Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,400
♪ Who gets into trouble from his head to his toes? ♪
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,400
♪ Then gets out of trouble by the skin of his nose ♪
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,400
♪ Best of all who wind up smellin' just like a rose? ♪
5
00:00:17,400 --> 00:00:20,400
♪ Lucky clucky Paddington Bear ♪
6
00:00:20,400 --> 00:00:23,400
♪ Who politely tips his hat to say howdy do? ♪
7
00:00:23,400 --> 00:00:26,400
♪ Tries to right a wrong it's done to no matter who ♪
8
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
♪ Who is this fine character from Darkest Peru? ♪
9
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
♪ Jolly gentle Paddington Bear ♪
10
00:00:32,400 --> 00:00:35,400
♪ He's smart he's very honest ♪
11
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
♪ He's shy and sort of modest ♪
12
00:00:44,400 --> 00:00:48,400
♪ Shy and modest smart and honest none can compare ♪
13
00:00:48,400 --> 00:00:51,400
♪ When you need a friend you know he's gonna be there ♪
14
00:00:51,400 --> 00:00:54,400
♪ He's the finest funnest bear you'll find anywhere ♪
15
00:00:54,400 --> 00:00:59,400
♪ Cheerful charming Paddington Bear ♪♪
16
00:01:03,400 --> 00:01:04,400
[theme music]
17
00:01:09,400 --> 00:01:12,400
[instrumental music]
18
00:01:14,400 --> 00:01:17,400
This is very kind of you, Paddington
19
00:01:17,400 --> 00:01:19,400
'but I'm really quite capable on my own.'
20
00:01:19,400 --> 00:01:23,400
That's alright, Mrs. Bird. Bears are good at watering.
21
00:01:23,400 --> 00:01:26,400
Oh, alright, if you must.
22
00:01:26,400 --> 00:01:28,400
We only need a bit of water.
23
00:01:28,400 --> 00:01:29,400
It's a very small plant.
24
00:01:30,400 --> 00:01:33,400
Oh, don't worry, Mrs. Bird. It's all under control.
25
00:01:34,400 --> 00:01:36,400
[man grunting]
26
00:01:36,400 --> 00:01:39,400
Oh, wonder what that Mr. Curry's up to now.
27
00:01:39,400 --> 00:01:41,400
Certainly no good, I suspect.
28
00:01:41,400 --> 00:01:44,400
'It would be nice if he decided to clean up his garden.'
29
00:01:44,400 --> 00:01:46,400
[grunting continues]
30
00:01:46,400 --> 00:01:48,400
Perhaps he's tidying up now.
31
00:01:48,400 --> 00:01:51,400
He certainly seems to be working hard at something.
32
00:01:51,400 --> 00:01:54,400
Work? Mr. Curry? Not likely.
33
00:01:54,400 --> 00:01:56,400
Not when he can get someone to do it for nothing.
34
00:01:57,400 --> 00:01:58,400
It's a disgrace, that's all
35
00:01:58,400 --> 00:02:01,400
the way Mr. Curry lets his garden go to pot.
36
00:02:01,400 --> 00:02:04,400
Brings down the whole neighborhood, it does.
37
00:02:04,400 --> 00:02:06,400
Why are my feet wet?
38
00:02:06,400 --> 00:02:10,400
[gasps] Paddington, quickly,
39
00:02:06,400 --> 00:02:10,400
turn off the water.
40
00:02:10,400 --> 00:02:13,400
It's a bit difficult with paws.
41
00:02:13,400 --> 00:02:16,400
That's because you're turning it the wrong way!
42
00:02:17,400 --> 00:02:19,400
pop
43
00:02:19,400 --> 00:02:22,400
I'm terribly sorry. I..
44
00:02:22,400 --> 00:02:25,400
You go see what all that's about and I'll clean up here.
45
00:02:25,400 --> 00:02:28,400
- But-- - No buts about it.
46
00:02:28,400 --> 00:02:30,400
Oh, don't worry.
47
00:02:30,400 --> 00:02:32,400
I was gonna do the floor in a moment, anyway.
48
00:02:32,400 --> 00:02:34,400
Mind you, stay away from Mr. Curry.
49
00:02:34,400 --> 00:02:37,400
He'll have you cleaning up his whole garden for nothing.
50
00:02:37,400 --> 00:02:38,400
Just you watch.
51
00:02:41,400 --> 00:02:42,400
Oh, no.
52
00:02:42,400 --> 00:02:43,400
Oh, no!
53
00:02:46,400 --> 00:02:48,400
Now, where did you come from?
54
00:02:48,400 --> 00:02:51,400
Your mother will be very worried about you.
