43:25,360 --> 00:43:30,096 Jeg Ăžnsker bare at det var jeg, og ikke sĂžsteren min. 325 00:43:30,120 --> 00:43:34,280 Jeg var villig til Ă„ ofre meg. 326 00:43:35,360 --> 00:43:39,736 Du og sĂžsteren din er modige og noble kvinner. 327 00:43:39,760 --> 00:43:43,376 Jeg har aldri mĂžtt deres like. 328 00:43:43,400 --> 00:43:49,096 Dere har gjort sĂ„ mye for familien min, for dette riket og innbyggerne. 329 00:43:49,120 --> 00:43:52,736 Jeg Ăžnsker bare at offeret deres ikke var forgjeves. 330 00:43:52,760 --> 00:43:56,496 Og at lov og orden igjen rĂ„der i landet. 331 00:43:56,520 --> 00:43:59,360 Det vil skje. 332 00:44:00,920 --> 00:44:04,536 Jeg vet hva Constance gjorde. 333 00:44:04,560 --> 00:44:07,360 Og jeg vet at det var nĂždvendig. 334 00:44:15,320 --> 00:44:19,120 Det er meg - Rollo. 335 00:44:41,880 --> 00:44:44,400 Her er hun, far. 336 00:44:51,560 --> 00:44:55,800 - Du ville snakke med meg. - Ja, sir. 337 00:44:57,520 --> 00:45:01,536 Jeg skal gjĂžre det mer bekvemt for deg og lĂžsne lenkene. 338 00:45:01,560 --> 00:45:04,896 Er du ikke redd for at jeg rĂžmmer? 339 00:45:04,920 --> 00:45:10,056 NĂ„ ja, med tanke pĂ„ hvor enkelt det var 340 00:45:10,080 --> 00:45:13,416 Ă„ fange og lenke dere i gĂ„r 341 00:45:13,440 --> 00:45:17,016 blir det nok ikke vanskelig Ă„ gjĂžre det igjen. 342 00:45:17,040 --> 00:45:23,176 Du er svak. Vakker, men svak. 343 00:45:23,200 --> 00:45:27,016 Jeg bekymrer meg ikke for deg, Avery. 344 00:45:27,040 --> 00:45:31,840 - En selvsikker mann. - Ja. 345 00:45:32,960 --> 00:45:37,936 Hvorfor ville du treffe meg? 346 00:45:37,960 --> 00:45:44,816 MĂ„ten du sĂ„ pĂ„ meg i gĂ„r. Jeg kunne se begjĂŠret i Ăžynene dine. 347 00:45:44,840 --> 00:45:47,776 Du ville ha meg. 348 00:45:47,800 --> 00:45:52,840 Ja, jeg vil ha deg. 349 00:45:55,920 --> 00:45:59,216 Du vil ha meg ogsĂ„, hva? 350 00:45:59,240 --> 00:46:02,176 Jeg slaktet hele familien din 351 00:46:02,200 --> 00:46:08,280 og likevel vil du ha meg for du har bevitnet min styrke. 352 00:46:09,720 --> 00:46:14,976 De er ikke familien min. De tapte, de er svake. 353 00:46:15,000 --> 00:46:17,896 De tapte, du vant. 354 00:46:17,920 --> 00:46:22,160 Hva er det hjertet ditt Ăžnsker, om det ikke er Ă„ sĂžrge? 355 00:46:23,160 --> 00:46:29,536 Jeg vil ta plassen som din kone. Hun har verken styrke eller ynde. 356 00:46:29,560 --> 00:46:33,096 Jeg er yngre, sterkere, friskere. 357 00:46:33,120 --> 00:46:37,256 Du fortjener Ă„ fĂ„ meg som pris. 358 00:46:37,280 --> 00:46:40,776 Og sĂ„? 359 00:46:40,800 --> 00:46:44,400 Du kvitter deg med henne. 360 00:46:46,800 --> 00:46:50,240 Og erstatter henne med deg? 361 00:46:50,920 --> 00:46:54,896 I dine villeste drĂžmmer. Jeg kan aldri elske et monster. 362 00:46:54,920 --> 00:46:58,376 Du skal fĂ„ betale, din ekle mann! 363 00:46:58,400 --> 00:47:03,576 - Hvorfor kom du hit? - Du skal fĂ„ betale for din dĂ„d. 364 00:47:03,600 --> 00:47:08,000 Din barbariske villmann! 