All language subtitles for Onimasa.1982.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:08,281 This is a fictitious story created on the basis of the original work by miyao tomiko; All names, etc. Of its characters, groups, etc. Have no connection whatsoever to anything actual. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,179 --> 00:00:20,179 Toei 5 00:00:35,160 --> 00:00:38,368 Summer, 1940 6 00:00:38,497 --> 00:00:41,785 Kyoto: Hashimoto red light district 7 00:01:05,732 --> 00:01:07,939 Don't push. 8 00:01:08,110 --> 00:01:11,819 Excuse me... excuse me... 9 00:01:11,905 --> 00:01:14,988 Please let me through. 10 00:01:16,243 --> 00:01:19,155 - Who are you? - I am an acquaintance. 11 00:01:20,038 --> 00:01:24,122 I'd say she died only a few hours ago. 12 00:01:24,418 --> 00:01:29,333 She appears to have had a miscarriage. Where's the husband? 13 00:01:29,506 --> 00:01:33,795 Yes. According to the neighbors, she was involved with many men. 14 00:01:33,885 --> 00:01:35,500 I see. 15 00:01:37,264 --> 00:01:38,879 Hana-chan... 16 00:01:39,474 --> 00:01:41,089 You know her? 17 00:01:41,977 --> 00:01:42,977 Yes. 18 00:01:43,020 --> 00:01:45,011 What's your relationship to her? 19 00:01:45,480 --> 00:01:47,596 She's my younger sister. 20 00:01:47,649 --> 00:01:50,561 Younger sister? What's her name? 21 00:01:53,196 --> 00:01:56,563 Kiryuin hanako. 22 00:01:57,284 --> 00:02:00,401 "Kiryuin?" how is that written? 23 00:02:04,875 --> 00:02:09,039 "Oni" with "ryu,” as in "ryu-go-Jo"... 24 00:02:09,379 --> 00:02:12,212 «.."in" is the "in" that is used in monastic names. 25 00:02:12,674 --> 00:02:14,539 And... 26 00:02:16,094 --> 00:02:18,005 As for "Hana" 27 00:02:19,014 --> 00:02:20,629 as for "Hana" 28 00:02:21,308 --> 00:02:24,800 it's the "Hana" that means flowers. 29 00:02:27,814 --> 00:02:35,814 I was adopted into the kiryuin household the year before hanako was born. 30 00:02:36,782 --> 00:02:40,149 It was Autumn of 1918. 31 00:02:40,202 --> 00:02:47,995 Onimasa: The Japanese godfather 32 00:02:48,168 --> 00:02:50,750 a toei and haiyuza eiga hoso co-production 33 00:02:50,837 --> 00:02:54,750 production design by sato masayuki, kusakabe goro produced by namura kyo, endo takeshi 34 00:02:54,841 --> 00:02:58,154 original work by miyao tomiko screenplay by takada koji 35 00:02:58,178 --> 00:03:01,491 cinematography by morita fujio art direction by nishioka yoshinobu lighting engineer: Masuda yoshiaki 36 00:03:01,515 --> 00:03:04,827 assistant director: Shimizu Akira sound engineer: Arakawa teruhiko recording engineer: Hirai kiyoshige 37 00:03:04,851 --> 00:03:08,164 secretary: Tanaka misa-e props: Miura kimihisa set designer: Nishida tadao, fukui keizo background designer: Nishimura saburo Japanese music: Nakamoto toshiki 38 00:03:08,188 --> 00:03:13,588 costumes by matsuda kou makeup and coiffure by towa cosmetics actors clerk: Terauchi fumio tattoos by mouri seiji stand-in: Doi jun-noyu 39 00:03:18,198 --> 00:03:20,780 filming cooperation by tosa fighter-dogs center 40 00:03:24,871 --> 00:03:25,451 