55
00:02:54,400 --> 00:02:57,400
There you are. You've got to be more careful.
56
00:02:57,400 --> 00:03:01,400
You're not supposed to fly till after you've hatched.
57
00:03:01,400 --> 00:03:04,400
(male 1) 'You there, bear,
58
00:03:01,400 --> 00:03:04,400
give me my ball back.'
59
00:03:04,400 --> 00:03:05,400
Who's talking?
60
00:03:05,400 --> 00:03:09,400
(male 1) 'Give me my golf ball back
61
00:03:05,400 --> 00:03:09,400
instantly!'
62
00:03:09,400 --> 00:03:11,400
- Where are you? - 'Over here!'
63
00:03:11,400 --> 00:03:14,400
Oh, this is a very good game, Mr. Curry.
64
00:03:14,400 --> 00:03:17,400
(Mr. Curry) Game? This isn't a game,
65
00:03:14,400 --> 00:03:17,400
bear!
66
00:03:17,400 --> 00:03:19,400
[gasps]
67
00:03:19,400 --> 00:03:22,400
I didn't know you were spying on me, Mr. Curry.
68
00:03:22,400 --> 00:03:24,400
- I mean-- - Spying?
69
00:03:24,400 --> 00:03:27,400
I'll give you spying, bear. See this?
70
00:03:27,400 --> 00:03:31,400
There's another one just like it somewhere in your garden.
71
00:03:31,400 --> 00:03:34,400
- What are you doing, bear? - Tsk, tsk, tsk.
72
00:03:34,400 --> 00:03:36,400
Oh, your mother will be worried sick
73
00:03:36,400 --> 00:03:38,400
if I don't get you back in your nest.
74
00:03:38,400 --> 00:03:41,400
You come back here this instant!
75
00:03:41,400 --> 00:03:43,400
Thank you for finding that egg, Mr. Curry.
76
00:03:43,400 --> 00:03:45,400
I'm sure its mother will be very happy.
77
00:03:45,400 --> 00:03:47,400
Egg? What are you ta..
78
00:03:47,400 --> 00:03:50,400
[laughs] Yes, the egg.
79
00:03:50,400 --> 00:03:54,400
I'll bet you could find a lot more eggs in my garden
80
00:03:54,400 --> 00:03:57,400
and return them to their...nest
81
00:03:57,400 --> 00:04:00,400
if you only mowed the lawn.
82
00:04:00,400 --> 00:04:03,400
Think how happy that mother bird will be.
83
00:04:03,400 --> 00:04:07,400
And, in addition, I'll actually pay you sixpence.
84
00:04:07,400 --> 00:04:12,400
'You'll be doing a good deed and making money.'
85
00:04:13,400 --> 00:04:15,400
I'll do it.
86
00:04:15,400 --> 00:04:17,400
Mrs. Bird will be very pleased.
87
00:04:17,400 --> 00:04:18,400
Why?
88
00:04:18,400 --> 00:04:20,400
She thought I'd have to do it for free.
89
00:04:21,400 --> 00:04:23,400
And here you are paying me sixpence.
90
00:04:23,400 --> 00:04:27,400
That will show her you're not such a skinflint after all.
91
00:04:27,400 --> 00:04:29,400
Since you'll already be tidying up
92
00:04:29,400 --> 00:04:32,400
you might also trim my tree.
93
00:04:32,400 --> 00:04:34,400
For the birds, mind you.
94
00:04:34,400 --> 00:04:37,400
To make their homes more pleasant.
95
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
And before you saw off that branch
96
00:04:38,400 --> 00:04:40,400
make sure and anchor it to something heavy
97
00:04:41,400 --> 00:04:42,400
so it falls in the right place.
98
00:04:42,400 --> 00:04:43,400
Now, you hop to it.
99
00:04:43,400 --> 00:04:46,400
This should all be done by the time I return.
100
00:04:46,400 --> 00:04:48,400
Uh, we wouldn't want any of those eggs
101
00:04:48,400 --> 00:04:50,400
'to hatch out of their nests and be scared'
102
00:04:50,400 --> 00:04:54,400
'because they couldn't find their mothers now, would we?'
103
00:05:00,400 --> 00:05:01,400
Timber!
104
00:05:02,400 --> 00:05:03,400
crash
105
00:05:04,400 --> 00:05:08,400
Very good. You fell exactly where I meant you to.
106
00:05:08,400 --> 00:05:11,400
Now where's that mower?
107
00:05:11,400 --> 00:05:15,400
I better get started if I'm to finish before Mr. Curry returns.
108
00:05:15,400 --> 00:05:18,400
Oh, this could be very bad for me.
109
00:05:18,400 --> 00:05:21,400
How will I ever explain this to Mr. Curry?
