All language subtitles for Pagan.Warrior.2019.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,840 --> 00:01:05,776
- Skal du gÄ ut, unge herr Torr?
- Ja, snart tilbake.
2
00:01:05,800 --> 00:01:09,280
- Ikke vĂŠr for lenge borte.
- Ok.
3
00:02:17,600 --> 00:02:20,080
Hvor ble det av den?
4
00:02:37,120 --> 00:02:43,000
Unnskyld, det der er min ball.
Jeg mistet den.
5
00:02:56,480 --> 00:02:59,280
Kan jeg fÄ den tilbake, takk.
6
00:03:02,320 --> 00:03:06,856
Ingen fare, du kan beholde den.
7
00:03:06,880 --> 00:03:10,120
Takk.
8
00:03:11,560 --> 00:03:15,000
- Ta den.
- Behold den du.
9
00:03:19,840 --> 00:03:22,480
Ta den.
10
00:03:27,000 --> 00:03:29,400
Ok.
11
00:03:35,440 --> 00:03:40,736
Det er en fin ball du har. Fin farge.
12
00:03:40,760 --> 00:03:43,976
RĂžd.
13
00:03:44,000 --> 00:03:47,696
Vet du hva fargen rÞd stÄr for?
14
00:03:47,720 --> 00:03:52,016
Energi, krig, styrke.
15
00:03:52,040 --> 00:03:56,000
Makt, fare.
16
00:03:58,960 --> 00:04:03,000
- Og?
- KjĂŠrlighet?
17
00:04:06,000 --> 00:04:09,760
Gjett en gang til.
18
00:04:13,640 --> 00:04:18,440
Hvis du gjetter rett,
fÄr du tilbake ballen.
19
00:04:21,480 --> 00:04:27,480
- Men den er jo min.
- Du mistet den, nÄ er den min.
20
00:04:29,160 --> 00:04:32,360
Kan jeg fÄ den tilbake?
21
00:04:33,640 --> 00:04:36,776
Si meg, Torr...
22
00:04:36,800 --> 00:04:43,160
- Har du vĂŠrt en snill gutt denne julen?
- Hvordan vet du hva jeg heter?
23
00:04:45,600 --> 00:04:52,176
Du er et barn av kongelig blod.
Alle vet hvem du er, Torr.
24
00:04:52,200 --> 00:04:58,000
NĂ„, har du vĂŠrt snill eller slem?
25
00:05:01,080 --> 00:05:06,056
- Snill...?
- Du stÄr pÄ slemlisten.
26
00:05:06,080 --> 00:05:09,496
Jeg er ikke slem.
FÄ tilbake ballen nÄ.
27
00:05:09,520 --> 00:05:15,560
Du har fremdeles ikke
svart pÄ spÞrsmÄlet mitt.
28
00:05:17,160 --> 00:05:20,736
Det har jeg det sÄ.
Jeg er snill. FĂ„ tilbake ballen!
29
00:05:20,760 --> 00:05:26,496
Hva stÄr fargen rÞd for?
30
00:05:26,520 --> 00:05:31,096
- Jeg skal fortelle mor og far om deg.
- Svar, Torr.
31
00:05:31,120 --> 00:05:35,720
- Jeg vet ikke!
- Ta ballen.
32
00:05:37,000 --> 00:05:39,520
Ta den.
33
00:05:55,240 --> 00:05:58,936
Det rette svaret er dĂžden.
34
00:05:58,960 --> 00:06:03,160
Fargen rĂžd betyr dĂžden.
35
00:06:11,680 --> 00:06:14,520
Ă
ret er 812.
Sussex, England.
36
00:06:19,480 --> 00:06:24,720
Sussex' vikinger har pÄ mystisk vis
forsvunnet i skogene.
37
00:06:33,680 --> 00:06:38,760
Noen pÄstÄr at de har sett et villdyr
med smak for menneskekjĂžtt
38
00:06:41,320 --> 00:06:45,520
rive i filler det ulykkelige offeret
39
00:06:55,160 --> 00:07:00,760
Noen tror det er en demon fra dĂždsriket,
andre tror demonen er virkelig.
40
00:07:02,520 --> 00:07:05,736
Demonen vÄkner hver
fĂžrste juledag for Ă„ stjele et liv
41
00:07:05,760 --> 00:07:08,360
nÄr familiene feirer jul
og minst aner det.
42
00:07:16,080 --> 00:07:20,280
Kong Ulf og familien hans har bodd
i Sussex Castle de siste ti Ärene.
43
00:07:23,480 --> 00:07:28,600
Vikingene har prĂžvd ta over slottet,
eiendelene og alt som hĂžrer med.
44
00:07:39,000 --> 00:07:41,856
Hver gang har vikingene feilet.
45
00:07:41,880 --> 00:07:45,960
Etter kong Ulfs bortgang har
hans sĂžnn Rollo tatt over tronen.
46
00:07:48,800 --> 00:07:51,096
Situasjonen har nÄ forandret seg.
47
00:07:51,120 --> 00:07:55,040
Vikingene har nÄ en sjanse til Ä herske,
akkurat som planlagt.
48
00:07:56,720 --> 00:07:59,600
Tre dager fĂžr fĂžrste juledag,
desember Är 812.
49
00:08:12,200 --> 00:08:16,496
Vikinger,
i dag har vi vunnet en ny seier!
50
00:08:16,520 --> 00:08:20,616
Med gudenes hjelp tar vi det
som tilhĂžrer oss.
51
00:08:20,640 --> 00:08:26,816
Vi tar ingen fanger.
Vi er vikinger og frykter intet.
52
00:08:26,840 --> 00:08:31,816
- Gudene er med oss.
- Far, jeg har nyheter fra speiderne.
53
00:08:31,840 --> 00:08:36,696
Sakserne setter opp forsvaret sitt og
flytter folket innenfor slottsmurene.
54
00:08:36,720 --> 00:08:42,216
De vil nÄ holde ut eller flykte.
Overraskelseselementet er tapt.
55
00:08:42,240 --> 00:08:47,656
- Har vi ikke holdt oss vel skjult?
- Det har vi.
56
00:08:47,680 --> 00:08:50,736
Vi ville ha merket
om vi var blitt observert.
57
00:08:50,760 --> 00:08:56,656
- Hvor er Aiden?
- Mor, han er borte siden midnatt.
58
00:08:56,680 --> 00:09:00,736
Han har forrÄdt oss.
59
00:09:00,760 --> 00:09:07,016
- Det er snart morgen.
- Jeg visste det. Han skal fÄ betale.
60
00:09:07,040 --> 00:09:10,336
NÄr jeg fÄr tak i ham,
kommer han aldri til Ă„ snakke igjen.
61
00:09:10,360 --> 00:09:17,096
- Far, vi mÄ angripe nÄ.
- Vi skal angripe, og vi skal seire.
62
00:09:17,120 --> 00:09:22,240
Ved gudene, denne fĂžrste
juledag skal slottet bli vÄrt.
63
00:09:33,080 --> 00:09:35,640
Vi mÄ vekk nÄ!
64
00:09:38,200 --> 00:09:42,536
- Aiden, hvilke nyheter har du?
- Vi mÄ flykte.
65
00:09:42,560 --> 00:09:47,456
Vikingene vet at vi ikke kan
forsvare oss. De vil innta slottet.
66
00:09:47,480 --> 00:09:54,376
- Ă
, mor! Hva gjĂžr vi?
- Avery, vi mÄ planlegge og vÊre klar.
67
00:09:54,400 --> 00:09:58,416
- Vi rekker ikke planlegge. De kommer.
- Vi mÄ kjempe imot.
68
00:09:58,440 --> 00:10:03,776
- Vi forlater slottet.
- Far?
69
00:10:03,800 --> 00:10:08,256
Kong Rollo, du har rett.
Vi mÄ dra nÄ.
70
00:10:08,280 --> 00:10:12,376
Vi samler vÄre ting og gir oss av sted.
71
00:10:12,400 --> 00:10:16,616
Ă
r av kjekling har sÄdd splid
blant vÄrt folk.
72
00:10:16,640 --> 00:10:22,896
Vi er for fÄ for Ä kunne
forsvare oss mot noe sÄnt.