cart: "Oni" 41 00:03:25,455 --> 00:03:27,320 cart: "Oni" ia sossessss = 42 00:03:27,457 --> 00:03:30,699 nakadai tatsuya 43 00:03:30,794 --> 00:03:34,002 natsume masako 44 00:03:34,131 --> 00:03:37,339 Nakamura akiko kana akiko 45 00:03:37,467 --> 00:03:40,709 natsuki mari takasugi kaori shindo emi 46 00:03:40,804 --> 00:03:44,012 uchida ryohei watabiki ko kozawa eitaro 47 00:03:44,141 --> 00:03:47,349 makoto naoya ago & kinzo kokontei tomotsugu sendo nobuko 48 00:03:47,477 --> 00:03:50,719 iwashita hiroshi tanimura masahiko uchida minoru hayashi shotaro hamada torahiko 49 00:03:50,814 --> 00:03:54,022 matsuno Ken-ichi iwao masataka shimizu lkuko 50 00:03:54,151 --> 00:03:56,688 tanba tetsuro 51 00:03:56,820 --> 00:04:00,733 masuoka toru maruhira mineko okawa hiroshi tankuro hirose yoshinobu oki goro 52 00:04:00,824 --> 00:04:04,744 sakurai minoru katsuno kenzo oya takanori fukunaka seishiro miyagi yukio sasaki shunji 53 00:04:04,828 --> 00:04:08,741 tsuna mirin maruyama toshiya tominaga kayoko 54 00:04:08,832 --> 00:04:12,770 arima junpei nakashima shun-ichi otsuki shotaro hori shin-ichi kotani kozo ikeda kenji Yamada yoshiki 55 00:04:12,794 --> 00:04:16,707 murota hideo narita mikio umemiya tatsuo 56 00:04:16,798 --> 00:04:20,040 Yamamoto kei natsuki isao 57 00:04:20,135 --> 00:04:23,423 iwashita shima 58 00:04:24,681 --> 00:04:28,594 directed by gosha hideo 59 00:04:29,603 --> 00:04:32,891 1918, tosa, kochi 60 00:04:33,106 --> 00:04:34,516 - brother, what was that for? - Shut up. 61 00:04:34,524 --> 00:04:36,264 - Brother, what was that for? - Be still. 62 00:04:36,443 --> 00:04:37,649 Shut up. Lay off. 63 00:04:37,652 --> 00:04:39,358 I said, be still. 64 00:04:39,613 --> 00:04:40,898 Hey! 65 00:04:48,371 --> 00:04:51,113 What are we going to do? 66 00:04:53,043 --> 00:04:54,453 Well... 67 00:04:55,253 --> 00:04:58,245 Hiraku is still so immature. 68 00:04:58,924 --> 00:05:02,416 But he might become boss onimasa's heir. 69 00:05:05,806 --> 00:05:10,971 If he's going to amount to anything, he'll need intense training from the boss. 70 00:05:11,144 --> 00:05:15,808 But... the boss is just a yakuza, after all. 71 00:05:21,988 --> 00:05:26,948 For outsiders like us to do business in this town... 72 00:05:27,953 --> 00:05:31,912 A strong supporter is needed, no matter how you look at it. 73 00:05:37,838 --> 00:05:40,250 Zenshichi-San. The boss and the madam are here. 74 00:05:40,423 --> 00:05:41,833 Okay. 75 00:06:17,544 --> 00:06:20,206 Which kid are you giving me? 76 00:06:20,213 --> 00:06:23,626 Yes sir, yes sir, excuse me. 77 00:06:25,719 --> 00:06:28,677 This is the one. Come on, up. Up, up. 78 00:06:33,184 --> 00:06:38,178 I'm not going to eat you. You don't have to be so scared. 79 00:07:00,921 --> 00:07:07,508 Say. While I'm at it, why don't we take a girl as well? 80 00:07:08,678 --> 00:07:10,259 Th... this one here? 81 00:07:10,263 --> 00:07:13,050 Uta! What about this one? 82 00:07:21,066 --> 00:07:23,933 Look at her, she looks smart. 