All language subtitles for Paddington Bear s01e02 Calling Dr Paddington.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:07,400 --> 00:00:10,400 ♪ Who gets into trouble from his head to his toes? ♪ 3 00:00:10,400 --> 00:00:13,400 ♪ Then gets out of trouble by the skin of his nose ♪ 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,400 ♪ Best of all who wind up smellin' just like a rose? ♪ 5 00:00:17,400 --> 00:00:20,400 ♪ Lucky clucky Paddington Bear ♪ 6 00:00:20,400 --> 00:00:23,400 ♪ Who politely tips his hat to say howdy do? ♪ 7 00:00:23,400 --> 00:00:26,400 ♪ Tries to right a wrong it's done to no matter who ♪ 8 00:00:26,400 --> 00:00:29,400 ♪ Who is this fine character from Darkest Peru? ♪ 9 00:00:29,400 --> 00:00:32,400 ♪ Jolly gentle Paddington Bear ♪ 10 00:00:32,400 --> 00:00:35,400 ♪ He's smart he's very honest ♪ 11 00:00:35,400 --> 00:00:38,400 ♪ He's shy and sort of modest ♪ 12 00:00:44,400 --> 00:00:48,400 ♪ Shy and modest smart and honest none can compare ♪ 13 00:00:48,400 --> 00:00:51,400 ♪ When you need a friend you know he's gonna be there ♪ 14 00:00:51,400 --> 00:00:54,400 ♪ He's the finest funnest bear you'll find anywhere ♪ 15 00:00:54,400 --> 00:00:59,400 ♪ Cheerful charming Paddington Bear ♪♪ 16 00:01:03,400 --> 00:01:04,400 [theme music] 17 00:01:09,400 --> 00:01:12,400 [instrumental music] 18 00:01:14,400 --> 00:01:17,400 This is very kind of you, Paddington 19 00:01:17,400 --> 00:01:19,400 'but I'm really quite capable on my own.' 20 00:01:19,400 --> 00:01:23,400 That's alright, Mrs. Bird. Bears are good at watering. 21 00:01:23,400 --> 00:01:26,400 Oh, alright, if you must. 22 00:01:26,400 --> 00:01:28,400 We only need a bit of water. 23 00:01:28,400 --> 00:01:29,400 It's a very small plant. 24 00:01:30,400 --> 00:01:33,400 Oh, don't worry, Mrs. Bird. It's all under control. 25 00:01:34,400 --> 00:01:36,400 [man grunting] 26 00:01:36,400 --> 00:01:39,400 Oh, wonder what that Mr. Curry's up to now. 27 00:01:39,400 --> 00:01:41,400 Certainly no good, I suspect. 28 00:01:41,400 --> 00:01:44,400 'It would be nice if he decided to clean up his garden.' 29 00:01:44,400 --> 00:01:46,400 [grunting continues] 30 00:01:46,400 --> 00:01:48,400 Perhaps he's tidying up now. 31 00:01:48,400 --> 00:01:51,400 He certainly seems to be working hard at something. 32 00:01:51,400 --> 00:01:54,400 Work? Mr. Curry? Not likely. 33 00:01:54,400 --> 00:01:56,400 Not when he can get someone to do it for nothing. 34 00:01:57,400 --> 00:01:58,400 It's a disgrace, that's all 35 00:01:58,400 --> 00:02:01,400 the way Mr. Curry lets his garden go to pot. 36 00:02:01,400 --> 00:02:04,400 Brings down the whole neighborhood, it does. 37 00:02:04,400 --> 00:02:06,400 Why are my feet wet? 38 00:02:06,400 --> 00:02:10,400 [gasps] Paddington, quickly, 39 00:02:06,400 --> 00:02:10,400 turn off the water. 40 00:02:10,400 --> 00:02:13,400 It's a bit difficult with paws. 41 00:02:13,400 --> 00:02:16,400 That's because you're turning it the wrong way! 42 00:02:17,400 --> 00:02:19,400 pop 43 00:02:19,400 --> 00:02:22,400 I'm terribly sorry. I.. 44 00:02:22,400 --> 00:02:25,400 You go see what all that's about and I'll clean up here. 45 00:02:25,400 --> 00:02:28,400 - But-- - No buts about it. 46 00:02:28,400 --> 00:02:30,400 Oh, don't worry. 47 00:02:30,400 --> 00:02:32,400 I was gonna do the floor in a moment, anyway. 48 00:02:32,400 --> 00:02:34,400 Mind you, stay away from Mr. Curry. 49 00:02:34,400 --> 00:02:37,400 He'll have you cleaning up his whole garden for nothing. 50 00:02:37,400 --> 00:02:38,400 Just you watch. 