73
00:10:22,920 --> 00:10:26,536
Vi mÄ flykte inn i skogen.
74
00:10:26,560 --> 00:10:30,736
Finne vern og slikke vÄre sÄr.
75
00:10:30,760 --> 00:10:36,416
Og vende tilbake nÄr vi er sterkere,
for Ä ta tilbake det som er vÄrt.
76
00:10:36,440 --> 00:10:41,776
- Og igjen herske.
- Dette er vÄrt hjem, vÄrt slott.
77
00:10:41,800 --> 00:10:46,216
Gir vi opp kan vi ikke vende tilbake.
Landsbyboerne vil se oss som svake.
78
00:10:46,240 --> 00:10:51,016
Ingen vil la oss styre igjen.
79
00:10:51,040 --> 00:10:55,016
Gi opp? Vi gir ikke opp.
80
00:10:55,040 --> 00:10:58,736
Ă
gi opp ligger ikke i vÄrt blod.
81
00:10:58,760 --> 00:11:03,216
Tvil ikke pÄ hvem som vil seire.
82
00:11:03,240 --> 00:11:07,240
Men vi mÄ ha tÄlmodighet.
83
00:11:09,480 --> 00:11:13,480
Han har rett. Aiden har rett.
84
00:11:14,800 --> 00:11:19,360
Vi mÄ flykte. Det er den eneste sjansen.
85
00:11:39,520 --> 00:11:44,696
- Jeg er redd. Jeg vil ikke!
- Blodet vÄrt kommer ikke til Ä spilles.
86
00:11:44,720 --> 00:11:49,656
Adlyd din fars ord,
sÄ kommer vi til Ä lykkes.
87
00:11:49,680 --> 00:11:53,400
GĂ„ ned dit. Fort!
88
00:12:00,280 --> 00:12:05,336
Elskede, er du klar til Ă„ mĂžte det
som fins utenfor disse murer?
89
00:12:05,360 --> 00:12:10,816
Hva om vi ikke er sterke nok?
Hva om vi ikke overlever natten?
90
00:12:10,840 --> 00:12:13,616
Frykt ikke.
91
00:12:13,640 --> 00:12:18,360
SĂ„ lenge jeg kan puste,
skal intet ondt skje deg.
92
00:12:26,840 --> 00:12:30,536
Her. Ta den.
93
00:12:30,560 --> 00:12:35,360
Hvert Ăžyeblikk vi blir her
fĂžrer oss nĂŠrmere dĂžden.
94
00:12:37,600 --> 00:12:41,536
Vi mÄ vekk herfra. NÄ.
95
00:12:41,560 --> 00:12:44,880
Vi drar nÄ!
96
00:12:55,720 --> 00:13:01,296
NÄr vi legger disse murene bak oss,
stopper vi ikke.
97
00:13:01,320 --> 00:13:06,336
Vi snur ikke,
og vi ser oss ikke tilbake.
98
00:13:06,360 --> 00:13:11,176
Selv om en av oss faller,
mÄ vi fortsette framover.
99
00:13:11,200 --> 00:13:17,416
FĂžlger vi stien mot Ăžst finner vi
et fristed blant vÄre brÞdre og sÞstre.
100
00:13:17,440 --> 00:13:22,336
Min konge,
jeg blir her og oppholder dem.
101
00:13:22,360 --> 00:13:27,056
- Nei, Sigguard. Bli med.
- Dere klarer dere bedre om jeg blir.
102
00:13:27,080 --> 00:13:31,840
- Du er en god mann. VĂŠr forsiktig.
- Du ĂČg.
103
00:13:59,760 --> 00:14:02,840
Vi mÄ fortsette.
104
00:14:31,040 --> 00:14:36,720
Fortsett, jeg tar meg av det. GĂ„!
105
00:14:48,560 --> 00:14:53,296
Hva er det? HĂžrte du noe?
106
00:14:53,320 --> 00:14:56,600
Det er noe i skogen.
107
00:15:00,080 --> 00:15:03,720
Vi mÄ... Vi mÄ gÄ.
108
00:15:05,320 --> 00:15:08,000
Vent. Vent.
109
00:15:10,160 --> 00:15:12,280
Kom.
110
00:15:15,240 --> 00:15:19,480
VĂŠr hilset... konge.
111
00:15:20,960 --> 00:15:27,696
Du? Du er ikke velkommen her.
Ditt udyr!
112
00:15:27,720 --> 00:15:30,960
Far! De er her!
113
00:15:40,920 --> 00:15:45,840
Aiden, hvorfor? Hvorfor gjorde du det?
114
00:15:46,960 --> 00:15:50,416
Trodde du ikke
at vi ville ta dere igjen?
115
00:15:50,440 --> 00:15:54,056
En viking forrÄder ikke sine egne.
116
00:15:54,080 --> 00:15:58,576
- Du vet hva straffen er.
- Du har ingen makt her.
117
00:15:58,600 --> 00:16:02,080
Forsvinn! GĂ„ herfra!
118
00:16:54,320 --> 00:16:58,040
Til og med fektningen din er dÄrlig.
119
00:16:59,560 --> 00:17:05,936
Kapituler.
Kapituler nÄ, sÄ lar jeg deg leve...
120
00:17:05,960 --> 00:17:10,280
- som min slave.
- Aldri!
121
00:17:18,400 --> 00:17:24,456
Om du ikke gir opp dreper jeg hele
familien din og hele folket ditt.
122
00:17:24,480 --> 00:17:29,016
Jeg skal tvinge deg til Ä se pÄ,
fĂžr jeg skjĂŠrer halsen av deg.
123
00:17:29,040 --> 00:17:33,040
Tror du at du kan beseire en viking?
124
00:17:39,920 --> 00:17:42,680
Slutt med denne galskapen!
125
00:18:34,720 --> 00:18:39,176
Si ja. Du har tapt.
126
00:18:39,200 --> 00:18:43,776
Alt du eier er nÄ mitt.
127
00:18:43,800 --> 00:18:50,040
Slottet ditt er mitt,
bakken din er min.
128
00:18:51,840 --> 00:18:56,080
Til og med ĂŠtten din.
129
00:18:59,920 --> 00:19:04,080
Alt du eier er mitt.
130
00:19:11,960 --> 00:19:14,680
Reis ham opp.
131
00:19:23,960 --> 00:19:29,480
Alt du har er mitt.
132
00:19:33,840 --> 00:19:38,280
Datteren din er min.
133
00:19:39,480 --> 00:19:44,320
Jeg skal ta henne i din seng.
134
00:19:47,080 --> 00:19:50,520
Jeg skal fÄ henne til Ä like det.
135
00:19:52,880 --> 00:19:57,536
Jeg skal fÄ henne til Ä elske meg.
136
00:19:57,560 --> 00:20:00,680
Hun skal fĂžde mine barn.
137
00:20:02,520 --> 00:20:06,136
Hun skal fĂžde mine barn.
138
00:20:06,160 --> 00:20:10,360
Barn fra min sĂŠd.
139
00:20:12,040 --> 00:20:14,480
Far!
140
00:22:32,920 --> 00:22:36,256
NĂ„ har du ingenting.
141
00:22:36,280 --> 00:22:39,816
Snart er du ingenting.
142
00:22:39,840 --> 00:22:44,920
Selv navnet ditt vil bli glemt.
143
00:23:36,640 --> 00:23:40,280
- Ser du det?
- Ja.
144
00:23:52,400 --> 00:23:56,280
En fryktelig forbrytelse
har blitt begÄtt.
145
00:24:02,280 --> 00:24:05,560
Sov nÄ, min venn.
146
00:24:11,400 --> 00:24:14,080
Hvil i fred.
147
00:24:34,400 --> 00:24:39,576
Constance, dette er ingen vanlig mann.
148
00:24:39,600 --> 00:24:45,680
Det er kongen av Sussex.
Tronen er i fare, landet vÄrt...
149
00:24:48,680 --> 00:24:51,800
Jeg kjenner pulsen.
150
00:24:57,360 --> 00:25:01,816
De har ikke lenge igjen,
men det fins tid.