83 00:07:24,527 --> 00:07:28,361 She's the best kid you've got. I like her. 84 00:07:29,366 --> 00:07:32,403 It's decided, so no sense waiting. I'll come and get you tomorrow. 85 00:07:36,957 --> 00:07:38,117 I've brought them. 86 00:07:38,124 --> 00:07:39,489 Yeah. 87 00:07:47,968 --> 00:07:50,004 Ah, there you are. 88 00:07:51,805 --> 00:07:54,137 - What's the matter? - Hiraku. Come on, hurry and get up. 89 00:07:54,182 --> 00:07:57,549 Come in. = hurry. Stand up. 90 00:07:59,688 --> 00:08:01,974 Sign/lantern: "Kiryuin" 91 00:08:26,131 --> 00:08:29,669 You're here. Welcome! Come over here. 92 00:08:30,802 --> 00:08:32,292 Come here. 93 00:08:34,848 --> 00:08:36,679 Hurry, come here. 94 00:08:43,106 --> 00:08:48,476 What's the matter? Don't be scared. Come on. 95 00:08:58,204 --> 00:09:00,115 What's the matter? 96 00:09:04,586 --> 00:09:07,202 Boss. I brought the kids. 97 00:09:10,341 --> 00:09:13,083 Hey, you're here. 98 00:09:14,345 --> 00:09:17,553 Hey. Everybody, come here for a sec. 99 00:09:17,724 --> 00:09:19,214 Yes. 100 00:09:20,477 --> 00:09:23,890 Hey, the boss wants us. Hurry up and come here. 101 00:09:24,064 --> 00:09:25,554 Yes. 102 00:09:25,732 --> 00:09:30,476 Hmm... the curve of this blade is superb. 103 00:09:31,696 --> 00:09:33,687 Have it sharpened. 104 00:09:33,865 --> 00:09:35,446 Yes. Thank you. 105 00:09:35,575 --> 00:09:39,659 You're an unrivaled connoisseur, boss. 106 00:09:39,954 --> 00:09:42,696 You made my trip from Kyoto worthwhile. 107 00:09:43,708 --> 00:09:47,576 They are hiraku and matsue, my new adoptees. 108 00:09:48,379 --> 00:09:53,294 Get used to them fast... And treat them well. 109 00:09:54,761 --> 00:09:56,968 Nice meeting you. 110 00:10:01,142 --> 00:10:02,507 Everyone... 111 00:10:02,560 --> 00:10:05,893 This is ma-chan and hiraki-chan. They joined our family today. 112 00:10:05,980 --> 00:10:07,561 Look out for them. 113 00:10:07,857 --> 00:10:09,939 Nice meeting you. 114 00:10:11,069 --> 00:10:14,402 Alright then... come on in. 115 00:10:21,204 --> 00:10:22,819 Over here. 116 00:10:30,255 --> 00:10:31,961 Come here, hurry. 117 00:10:47,480 --> 00:10:49,436 This will be your room. 118 00:10:49,524 --> 00:10:54,234 There's no electricity in here yet, so it's inconvenient, but cleaning the room... 119 00:10:54,320 --> 00:10:59,155 And cleaning the lamp, are two chores you will have to do. Alright? 120 00:10:59,742 --> 00:11:03,951 If you're having trouble, you just come and talk to your uncle here. Okay? 121 00:11:42,577 --> 00:11:47,571 Matsue... you're going to be in charge of tending to me from now on. 122 00:11:47,707 --> 00:11:49,368 Understood? 123 00:11:54,714 --> 00:11:56,500 What's your answer? 124 00:12:02,889 --> 00:12:05,221 Say, "yes, father." 125 00:12:12,023 --> 00:12:13,684 Say it! 126 00:12:16,027 --> 00:12:19,019 Yes, father. 127 00:12:59,362 --> 00:13:01,318 Tell Botan to be ready tonight. 128 00:13:01,322 --> 00:13:03,483 Sir, shall I proceed? 129 00:13:04,450 --> 00:13:07,066 Goodbye. 130 00:13:16,629 --> 00:13:19,371 B... b... Botan... 131 00:13:19,549 --> 00:13:21,335 Good job. 132 00:13:24,637 --> 00:13:29,256 M... m... miss... S... s... supper. 