110
00:05:21,400 --> 00:05:25,400
Perhaps if I borrow Mr. Brown's power mower and finish the job
111
00:05:25,400 --> 00:05:28,400
he won't notice that his lawn mower is missing.
112
00:05:28,400 --> 00:05:29,400
For a while, anyway.
113
00:05:29,400 --> 00:05:32,400
I've seen Mr. Brown do this so many times.
114
00:05:33,400 --> 00:05:35,400
Well, he just pulls this cord..
115
00:05:35,400 --> 00:05:37,400
[engine sputtering]
116
00:05:38,400 --> 00:05:40,400
[engine revs]
117
00:05:40,400 --> 00:05:42,400
vroom
118
00:05:45,400 --> 00:05:47,400
Uh-oh.
119
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
crash
120
00:05:57,400 --> 00:05:59,400
[mower approaching]
121
00:05:59,400 --> 00:06:01,400
Look out!
122
00:06:01,400 --> 00:06:03,400
crash
123
00:06:08,400 --> 00:06:12,400
[people screaming]
124
00:06:16,400 --> 00:06:18,400
[crash]
125
00:06:26,400 --> 00:06:30,400
You come back here and stop when I tell you to stop!
126
00:06:35,400 --> 00:06:36,400
Come back here!
127
00:06:40,400 --> 00:06:42,400
[tires screeching]
128
00:06:42,400 --> 00:06:44,400
[engine stops]
129
00:06:44,400 --> 00:06:46,400
Mr. Brown, are you alright?
130
00:06:46,400 --> 00:06:48,400
Oh, yes, Mr. Gruber.
131
00:06:48,400 --> 00:06:51,400
I think I must have pulled the wrong lever by mistake.
132
00:06:51,400 --> 00:06:54,400
I believe this is the culprit.
133
00:06:54,400 --> 00:06:56,400
Your hat covered the carburetor.
134
00:06:56,400 --> 00:06:57,400
What?
135
00:06:57,400 --> 00:07:00,400
It blocked the air intake.
136
00:07:00,400 --> 00:07:01,400
And lucky for you it did
137
00:07:01,400 --> 00:07:05,400
or you would have kept going until you ran out of petrol.
138
00:07:05,400 --> 00:07:09,400
You might have made it all the way back to Darkest Peru.
139
00:07:09,400 --> 00:07:10,400
[laughing]
140
00:07:11,400 --> 00:07:13,400
You'd best hide until this blows over.
141
00:07:13,400 --> 00:07:16,400
Here, in the grass catcher.
142
00:07:18,400 --> 00:07:20,400
Alright, where is he?
143
00:07:20,400 --> 00:07:23,400
Ah, good day, officer. How may I help you?
144
00:07:23,400 --> 00:07:25,400
Just tell me where he is and be quick about it.
145
00:07:25,400 --> 00:07:26,400
Who?
146
00:07:27,400 --> 00:07:29,400
A young bear driving a power mower
147
00:07:29,400 --> 00:07:30,400
down the Queen's highway.
148
00:07:30,400 --> 00:07:32,400
Out of control he was
149
00:07:32,400 --> 00:07:34,400
and headed this way.
150
00:07:34,400 --> 00:07:37,400
(Mr. Gruber) 'A young bear?
151
00:07:34,400 --> 00:07:37,400
What sort of bear?'
152
00:07:37,400 --> 00:07:41,400
(male 2) 'Dressed in a duffle coat and
153
00:07:37,400 --> 00:07:41,400
wearing a funny sort of hat.'
154
00:07:41,400 --> 00:07:43,400
I've seen him around here before.
155
00:07:44,400 --> 00:07:46,400
I can't say that I see anyone around
156
00:07:46,400 --> 00:07:48,400
answering to that description.
157
00:07:48,400 --> 00:07:51,400
Alright, sir, but I'll be back.
158
00:07:51,400 --> 00:07:54,400
And if a certain bargain is still outside
159
00:07:54,400 --> 00:07:55,400
a certain person's shop
160
00:07:55,400 --> 00:07:59,400
I'll make it my business to look further into the matter.
161
00:08:02,400 --> 00:08:03,400
All clear.
162
00:08:03,400 --> 00:08:05,400
Oh, thank you very much, Mr. Gruber.
163
00:08:05,400 --> 00:08:07,400
I hope I did rightly
164
00:08:07,400 --> 00:08:10,400
not knowing the facts of the case and all.
165
00:08:10,400 --> 00:08:11,400
Oh, that's alright.
166
00:08:11,400 --> 00:08:13,400
I don't exactly know what happened either.