151
00:25:01,840 --> 00:25:05,360
Tid til nok en gang Ä vÄkne.
152
00:25:23,600 --> 00:25:27,016
Hvordan er det med ham?
153
00:25:27,040 --> 00:25:32,616
Han har knapt noe liv i seg,
men han kan klare seg.
154
00:25:32,640 --> 00:25:36,496
- Og dronningen?
- Pusten er regelmessig.
155
00:25:36,520 --> 00:25:40,240
Bruk dette pÄ de Äpne sÄrene.
156
00:26:04,080 --> 00:26:06,720
Vi begynner.
157
00:26:11,160 --> 00:26:16,016
Til himlene i himmelen,
til rĂžttene i bakken.
158
00:26:16,040 --> 00:26:20,136
Vi kommer med liv og helse
til dem som trenger.
159
00:26:20,160 --> 00:26:25,536
Vi kommer med hÄp,
rikdom og liv til disse liv.
160
00:26:25,560 --> 00:26:30,616
MÄ bÞnnene vÄre flyte gjennom
deres blod og gi dem sterkere liv.
161
00:26:30,640 --> 00:26:36,280
- Gi dem liv, gi dem liv.
- Gi dem liv.
162
00:26:45,280 --> 00:26:48,600
Det er bra at vi har flyttet inn,
min kone.
163
00:26:50,480 --> 00:26:54,056
Jeg har ventet sÄ lenge pÄ
at slottet skal bli vÄrt.
164
00:26:54,080 --> 00:26:59,680
NĂ„ skal vi sole oss i makt,
rikdom og ĂŠre.
165
00:27:00,920 --> 00:27:05,896
La oss feste i kveld igjen,
feste og more oss.
166
00:27:05,920 --> 00:27:10,896
De ga ikke mye motstand,
hva, far?
167
00:27:10,920 --> 00:27:15,176
Vi hadde beseiret dere selv om
dere hadde vÊrt dobbelt sÄ sterke.
168
00:27:15,200 --> 00:27:19,016
For noen sveklinger sakserne er.
169
00:27:19,040 --> 00:27:22,536
Mine vakre vikingkrigere...
170
00:27:22,560 --> 00:27:26,416
Min mann, min sĂžnn.
171
00:27:26,440 --> 00:27:32,736
Dere to har skapt et hjem til meg
og folket vÄrt.
172
00:27:32,760 --> 00:27:38,200
I kveld skal vi feste
som de gjĂžr i Valhalla.
173
00:28:01,520 --> 00:28:07,120
- SÞster, jeg gÄr ut og samler mat.
- VĂŠr forsiktig.
174
00:28:26,160 --> 00:28:29,696
Min konge! Min konge, ro deg ned.
175
00:28:29,720 --> 00:28:33,600
Du er i sikkerhet
under Suckas beskyttelse.
176
00:28:35,600 --> 00:28:40,680
Constance! SĂžster!
Kom fort, kongen er vÄken!
177
00:29:03,320 --> 00:29:08,736
- Kommer hun til Ä vÄkne igjen?
- Jeg tror det.
178
00:29:08,760 --> 00:29:13,840
Du var i et fryktelig tilstand.
Vi mÄ gi det tid.
179
00:29:15,200 --> 00:29:20,456
Sjelen min kunne ikke hvile.
Jeg var sÄ fylt av sinne.
180
00:29:20,480 --> 00:29:24,320
Min konge, hva skjedde?
181
00:29:25,480 --> 00:29:31,360
Du trenger ikke kalle meg konge.
Jeg styrer ikke lenger over Sussex.
182
00:29:33,000 --> 00:29:36,880
Rollo - det er mitt navn.
183
00:29:38,800 --> 00:29:43,040
- Millicent.
- Constance.
184
00:29:44,560 --> 00:29:50,336
Jeg takker dere begge to
for deres vennlige sjeler.
185
00:29:50,360 --> 00:29:54,856
For at dere pleiet meg
og ga meg styrken igjen.
186
00:29:54,880 --> 00:30:00,536
Da vi fant dere,
fĂžr vi forsto hvem dere var
187
00:30:00,560 --> 00:30:06,696
sÄ visste vi
at vi var nĂždt til Ă„ hjelpe dere.
188
00:30:06,720 --> 00:30:10,216
Jeg stÄr dere i evig gjeld.
189
00:30:10,240 --> 00:30:17,240
Rollo, fÄr vi spÞrre hva som skjedde?
Hvordan oppsto deres livstruende skader?
190
00:30:20,200 --> 00:30:22,816
Vikingene...
191
00:30:22,840 --> 00:30:29,040
De inntok Sussex og
etterlot oss for Ă„ dĂž.
192
00:30:30,240 --> 00:30:33,296
Vikingene?
193
00:30:33,320 --> 00:30:36,416
Jeg trodde at stridene med dem
var over pÄ din fars tid.
194
00:30:36,440 --> 00:30:42,256
Det trodde vi ogsÄ.
Men vi hadde en mann blant dem.
195
00:30:42,280 --> 00:30:47,056
En mann
som fortalte om deres ekte planer.
196
00:30:47,080 --> 00:30:51,496
De ventet til faren min dĂžde
197
00:30:51,520 --> 00:30:55,616
og angrep nÄr vi var mest sÄrbare.
198
00:30:55,640 --> 00:30:59,600
Et angrep vi ikke kunne forutse.
199
00:31:01,680 --> 00:31:06,216
Da vi fant dere,
sÄ vi ikke resten av familien din.
200
00:31:06,240 --> 00:31:09,776
De lever kanskje fremdeles.
201
00:31:09,800 --> 00:31:12,576
Min dat...
202
00:31:12,600 --> 00:31:19,040
Min datter Avery
ble slept av sted inn i skogen.
203
00:31:22,480 --> 00:31:26,176
Jeg tror nok at de alle er dÞde nÄ.
204
00:31:26,200 --> 00:31:29,760
Alle drept av de monstrene!
205
00:31:31,680 --> 00:31:36,016
Du kan ikke la dem herske.
Du mÄ ta tilbake tronen.
206
00:31:36,040 --> 00:31:40,576
VÄrt land er i stor fare
sÄ lenge du er borte.
207
00:31:40,600 --> 00:31:45,336
En konge er ikke noe uten folket sitt.
208
00:31:45,360 --> 00:31:48,376
Og jeg stÄr alene.
209
00:31:48,400 --> 00:31:53,296
En knust mann i et knust land.
210
00:31:53,320 --> 00:32:00,360
NÄr mitt folk vender tilbake
er det kanskje for sent.
211
00:32:05,280 --> 00:32:10,616
- Vi kunne...
- Nei, sÞster! Ikke si sÄnne ord.
212
00:32:10,640 --> 00:32:14,456
Hva er det du mener?
213
00:32:14,480 --> 00:32:19,216
Det er ikke noe.
Bare ord av hÄp, ikke virkelighet.
214
00:32:19,240 --> 00:32:23,576
VÊr sÄ snill, del tankene dine med meg.
215
00:32:23,600 --> 00:32:29,576
- Jeg har knapt noe hÄp igjen.
- Nei, sĂžster!
216
00:32:29,600 --> 00:32:34,856
Vi kunne finne hjelp.
217
00:32:34,880 --> 00:32:40,720
Vi kan kalle pÄ hjelp
som lar deg regjere igjen.
218
00:32:41,720 --> 00:32:48,176
Kalle pÄ? Hva mener du med det?
219
00:32:48,200 --> 00:32:51,816
Hva er dere for kvinner?
220
00:32:51,840 --> 00:32:56,296
Er dere kvinner fra skogen?
221
00:32:56,320 --> 00:33:01,720
Kvinnene menn snakker om
i folklore og myter.
222
00:33:03,440 --> 00:33:10,296
Vi er kvinnene i disse myter.
Kvinner det snakkes om, men aldri synes.
223
00:33:10,320 --> 00:33:13,776
VÊr sÄ snill, ikke si mer!
224
00:33:13,800 --> 00:33:19,960
- Og burde jeg frykte dere?
- Nei! Frykt aldri vÄrt nÊrvÊr.