133 00:13:46,826 --> 00:13:50,318 Hey, both of you must be hungry. Hang in there, it won't be long. 134 00:13:50,455 --> 00:13:53,413 I'll give you plenty to eat. Just wait right here. 135 00:14:08,890 --> 00:14:13,304 What's the matter? I don't like boys who are crybabies. 136 00:14:20,276 --> 00:14:23,894 You can't run away. You can't... 137 00:14:25,490 --> 00:14:26,900 Understand? 138 00:15:38,729 --> 00:15:40,469 Hiraku? 139 00:15:42,775 --> 00:15:44,436 Where are you? 140 00:15:46,320 --> 00:15:48,402 Where are you, hiraku? 141 00:15:52,034 --> 00:15:54,070 Where did you go, hiraku? 142 00:16:33,117 --> 00:16:35,699 I sincerely apologize... 143 00:16:36,120 --> 00:16:40,955 Boss, if you abandon us, we will have to hang ourselves. 144 00:16:42,251 --> 00:16:43,536 Yes sir. 145 00:16:49,800 --> 00:16:53,759 Matsue... understand? 146 00:16:54,555 --> 00:16:58,719 Be a good girl, for hiraku's sake too. 147 00:16:59,185 --> 00:17:03,849 If you do, the boss and the madam will come to love you. Alright? 148 00:17:05,775 --> 00:17:07,356 I understand. 149 00:17:07,985 --> 00:17:09,566 Alright... 150 00:17:10,821 --> 00:17:13,938 Excuse me. Excuse me. 151 00:17:26,671 --> 00:17:28,286 Matsue. 152 00:17:28,798 --> 00:17:32,086 I'm going to take you to see something nice today. 153 00:17:33,553 --> 00:17:37,421 What's your answer? Don't you want to go? 154 00:17:40,393 --> 00:17:43,305 L... have to go to school. 155 00:17:44,313 --> 00:17:46,599 School? Ditch it. Ditch it. 156 00:17:47,858 --> 00:17:50,850 Education only messes girls up. 157 00:18:36,574 --> 00:18:38,155 Matsue... 158 00:18:38,868 --> 00:18:42,031 This is what battles are all about. 159 00:18:42,538 --> 00:18:45,405 Watch carefully. Understand? 160 00:18:46,459 --> 00:18:47,699 Yes. 161 00:18:49,003 --> 00:18:52,291 The first dog to enter... 162 00:18:52,423 --> 00:19:00,423 Is boss suenaga's national yokozuna grand-champion, "tosa storm." 163 00:19:01,223 --> 00:19:04,090 What do you think? Today's fight is going to be interesting. 164 00:19:04,310 --> 00:19:06,676 Really. Tosa storm's going to win. 165 00:19:11,275 --> 00:19:19,275 The next dog to enter is a high- ranking maegashira, "sea god." 166 00:19:56,070 --> 00:19:57,935 Get him! Get him! 167 00:19:58,030 --> 00:20:02,148 Man, poor thing, he doesn't stand a chance. - Get him! 168 00:20:02,326 --> 00:20:05,068 A maegashira's no match for a yokozuna. 169 00:20:05,204 --> 00:20:07,536 He's going to get killed. 170 00:20:09,500 --> 00:20:12,082 Sea god's going to win. 171 00:20:12,169 --> 00:20:16,833 I can tell by the glint in his eyes. Sea god's going to get a gold star. 172 00:20:53,085 --> 00:20:56,122 He won. He did it. 173 00:20:56,255 --> 00:20:57,244 He won. Sea god won. 174 00:20:57,256 --> 00:21:00,248 The victory goes to sea god. 175 00:21:01,927 --> 00:21:04,919 He won. Sea god won. 176 00:21:31,248 --> 00:21:35,742 How about that... it was just as I predicted, wasn't it? 177 00:21:37,713 --> 00:21:41,422 Hold everything! I object to that fight! 