51 00:02:41,400 --> 00:02:42,400 Oh, no. 52 00:02:42,400 --> 00:02:43,400 Oh, no! 53 00:02:46,400 --> 00:02:48,400 Now, where did you come from? 54 00:02:48,400 --> 00:02:51,400 Your mother will be very worried about you. 55 00:02:54,400 --> 00:02:57,400 There you are. You've got to be more careful. 56 00:02:57,400 --> 00:03:01,400 You're not supposed to fly till after you've hatched. 57 00:03:01,400 --> 00:03:04,400 (male 1) 'You there, bear, 58 00:03:01,400 --> 00:03:04,400 give me my ball back.' 59 00:03:04,400 --> 00:03:05,400 Who's talking? 60 00:03:05,400 --> 00:03:09,400 (male 1) 'Give me my golf ball back 61 00:03:05,400 --> 00:03:09,400 instantly!' 62 00:03:09,400 --> 00:03:11,400 - Where are you? - 'Over here!' 63 00:03:11,400 --> 00:03:14,400 Oh, this is a very good game, Mr. Curry. 64 00:03:14,400 --> 00:03:17,400 (Mr. Curry) Game? This isn't a game, 65 00:03:14,400 --> 00:03:17,400 bear! 66 00:03:17,400 --> 00:03:19,400 [gasps] 67 00:03:19,400 --> 00:03:22,400 I didn't know you were spying on me, Mr. Curry. 68 00:03:22,400 --> 00:03:24,400 - I mean-- - Spying? 69 00:03:24,400 --> 00:03:27,400 I'll give you spying, bear. See this? 70 00:03:27,400 --> 00:03:31,400 There's another one just like it somewhere in your garden. 71 00:03:31,400 --> 00:03:34,400 - What are you doing, bear? - Tsk, tsk, tsk. 72 00:03:34,400 --> 00:03:36,400 Oh, your mother will be worried sick 73 00:03:36,400 --> 00:03:38,400 if I don't get you back in your nest. 74 00:03:38,400 --> 00:03:41,400 You come back here this instant! 75 00:03:41,400 --> 00:03:43,400 Thank you for finding that egg, Mr. Curry. 76 00:03:43,400 --> 00:03:45,400 I'm sure its mother will be very happy. 77 00:03:45,400 --> 00:03:47,400 Egg? What are you ta.. 78 00:03:47,400 --> 00:03:50,400 [laughs] Yes, the egg. 79 00:03:50,400 --> 00:03:54,400 I'll bet you could find a lot more eggs in my garden 80 00:03:54,400 --> 00:03:57,400 and return them to their...nest 81 00:03:57,400 --> 00:04:00,400 if you only mowed the lawn. 82 00:04:00,400 --> 00:04:03,400 Think how happy that mother bird will be. 83 00:04:03,400 --> 00:04:07,400 And, in addition, I'll actually pay you sixpence. 84 00:04:07,400 --> 00:04:12,400 'You'll be doing a good deed and making money.' 85 00:04:13,400 --> 00:04:15,400 I'll do it. 86 00:04:15,400 --> 00:04:17,400 Mrs. Bird will be very pleased. 87 00:04:17,400 --> 00:04:18,400 Why? 88 00:04:18,400 --> 00:04:20,400 She thought I'd have to do it for free. 89 00:04:21,400 --> 00:04:23,400 And here you are paying me sixpence. 90 00:04:23,400 --> 00:04:27,400 That will show her you're not such a skinflint after all. 91 00:04:27,400 --> 00:04:29,400 Since you'll already be tidying up 92 00:04:29,400 --> 00:04:32,400 you might also trim my tree. 93 00:04:32,400 --> 00:04:34,400 For the birds, mind you. 94 00:04:34,400 --> 00:04:37,400 To make their homes more pleasant. 95 00:04:37,400 --> 00:04:38,400 And before you saw off that branch 96 00:04:38,400 --> 00:04:40,400 make sure and anchor it to something heavy 97 00:04:41,400 --> 00:04:42,400 so it falls in the right place. 98 00:04:42,400 --> 00:04:43,400 Now, you hop to it. 99 00:04:43,400 --> 00:04:46,400 This should all be done by the time I return. 100 00:04:46,400 --> 00:04:48,400 Uh, we wouldn't want any of those eggs 101 00:04:48,400 --> 00:04:50,400 'to hatch out of their nests and be scared' 102 00:04:50,400 --> 00:04:54,400 'because they couldn't find their mothers now, would we?' 103 00:05:00,400 --> 00:05:01,400 Timber! 104 00:05:02,400 --> 00:05:03,400 crash 105 00:05:04,400 --> 00:05:08,400 Very good. You fell exactly where I meant you to. 106 00:05:08,400 --> 00:05:11,400 Now where's that mower? 