225
00:33:23,200 --> 00:33:27,376
Hvem skulle dere da kalle pÄ?
226
00:33:27,400 --> 00:33:31,176
I morgen er fĂžrste juledag.
227
00:33:31,200 --> 00:33:36,200
Vi kan kalle pÄ monsteret
som viser seg denne dagen.
228
00:33:37,720 --> 00:33:41,040
Monster? Hvem er dette monsteret?
229
00:33:43,040 --> 00:33:49,496
En forbannelse kan vi kalle det,
som kastes over alle pÄ slottet.
230
00:33:49,520 --> 00:33:53,216
For Ä sikre din plass pÄ tronen.
231
00:33:53,240 --> 00:33:59,480
For Ă„ sikre at du nok en gang
har et slott som tilhĂžrer deg.
232
00:34:01,280 --> 00:34:04,720
Hvem ville dere pÄkalle?
233
00:34:07,280 --> 00:34:10,656
Krampus.
234
00:34:10,680 --> 00:34:13,856
Krampus?
235
00:34:13,880 --> 00:34:16,336
Julemonsteret.
236
00:34:16,360 --> 00:34:22,576
Et monster som tar menneskelig form
en gang om Äret - fÞrste juledag.
237
00:34:22,600 --> 00:34:26,816
Han kan pÄkalles
og en besvergelse utfĂžres.
238
00:34:26,840 --> 00:34:32,336
Han kan lette alle dine bekymringer
og innfri Ăžnskene dine.
239
00:34:32,360 --> 00:34:38,776
Han kan vise seg i morgen
og gi deg tronen tilbake.
240
00:34:38,800 --> 00:34:44,520
Men han viser seg bare pÄ
fÞrste juledag, én eneste dag?
241
00:34:45,760 --> 00:34:50,320
Ja, bare den dagen.
242
00:34:51,480 --> 00:34:54,440
Hvordan pÄkaller vi ham?
243
00:35:04,160 --> 00:35:06,576
SĂžster!
244
00:35:06,600 --> 00:35:13,656
- Det vil bli blodsutgytelse.
- Jeg lar det skje.
245
00:35:13,680 --> 00:35:17,056
Nei, nei, nei!
Jeg kan ikke miste deg.
246
00:35:17,080 --> 00:35:19,856
Rollo!
247
00:35:19,880 --> 00:35:22,880
Kom og dann en triangel med oss.
248
00:35:26,840 --> 00:35:32,056
FÞr vi kaller pÄ juledjevelen
er det en ting til.
249
00:35:32,080 --> 00:35:38,016
- Hva bekymrer deg?
- NÄr han kommer mÄ vi betale en pris.
250
00:35:38,040 --> 00:35:42,856
- En sÄnn gjeld har alltid en pris.
- Hva slags pris?
251
00:35:42,880 --> 00:35:46,336
Det gÄr ikke an Ä forutse.
Vi kan ingen love eller fortelle.
252
00:35:46,360 --> 00:35:50,816
Krampus krever en pris
som tilsvarer gaven hans.
253
00:35:50,840 --> 00:35:56,296
Han tar noe som tilhĂžrer deg og som
er like verdifullt som det han gir.
254
00:35:56,320 --> 00:36:01,336
Han gir deg slottet.
Han tar noe fra deg.
255
00:36:01,360 --> 00:36:05,816
Om ti Är fra denne dag vender han
tilbake for Ă„ drive inn gjelden.
256
00:36:05,840 --> 00:36:10,880
- Og om jeg ikke har noe Ă„ gi?
- Det er alltid noe du kan ofre.
257
00:36:14,200 --> 00:36:18,056
Det er opp til deg
om vi skal fortsette.
258
00:36:18,080 --> 00:36:22,296
Vi kan ikke fortelle deg
hva du skal betale med.
259
00:36:22,320 --> 00:36:25,696
Det mÄ skje pÄ egen risiko.
260
00:36:25,720 --> 00:36:32,176
Men jeg fÄr igjen slottet mitt,
og livet vender tilbake til hva det var?
261
00:36:32,200 --> 00:36:36,056
Ja, det stemmer.
262
00:36:36,080 --> 00:36:40,760
GjÞr det. PÄkall Krampus.
263
00:36:42,800 --> 00:36:47,256
Vi mÄ ta hverandres hender,
puste sammen.
264
00:36:47,280 --> 00:36:50,616
Samtidig.
265
00:36:50,640 --> 00:36:53,896
Samme energi.
266
00:36:53,920 --> 00:36:56,336
Rolig.
267
00:36:56,360 --> 00:36:59,256
La ham komme til oss.
268
00:36:59,280 --> 00:37:02,856
Jeg pÄkaller deg.
269
00:37:02,880 --> 00:37:07,456
Jeg pÄkaller deg til Ä stige opp
270
00:37:07,480 --> 00:37:13,136
fra dypet og mĂžrket.
271
00:37:13,160 --> 00:37:18,216
Vi kaller pÄ ukjente steder
272
00:37:18,240 --> 00:37:21,056
som intet menneskelig Ăžye har sett.
273
00:37:21,080 --> 00:37:26,216
Vi pÄkaller deg, Krampus!
Vi ber deg stige opp!
274
00:37:26,240 --> 00:37:32,016
Vi pÄkaller deg til Ä delta
275
00:37:32,040 --> 00:37:36,760
i denne stund, dette sted.
- En gang til.
276
00:37:52,880 --> 00:37:59,480
Vi pÄkaller deg, Krampus.
Vi pÄkaller deg denne juledag.
277
00:38:02,760 --> 00:38:06,816
Vis ingen frykt.
278
00:38:06,840 --> 00:38:11,520
Samme Ändedrett, samme energi.
279
00:38:16,800 --> 00:38:19,696
Ingen fare.
280
00:38:19,720 --> 00:38:25,480
Det er ingen fare. Snu deg ikke,
hold blikket rettet framover.
281
00:38:32,880 --> 00:38:37,920
Stopp! Stillhet. Det er ingen fare...
282
00:38:43,880 --> 00:38:48,256
Dere pÄkalte meg.
283
00:38:48,280 --> 00:38:50,776
Hvorfor?
284
00:38:50,800 --> 00:38:55,896
Vi pÄkalte deg, Krampus.
285
00:38:55,920 --> 00:39:00,776
Vi pÄkaller deg Ä sette oss i gjeld.
286
00:39:00,800 --> 00:39:06,416
Hva slags gjeld?
287
00:39:06,440 --> 00:39:12,696
Vi pÄkaller deg Ä hevne denne mann
som stÄr her.
288
00:39:12,720 --> 00:39:17,960
Det er han som skal stÄ i gjeld.
289
00:39:22,600 --> 00:39:27,616
Du Þnsker stÄ i gjeld til meg?
290
00:39:27,640 --> 00:39:31,560
Fortell. Si hva du vil.
291
00:39:34,080 --> 00:39:39,416
Jeg Ăžnsker at du seirer over de
som lever innen slottets murer.
292
00:39:39,440 --> 00:39:47,016
- Og returnerer tronen til meg.
- Jeg kan utfĂžre dette...
293
00:39:47,040 --> 00:39:51,296
mot en betaling.
294
00:39:51,320 --> 00:39:55,936
Om ti Är vender jeg tilbake
295
00:39:55,960 --> 00:40:00,480
for Ă„ kreve min gjeld av deg.
296
00:40:01,880 --> 00:40:05,760
- GÄr du med pÄ dette?
- Ja.
297
00:40:16,960 --> 00:40:21,840
Millicent!
Jeg forstÄr ikke, hvorfor kniven?
298
00:40:22,720 --> 00:40:28,400
Et offer mÄ skje for
at han skal stige opp.
299
00:40:37,800 --> 00:40:42,160
- Jeg vil ikke la deg gjĂžre det.
- Nei!
300
00:41:09,920 --> 00:41:14,800
Jeg fĂžrer dem til fangehullet!
- Ikke rĂžr dere av flekken.
301
00:41:18,160 --> 00:41:22,336
Avery, er foreldrene
dine fremdeles i live?
302
00:41:22,360 --> 00:41:27,936
- Foreldrene mine vil redde oss.