365 00:47:14,160 --> 00:47:20,216 Det er du ikke vant til, hva? Men du likte det. 366 00:47:20,240 --> 00:47:25,360 Ingen har vĂŠrt hardhendt med deg i hele ditt liv, hva? 367 00:47:26,720 --> 00:47:30,920 Men du liker det, hva? 368 00:47:34,720 --> 00:47:38,400 Jeg kjenner lukta. 369 00:47:40,000 --> 00:47:43,096 Eirik! 370 00:47:43,120 --> 00:47:46,760 Lenk henne og fĂžr henne bort. 371 00:48:00,720 --> 00:48:05,536 Du tror visst at du er smart, lille jente. 372 00:48:05,560 --> 00:48:13,416 Du kan glemme det sĂ„ kalte kongelige blodet og oppfĂžre deg. 373 00:48:13,440 --> 00:48:19,816 Din kongelige slekt betyr ingenting for meg! 374 00:48:19,840 --> 00:48:22,536 Vet du hva? 375 00:48:22,560 --> 00:48:26,360 Det er nok pĂ„ tide at jeg tar tilbake det som tilhĂžrer meg. 376 00:48:53,960 --> 00:48:59,616 Se deg rundt. Alt dette er vĂ„rt, endelig. 377 00:48:59,640 --> 00:49:02,480 Dette er vĂ„rt hjem nĂ„, min dronning. 378 00:49:03,760 --> 00:49:09,336 Det er mitt hjem og jeg vil ikke la noen eller noe true det. 379 00:49:09,360 --> 00:49:13,656 - Selvsagt, min elskede. - Jeg mener det. 380 00:49:13,680 --> 00:49:19,760 Ikke tro at jeg er sĂ„ naiv, Ubbe. Ikke tro jeg kan erstattes sĂ„ lett. 381 00:49:20,840 --> 00:49:26,640 - Hva snakker du om? - VĂ„r sĂžnn sa at du snakket med jenta. 382 00:49:27,640 --> 00:49:30,960 Jeg er ingen tĂ„pe, Ubbe. 383 00:49:38,760 --> 00:49:43,936 Jeg trenger visst ikke uroe meg lenger for henne. 384 00:49:43,960 --> 00:49:47,960 Se, er ikke det din muse? 385 00:49:57,800 --> 00:50:03,200 Eirik! Ned med deg, nĂ„! 386 00:50:32,520 --> 00:50:37,896 Takk. Takk for at du hjelper oss og redder oss. 387 00:50:37,920 --> 00:50:42,816 - Ingen Ă„rsak, min dronning. - Titlene er ikke nĂždvendige. 388 00:50:42,840 --> 00:50:47,576 Vi er akkurat som du. Men vi mĂ„ rette opp alt. 389 00:50:47,600 --> 00:50:52,400 Vi mĂ„ bringe fred fĂžr vikingene... 390 00:50:53,400 --> 00:50:59,376 Vent... Rollo, familien vĂ„r? 391 00:50:59,400 --> 00:51:03,176 Barnet vĂ„rt. Avery. 392 00:51:03,200 --> 00:51:06,216 Hvor er hun? 393 00:51:06,240 --> 00:51:10,696 Fortell. Fortell nĂ„. 394 00:51:10,720 --> 00:51:15,760 - Hvor er Avery? - Vi tror at hun er dĂžd. 395 00:51:25,200 --> 00:51:28,656 Vi... 396 00:51:28,680 --> 00:51:31,840 Vi mĂ„ kreve hevn. 397 00:51:39,520 --> 00:51:43,040 Vi skal fĂ„ hevnen vĂ„r, elskede. 398 00:51:52,680 --> 00:51:57,896 - Hvorfor lĂžper vi? - Et monster, far! Monsteret kommer. 399 00:51:57,920 --> 00:52:01,800 Et monster? Er du gal, gutt? 400 00:52:02,920 --> 00:52:07,536 VĂ„kn opp! Hva er det som skjer? 401 00:52:07,560 --> 00:52:11,816 - Du lot jenta flykte. - Du sĂ„ ikke det jeg sĂ„. 402 00:52:11,840 --> 00:52:15,640 Monster? Hvilket monster? Det er ikke noe der! 403 00:52:19,920 --> 00:52:23,456 Det kommer. Vi mĂ„ lĂžpe! 