107 00:05:11,400 --> 00:05:15,400 I better get started if I'm to finish before Mr. Curry returns. 108 00:05:15,400 --> 00:05:18,400 Oh, this could be very bad for me. 109 00:05:18,400 --> 00:05:21,400 How will I ever explain this to Mr. Curry? 110 00:05:21,400 --> 00:05:25,400 Perhaps if I borrow Mr. Brown's power mower and finish the job 111 00:05:25,400 --> 00:05:28,400 he won't notice that his lawn mower is missing. 112 00:05:28,400 --> 00:05:29,400 For a while, anyway. 113 00:05:29,400 --> 00:05:32,400 I've seen Mr. Brown do this so many times. 114 00:05:33,400 --> 00:05:35,400 Well, he just pulls this cord.. 115 00:05:35,400 --> 00:05:37,400 [engine sputtering] 116 00:05:38,400 --> 00:05:40,400 [engine revs] 117 00:05:40,400 --> 00:05:42,400 vroom 118 00:05:45,400 --> 00:05:47,400 Uh-oh. 119 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 crash 120 00:05:57,400 --> 00:05:59,400 [mower approaching] 121 00:05:59,400 --> 00:06:01,400 Look out! 122 00:06:01,400 --> 00:06:03,400 crash 123 00:06:08,400 --> 00:06:12,400 [people screaming] 124 00:06:16,400 --> 00:06:18,400 [crash] 125 00:06:26,400 --> 00:06:30,400 You come back here and stop when I tell you to stop! 126 00:06:35,400 --> 00:06:36,400 Come back here! 127 00:06:40,400 --> 00:06:42,400 [tires screeching] 128 00:06:42,400 --> 00:06:44,400 [engine stops] 129 00:06:44,400 --> 00:06:46,400 Mr. Brown, are you alright? 130 00:06:46,400 --> 00:06:48,400 Oh, yes, Mr. Gruber. 131 00:06:48,400 --> 00:06:51,400 I think I must have pulled the wrong lever by mistake. 132 00:06:51,400 --> 00:06:54,400 I believe this is the culprit. 133 00:06:54,400 --> 00:06:56,400 Your hat covered the carburetor. 134 00:06:56,400 --> 00:06:57,400 What? 135 00:06:57,400 --> 00:07:00,400 It blocked the air intake. 136 00:07:00,400 --> 00:07:01,400 And lucky for you it did 137 00:07:01,400 --> 00:07:05,400 or you would have kept going until you ran out of petrol. 138 00:07:05,400 --> 00:07:09,400 You might have made it all the way back to Darkest Peru. 139 00:07:09,400 --> 00:07:10,400 [laughing] 140 00:07:11,400 --> 00:07:13,400 You'd best hide until this blows over. 141 00:07:13,400 --> 00:07:16,400 Here, in the grass catcher. 142 00:07:18,400 --> 00:07:20,400 Alright, where is he? 143 00:07:20,400 --> 00:07:23,400 Ah, good day, officer. How may I help you? 144 00:07:23,400 --> 00:07:25,400 Just tell me where he is and be quick about it. 145 00:07:25,400 --> 00:07:26,400 Who? 146 00:07:27,400 --> 00:07:29,400 A young bear driving a power mower 147 00:07:29,400 --> 00:07:30,400 down the Queen's highway. 148 00:07:30,400 --> 00:07:32,400 Out of control he was 149 00:07:32,400 --> 00:07:34,400 and headed this way. 150 00:07:34,400 --> 00:07:37,400 (Mr. Gruber) 'A young bear? 151 00:07:34,400 --> 00:07:37,400 What sort of bear?' 152 00:07:37,400 --> 00:07:41,400 (male 2) 'Dressed in a duffle coat and 153 00:07:37,400 --> 00:07:41,400 wearing a funny sort of hat.' 154 00:07:41,400 --> 00:07:43,400 I've seen him around here before. 155 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 I can't say that I see anyone around 156 00:07:46,400 --> 00:07:48,400 answering to that description. 157 00:07:48,400 --> 00:07:51,400 Alright, sir, but I'll be back. 158 00:07:51,400 --> 00:07:54,400 And if a certain bargain is still outside 159 00:07:54,400 --> 00:07:55,400 a certain person's shop 160 00:07:55,400 --> 00:07:59,400 I'll make it my business to look further into the matter. 161 00:08:02,400 --> 00:08:03,400 All clear. 162 00:08:03,400 --> 00:08:05,400 Oh, thank you very much, Mr. Gruber. 