- Kongen og dronningen...
303
00:41:27,960 --> 00:41:33,616
Jeg tror de er dĂžde, borte. De puster
ikke lenger samme luft som oss.
304
00:41:33,640 --> 00:41:38,776
- Det vet du ikke. De ble forlatt...
- Jeg sÄ dem begge to.
305
00:41:38,800 --> 00:41:45,160
De ble slÄtt av Ubbe.
Begge to ble hogget i hjel.
306
00:41:47,200 --> 00:41:52,416
Vi mÄ forsvare arven etter familien
min, vi mÄ beskytte vÄrt land.
307
00:41:52,440 --> 00:41:57,456
Vi kan ikke la vikingene herske.
308
00:41:57,480 --> 00:42:01,776
De vil Ăždelegge alt
mine foreldre bygde opp.
309
00:42:01,800 --> 00:42:05,496
De vil drepe alt og alle.
310
00:42:05,520 --> 00:42:09,136
Vi mÄ legge en plan, gjÞre noe.
311
00:42:09,160 --> 00:42:15,056
Men hva? Du mÄ utnytte Ubbes begjÊr.
312
00:42:15,080 --> 00:42:18,216
Hva vil han ha som han ikke alt har?
313
00:42:18,240 --> 00:42:22,936
Deg. Jeg sÄ hvordan
han sÄ pÄ deg i gÄr.
314
00:42:22,960 --> 00:42:26,976
Han vil ha deg til sin kjĂŠreste.
315
00:42:27,000 --> 00:42:30,776
Aldri!
Hvordan kan du foreslÄ noe sÄnt?
316
00:42:30,800 --> 00:42:36,216
Ikke elske pÄ ordentlig,
men fĂžre bak lyset.
317
00:42:36,240 --> 00:42:39,840
Finne en fluktrute.
318
00:42:41,080 --> 00:42:43,120
Kom!
319
00:42:53,640 --> 00:42:57,640
Alt skal gÄ tilbake til det
som fÞr rÄdet, min kjÊre.
320
00:43:07,360 --> 00:43:12,736
- Min sÞster har fÄtt sin siste hvile nÄ.
- Jeg er lei for det.
321
00:43:12,760 --> 00:43:18,056
Lei for hva som mÄtte ofres.
322
00:43:18,080 --> 00:43:21,816
Jeg vet at det var nĂždvendig.
323
00:43:21,840 --> 00:43:25,336
For at forbannelsen skulle virke.
324
00:43:25,360 --> 00:43:30,096
Jeg Ăžnsker bare at det var jeg,
og ikke sĂžsteren min.
325
00:43:30,120 --> 00:43:34,280
Jeg var villig til Ă„ ofre meg.
326
00:43:35,360 --> 00:43:39,736
Du og sĂžsteren din
er modige og noble kvinner.
327
00:43:39,760 --> 00:43:43,376
Jeg har aldri mĂžtt deres like.
328
00:43:43,400 --> 00:43:49,096
Dere har gjort sÄ mye for familien min,
for dette riket og innbyggerne.
329
00:43:49,120 --> 00:43:52,736
Jeg Ăžnsker bare
at offeret deres ikke var forgjeves.
330
00:43:52,760 --> 00:43:56,496
Og at lov og orden
igjen rÄder i landet.
331
00:43:56,520 --> 00:43:59,360
Det vil skje.
332
00:44:00,920 --> 00:44:04,536
Jeg vet hva Constance gjorde.
333
00:44:04,560 --> 00:44:07,360
Og jeg vet at det var nĂždvendig.
334
00:44:15,320 --> 00:44:19,120
Det er meg - Rollo.
335
00:44:41,880 --> 00:44:44,400
Her er hun, far.
336
00:44:51,560 --> 00:44:55,800
- Du ville snakke med meg.
- Ja, sir.
337
00:44:57,520 --> 00:45:01,536
Jeg skal gjĂžre det mer bekvemt for deg
og lĂžsne lenkene.
338
00:45:01,560 --> 00:45:04,896
Er du ikke redd for at jeg rĂžmmer?
339
00:45:04,920 --> 00:45:10,056
NĂ„ ja,
med tanke pÄ hvor enkelt det var
340
00:45:10,080 --> 00:45:13,416
Ä fange og lenke dere i gÄr
341
00:45:13,440 --> 00:45:17,016
blir det nok ikke vanskelig
Ă„ gjĂžre det igjen.
342
00:45:17,040 --> 00:45:23,176
Du er svak. Vakker, men svak.
343
00:45:23,200 --> 00:45:27,016
Jeg bekymrer meg ikke for deg, Avery.
344
00:45:27,040 --> 00:45:31,840
- En selvsikker mann.
- Ja.
345
00:45:32,960 --> 00:45:37,936
Hvorfor ville du treffe meg?
346
00:45:37,960 --> 00:45:44,816
MÄten du sÄ pÄ meg i gÄr.
Jeg kunne se begjĂŠret i Ăžynene dine.
347
00:45:44,840 --> 00:45:47,776
Du ville ha meg.
348
00:45:47,800 --> 00:45:52,840
Ja, jeg vil ha deg.
349
00:45:55,920 --> 00:45:59,216
Du vil ha meg ogsÄ, hva?
350
00:45:59,240 --> 00:46:02,176
Jeg slaktet hele familien din
351
00:46:02,200 --> 00:46:08,280
og likevel vil du ha meg
for du har bevitnet min styrke.
352
00:46:09,720 --> 00:46:14,976
De er ikke familien min.
De tapte, de er svake.
353
00:46:15,000 --> 00:46:17,896
De tapte, du vant.
354
00:46:17,920 --> 00:46:22,160
Hva er det hjertet ditt Ăžnsker,
om det ikke er Ă„ sĂžrge?
355
00:46:23,160 --> 00:46:29,536
Jeg vil ta plassen som din kone.
Hun har verken styrke eller ynde.
356
00:46:29,560 --> 00:46:33,096
Jeg er yngre, sterkere, friskere.
357
00:46:33,120 --> 00:46:37,256
Du fortjener Ä fÄ meg som pris.
358
00:46:37,280 --> 00:46:40,776
Og sÄ?
359
00:46:40,800 --> 00:46:44,400
Du kvitter deg med henne.
360
00:46:46,800 --> 00:46:50,240
Og erstatter henne med deg?
361
00:46:50,920 --> 00:46:54,896
I dine villeste drĂžmmer.
Jeg kan aldri elske et monster.
362
00:46:54,920 --> 00:46:58,376
Du skal fÄ betale, din ekle mann!
363
00:46:58,400 --> 00:47:03,576
- Hvorfor kom du hit?
- Du skal fÄ betale for din dÄd.
364
00:47:03,600 --> 00:47:08,000
Din barbariske villmann!
365
00:47:14,160 --> 00:47:20,216
Det er du ikke vant til, hva?
Men du likte det.
366
00:47:20,240 --> 00:47:25,360
Ingen har vĂŠrt hardhendt
med deg i hele ditt liv, hva?
367
00:47:26,720 --> 00:47:30,920
Men du liker det, hva?
368
00:47:34,720 --> 00:47:38,400
Jeg kjenner lukta.
369
00:47:40,000 --> 00:47:43,096
Eirik!
370
00:47:43,120 --> 00:47:46,760
Lenk henne og fĂžr henne bort.
371
00:48:00,720 --> 00:48:05,536
Du tror visst at du er smart,
lille jente.
372
00:48:05,560 --> 00:48:13,416
Du kan glemme det sÄ kalte
kongelige blodet og oppfĂžre deg.
373
00:48:13,440 --> 00:48:19,816
Din kongelige slekt
betyr ingenting for meg!
374
00:48:19,840 --> 00:48:22,536
Vet du hva?
375
00:48:22,560 --> 00:48:26,360
Det er nok pÄ tide at jeg
tar tilbake det som tilhĂžrer meg.
376
00:48:53,960 --> 00:48:59,616
Se deg rundt.
Alt dette er vÄrt, endelig.
377
00:48:59,640 --> 00:49:02,480
Dette er vÄrt hjem nÄ, min dronning.