167
00:08:14,400 --> 00:08:15,400
I don't suppose I could interest you
168
00:08:15,400 --> 00:08:18,400
in a spot of cocoa and a bun?
169
00:08:18,400 --> 00:08:20,400
Oh, it's a very kind offer.
170
00:08:20,400 --> 00:08:22,400
I'd love to stay, but I must get back
171
00:08:22,400 --> 00:08:26,400
find Mr. Curry's lawn mower and finish mowing the lawn.
172
00:08:26,400 --> 00:08:28,400
There will be more eggs. See?
173
00:08:28,400 --> 00:08:30,400
[laughs] Oh, no, Mr. Brown.
174
00:08:30,400 --> 00:08:33,400
This isn't an egg. It's a golf ball.
175
00:08:33,400 --> 00:08:35,400
'It's used in a sporting event.'
176
00:08:35,400 --> 00:08:39,400
'I believe you've been made spot of.'
177
00:08:42,400 --> 00:08:45,400
I'll have to think what to do next.
178
00:08:46,400 --> 00:08:48,400
Thank you for your trouble, Mr. Gruber.
179
00:08:48,400 --> 00:08:51,400
You are certainly welcome, Mr. Brown.
180
00:08:54,400 --> 00:08:56,400
There you are, bear!
181
00:08:58,400 --> 00:09:00,400
Look what you've done!
182
00:09:00,400 --> 00:09:03,400
Perhaps I could glue it back on, Mr. Curry.
183
00:09:03,400 --> 00:09:05,400
Glue it? Bah-ha!
184
00:09:05,400 --> 00:09:07,400
And what about the rest of the mess?
185
00:09:07,400 --> 00:09:11,400
How do you intend to make restitution?
186
00:09:13,400 --> 00:09:14,400
What's this?
187
00:09:14,400 --> 00:09:17,400
I don't want your marmalade sandwich!
188
00:09:17,400 --> 00:09:20,400
I want my lawn properly mowed.
189
00:09:20,400 --> 00:09:21,400
'And I want my lawn mower back!'
190
00:09:22,400 --> 00:09:23,400
What have you done with it, eh, bear?
191
00:09:23,400 --> 00:09:25,400
Probably made a pretty penny on it.
192
00:09:26,400 --> 00:09:28,400
It's an antique, you know.
193
00:09:28,400 --> 00:09:29,400
'Well, I won't have it.'
194
00:09:29,400 --> 00:09:32,400
'The proper authorities will be properly notified'
195
00:09:32,400 --> 00:09:35,400
'and the culprit properly identified.'
196
00:09:35,400 --> 00:09:37,400
And you can bet sixpence on that!
197
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
- What's this? - I found your--
198
00:09:41,400 --> 00:09:42,400
What are you doing, bear?
199
00:09:42,400 --> 00:09:44,400
Don't you know any better than to point
200
00:09:44,400 --> 00:09:46,400
sharp objects at people?
201
00:09:46,400 --> 00:09:47,400
Yeow!
202
00:09:47,400 --> 00:09:48,400
snip
203
00:09:53,400 --> 00:09:55,400
[screams]
204
00:09:55,400 --> 00:09:59,400
Bear, you'll pay for this!
205
00:10:01,400 --> 00:10:03,400
Mind what you're doing.
206
00:10:03,400 --> 00:10:05,400
I shall sue if you do me any damage.
207
00:10:07,400 --> 00:10:08,400
Stop!
208
00:10:08,400 --> 00:10:10,400
Oh, this is your fault, bear.
209
00:10:10,400 --> 00:10:12,400
Just you wait.
210
00:10:12,400 --> 00:10:15,400
I mean to extract my pound of fur.
211
00:10:15,400 --> 00:10:17,400
Let's go.
212
00:10:17,400 --> 00:10:18,400
Ouch!
213
00:10:19,400 --> 00:10:21,400
Don't worry, Paddington.
214
00:10:21,400 --> 00:10:23,400
He can't do a thing to you.
215
00:10:23,400 --> 00:10:26,400
[siren wailing]
216
00:10:29,400 --> 00:10:31,400
[groaning]
217
00:10:32,400 --> 00:10:35,400
Mr. Curry, it's me, Paddington.
218
00:10:35,400 --> 00:10:38,400
I brought some special goodies from home.
219
00:10:38,400 --> 00:10:39,400
Is that you, bear?
220
00:10:39,400 --> 00:10:42,400
Come here where I can see you.
221
00:10:42,400 --> 00:10:44,400
What did you bring?
222
00:10:44,400 --> 00:10:45,400
[screams]
223
00:10:45,400 --> 00:10:47,400
Bear, what is the matter with you?