404 00:52:23,480 --> 00:52:26,336 - Hva prater han om? - Aner ikke. 405 00:52:26,360 --> 00:52:29,600 Vi burde fĂžlge etter ham. 406 00:52:31,680 --> 00:52:38,016 - Har du mistet forstanden, gutt? - Jeg mĂ„ snu. Jeg har ikke sverd. 407 00:52:38,040 --> 00:52:42,816 Er slottet vĂ„rt eller ikke? Skal du forlate det nĂ„? 408 00:52:42,840 --> 00:52:46,216 Hva har du gjort med min uredde vikingmake? 409 00:52:46,240 --> 00:52:48,920 Det er ikke noe her! 410 00:53:04,760 --> 00:53:08,176 Hva er det for monster, far? 411 00:53:08,200 --> 00:53:11,976 Det er Krampus - julebeistet! 412 00:53:12,000 --> 00:53:15,040 Freya, gĂ„ til angrep! 413 00:53:38,400 --> 00:53:40,936 Far! 414 00:53:40,960 --> 00:53:43,360 Hjelp meg! 415 00:54:23,680 --> 00:54:29,856 Om de er i slottet, mĂ„ vi hente dem. 416 00:54:29,880 --> 00:54:34,136 Familien vĂ„r, datteren vĂ„r. 417 00:54:34,160 --> 00:54:38,096 Tenk etter, elskede. 418 00:54:38,120 --> 00:54:41,776 Vi kan ikke gĂ„ inn der ubevĂŠpnet. 419 00:54:41,800 --> 00:54:44,816 Stille! Hva var det? 420 00:54:44,840 --> 00:54:47,640 Hva hĂžrte du? 421 00:54:58,720 --> 00:55:02,256 Noe kommer... Noe er pĂ„ vei hit. 422 00:55:02,280 --> 00:55:05,656 Noe stĂžrre enn deg, meg og alle. 423 00:55:05,680 --> 00:55:09,680 VĂŠr sĂ„ snill, hĂžr pĂ„ meg. 424 00:55:51,560 --> 00:55:55,000 Kom ut! Vis deg! 425 00:56:02,840 --> 00:56:05,320 Vis deg... 426 00:56:16,800 --> 00:56:18,920 Kom ut! 427 00:56:25,440 --> 00:56:29,680 Datteren min, lever hun fremdeles? 428 00:56:30,800 --> 00:56:34,360 Svar oss. 429 00:56:36,200 --> 00:56:40,096 Ja, hun lever. 430 00:56:40,120 --> 00:56:44,296 Hun levde da hun var pĂ„ slottet, men hun er ikke der lenger. 431 00:56:44,320 --> 00:56:49,216 - Hvor er hun? - Hun og de andre rĂžmte. 432 00:56:49,240 --> 00:56:52,616 ForrĂŠderen, vakten... 433 00:56:52,640 --> 00:56:55,936 De tre flyktet rett fĂžr... 434 00:56:55,960 --> 00:56:58,440 Rett fĂžr... 435 00:56:59,840 --> 00:57:03,056 Ikke vĂŠr stille. 436 00:57:03,080 --> 00:57:06,176 Snakk. 437 00:57:06,200 --> 00:57:08,616 Snakk, sa jeg! 438 00:57:08,640 --> 00:57:12,760 Udyret! De rĂžmte rett fĂžr udyret kom! 439 00:57:14,440 --> 00:57:18,616 Hva snakker du om? Et udyr? 440 00:57:18,640 --> 00:57:23,856 Et dyr? Et vilt dyr? Mener du det? 441 00:57:23,880 --> 00:57:29,856 Verre. Det er en menneskelignende skapning. 442 00:57:29,880 --> 00:57:33,576 En demon. En slags demon. 443 00:57:33,600 --> 00:57:37,656 En demon angrep deg? 444 00:57:37,680 --> 00:57:41,376 En kjĂžttetende demon med stemme som et menneske. 445 00:57:41,400 --> 00:57:45,640 Halvt menneske, halvt udyr. 446 00:57:46,920 --> 00:57:50,816 Datteren min, lever hun? 447 00:57:50,840 --> 00:57:54,960 Ja, det gjĂžr hun. 448 00:57:56,880 --> 00:58:01,576 Hun er ute der et sted. 449 00:58:01,600 --> 00:58:04,616 Hun er der ute. 450 00:58:04,640 --> 00:58:11,040 Vi mĂ„ finne henne. Vi mĂ„ finne henne fĂžr dette udyret gjĂžr det. 451 00:58:18,560 --> 00:58:21,480 Avery! 