378
00:49:03,760 --> 00:49:09,336
Det er mitt hjem og jeg vil
ikke la noen eller noe true det.
379
00:49:09,360 --> 00:49:13,656
- Selvsagt, min elskede.
- Jeg mener det.
380
00:49:13,680 --> 00:49:19,760
Ikke tro at jeg er sÄ naiv, Ubbe.
Ikke tro jeg kan erstattes sÄ lett.
381
00:49:20,840 --> 00:49:26,640
- Hva snakker du om?
- VÄr sÞnn sa at du snakket med jenta.
382
00:49:27,640 --> 00:49:30,960
Jeg er ingen tÄpe, Ubbe.
383
00:49:38,760 --> 00:49:43,936
Jeg trenger visst ikke
uroe meg lenger for henne.
384
00:49:43,960 --> 00:49:47,960
Se, er ikke det din muse?
385
00:49:57,800 --> 00:50:03,200
Eirik! Ned med deg, nÄ!
386
00:50:32,520 --> 00:50:37,896
Takk. Takk for
at du hjelper oss og redder oss.
387
00:50:37,920 --> 00:50:42,816
- Ingen Ärsak, min dronning.
- Titlene er ikke nĂždvendige.
388
00:50:42,840 --> 00:50:47,576
Vi er akkurat som du.
Men vi mÄ rette opp alt.
389
00:50:47,600 --> 00:50:52,400
Vi mÄ bringe fred fÞr vikingene...
390
00:50:53,400 --> 00:50:59,376
Vent... Rollo, familien vÄr?
391
00:50:59,400 --> 00:51:03,176
Barnet vÄrt. Avery.
392
00:51:03,200 --> 00:51:06,216
Hvor er hun?
393
00:51:06,240 --> 00:51:10,696
Fortell. Fortell nÄ.
394
00:51:10,720 --> 00:51:15,760
- Hvor er Avery?
- Vi tror at hun er dĂžd.
395
00:51:25,200 --> 00:51:28,656
Vi...
396
00:51:28,680 --> 00:51:31,840
Vi mÄ kreve hevn.
397
00:51:39,520 --> 00:51:43,040
Vi skal fÄ hevnen vÄr, elskede.
398
00:51:52,680 --> 00:51:57,896
- Hvorfor lĂžper vi?
- Et monster, far! Monsteret kommer.
399
00:51:57,920 --> 00:52:01,800
Et monster? Er du gal, gutt?
400
00:52:02,920 --> 00:52:07,536
VÄkn opp! Hva er det som skjer?
401
00:52:07,560 --> 00:52:11,816
- Du lot jenta flykte.
- Du sÄ ikke det jeg sÄ.
402
00:52:11,840 --> 00:52:15,640
Monster? Hvilket monster?
Det er ikke noe der!
403
00:52:19,920 --> 00:52:23,456
Det kommer. Vi mÄ lÞpe!
404
00:52:23,480 --> 00:52:26,336
- Hva prater han om?
- Aner ikke.
405
00:52:26,360 --> 00:52:29,600
Vi burde fĂžlge etter ham.
406
00:52:31,680 --> 00:52:38,016
- Har du mistet forstanden, gutt?
- Jeg mÄ snu. Jeg har ikke sverd.
407
00:52:38,040 --> 00:52:42,816
Er slottet vÄrt eller ikke?
Skal du forlate det nÄ?
408
00:52:42,840 --> 00:52:46,216
Hva har du gjort med
min uredde vikingmake?
409
00:52:46,240 --> 00:52:48,920
Det er ikke noe her!
410
00:53:04,760 --> 00:53:08,176
Hva er det for monster, far?
411
00:53:08,200 --> 00:53:11,976
Det er Krampus - julebeistet!
412
00:53:12,000 --> 00:53:15,040
Freya, gÄ til angrep!
413
00:53:38,400 --> 00:53:40,936
Far!
414
00:53:40,960 --> 00:53:43,360
Hjelp meg!
415
00:54:23,680 --> 00:54:29,856
Om de er i slottet, mÄ vi hente dem.
416
00:54:29,880 --> 00:54:34,136
Familien vÄr, datteren vÄr.
417
00:54:34,160 --> 00:54:38,096
Tenk etter, elskede.
418
00:54:38,120 --> 00:54:41,776
Vi kan ikke gÄ inn der ubevÊpnet.
419
00:54:41,800 --> 00:54:44,816
Stille! Hva var det?
420
00:54:44,840 --> 00:54:47,640
Hva hĂžrte du?
421
00:54:58,720 --> 00:55:02,256
Noe kommer... Noe er pÄ vei hit.
422
00:55:02,280 --> 00:55:05,656
Noe stĂžrre enn deg, meg og alle.
423
00:55:05,680 --> 00:55:09,680
VÊr sÄ snill, hÞr pÄ meg.
424
00:55:51,560 --> 00:55:55,000
Kom ut! Vis deg!
425
00:56:02,840 --> 00:56:05,320
Vis deg...
426
00:56:16,800 --> 00:56:18,920
Kom ut!
427
00:56:25,440 --> 00:56:29,680
Datteren min, lever hun fremdeles?
428
00:56:30,800 --> 00:56:34,360
Svar oss.
429
00:56:36,200 --> 00:56:40,096
Ja, hun lever.
430
00:56:40,120 --> 00:56:44,296
Hun levde da hun var pÄ slottet,
men hun er ikke der lenger.
431
00:56:44,320 --> 00:56:49,216
- Hvor er hun?
- Hun og de andre rĂžmte.
432
00:56:49,240 --> 00:56:52,616
ForrĂŠderen, vakten...
433
00:56:52,640 --> 00:56:55,936
De tre flyktet rett fĂžr...
434
00:56:55,960 --> 00:56:58,440
Rett fĂžr...
435
00:56:59,840 --> 00:57:03,056
Ikke vĂŠr stille.
436
00:57:03,080 --> 00:57:06,176
Snakk.
437
00:57:06,200 --> 00:57:08,616
Snakk, sa jeg!
438
00:57:08,640 --> 00:57:12,760
Udyret!
De rĂžmte rett fĂžr udyret kom!
439
00:57:14,440 --> 00:57:18,616
Hva snakker du om? Et udyr?
440
00:57:18,640 --> 00:57:23,856
Et dyr? Et vilt dyr? Mener du det?
441
00:57:23,880 --> 00:57:29,856
Verre.
Det er en menneskelignende skapning.
442
00:57:29,880 --> 00:57:33,576
En demon. En slags demon.
443
00:57:33,600 --> 00:57:37,656
En demon angrep deg?
444
00:57:37,680 --> 00:57:41,376
En kjĂžttetende demon med stemme
som et menneske.
445
00:57:41,400 --> 00:57:45,640
Halvt menneske, halvt udyr.
446
00:57:46,920 --> 00:57:50,816
Datteren min, lever hun?
447
00:57:50,840 --> 00:57:54,960
Ja, det gjĂžr hun.
448
00:57:56,880 --> 00:58:01,576
Hun er ute der et sted.
449
00:58:01,600 --> 00:58:04,616
Hun er der ute.
450
00:58:04,640 --> 00:58:11,040
Vi mÄ finne henne. Vi mÄ finne
henne fĂžr dette udyret gjĂžr det.
451
00:58:18,560 --> 00:58:21,480
Avery!
452
00:58:23,480 --> 00:58:28,440
La henne gÄ. Hun har ikke en sjanse.
453
00:58:35,760 --> 00:58:39,416
Du stÄr pÄ min liste.
454
00:58:39,440 --> 00:58:42,880
Slem eller snill?
455
00:58:45,640 --> 00:58:48,840
Du stÄr pÄ listen min, Thea.
456
00:58:54,080 --> 00:58:59,816
Du og resten av vikingene
som inntok slottet.
457
00:58:59,840 --> 00:59:04,616
Ingen slipper unna, ingen gÄr fri.
458
00:59:04,640 --> 00:59:10,120
Jeg vil jage etter dere,
en etter en.
459
00:59:11,360 --> 00:59:16,416
Kom an, din jĂŠvel!
Jeg er ikke redd for deg.