224
00:10:47,400 --> 00:10:50,400
Nothing is the matter with Paddington
225
00:10:50,400 --> 00:10:53,400
anymore than there's anything wrong with you.
226
00:10:53,400 --> 00:10:56,400
These will do nicely. For now.
227
00:10:58,400 --> 00:11:00,400
But next time, bear
228
00:11:00,400 --> 00:11:03,400
don't pick the cherries off my cake.
229
00:11:03,400 --> 00:11:05,400
I'd go with you, Paddington
230
00:11:05,400 --> 00:11:07,400
but I've got too much to do here.
231
00:11:07,400 --> 00:11:10,400
Besides, I simply can't stand the whining.
232
00:11:10,400 --> 00:11:13,400
Mind you, don't stay too long
233
00:11:10,400 --> 00:11:13,400
doing his bidding.
234
00:11:13,400 --> 00:11:17,400
Just in case, this thermos of hot cocoa is for you.
235
00:11:17,400 --> 00:11:18,400
Thank you, Mrs. Bird.
236
00:11:18,400 --> 00:11:20,400
That Mr. Curry.
237
00:11:20,400 --> 00:11:22,400
Every time the doctor says he can go home
238
00:11:22,400 --> 00:11:23,400
he gets sick again.
239
00:11:23,400 --> 00:11:26,400
He'll do anything for a free meal.
240
00:11:30,400 --> 00:11:33,400
I don't see any Mr. Curry.
241
00:11:33,400 --> 00:11:34,400
- Do you have an appointment? - Oh, yes.
242
00:11:34,400 --> 00:11:38,400
Mrs. Bird called in advance and made it for me.
243
00:11:38,400 --> 00:11:40,400
Paddington Brown, 32 Windsor Gardens.
244
00:11:40,400 --> 00:11:43,400
I don't see an appointment for you, Mr. Brown.
245
00:11:43,400 --> 00:11:47,400
'In fact, I don't see an appointment for any bear.'
246
00:11:47,400 --> 00:11:50,400
But don't worry, I'll put you in touch with Mr. Grant.'
247
00:11:50,400 --> 00:11:52,400
He handles all the tough cases.
248
00:11:52,400 --> 00:11:56,400
- Is that the headman? - Did you say headman?
249
00:11:56,400 --> 00:12:00,400
[laughs] Why didn't you say
250
00:11:56,400 --> 00:12:00,400
you wanted a psychiatrist?
251
00:12:00,400 --> 00:12:03,400
You know, a head-shrinker.
252
00:12:03,400 --> 00:12:05,400
A head-shrinker?
253
00:12:05,400 --> 00:12:07,400
Oh, I'd much rather have my hat stretched
254
00:12:07,400 --> 00:12:08,400
than have my head shrunk.
255
00:12:08,400 --> 00:12:11,400
[laughs] That's a good one.
256
00:12:11,400 --> 00:12:14,400
I'll ring up Dr. Haines and see if he's got the time for you.
257
00:12:14,400 --> 00:12:17,400
I'm sure he will.
258
00:12:17,400 --> 00:12:21,400
[laughs] I have never had
259
00:12:17,400 --> 00:12:21,400
a bear patient before.
260
00:12:21,400 --> 00:12:23,400
And I've never had my head shrunk.
261
00:12:23,400 --> 00:12:27,400
A-and to be quite honest, I'm not sure I want to do it now.
262
00:12:27,400 --> 00:12:29,400
I promise you won't feel a thing.
263
00:12:29,400 --> 00:12:32,400
Now, please lie back, get comfortable
264
00:12:32,400 --> 00:12:34,400
and look up at the ceiling.
265
00:12:34,400 --> 00:12:36,400
'Oh, very good.'
266
00:12:36,400 --> 00:12:39,400
'Now, I want to play a game with you'
267
00:12:39,400 --> 00:12:40,400
'to test your reactions.'
268
00:12:41,400 --> 00:12:42,400
'I will say a word'
269
00:12:42,400 --> 00:12:44,400
'and then you will immediately respond'
270
00:12:44,400 --> 00:12:47,400
'with a word that has the opposite meaning.'
271
00:12:47,400 --> 00:12:49,400
- Right? - Wrong.
272
00:12:49,400 --> 00:12:52,400
- Hmm, what's the matter? - Nothing, Dr. Haines.
273
00:12:52,400 --> 00:12:53,400
I'm just doing as told.
274
00:12:53,400 --> 00:12:56,400
You said right, so I said wrong.
275
00:12:56,400 --> 00:13:00,400
No. You will wait until I tell you to start.
276
00:13:00,400 --> 00:13:01,400
I will count to three first.