452 00:58:23,480 --> 00:58:28,440 La henne gĂ„. Hun har ikke en sjanse. 453 00:58:35,760 --> 00:58:39,416 Du stĂ„r pĂ„ min liste. 454 00:58:39,440 --> 00:58:42,880 Slem eller snill? 455 00:58:45,640 --> 00:58:48,840 Du stĂ„r pĂ„ listen min, Thea. 456 00:58:54,080 --> 00:58:59,816 Du og resten av vikingene som inntok slottet. 457 00:58:59,840 --> 00:59:04,616 Ingen slipper unna, ingen gĂ„r fri. 458 00:59:04,640 --> 00:59:10,120 Jeg vil jage etter dere, en etter en. 459 00:59:11,360 --> 00:59:16,416 Kom an, din jĂŠvel! Jeg er ikke redd for deg. 460 00:59:16,440 --> 00:59:22,176 Jeg har drept mange menn, jeg har vunnet mange kriger. 461 00:59:22,200 --> 00:59:25,176 Jeg er verken redd for menn eller monster. 462 00:59:25,200 --> 00:59:29,320 Undervurder ikke Theas krefter! 463 00:59:37,720 --> 00:59:40,200 Hvem der? 464 00:59:43,760 --> 00:59:46,096 Svar, hvem der? 465 00:59:46,120 --> 00:59:50,136 - Ikke rĂžr deg! - PrĂžv med noe, er du dĂžd, viking. 466 00:59:50,160 --> 00:59:55,536 SkjĂžnner dere ikke? Vi mĂ„ flykte sĂ„ fort vi kan. 467 00:59:55,560 --> 01:00:00,896 - Vi mĂ„ vekk nĂ„. - Hva er du redd for, viking? 468 01:00:00,920 --> 01:00:06,280 SĂ„ dere den ikke? Flyktet dere ikke fra samme udyr? 469 01:00:08,280 --> 01:00:14,256 I slottet! Et monster ble sluppet lĂžs. Det drepte flere av mine menn. 470 01:00:14,280 --> 01:00:18,016 Hva slags udyr? 471 01:00:18,040 --> 01:00:21,736 Det fins et udyr, en demon! 472 01:00:21,760 --> 01:00:25,616 Vi mĂ„ vekk nĂ„! 473 01:00:25,640 --> 01:00:30,416 - Hva var det? - Demon, sa du? 474 01:00:30,440 --> 01:00:33,496 Vi mĂ„ gĂ„. NĂ„! 475 01:00:33,520 --> 01:00:36,120 Kom. 476 01:00:42,120 --> 01:00:46,096 Jeg kan gi dere alle dĂždelige gaver dere Ăžnsker. 477 01:00:46,120 --> 01:00:49,840 Blodsgaver. 478 01:00:51,120 --> 01:00:55,000 Kom med meg. 479 01:01:02,960 --> 01:01:05,400 Du! 480 01:01:37,840 --> 01:01:40,440 Kom, Avery! 481 01:01:45,240 --> 01:01:49,696 Det hĂžrtes ut som om de var her. Akkurat her. 482 01:01:49,720 --> 01:01:53,560 Vi mĂ„ finne henne. Vi mĂ„. 483 01:01:58,160 --> 01:02:02,976 - Hva har vi gjort? - Du vet godt hva vi har gjort. 484 01:02:03,000 --> 01:02:06,296 Nei, jeg vet ikke! 485 01:02:06,320 --> 01:02:12,336 Du sa at den oppfylte et Ăžnske, men dette er et mareritt! 486 01:02:12,360 --> 01:02:17,976 - Er dette prisen jeg mĂ„ betale? - Du ville ha tilbake slottet! 487 01:02:18,000 --> 01:02:24,976 Akkurat som det var fĂžr. Han er en demon fra dĂždsriket. 488 01:02:25,000 --> 01:02:30,016 Han tar deres liv, dreper hver eneste en i slottet. 489 01:02:30,040 --> 01:02:33,456 Alle i slottet er fordĂžmt. 490 01:02:33,480 --> 01:02:38,200 Til og med datteren min? En uskyldig - fordĂžmt? 