163 00:08:05,400 --> 00:08:07,400 I hope I did rightly 164 00:08:07,400 --> 00:08:10,400 not knowing the facts of the case and all. 165 00:08:10,400 --> 00:08:11,400 Oh, that's alright. 166 00:08:11,400 --> 00:08:13,400 I don't exactly know what happened either. 167 00:08:14,400 --> 00:08:15,400 I don't suppose I could interest you 168 00:08:15,400 --> 00:08:18,400 in a spot of cocoa and a bun? 169 00:08:18,400 --> 00:08:20,400 Oh, it's a very kind offer. 170 00:08:20,400 --> 00:08:22,400 I'd love to stay, but I must get back 171 00:08:22,400 --> 00:08:26,400 find Mr. Curry's lawn mower and finish mowing the lawn. 172 00:08:26,400 --> 00:08:28,400 There will be more eggs. See? 173 00:08:28,400 --> 00:08:30,400 [laughs] Oh, no, Mr. Brown. 174 00:08:30,400 --> 00:08:33,400 This isn't an egg. It's a golf ball. 175 00:08:33,400 --> 00:08:35,400 'It's used in a sporting event.' 176 00:08:35,400 --> 00:08:39,400 'I believe you've been made spot of.' 177 00:08:42,400 --> 00:08:45,400 I'll have to think what to do next. 178 00:08:46,400 --> 00:08:48,400 Thank you for your trouble, Mr. Gruber. 179 00:08:48,400 --> 00:08:51,400 You are certainly welcome, Mr. Brown. 180 00:08:54,400 --> 00:08:56,400 There you are, bear! 181 00:08:58,400 --> 00:09:00,400 Look what you've done! 182 00:09:00,400 --> 00:09:03,400 Perhaps I could glue it back on, Mr. Curry. 183 00:09:03,400 --> 00:09:05,400 Glue it? Bah-ha! 184 00:09:05,400 --> 00:09:07,400 And what about the rest of the mess? 185 00:09:07,400 --> 00:09:11,400 How do you intend to make restitution? 186 00:09:13,400 --> 00:09:14,400 What's this? 187 00:09:14,400 --> 00:09:17,400 I don't want your marmalade sandwich! 188 00:09:17,400 --> 00:09:20,400 I want my lawn properly mowed. 189 00:09:20,400 --> 00:09:21,400 'And I want my lawn mower back!' 190 00:09:22,400 --> 00:09:23,400 What have you done with it, eh, bear? 191 00:09:23,400 --> 00:09:25,400 Probably made a pretty penny on it. 192 00:09:26,400 --> 00:09:28,400 It's an antique, you know. 193 00:09:28,400 --> 00:09:29,400 'Well, I won't have it.' 194 00:09:29,400 --> 00:09:32,400 'The proper authorities will be properly notified' 195 00:09:32,400 --> 00:09:35,400 'and the culprit properly identified.' 196 00:09:35,400 --> 00:09:37,400 And you can bet sixpence on that! 197 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 - What's this? - I found your-- 198 00:09:41,400 --> 00:09:42,400 What are you doing, bear? 199 00:09:42,400 --> 00:09:44,400 Don't you know any better than to point 200 00:09:44,400 --> 00:09:46,400 sharp objects at people? 201 00:09:46,400 --> 00:09:47,400 Yeow! 202 00:09:47,400 --> 00:09:48,400 snip 203 00:09:53,400 --> 00:09:55,400 [screams] 204 00:09:55,400 --> 00:09:59,400 Bear, you'll pay for this! 205 00:10:01,400 --> 00:10:03,400 Mind what you're doing. 206 00:10:03,400 --> 00:10:05,400 I shall sue if you do me any damage. 207 00:10:07,400 --> 00:10:08,400 Stop! 208 00:10:08,400 --> 00:10:10,400 Oh, this is your fault, bear. 209 00:10:10,400 --> 00:10:12,400 Just you wait. 210 00:10:12,400 --> 00:10:15,400 I mean to extract my pound of fur. 211 00:10:15,400 --> 00:10:17,400 Let's go. 212 00:10:17,400 --> 00:10:18,400 Ouch! 213 00:10:19,400 --> 00:10:21,400 Don't worry, Paddington. 214 00:10:21,400 --> 00:10:23,400 He can't do a thing to you. 215 00:10:23,400 --> 00:10:26,400 [siren wailing] 216 00:10:29,400 --> 00:10:31,400 [groaning] 217 00:10:32,400 --> 00:10:35,400 Mr. Curry, it's me, Paddington. 218 00:10:35,400 --> 00:10:38,400 I brought some special goodies from home. 219 00:10:38,400 --> 00:10:39,400 Is that you, bear? 220 00:10:39,400 --> 00:10:42,400 Come here where I can see you. 221 00:10:42,400 --> 00:10:44,400 What did you bring? 