277
00:13:01,400 --> 00:13:04,400
[chuckles] One, two, three, go.
278
00:13:04,400 --> 00:13:05,400
Stop.
279
00:13:06,400 --> 00:13:07,400
[grumbles] Very good.
280
00:13:08,400 --> 00:13:09,400
- 'Very bad.' - Look here--
281
00:13:09,400 --> 00:13:11,400
Look there.
282
00:13:11,400 --> 00:13:13,400
Can't you think of any more words, Dr.
283
00:13:11,400 --> 00:13:13,400
Haines?
284
00:13:13,400 --> 00:13:14,400
- White. - Black.
285
00:13:14,400 --> 00:13:15,400
- 'Big.' - Small.
286
00:13:15,400 --> 00:13:17,400
- Fast. - 'Slow.'
287
00:13:17,400 --> 00:13:19,400
- Finished. - 'Started.'
288
00:13:19,400 --> 00:13:20,400
- No, we haven't! - Yes, we have!
289
00:13:21,400 --> 00:13:22,400
- No, no, no! - Yes, yes, yes!
290
00:13:22,400 --> 00:13:24,400
- Will you stop? - No, I won't.
291
00:13:24,400 --> 00:13:27,400
I should have my head examined.
292
00:13:27,400 --> 00:13:29,400
Perhaps you need to have it shrunk, Dr.
293
00:13:27,400 --> 00:13:29,400
Haines.
294
00:13:29,400 --> 00:13:32,400
The receptionist knows all about that.
295
00:13:34,400 --> 00:13:36,400
No!
296
00:13:43,400 --> 00:13:46,400
It's a good thing Mrs. Bird packed that cocoa for me.
297
00:13:50,400 --> 00:13:52,400
Hot!
298
00:13:52,400 --> 00:13:54,400
(all) Shh!
299
00:14:01,400 --> 00:14:04,400
This is just like my favorite TV program
300
00:14:04,400 --> 00:14:06,400
"Daredevil Doctor."
301
00:14:11,400 --> 00:14:13,400
Maybe this will help me find Mr. Curry.
302
00:14:13,400 --> 00:14:16,400
(female 1) There you are!
303
00:14:13,400 --> 00:14:16,400
You're wanted in X-ray.
304
00:14:16,400 --> 00:14:19,400
- Where have you been? - I-I just got here.
305
00:14:20,400 --> 00:14:22,400
- I found him. - Where?
306
00:14:22,400 --> 00:14:24,400
- In supply. - No.
307
00:14:24,400 --> 00:14:26,400
I mean, where is he now?
308
00:14:27,400 --> 00:14:29,400
Good to finally meet you.
309
00:14:29,400 --> 00:14:31,400
Let me get right to the point.
310
00:14:31,400 --> 00:14:33,400
What do you make of these?
311
00:14:39,400 --> 00:14:41,400
Would you look at that?
312
00:14:41,400 --> 00:14:44,400
Good gracious. You look like a bear.
313
00:14:44,400 --> 00:14:46,400
But what I'm interested in
314
00:14:46,400 --> 00:14:49,400
is what you can tell me about this skeleton.
315
00:14:49,400 --> 00:14:52,400
Oh, I don't know, but I think your X-ray's cracked.
316
00:14:52,400 --> 00:14:54,400
- See? - No.
317
00:14:54,400 --> 00:14:56,400
Well, I think that bone is cracked.
318
00:14:56,400 --> 00:14:59,400
If I may ask, where did you go to school?
319
00:14:59,400 --> 00:15:01,400
Oh, I never went to school.
320
00:15:01,400 --> 00:15:04,400
My Aunt Lucy taught me everything I know.
321
00:15:05,400 --> 00:15:06,400
Perhaps one day you'll share
322
00:15:06,400 --> 00:15:08,400
your Aunt Lucy's knowledge with me.
323
00:15:09,400 --> 00:15:11,400
I'd be very happy to.
324
00:15:11,400 --> 00:15:14,400
Uh, but right now, I've got to find a patient.
325
00:15:15,400 --> 00:15:18,400
Mr. Curry has to be here somewhere.
326
00:15:18,400 --> 00:15:20,400
"Maternity."
327
00:15:23,400 --> 00:15:26,400
Don't tell me the shrinker has been here too.
328
00:15:26,400 --> 00:15:29,400
Oh, the shrinker strikes again.
329
00:15:29,400 --> 00:15:32,400
Is that you, Mr. Curry?
330
00:15:32,400 --> 00:15:34,400
[wailing]
331
00:15:36,400 --> 00:15:38,400
Is that you, Mr. Curry?
332
00:15:38,400 --> 00:15:40,400
[wailing]
333
00:15:40,400 --> 00:15:42,400
Are you the father?