178 00:21:41,509 --> 00:21:43,465 Suenaga-San, to what do you object? 179 00:21:43,636 --> 00:21:47,595 I saw it. That young mutt tricked tosa storm. 180 00:21:47,765 --> 00:21:52,384 Right. I saw it too. There's no way tosa storm could lose to a mutt like that. 181 00:21:52,561 --> 00:21:54,017 - I saw it too. - That's right. 182 00:21:54,146 --> 00:21:57,434 Why you! Stop your dirty accusations! 183 00:21:57,566 --> 00:21:59,477 - Sea god won by skill. - That's right. 184 00:21:59,485 --> 00:22:02,022 Fighting dogs win by skill, not strength. 185 00:22:02,071 --> 00:22:04,107 That's nonsense! 186 00:22:04,240 --> 00:22:06,401 Hey you. This isn't over yet. 187 00:22:06,450 --> 00:22:09,408 - That's right, it's not over. - You're a sore loser, shut up! 188 00:22:09,537 --> 00:22:12,825 Or do you want to fight the dog yourself? - Hold it. Hold it! 189 00:22:13,624 --> 00:22:15,615 Hold it there... 190 00:22:25,386 --> 00:22:28,674 I am onimasa of kutanda. 191 00:22:29,348 --> 00:22:33,216 No matter how you look at it, there's no way you can win. 192 00:22:34,019 --> 00:22:36,351 I understand how you must feel... 193 00:22:36,605 --> 00:22:39,472 But you'd better quiet down and back off. 194 00:22:39,650 --> 00:22:41,561 - That's right. - That's right. 195 00:22:41,694 --> 00:22:43,685 What did you say? Shut up. 196 00:22:43,863 --> 00:22:45,353 Shut up. 197 00:22:46,365 --> 00:22:48,401 Well, well... 198 00:22:48,534 --> 00:22:51,947 A broad with real spirit. 199 00:22:54,665 --> 00:22:59,910 You know shit about dog-fighting. Shut your trap! 200 00:23:00,087 --> 00:23:04,171 Be it beasts, or men. A fight's a fight. 201 00:23:04,300 --> 00:23:07,383 I, onimasa, assuredly saw sea god win. 202 00:23:07,553 --> 00:23:10,966 Where were you looking? What are you talking about? 203 00:23:11,140 --> 00:23:18,012 If you must have it your way, no matter what, I'll take you on. 204 00:23:18,564 --> 00:23:20,350 Is that what you want? 205 00:23:20,357 --> 00:23:22,348 Bring it on. 206 00:23:22,443 --> 00:23:24,525 Bring on a fight, I'll take you on. 207 00:23:24,737 --> 00:23:27,103 Stop it, akio. 208 00:23:27,239 --> 00:23:30,151 Stop it, for crying out loud. 209 00:23:32,119 --> 00:23:36,704 Onimasa-San. Out of respect for you, we'll be on our way today. 210 00:23:36,790 --> 00:23:40,282 But hey... referee. Be careful from now on! 211 00:23:40,586 --> 00:23:41,666 You dumb-ass. 212 00:23:41,670 --> 00:23:44,082 You don't get to fuck us twice. 213 00:23:44,673 --> 00:23:47,164 - I'm going! - Playing dirty. 214 00:23:47,176 --> 00:23:50,339 - I'm going! - Serves you all right! 215 00:23:50,429 --> 00:23:53,387 Idiots! Idiots! 216 00:24:06,195 --> 00:24:08,982 Sign/lantern: "Kiryuin" 217 00:24:20,125 --> 00:24:21,615 Bro... 218 00:24:21,710 --> 00:24:24,201 Bro... bro! 219 00:24:29,468 --> 00:24:31,709 Are you sure suenaga did this? 220 00:24:31,887 --> 00:24:34,629 There's no mistake. 