222 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 [screams] 223 00:10:45,400 --> 00:10:47,400 Bear, what is the matter with you? 224 00:10:47,400 --> 00:10:50,400 Nothing is the matter with Paddington 225 00:10:50,400 --> 00:10:53,400 anymore than there's anything wrong with you. 226 00:10:53,400 --> 00:10:56,400 These will do nicely. For now. 227 00:10:58,400 --> 00:11:00,400 But next time, bear 228 00:11:00,400 --> 00:11:03,400 don't pick the cherries off my cake. 229 00:11:03,400 --> 00:11:05,400 I'd go with you, Paddington 230 00:11:05,400 --> 00:11:07,400 but I've got too much to do here. 231 00:11:07,400 --> 00:11:10,400 Besides, I simply can't stand the whining. 232 00:11:10,400 --> 00:11:13,400 Mind you, don't stay too long 233 00:11:10,400 --> 00:11:13,400 doing his bidding. 234 00:11:13,400 --> 00:11:17,400 Just in case, this thermos of hot cocoa is for you. 235 00:11:17,400 --> 00:11:18,400 Thank you, Mrs. Bird. 236 00:11:18,400 --> 00:11:20,400 That Mr. Curry. 237 00:11:20,400 --> 00:11:22,400 Every time the doctor says he can go home 238 00:11:22,400 --> 00:11:23,400 he gets sick again. 239 00:11:23,400 --> 00:11:26,400 He'll do anything for a free meal. 240 00:11:30,400 --> 00:11:33,400 I don't see any Mr. Curry. 241 00:11:33,400 --> 00:11:34,400 - Do you have an appointment? - Oh, yes. 242 00:11:34,400 --> 00:11:38,400 Mrs. Bird called in advance and made it for me. 243 00:11:38,400 --> 00:11:40,400 Paddington Brown, 32 Windsor Gardens. 244 00:11:40,400 --> 00:11:43,400 I don't see an appointment for you, Mr. Brown. 245 00:11:43,400 --> 00:11:47,400 'In fact, I don't see an appointment for any bear.' 246 00:11:47,400 --> 00:11:50,400 But don't worry, I'll put you in touch with Mr. Grant.' 247 00:11:50,400 --> 00:11:52,400 He handles all the tough cases. 248 00:11:52,400 --> 00:11:56,400 - Is that the headman? - Did you say headman? 249 00:11:56,400 --> 00:12:00,400 [laughs] Why didn't you say 250 00:11:56,400 --> 00:12:00,400 you wanted a psychiatrist? 251 00:12:00,400 --> 00:12:03,400 You know, a head-shrinker. 252 00:12:03,400 --> 00:12:05,400 A head-shrinker? 253 00:12:05,400 --> 00:12:07,400 Oh, I'd much rather have my hat stretched 254 00:12:07,400 --> 00:12:08,400 than have my head shrunk. 255 00:12:08,400 --> 00:12:11,400 [laughs] That's a good one. 256 00:12:11,400 --> 00:12:14,400 I'll ring up Dr. Haines and see if he's got the time for you. 257 00:12:14,400 --> 00:12:17,400 I'm sure he will. 258 00:12:17,400 --> 00:12:21,400 [laughs] I have never had 259 00:12:17,400 --> 00:12:21,400 a bear patient before. 260 00:12:21,400 --> 00:12:23,400 And I've never had my head shrunk. 261 00:12:23,400 --> 00:12:27,400 A-and to be quite honest, I'm not sure I want to do it now. 262 00:12:27,400 --> 00:12:29,400 I promise you won't feel a thing. 263 00:12:29,400 --> 00:12:32,400 Now, please lie back, get comfortable 264 00:12:32,400 --> 00:12:34,400 and look up at the ceiling. 265 00:12:34,400 --> 00:12:36,400 'Oh, very good.' 266 00:12:36,400 --> 00:12:39,400 'Now, I want to play a game with you' 267 00:12:39,400 --> 00:12:40,400 'to test your reactions.' 268 00:12:41,400 --> 00:12:42,400 'I will say a word' 269 00:12:42,400 --> 00:12:44,400 'and then you will immediately respond' 270 00:12:44,400 --> 00:12:47,400 'with a word that has the opposite meaning.' 271 00:12:47,400 --> 00:12:49,400 - Right? - Wrong. 272 00:12:49,400 --> 00:12:52,400 - Hmm, what's the matter? - Nothing, Dr. Haines. 273 00:12:52,400 --> 00:12:53,400 I'm just doing as told. 274 00:12:53,400 --> 00:12:56,400 You said right, so I said wrong. 