334
00:15:42,400 --> 00:15:45,400
Me? A father? No.
335
00:15:45,400 --> 00:15:49,400
Well, in that case, what are you doing in the maternity ward?
336
00:15:52,400 --> 00:15:53,400
Mr. Curry?
337
00:15:53,400 --> 00:15:54,400
Mr. Curry?
338
00:15:54,400 --> 00:15:57,400
[groaning]
339
00:15:57,400 --> 00:16:01,400
Oh, I didn't realize you were so badly hurt, Mr. Curry.
340
00:16:01,400 --> 00:16:04,400
My name is not Curry.
341
00:16:04,400 --> 00:16:07,400
[groaning]
342
00:16:07,400 --> 00:16:08,400
[screaming]
343
00:16:08,400 --> 00:16:10,400
[beeping]
344
00:16:11,400 --> 00:16:15,400
Oh, pardon me. I-I hope you're feeling much better very soon.
345
00:16:15,400 --> 00:16:18,400
Thank you. I do feel much better.
346
00:16:18,400 --> 00:16:20,400
[sighs]
347
00:16:21,400 --> 00:16:23,400
Mr. Curry, a-are you in there?
348
00:16:26,400 --> 00:16:30,400
[sighs] This outfit has cost me
349
00:16:26,400 --> 00:16:30,400
no end of trouble.
350
00:16:30,400 --> 00:16:32,400
I'll be glad when I'm rid of it.
351
00:16:32,400 --> 00:16:36,400
Hello. Are you one of them gentlemen from overseas?
352
00:16:36,400 --> 00:16:38,400
- I'm from Darkest Peru. - Thought so.
353
00:16:38,400 --> 00:16:42,400
Listen, Sir Archibald is making his rounds right now.
354
00:16:42,400 --> 00:16:44,400
I don't think he'd take kindly
355
00:16:44,400 --> 00:16:45,400
to one of his students being late.
356
00:16:46,400 --> 00:16:47,400
If you hurry, you can catch up to him
357
00:16:47,400 --> 00:16:50,400
before he notices you're missing.
358
00:16:50,400 --> 00:16:53,400
So you've decided to come, have you?
359
00:16:53,400 --> 00:16:55,400
How nice for all of us.
360
00:16:55,400 --> 00:16:57,400
Since you're here
361
00:16:57,400 --> 00:17:00,400
why don't you diagnose this patient?
362
00:17:00,400 --> 00:17:02,400
- What patient? - 'That patient.'
363
00:17:02,400 --> 00:17:03,400
What's wrong with him?
364
00:17:03,400 --> 00:17:06,400
That's what I want you to tell me.
365
00:17:06,400 --> 00:17:08,400
Listen to his heartbeat.
366
00:17:10,400 --> 00:17:12,400
[opera music] 'Well, what do you hear?'
367
00:17:12,400 --> 00:17:14,400
It sounds like "Phantom Of The Opera."
368
00:17:14,400 --> 00:17:17,400
He's not gonna be operating, is he?
369
00:17:17,400 --> 00:17:19,400
[teeth chattering]
370
00:17:19,400 --> 00:17:22,400
Rest assured, sir, it is most unlikely.
371
00:17:22,400 --> 00:17:24,400
[music continues]
372
00:17:25,400 --> 00:17:28,400
As a doctor, you, sir, are a disgrace
373
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
to your profession!
374
00:17:29,400 --> 00:17:32,400
A doctor? I'm not a doctor.
375
00:17:32,400 --> 00:17:34,400
I'm a bear.
376
00:17:34,400 --> 00:17:36,400
I've come to visit Mr. Curry.
377
00:17:36,400 --> 00:17:39,400
Oh, you're a friend of Mr. Curry?
378
00:17:39,400 --> 00:17:43,400
Well, I'm not really a friend of his.
379
00:17:43,400 --> 00:17:45,400
I'm just a next-door neighbor.
380
00:17:45,400 --> 00:17:48,400
'I'm not sure Mr. Curry has any friends.'
381
00:17:50,400 --> 00:17:52,400
And where do you think you're going?
382
00:17:52,400 --> 00:17:54,400
It's a miracle! I'm cured.
383
00:17:55,400 --> 00:17:56,400
Oh, speaking of cures..
384
00:17:57,400 --> 00:18:01,400
[chuckles] ...I think I know a way
385
00:17:57,400 --> 00:18:01,400
to cure Mr. Curry
386
00:18:01,400 --> 00:18:04,400
free up a hospital bed for a real sick person
387
00:18:04,400 --> 00:18:08,400
and give Mr. Curry a bit of his own.