460
00:59:16,440 --> 00:59:22,176
Jeg har drept mange menn,
jeg har vunnet mange kriger.
461
00:59:22,200 --> 00:59:25,176
Jeg er verken redd
for menn eller monster.
462
00:59:25,200 --> 00:59:29,320
Undervurder ikke Theas krefter!
463
00:59:37,720 --> 00:59:40,200
Hvem der?
464
00:59:43,760 --> 00:59:46,096
Svar, hvem der?
465
00:59:46,120 --> 00:59:50,136
- Ikke rĂžr deg!
- PrĂžv med noe, er du dĂžd, viking.
466
00:59:50,160 --> 00:59:55,536
SkjĂžnner dere ikke?
Vi mÄ flykte sÄ fort vi kan.
467
00:59:55,560 --> 01:00:00,896
- Vi mÄ vekk nÄ.
- Hva er du redd for, viking?
468
01:00:00,920 --> 01:00:06,280
SĂ„ dere den ikke?
Flyktet dere ikke fra samme udyr?
469
01:00:08,280 --> 01:00:14,256
I slottet! Et monster ble sluppet lĂžs.
Det drepte flere av mine menn.
470
01:00:14,280 --> 01:00:18,016
Hva slags udyr?
471
01:00:18,040 --> 01:00:21,736
Det fins et udyr, en demon!
472
01:00:21,760 --> 01:00:25,616
Vi mÄ vekk nÄ!
473
01:00:25,640 --> 01:00:30,416
- Hva var det?
- Demon, sa du?
474
01:00:30,440 --> 01:00:33,496
Vi mÄ gÄ. NÄ!
475
01:00:33,520 --> 01:00:36,120
Kom.
476
01:00:42,120 --> 01:00:46,096
Jeg kan gi dere alle dĂždelige gaver
dere Ăžnsker.
477
01:00:46,120 --> 01:00:49,840
Blodsgaver.
478
01:00:51,120 --> 01:00:55,000
Kom med meg.
479
01:01:02,960 --> 01:01:05,400
Du!
480
01:01:37,840 --> 01:01:40,440
Kom, Avery!
481
01:01:45,240 --> 01:01:49,696
Det hĂžrtes ut som om de var her.
Akkurat her.
482
01:01:49,720 --> 01:01:53,560
Vi mÄ finne henne. Vi mÄ.
483
01:01:58,160 --> 01:02:02,976
- Hva har vi gjort?
- Du vet godt hva vi har gjort.
484
01:02:03,000 --> 01:02:06,296
Nei, jeg vet ikke!
485
01:02:06,320 --> 01:02:12,336
Du sa at den oppfylte et Ăžnske,
men dette er et mareritt!
486
01:02:12,360 --> 01:02:17,976
- Er dette prisen jeg mÄ betale?
- Du ville ha tilbake slottet!
487
01:02:18,000 --> 01:02:24,976
Akkurat som det var fĂžr.
Han er en demon fra dĂždsriket.
488
01:02:25,000 --> 01:02:30,016
Han tar deres liv,
dreper hver eneste en i slottet.
489
01:02:30,040 --> 01:02:33,456
Alle i slottet er fordĂžmt.
490
01:02:33,480 --> 01:02:38,200
Til og med datteren min?
En uskyldig - fordĂžmt?
491
01:02:41,160 --> 01:02:43,816
Jeg er lei for det.
492
01:02:43,840 --> 01:02:48,896
Om hun befant seg innen slottets
murer da forbannelsen ble uttalt
493
01:02:48,920 --> 01:02:53,696
- er hun nok ogsÄ fordÞmt.
- Hvordan stopper vi det?
494
01:02:53,720 --> 01:02:57,856
Forbannelsen kan ikke oppheves.
495
01:02:57,880 --> 01:03:00,936
Men den varer bare denne dag.
496
01:03:00,960 --> 01:03:04,976
NÄr fÞrste juledag er over
heves forbannelsen.
497
01:03:05,000 --> 01:03:09,776
Vi finner henne og beskytter henne
til forbannelsen er over i natt.
498
01:03:09,800 --> 01:03:12,800
Ja, akkurat!
499
01:03:15,680 --> 01:03:18,600
Avery!
500
01:03:48,760 --> 01:03:52,536
Ubbe! Beistet er her i skogen.
Vi mÄ flykte.
501
01:03:52,560 --> 01:03:56,496
- Hvor er sĂžnnen min?
- Han lever...
502
01:03:56,520 --> 01:04:02,520
- Og min kone Thea?
- Hun var fortsatt i slottet.
503
01:04:04,240 --> 01:04:08,800
Ubbe? Slipp meg.
504
01:04:09,880 --> 01:04:16,496
- Ubbe, slipp meg!
- Hvorfor? Hvorfor er du her? Hva vil du?
505
01:04:16,520 --> 01:04:18,600
Jeg er lei for det.
506
01:04:20,600 --> 01:04:26,200
- Hvorfor er du her? Ta slottet.
- Slipp meg!
507
01:04:30,640 --> 01:04:34,520
Ta henne, ikke meg!
508
01:04:44,880 --> 01:04:48,456
Mor? Mor!
509
01:04:48,480 --> 01:04:53,056
- Kom, Avery!
- Du lever, mor!
510
01:04:53,080 --> 01:04:56,200
Lille venn!
511
01:05:00,160 --> 01:05:03,936
Jeg er sÄ glad for Ä se ansiktet ditt.
512
01:05:03,960 --> 01:05:09,640
- Spiller Ăžynene mine meg et puss?
- Ingen puss, mor. Jeg er her.
513
01:05:11,120 --> 01:05:13,256
Far!
514
01:05:13,280 --> 01:05:17,640
Jeg trodde... Jeg trodde ikke
at jeg skulle fÄ se deg igjen.
515
01:05:21,000 --> 01:05:25,096
Jeg vil aldri la det skje. Aldri!
516
01:05:25,120 --> 01:05:31,200
Mor og far, beistet er i skogene.
Vi er ikke trygge.
517
01:05:37,800 --> 01:05:41,360
Far, hva er det?
518
01:05:43,400 --> 01:05:47,136
Rollo, hva er det?
519
01:05:47,160 --> 01:05:52,160
- Hva skjuler du for oss?
- Snakk, far.
520
01:05:54,520 --> 01:05:59,656
- Vi pÄkalte monsteret du prater om.
- Hva mener du med "pÄkalle"?
521
01:05:59,680 --> 01:06:03,456
For Ă„ beskytte dere.
522
01:06:03,480 --> 01:06:07,536
For Ă„ beskytte oss alle,
og ta tilbake slottet vÄrt.
523
01:06:07,560 --> 01:06:13,456
Vi gjorde det eneste vi kunne,
vi pÄkalte monsteret.
524
01:06:13,480 --> 01:06:17,256
Vi er for sÄrbare her.
Vi mÄ sÞke beskyttelse i skogen.
525
01:06:17,280 --> 01:06:21,280
Vi er for synlige. Kom!
526
01:06:41,040 --> 01:06:44,776
Han kalles Krampus - julas djevel.
527
01:06:44,800 --> 01:06:50,736
NÄr man pÄkaller ham legges
en forbannelse over ens fiender.
528
01:06:50,760 --> 01:06:58,240
Krampus jager fiendene dine
og dreper dem.
529
01:06:59,760 --> 01:07:05,816
La du en forbannelse
over meg og familien min?
530
01:07:05,840 --> 01:07:08,856
Ja, det gjorde vi.
531
01:07:08,880 --> 01:07:12,416
For Ă„ ta tilbake det som tilhĂžrer meg.
532
01:07:12,440 --> 01:07:17,856
Men vi visste ikke at du og andre
fremdeles var pÄ slottet.
533
01:07:17,880 --> 01:07:21,416
Var det derfor udyret
prĂžvde Ă„ drepe oss?
534
01:07:21,440 --> 01:07:25,896
Og drepte Aidan.
Fordi forbannelsen hviler over oss?
535
01:07:25,920 --> 01:07:31,976
- Jeg er sÄ lei for det...
- Ikke be om tilgivelse. Du visste ikke.