275 00:12:56,400 --> 00:13:00,400 No. You will wait until I tell you to start. 276 00:13:00,400 --> 00:13:01,400 I will count to three first. 277 00:13:01,400 --> 00:13:04,400 [chuckles] One, two, three, go. 278 00:13:04,400 --> 00:13:05,400 Stop. 279 00:13:06,400 --> 00:13:07,400 [grumbles] Very good. 280 00:13:08,400 --> 00:13:09,400 - 'Very bad.' - Look here-- 281 00:13:09,400 --> 00:13:11,400 Look there. 282 00:13:11,400 --> 00:13:13,400 Can't you think of any more words, Dr. 283 00:13:11,400 --> 00:13:13,400 Haines? 284 00:13:13,400 --> 00:13:14,400 - White. - Black. 285 00:13:14,400 --> 00:13:15,400 - 'Big.' - Small. 286 00:13:15,400 --> 00:13:17,400 - Fast. - 'Slow.' 287 00:13:17,400 --> 00:13:19,400 - Finished. - 'Started.' 288 00:13:19,400 --> 00:13:20,400 - No, we haven't! - Yes, we have! 289 00:13:21,400 --> 00:13:22,400 - No, no, no! - Yes, yes, yes! 290 00:13:22,400 --> 00:13:24,400 - Will you stop? - No, I won't. 291 00:13:24,400 --> 00:13:27,400 I should have my head examined. 292 00:13:27,400 --> 00:13:29,400 Perhaps you need to have it shrunk, Dr. 293 00:13:27,400 --> 00:13:29,400 Haines. 294 00:13:29,400 --> 00:13:32,400 The receptionist knows all about that. 295 00:13:34,400 --> 00:13:36,400 No! 296 00:13:43,400 --> 00:13:46,400 It's a good thing Mrs. Bird packed that cocoa for me. 297 00:13:50,400 --> 00:13:52,400 Hot! 298 00:13:52,400 --> 00:13:54,400 (all) Shh! 299 00:14:01,400 --> 00:14:04,400 This is just like my favorite TV program 300 00:14:04,400 --> 00:14:06,400 "Daredevil Doctor." 301 00:14:11,400 --> 00:14:13,400 Maybe this will help me find Mr. Curry. 302 00:14:13,400 --> 00:14:16,400 (female 1) There you are! 303 00:14:13,400 --> 00:14:16,400 You're wanted in X-ray. 304 00:14:16,400 --> 00:14:19,400 - Where have you been? - I-I just got here. 305 00:14:20,400 --> 00:14:22,400 - I found him. - Where? 306 00:14:22,400 --> 00:14:24,400 - In supply. - No. 307 00:14:24,400 --> 00:14:26,400 I mean, where is he now? 308 00:14:27,400 --> 00:14:29,400 Good to finally meet you. 309 00:14:29,400 --> 00:14:31,400 Let me get right to the point. 310 00:14:31,400 --> 00:14:33,400 What do you make of these? 311 00:14:39,400 --> 00:14:41,400 Would you look at that? 312 00:14:41,400 --> 00:14:44,400 Good gracious. You look like a bear. 313 00:14:44,400 --> 00:14:46,400 But what I'm interested in 314 00:14:46,400 --> 00:14:49,400 is what you can tell me about this skeleton. 315 00:14:49,400 --> 00:14:52,400 Oh, I don't know, but I think your X-ray's cracked. 316 00:14:52,400 --> 00:14:54,400 - See? - No. 317 00:14:54,400 --> 00:14:56,400 Well, I think that bone is cracked. 318 00:14:56,400 --> 00:14:59,400 If I may ask, where did you go to school? 319 00:14:59,400 --> 00:15:01,400 Oh, I never went to school. 320 00:15:01,400 --> 00:15:04,400 My Aunt Lucy taught me everything I know. 321 00:15:05,400 --> 00:15:06,400 Perhaps one day you'll share 322 00:15:06,400 --> 00:15:08,400 your Aunt Lucy's knowledge with me. 323 00:15:09,400 --> 00:15:11,400 I'd be very happy to. 324 00:15:11,400 --> 00:15:14,400 Uh, but right now, I've got to find a patient. 325 00:15:15,400 --> 00:15:18,400 Mr. Curry has to be here somewhere. 326 00:15:18,400 --> 00:15:20,400 "Maternity." 327 00:15:23,400 --> 00:15:26,400 Don't tell me the shrinker has been here too. 328 00:15:26,400 --> 00:15:29,400 Oh, the shrinker strikes again. 329 00:15:29,400 --> 00:15:32,400 Is that you, Mr. Curry? 330 00:15:32,400 --> 00:15:34,400 [wailing] 331 00:15:36,400 --> 00:15:38,400 Is that you, Mr. Curry? 332 00:15:38,400 --> 00:15:40,400 [wailing] 333 00:15:40,400 --> 00:15:42,400 Are you the father? 