388
00:18:08,400 --> 00:18:10,400
'Are you any good at tricks, bear?'
389
00:18:10,400 --> 00:18:13,400
Oh, yes, bears are very good at tricks.
390
00:18:13,400 --> 00:18:17,400
So how's the patient today?
391
00:18:17,400 --> 00:18:20,400
[groans] Worse. Much worse.
392
00:18:21,400 --> 00:18:23,400
Oh, I thought that might be the case.
393
00:18:23,400 --> 00:18:26,400
That's why we've decided to operate.
394
00:18:26,400 --> 00:18:28,400
Operate?
395
00:18:28,400 --> 00:18:31,400
Oh, yes, and I'm afraid this case is far too difficult
396
00:18:31,400 --> 00:18:32,400
for me, Mr. Curry.
397
00:18:33,400 --> 00:18:36,400
I've had to call in a specialist from Peru.
398
00:18:36,400 --> 00:18:39,400
'Nobody knows quite what he does in the jungle'
399
00:18:39,400 --> 00:18:41,400
'but, yes, it appears to work.'
400
00:18:43,400 --> 00:18:45,400
Is that you, bear?
401
00:18:45,400 --> 00:18:47,400
I thought so.
402
00:18:47,400 --> 00:18:49,400
[groans]
403
00:18:49,400 --> 00:18:51,400
I think I'm going to have another relapse.
404
00:18:51,400 --> 00:18:53,400
I'm terribly sorry, Mr. Curry.
405
00:18:54,400 --> 00:18:56,400
Look, I brought you some more goodies.
406
00:18:56,400 --> 00:18:59,400
Careful where you put that stuff, bear.
407
00:18:59,400 --> 00:19:01,400
I don't want any crumbs in my bed.
408
00:19:01,400 --> 00:19:04,400
'And if I see any cherries missing from the cake'
409
00:19:04,400 --> 00:19:06,400
I'll know who took them.
410
00:19:06,400 --> 00:19:09,400
Also, I hope you remembered to bring the..
411
00:19:09,400 --> 00:19:11,400
[screams]
412
00:19:11,400 --> 00:19:12,400
Bear!
413
00:19:12,400 --> 00:19:14,400
I don't know what you did, bear
414
00:19:14,400 --> 00:19:16,400
but you'll be sorry you did it.
415
00:19:16,400 --> 00:19:18,400
I didn't screw the top back on my thermos
416
00:19:18,400 --> 00:19:20,400
of hot cocoa very well.
417
00:19:20,400 --> 00:19:22,400
Hot cocoa?
418
00:19:22,400 --> 00:19:23,400
[laughs]
419
00:19:23,400 --> 00:19:26,400
Well, all the really best cures
420
00:19:26,400 --> 00:19:28,400
are discovered by accident.
421
00:19:29,400 --> 00:19:33,400
Well, I suppose you've done your best.
422
00:19:33,400 --> 00:19:38,400
By the way, Mr. Curry, I found all these golf balls.
423
00:19:38,400 --> 00:19:39,400
Why don't you try hitting them?
424
00:19:39,400 --> 00:19:43,400
Mr. Gruber tells me that's what you're supposed to do with them.
425
00:19:46,400 --> 00:19:47,400
Fore!
426
00:19:49,400 --> 00:19:50,400
[screams]
427
00:19:50,400 --> 00:19:53,400
[rumbling]
428
00:19:56,400 --> 00:19:58,400
Oh, I forgot to mention.
429
00:19:58,400 --> 00:20:02,400
Since you were so worried about all those eggs yesterday
430
00:20:02,400 --> 00:20:06,400
I found some old birds' nests for your tree
431
00:20:06,400 --> 00:20:08,400
and I filled them for you.
432
00:20:08,400 --> 00:20:11,400
'I'm afraid they're only chickens' eggs, but--'
433
00:20:11,400 --> 00:20:15,400
So that's why I couldn't find any for breakfast this morning.
434
00:20:15,400 --> 00:20:17,400
I wondered where they got to.
435
00:20:17,400 --> 00:20:21,400
Eggs? I'll give you eggs, bear!
436
00:20:23,400 --> 00:20:25,400
[theme music]
437
00:20:36,400 --> 00:20:39,400
♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪
438
00:20:39,400 --> 00:20:42,400
♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪
439
00:20:42,400 --> 00:20:45,400
♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪
440
00:20:45,400 --> 00:20:48,400
♪ Doo-bee doo-bee doo-ba doo-wa ♪
441
00:20:51,400 --> 00:20:54,400
♪ Doo-ba doo-ba doo-bee doo-ba doo-bee doo-wa ♪♪
442
00:20:54,450 --> 00:20:59,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.