491 01:02:41,160 --> 01:02:43,816 Jeg er lei for det. 492 01:02:43,840 --> 01:02:48,896 Om hun befant seg innen slottets murer da forbannelsen ble uttalt 493 01:02:48,920 --> 01:02:53,696 - er hun nok ogsĂ„ fordĂžmt. - Hvordan stopper vi det? 494 01:02:53,720 --> 01:02:57,856 Forbannelsen kan ikke oppheves. 495 01:02:57,880 --> 01:03:00,936 Men den varer bare denne dag. 496 01:03:00,960 --> 01:03:04,976 NĂ„r fĂžrste juledag er over heves forbannelsen. 497 01:03:05,000 --> 01:03:09,776 Vi finner henne og beskytter henne til forbannelsen er over i natt. 498 01:03:09,800 --> 01:03:12,800 Ja, akkurat! 499 01:03:15,680 --> 01:03:18,600 Avery! 500 01:03:48,760 --> 01:03:52,536 Ubbe! Beistet er her i skogen. Vi mĂ„ flykte. 501 01:03:52,560 --> 01:03:56,496 - Hvor er sĂžnnen min? - Han lever... 502 01:03:56,520 --> 01:04:02,520 - Og min kone Thea? - Hun var fortsatt i slottet. 503 01:04:04,240 --> 01:04:08,800 Ubbe? Slipp meg. 504 01:04:09,880 --> 01:04:16,496 - Ubbe, slipp meg! - Hvorfor? Hvorfor er du her? Hva vil du? 505 01:04:16,520 --> 01:04:18,600 Jeg er lei for det. 506 01:04:20,600 --> 01:04:26,200 - Hvorfor er du her? Ta slottet. - Slipp meg! 507 01:04:30,640 --> 01:04:34,520 Ta henne, ikke meg! 508 01:04:44,880 --> 01:04:48,456 Mor? Mor! 509 01:04:48,480 --> 01:04:53,056 - Kom, Avery! - Du lever, mor! 510 01:04:53,080 --> 01:04:56,200 Lille venn! 511 01:05:00,160 --> 01:05:03,936 Jeg er sĂ„ glad for Ă„ se ansiktet ditt. 512 01:05:03,960 --> 01:05:09,640 - Spiller Ăžynene mine meg et puss? - Ingen puss, mor. Jeg er her. 513 01:05:11,120 --> 01:05:13,256 Far! 514 01:05:13,280 --> 01:05:17,640 Jeg trodde... Jeg trodde ikke at jeg skulle fĂ„ se deg igjen. 515 01:05:21,000 --> 01:05:25,096 Jeg vil aldri la det skje. Aldri! 516 01:05:25,120 --> 01:05:31,200 Mor og far, beistet er i skogene. Vi er ikke trygge. 517 01:05:37,800 --> 01:05:41,360 Far, hva er det? 518 01:05:43,400 --> 01:05:47,136 Rollo, hva er det? 519 01:05:47,160 --> 01:05:52,160 - Hva skjuler du for oss? - Snakk, far. 520 01:05:54,520 --> 01:05:59,656 - Vi pĂ„kalte monsteret du prater om. - Hva mener du med "pĂ„kalle"? 521 01:05:59,680 --> 01:06:03,456 For Ă„ beskytte dere. 522 01:06:03,480 --> 01:06:07,536 For Ă„ beskytte oss alle, og ta tilbake slottet vĂ„rt. 523 01:06:07,560 --> 01:06:13,456 Vi gjorde det eneste vi kunne, vi pĂ„kalte monsteret. 524 01:06:13,480 --> 01:06:17,256 Vi er for sĂ„rbare her. Vi mĂ„ sĂžke beskyttelse i skogen. 525 01:06:17,280 --> 01:06:21,280 Vi er for synlige. Kom! 526 01:06:41,040 --> 01:06:44,776 Han kalles Krampus - julas djevel. 527 01:06:44,800 --> 01:06:50,736 NĂ„r man pĂ„kaller ham legges en forbannelse over ens fiender. 528 01:06:50,760 --> 01:06:58,240 Krampus jager fiendene dine og dreper dem. 529 01:06:59,760 --> 01:07:05,816 La du en forbannelse over meg og familien min? 530 01:07:05,840 --> 01:07:08,856 Ja, det gjorde vi. 531 01:07:08,880 --> 01:07:12,416 For Ă„ ta tilbake det som tilhĂžrer meg. 532 01:07:12,440 --> 01:07:17,856 Men vi visste ikke at du og andre fremdeles var pĂ„ slottet. 