334 00:15:42,400 --> 00:15:45,400 Me? A father? No. 335 00:15:45,400 --> 00:15:49,400 Well, in that case, what are you doing in the maternity ward? 336 00:15:52,400 --> 00:15:53,400 Mr. Curry? 337 00:15:53,400 --> 00:15:54,400 Mr. Curry? 338 00:15:54,400 --> 00:15:57,400 [groaning] 339 00:15:57,400 --> 00:16:01,400 Oh, I didn't realize you were so badly hurt, Mr. Curry. 340 00:16:01,400 --> 00:16:04,400 My name is not Curry. 341 00:16:04,400 --> 00:16:07,400 [groaning] 342 00:16:07,400 --> 00:16:08,400 [screaming] 343 00:16:08,400 --> 00:16:10,400 [beeping] 344 00:16:11,400 --> 00:16:15,400 Oh, pardon me. I-I hope you're feeling much better very soon. 345 00:16:15,400 --> 00:16:18,400 Thank you. I do feel much better. 346 00:16:18,400 --> 00:16:20,400 [sighs] 347 00:16:21,400 --> 00:16:23,400 Mr. Curry, a-are you in there? 348 00:16:26,400 --> 00:16:30,400 [sighs] This outfit has cost me 349 00:16:26,400 --> 00:16:30,400 no end of trouble. 350 00:16:30,400 --> 00:16:32,400 I'll be glad when I'm rid of it. 351 00:16:32,400 --> 00:16:36,400 Hello. Are you one of them gentlemen from overseas? 352 00:16:36,400 --> 00:16:38,400 - I'm from Darkest Peru. - Thought so. 353 00:16:38,400 --> 00:16:42,400 Listen, Sir Archibald is making his rounds right now. 354 00:16:42,400 --> 00:16:44,400 I don't think he'd take kindly 355 00:16:44,400 --> 00:16:45,400 to one of his students being late. 356 00:16:46,400 --> 00:16:47,400 If you hurry, you can catch up to him 357 00:16:47,400 --> 00:16:50,400 before he notices you're missing. 358 00:16:50,400 --> 00:16:53,400 So you've decided to come, have you? 359 00:16:53,400 --> 00:16:55,400 How nice for all of us. 360 00:16:55,400 --> 00:16:57,400 Since you're here 361 00:16:57,400 --> 00:17:00,400 why don't you diagnose this patient? 362 00:17:00,400 --> 00:17:02,400 - What patient? - 'That patient.' 363 00:17:02,400 --> 00:17:03,400 What's wrong with him? 364 00:17:03,400 --> 00:17:06,400 That's what I want you to tell me. 365 00:17:06,400 --> 00:17:08,400 Listen to his heartbeat. 366 00:17:10,400 --> 00:17:12,400 [opera music] 'Well, what do you hear?' 367 00:17:12,400 --> 00:17:14,400 It sounds like "Phantom Of The Opera." 368 00:17:14,400 --> 00:17:17,400 He's not gonna be operating, is he? 369 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 [teeth chattering] 370 00:17:19,400 --> 00:17:22,400 Rest assured, sir, it is most unlikely. 371 00:17:22,400 --> 00:17:24,400 [music continues] 372 00:17:25,400 --> 00:17:28,400 As a doctor, you, sir, are a disgrace 373 00:17:28,400 --> 00:17:29,400 to your profession! 374 00:17:29,400 --> 00:17:32,400 A doctor? I'm not a doctor. 375 00:17:32,400 --> 00:17:34,400 I'm a bear. 376 00:17:34,400 --> 00:17:36,400 I've come to visit Mr. Curry. 377 00:17:36,400 --> 00:17:39,400 Oh, you're a friend of Mr. Curry? 378 00:17:39,400 --> 00:17:43,400 Well, I'm not really a friend of his. 379 00:17:43,400 --> 00:17:45,400 I'm just a next-door neighbor. 380 00:17:45,400 --> 00:17:48,400 'I'm not sure Mr. Curry has any friends.' 381 00:17:50,400 --> 00:17:52,400 And where do you think you're going? 382 00:17:52,400 --> 00:17:54,400 It's a miracle! I'm cured. 383 00:17:55,400 --> 00:17:56,400 Oh, speaking of cures.. 384 00:17:57,400 --> 00:18:01,400 [chuckles] ...I think I know a way 385 00:17:57,400 --> 00:18:01,400 to cure Mr. Curry 386 00:18:01,400 --> 00:18:04,400 free up a hospital bed for a real sick person 387 00:18:04,400 --> 00:18:08,400 and give Mr. Curry a bit of his own. 388 00:18:08,400 --> 00:18:10,400 'Are you any good at tricks, bear?' 389 00:18:10,400 --> 00:18:13,400 Oh, yes, bears are very good at tricks. 