221 00:24:34,765 --> 00:24:38,428 Last night, tachiyama's crew ganged up and killed him. 222 00:24:38,852 --> 00:24:42,094 I saw it happen. I saw with my own eyes. 223 00:24:42,189 --> 00:24:44,145 Boss. 224 00:24:44,274 --> 00:24:51,897 My bro raised him... raised him from a pup, took care of him day and night. 225 00:24:52,366 --> 00:24:56,200 Please avenge him. I beg you! 226 00:24:56,996 --> 00:24:58,532 Boss! 227 00:25:00,833 --> 00:25:04,075 If you help me get my revenge... 228 00:25:05,212 --> 00:25:09,501 I will dedicate myself to your service, for the rest of my life. 229 00:25:10,509 --> 00:25:11,919 I implore you. 230 00:25:14,096 --> 00:25:17,054 I implore you. I implore you. 231 00:25:40,497 --> 00:25:42,829 So sorry. 232 00:25:42,916 --> 00:25:49,583 I've asked around, but nobody knows where suenaga is. 233 00:25:51,508 --> 00:25:57,504 He ran, huh? I've heard it said he was a coward. 234 00:25:57,681 --> 00:26:00,764 If that's the case, it's almost cute. 235 00:26:01,351 --> 00:26:05,594 But probably, he's just hooked up with a new woman. 236 00:26:06,065 --> 00:26:10,900 People don't know it, but he's a sucker when it comes to women. 237 00:26:15,199 --> 00:26:19,317 Boss. What is it that you want with him? 238 00:26:19,411 --> 00:26:23,279 You can tell me, I'll listen in suenaga's stead. 239 00:26:24,416 --> 00:26:31,584 He hired someone who gutted kanematsu's sea god, using this gaff. 240 00:26:32,549 --> 00:26:36,417 I gave him my word that I'd exact revenge. 241 00:26:36,970 --> 00:26:41,054 So until suenaga shows up, I'm not budging. 242 00:26:42,059 --> 00:26:45,927 Are you saying, boss, that you've come all this way to avenge a dog? 243 00:26:46,105 --> 00:26:48,812 And how about you? When tosa storm was defeated... 244 00:26:48,899 --> 00:26:52,642 You got hysterical, as if he was your lover. 245 00:26:54,947 --> 00:26:58,360 I think you've made some kind of mistake, but... 246 00:26:59,910 --> 00:27:05,280 I'll discuss this with suenaga, and pay you a visit later. 247 00:27:06,250 --> 00:27:09,333 So for today, if you don't mind... 248 00:27:14,883 --> 00:27:19,252 Are you telling me, onimasa... To go home empty-handed? 249 00:27:23,183 --> 00:27:26,596 What would you have me do? 250 00:27:27,604 --> 00:27:35,604 You're here representing suenaga, so you must be prepared for the consequences. 251 00:27:36,572 --> 00:27:40,941 I understand... boss onimasa. 252 00:27:45,164 --> 00:27:48,406 I'll work off the debt. 253 00:28:07,311 --> 00:28:12,601 So that's what you've been using to drain suenaga's manhood. 254 00:28:13,859 --> 00:28:16,942 And the dragon on your back, boss... 255 00:28:17,946 --> 00:28:20,779 They say you're finished if it looks at you. 256 00:28:21,325 --> 00:28:26,820 And that no woman can resist it. 257 00:28:30,334 --> 00:28:32,370 Boss onimasa. 258 00:28:33,670 --> 00:28:38,915 Do you promise to let bygones be bygones after this? 259 00:28:53,482 --> 00:28:58,727 Madam. I must say, I have truly enjoyed the view. 260 00:28:59,529 --> 00:29:01,736 I'll be leaving now. 261 00:29:02,199 --> 00:29:05,987 As for suenaga, the day will come when he faces my justice. 