533 01:07:17,880 --> 01:07:21,416 Var det derfor udyret prĂžvde Ă„ drepe oss? 534 01:07:21,440 --> 01:07:25,896 Og drepte Aidan. Fordi forbannelsen hviler over oss? 535 01:07:25,920 --> 01:07:31,976 - Jeg er sĂ„ lei for det... - Ikke be om tilgivelse. Du visste ikke. 536 01:07:32,000 --> 01:07:38,576 Jeg har tenkt Ă„ gjĂžre alt for Ă„ beskytte dere. Det er min feil. 537 01:07:38,600 --> 01:07:45,536 - NĂ„r slutter forbannelsen? - NĂ„r solen gĂ„r ned i kveld er den over. 538 01:07:45,560 --> 01:07:51,096 Da vender Krampus tilbake til dĂždsriket, og vender tilbake bare 539 01:07:51,120 --> 01:07:53,976 nĂ„r han pĂ„kalles igjen. 540 01:07:54,000 --> 01:08:01,720 - SĂ„ nĂ„r natten kommer er vi sikre? - Ja, det er ikke lenge igjen nĂ„. 541 01:08:03,720 --> 01:08:06,560 Da venter vi den ut. 542 01:08:09,200 --> 01:08:14,136 Hvor vi enn gĂ„r, hva vi enn gjĂžr, kan han ikke stoppes eller drepes. 543 01:08:14,160 --> 01:08:17,056 Han er ustoppelig til forbannelsen heves. 544 01:08:17,080 --> 01:08:23,776 Er eneste mĂ„ten Ă„ stoppe ham om han tar vĂ„re liv? 545 01:08:23,800 --> 01:08:27,960 Jeg lar ingenting skje deg. Ingenting! 546 01:08:38,200 --> 01:08:41,840 Vi mĂ„ vekk herfra. NĂ„! 547 01:08:45,880 --> 01:08:50,536 Forbannelsen heves snart. Natten nĂŠrmer seg. 548 01:08:50,560 --> 01:08:55,920 LĂžp! Monsteret! LĂžp! 549 01:08:57,520 --> 01:09:03,136 Monsteret! LĂžp! 550 01:09:03,160 --> 01:09:06,376 Du! 551 01:09:06,400 --> 01:09:10,336 Dette er pĂ„ grunn av deg. 552 01:09:10,360 --> 01:09:15,736 Du etterlot meg for Ă„ dĂž. Du etterlot min kone for Ă„ dĂž. 553 01:09:15,760 --> 01:09:21,280 Du tok datteren min, familien, hjemmet mitt! 554 01:09:22,840 --> 01:09:27,336 - Jeg drepte deg! - Jeg sa at jeg skulle hevne. 555 01:09:27,360 --> 01:09:31,336 Hvordan er det mulig? Hva er det for heksekunster? 556 01:09:31,360 --> 01:09:35,920 Jeg tok tilbake livet mitt, og nĂ„ skal jeg ta tilbake hjemmet mitt. 557 01:09:43,240 --> 01:09:47,656 Vi ville ikke ha noen dĂžd! 558 01:09:47,680 --> 01:09:51,320 Vi ville ikke ha det du skapte. 559 01:10:16,960 --> 01:10:20,056 Eirik! 560 01:10:20,080 --> 01:10:22,896 Forsvar faren din. 561 01:10:22,920 --> 01:10:29,296 Du har ingen moral. Du fortjener det du fĂ„r. 562 01:10:29,320 --> 01:10:33,856 Du har ingen kjĂŠrlighet i hjertet, ikke engang for familien din. 563 01:10:33,880 --> 01:10:39,720 - Du harer ingen kjĂŠrlighet til meg. - KjĂŠrlighet? 564 01:10:43,360 --> 01:10:47,776 Du vĂ„ger Ă„ stĂ„ der og stille spĂžrsmĂ„l ved kjĂŠrligheten min? 565 01:10:47,800 --> 01:10:53,480 Jeg stiller ikke spĂžrsmĂ„l ved den! Det er Ă„penbart for alle! 566 01:10:54,440 --> 01:10:58,240 Du vĂ„ger Ă„ forrĂ„de din egen far. 567 01:11:00,840 --> 01:11:03,456 Det skal koste deg dyrt. 568 01:11:03,480 --> 01:11:08,480 - Du gjĂžr en stor feil, Eirik. - JasĂ„, far? 569 01:12:30,120 --> 01:12:34,920 Forbannelsen er snart over. Natten nĂŠrmer seg. 570 01:12:37,320 --> 01:12:41,976 GĂ„! Det er min feil. NĂ„ skal jeg avslutte det. 571 01:12:42,000 --> 01:12:46,056 Vi kan ikke forlate deg. 572 01:12:46,080 --> 01:12:49,776 Kom, min konge! Vi mĂ„ hĂžre. 