390 00:18:13,400 --> 00:18:17,400 So how's the patient today? 391 00:18:17,400 --> 00:18:20,400 [groans] Worse. Much worse. 392 00:18:21,400 --> 00:18:23,400 Oh, I thought that might be the case. 393 00:18:23,400 --> 00:18:26,400 That's why we've decided to operate. 394 00:18:26,400 --> 00:18:28,400 Operate? 395 00:18:28,400 --> 00:18:31,400 Oh, yes, and I'm afraid this case is far too difficult 396 00:18:31,400 --> 00:18:32,400 for me, Mr. Curry. 397 00:18:33,400 --> 00:18:36,400 I've had to call in a specialist from Peru. 398 00:18:36,400 --> 00:18:39,400 'Nobody knows quite what he does in the jungle' 399 00:18:39,400 --> 00:18:41,400 'but, yes, it appears to work.' 400 00:18:43,400 --> 00:18:45,400 Is that you, bear? 401 00:18:45,400 --> 00:18:47,400 I thought so. 402 00:18:47,400 --> 00:18:49,400 [groans] 403 00:18:49,400 --> 00:18:51,400 I think I'm going to have another relapse. 404 00:18:51,400 --> 00:18:53,400 I'm terribly sorry, Mr. Curry. 405 00:18:54,400 --> 00:18:56,400 Look, I brought you some more goodies. 406 00:18:56,400 --> 00:18:59,400 Careful where you put that stuff, bear. 407 00:18:59,400 --> 00:19:01,400 I don't want any crumbs in my bed. 408 00:19:01,400 --> 00:19:04,400 'And if I see any cherries missing from the cake' 409 00:19:04,400 --> 00:19:06,400 I'll know who took them. 410 00:19:06,400 --> 00:19:09,400 Also, I hope you remembered to bring the.. 411 00:19:09,400 --> 00:19:11,400 [screams] 412 00:19:11,400 --> 00:19:12,400 Bear! 413 00:19:12,400 --> 00:19:14,400 I don't know what you did, bear 414 00:19:14,400 --> 00:19:16,400 but you'll be sorry you did it. 415 00:19:16,400 --> 00:19:18,400 I didn't screw the top back on my thermos 416 00:19:18,400 --> 00:19:20,400 of hot cocoa very well. 417 00:19:20,400 --> 00:19:22,400 Hot cocoa? 418 00:19:22,400 --> 00:19:23,400 [laughs] 419 00:19:23,400 --> 00:19:26,400 Well, all the really best cures 420 00:19:26,400 --> 00:19:28,400 are discovered by accident. 421 00:19:29,400 --> 00:19:33,400 Well, I suppose you've done your best. 422 00:19:33,400 --> 00:19:38,400 By the way, Mr. Curry, I found all these golf balls. 423 00:19:38,400 --> 00:19:39,400 Why don't you try hitting them? 424 00:19:39,400 --> 00:19:43,400 Mr. Gruber tells me that's what you're supposed to do with them. 425 00:19:46,400 --> 00:19:47,400 Fore! 426 00:19:49,400 --> 00:19:50,400 [screams] 427 00:19:50,400 --> 00:19:53,400 [rumbling] 428 00:19:56,400 --> 00:19:58,400 Oh, I forgot to mention. 429 00:19:58,400 --> 00:20:02,400 Since you were so worried about all those eggs yesterday 430 00:20:02,400 --> 00:20:06,400 I found some old birds' nests for your tree 431 00:20:06,400 --> 00:20:08,400 and I filled them for you. 432 00:20:08,400 --> 00:20:11,400 'I'm afraid they're only chickens' eggs, but--' 433 00:20:11,400 --> 00:20:15,400 So that's why I couldn't find any for breakfast this morning. 434 00:20:15,400 --> 00:20:17,400 I wondered where they got to. 435 00:20:17,400 --> 00:20:21,400 Eggs? I'll give you eggs, bear! 436 00:20:23,400 --> 00:20:25,400 [theme music] 437 00:20:36,400 --> 00:20:39,400 ♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪ 438 00:20:39,400 --> 00:20:42,400 ♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪ 439 00:20:42,400 --> 00:20:45,400 ♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪ 440 00:20:45,400 --> 00:20:48,400 ♪ Doo-bee doo-bee doo-ba doo-wa ♪ 441 00:20:51,400 --> 00:20:54,400 ♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪♪ 442 00:20:54,450 --> 00:20:59,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.