536
01:07:32,000 --> 01:07:38,576
Jeg har tenkt Ă„ gjĂžre alt for
Ă„ beskytte dere. Det er min feil.
537
01:07:38,600 --> 01:07:45,536
- NÄr slutter forbannelsen?
- NÄr solen gÄr ned i kveld er den over.
538
01:07:45,560 --> 01:07:51,096
Da vender Krampus tilbake til
dĂždsriket, og vender tilbake bare
539
01:07:51,120 --> 01:07:53,976
nÄr han pÄkalles igjen.
540
01:07:54,000 --> 01:08:01,720
- SÄ nÄr natten kommer er vi sikre?
- Ja, det er ikke lenge igjen nÄ.
541
01:08:03,720 --> 01:08:06,560
Da venter vi den ut.
542
01:08:09,200 --> 01:08:14,136
Hvor vi enn gÄr, hva vi enn gjÞr,
kan han ikke stoppes eller drepes.
543
01:08:14,160 --> 01:08:17,056
Han er ustoppelig
til forbannelsen heves.
544
01:08:17,080 --> 01:08:23,776
Er eneste mÄten Ä stoppe ham
om han tar vÄre liv?
545
01:08:23,800 --> 01:08:27,960
Jeg lar ingenting skje deg. Ingenting!
546
01:08:38,200 --> 01:08:41,840
Vi mÄ vekk herfra. NÄ!
547
01:08:45,880 --> 01:08:50,536
Forbannelsen heves snart.
Natten nĂŠrmer seg.
548
01:08:50,560 --> 01:08:55,920
LĂžp! Monsteret! LĂžp!
549
01:08:57,520 --> 01:09:03,136
Monsteret! LĂžp!
550
01:09:03,160 --> 01:09:06,376
Du!
551
01:09:06,400 --> 01:09:10,336
Dette er pÄ grunn av deg.
552
01:09:10,360 --> 01:09:15,736
Du etterlot meg for Ă„ dĂž.
Du etterlot min kone for Ă„ dĂž.
553
01:09:15,760 --> 01:09:21,280
Du tok datteren min,
familien, hjemmet mitt!
554
01:09:22,840 --> 01:09:27,336
- Jeg drepte deg!
- Jeg sa at jeg skulle hevne.
555
01:09:27,360 --> 01:09:31,336
Hvordan er det mulig?
Hva er det for heksekunster?
556
01:09:31,360 --> 01:09:35,920
Jeg tok tilbake livet mitt, og nÄ
skal jeg ta tilbake hjemmet mitt.
557
01:09:43,240 --> 01:09:47,656
Vi ville ikke ha noen dĂžd!
558
01:09:47,680 --> 01:09:51,320
Vi ville ikke ha det du skapte.
559
01:10:16,960 --> 01:10:20,056
Eirik!
560
01:10:20,080 --> 01:10:22,896
Forsvar faren din.
561
01:10:22,920 --> 01:10:29,296
Du har ingen moral.
Du fortjener det du fÄr.
562
01:10:29,320 --> 01:10:33,856
Du har ingen kjĂŠrlighet i hjertet,
ikke engang for familien din.
563
01:10:33,880 --> 01:10:39,720
- Du harer ingen kjĂŠrlighet til meg.
- KjĂŠrlighet?
564
01:10:43,360 --> 01:10:47,776
Du vÄger Ä stÄ der og stille spÞrsmÄl
ved kjĂŠrligheten min?
565
01:10:47,800 --> 01:10:53,480
Jeg stiller ikke spÞrsmÄl ved den!
Det er Äpenbart for alle!
566
01:10:54,440 --> 01:10:58,240
Du vÄger Ä forrÄde din egen far.
567
01:11:00,840 --> 01:11:03,456
Det skal koste deg dyrt.
568
01:11:03,480 --> 01:11:08,480
- Du gjĂžr en stor feil, Eirik.
- JasÄ, far?
569
01:12:30,120 --> 01:12:34,920
Forbannelsen er snart over.
Natten nĂŠrmer seg.
570
01:12:37,320 --> 01:12:41,976
GĂ„! Det er min feil.
NĂ„ skal jeg avslutte det.
571
01:12:42,000 --> 01:12:46,056
Vi kan ikke forlate deg.
572
01:12:46,080 --> 01:12:49,776
Kom, min konge! Vi mÄ hÞre.
573
01:12:49,800 --> 01:12:55,120
- Nei, far. Du mÄ fÞlge med.
- Nei, det fins ingen annen mÄte.
574
01:12:56,840 --> 01:13:01,720
- FĂ„ dem bort herfra.
- Kom, hÞr pÄ ham.
575
01:13:06,560 --> 01:13:09,600
Jeg vil alltid elske deg.
576
01:13:17,120 --> 01:13:20,640
Vi begge satte i gang dette.
577
01:13:22,920 --> 01:13:28,200
Dere hadde begge frekkheten
Ä pÄkalle meg.
578
01:13:29,360 --> 01:13:32,936
Du har utfĂžrt oppgaven din,
og nÄ mÄ du gÄ.
579
01:13:32,960 --> 01:13:36,896
Jeg kan fremdeles
fullfĂžre forbannelsen.
580
01:13:36,920 --> 01:13:42,816
Jeg mÄ ta sjelene
som flyktet inn i skogen.
581
01:13:42,840 --> 01:13:48,576
La forbannelsen blir hevet nÄ som
natten nĂŠrmer seg og jula er over.
582
01:13:48,600 --> 01:13:52,200
Jeg ber deg forlate oss.
583
01:13:55,200 --> 01:14:00,760
Jeg vender tilbake
pÄ denne dag om ti Är...
584
01:14:02,520 --> 01:14:06,960
for Ă„ hente min belĂžnning.
585
01:14:10,720 --> 01:14:13,096
Vi venter.
586
01:14:13,120 --> 01:14:17,640
Forsvinn, demon! GÄ! GÄ nÄ!
587
01:14:38,120 --> 01:14:40,720
Det skjedde!
588
01:14:53,760 --> 01:14:56,160
TI Ă
R SENERE
FĂRSTE JULEDAG
589
01:14:57,560 --> 01:15:02,496
- Du skal styre her en dag.
- Sammen med sĂžsteren din.
590
01:15:02,520 --> 01:15:05,656
FÄr jeg leke nÄ?
591
01:15:05,680 --> 01:15:11,400
God jul, min sĂžnn.
Ha det morsomt, og ingen streker.
592
01:15:44,680 --> 01:15:48,536
- Skal du gÄ ut, unge Torr?
- Ja, sir. Snart tilbake.
593
01:15:48,560 --> 01:15:51,960
- Ikke vĂŠr for lenge borte.
- Nei da.
594
01:16:30,880 --> 01:16:33,800
VĂŠr hilset.
595
01:16:35,280 --> 01:16:39,200
Kan jeg fÄ den tilbake, takk?
596
01:16:40,120 --> 01:16:45,616
- Millicent?
- Ingen fare, behold den du.
597
01:16:45,640 --> 01:16:51,216
Jeg hadde tenkt Ă„ komme denne fĂžrste
juledag for Ă„ tilbringe den med dere.
598
01:16:51,240 --> 01:16:56,800
For Ă„ vente og se
hva forbannelsen vil kreve.
599
01:16:59,080 --> 01:17:02,776
Du er visst et barn av kongelig blod.
600
01:17:02,800 --> 01:17:05,240
Ta ballen.
601
01:17:08,600 --> 01:17:10,856
Torr!
602
01:17:10,880 --> 01:17:15,576
- Silvia, hvor er Torr?
- Han...
603
01:17:15,600 --> 01:17:17,920
Torr!
604
01:17:21,560 --> 01:17:23,736
Slipp meg!
605
01:17:23,760 --> 01:17:26,656
Nei...
606
01:17:26,680 --> 01:17:30,456
Han har tatt barnet mitt.
Barnet mitt...
607
01:17:30,480 --> 01:17:36,720
- Det var prisen du mÄtte betale.
- Han har tatt barnet mitt. Barnet mitt!
608
01:17:51,280 --> 01:17:54,280
Norske tekster: Per Olav Wiborg-Maurstad
www.ordiovision.com
47084