573 01:12:49,800 --> 01:12:55,120 - Nei, far. Du mĂ„ fĂžlge med. - Nei, det fins ingen annen mĂ„te. 574 01:12:56,840 --> 01:13:01,720 - FĂ„ dem bort herfra. - Kom, hĂžr pĂ„ ham. 575 01:13:06,560 --> 01:13:09,600 Jeg vil alltid elske deg. 576 01:13:17,120 --> 01:13:20,640 Vi begge satte i gang dette. 577 01:13:22,920 --> 01:13:28,200 Dere hadde begge frekkheten Ă„ pĂ„kalle meg. 578 01:13:29,360 --> 01:13:32,936 Du har utfĂžrt oppgaven din, og nĂ„ mĂ„ du gĂ„. 579 01:13:32,960 --> 01:13:36,896 Jeg kan fremdeles fullfĂžre forbannelsen. 580 01:13:36,920 --> 01:13:42,816 Jeg mĂ„ ta sjelene som flyktet inn i skogen. 581 01:13:42,840 --> 01:13:48,576 La forbannelsen blir hevet nĂ„ som natten nĂŠrmer seg og jula er over. 582 01:13:48,600 --> 01:13:52,200 Jeg ber deg forlate oss. 583 01:13:55,200 --> 01:14:00,760 Jeg vender tilbake pĂ„ denne dag om ti Ă„r... 584 01:14:02,520 --> 01:14:06,960 for Ă„ hente min belĂžnning. 585 01:14:10,720 --> 01:14:13,096 Vi venter. 586 01:14:13,120 --> 01:14:17,640 Forsvinn, demon! GĂ„! GĂ„ nĂ„! 587 01:14:38,120 --> 01:14:40,720 Det skjedde! 588 01:14:53,760 --> 01:14:56,160 TI ÅR SENERE FØRSTE JULEDAG 589 01:14:57,560 --> 01:15:02,496 - Du skal styre her en dag. - Sammen med sĂžsteren din. 590 01:15:02,520 --> 01:15:05,656 FĂ„r jeg leke nĂ„? 591 01:15:05,680 --> 01:15:11,400 God jul, min sĂžnn. Ha det morsomt, og ingen streker. 592 01:15:44,680 --> 01:15:48,536 - Skal du gĂ„ ut, unge Torr? - Ja, sir. Snart tilbake. 593 01:15:48,560 --> 01:15:51,960 - Ikke vĂŠr for lenge borte. - Nei da. 594 01:16:30,880 --> 01:16:33,800 VĂŠr hilset. 595 01:16:35,280 --> 01:16:39,200 Kan jeg fĂ„ den tilbake, takk? 596 01:16:40,120 --> 01:16:45,616 - Millicent? - Ingen fare, behold den du. 597 01:16:45,640 --> 01:16:51,216 Jeg hadde tenkt Ă„ komme denne fĂžrste juledag for Ă„ tilbringe den med dere. 598 01:16:51,240 --> 01:16:56,800 For Ă„ vente og se hva forbannelsen vil kreve. 599 01:16:59,080 --> 01:17:02,776 Du er visst et barn av kongelig blod. 600 01:17:02,800 --> 01:17:05,240 Ta ballen. 601 01:17:08,600 --> 01:17:10,856 Torr! 602 01:17:10,880 --> 01:17:15,576 - Silvia, hvor er Torr? - Han... 603 01:17:15,600 --> 01:17:17,920 Torr! 604 01:17:21,560 --> 01:17:23,736 Slipp meg! 605 01:17:23,760 --> 01:17:26,656 Nei... 606 01:17:26,680 --> 01:17:30,456 Han har tatt barnet mitt. Barnet mitt... 607 01:17:30,480 --> 01:17:36,720 - Det var prisen du mĂ„tte betale. - Han har tatt barnet mitt. Barnet mitt! 608 01:17:51,280 --> 01:17:54,280 Norske tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad www.ordiovision.com 47084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.