262 00:29:06,328 --> 00:29:08,034 Tell him that. 263 00:29:11,291 --> 00:29:13,373 Don't underestimate me. 264 00:29:14,086 --> 00:29:18,921 A woman's seductive wiles cannot make me bend my principles. 265 00:29:22,678 --> 00:29:24,589 Bastard! 266 00:29:24,930 --> 00:29:27,546 Hey. All of you... 267 00:29:28,976 --> 00:29:30,807 We're leaving. 268 00:30:02,384 --> 00:30:06,423 Madam! We got trouble! They took otsuru-chan! 269 00:30:06,555 --> 00:30:08,716 Madam! Madam! 270 00:30:08,807 --> 00:30:11,093 We got trouble! They took otsuru-chan! 271 00:30:11,310 --> 00:30:13,050 Listen up. 272 00:30:13,562 --> 00:30:17,896 That punk suenaga probably won't retaliate. 273 00:30:18,525 --> 00:30:23,235 So consider this a festival for real men. It's been a while since we've had one. 274 00:30:23,697 --> 00:30:25,312 Give 'em hell! 275 00:30:25,324 --> 00:30:26,734 Alright! 276 00:30:27,075 --> 00:30:28,064 Let's raise hell. 277 00:30:28,076 --> 00:30:29,441 Yes! 278 00:30:29,536 --> 00:30:30,776 We're all ready. 279 00:30:30,787 --> 00:30:31,822 Yes. 280 00:30:31,913 --> 00:30:33,028 Oh. 281 00:30:55,812 --> 00:30:58,554 Don't lose your cool. 282 00:30:59,149 --> 00:31:02,641 It doesn't matter if the enemy numbers 1 or 10,000. 283 00:31:02,778 --> 00:31:07,863 Watch your step, look into the enemy's eyes, and thrust at them all at once. 284 00:31:07,991 --> 00:31:12,075 Don't retreat. Not even a step! 285 00:31:12,204 --> 00:31:14,536 Kuma! Don't be afraid. Yes sir. 286 00:31:14,664 --> 00:31:17,371 Lantern: "Kiryuin" 287 00:32:09,928 --> 00:32:12,715 They're not coming. They're not coming. 288 00:32:12,848 --> 00:32:18,013 Suenaga took a fishing boat to urado, with a geisha from akaoka. 289 00:32:23,358 --> 00:32:25,314 How annoying. 290 00:32:25,735 --> 00:32:28,477 I always knew the guy did things half-assed... 291 00:32:28,613 --> 00:32:31,320 But he's just a pathetic bump on a log. 292 00:32:31,908 --> 00:32:34,445 What a pain in the ass. 293 00:32:37,581 --> 00:32:43,918 Kanematsu. I need a bellyful of sea-breeze. I'm feeling antsy. 294 00:32:44,004 --> 00:32:51,752 - The merciless wind... merciless wind... - Alright, let's do it. 295 00:32:56,308 --> 00:32:58,219 Hey, kanematsu. 296 00:32:59,269 --> 00:33:02,261 Usa is beyond that mountain there. 297 00:33:02,856 --> 00:33:05,563 That's where I was born. 298 00:33:06,943 --> 00:33:12,688 When I was a kid, the adults and I would grab the Sandy bonito that washed up on shore. 299 00:33:13,074 --> 00:33:20,446 I'd put them on my shoulder, cross that mountain, and take them over to kochi. 300 00:33:21,333 --> 00:33:27,954 But I myself never got to eat Sandy bonito. Not even once. 301 00:33:28,882 --> 00:33:35,629 I told myself that one day, I'd be able to eat the Sandy bonito to my heart's content. 302 00:33:38,141 --> 00:33:42,100 That was my dream when I was a kid. 303 00:33:44,105 --> 00:33:48,064 You over there... are you perhaps onimasa-San? 304 00:33:52,489 --> 00:33:55,071 I'm onimasa of kutanda. 305 00:33:55,700 --> 00:33:57,861 But who are you? 306 00:33:59,204 --> 00:34:03,573 You shouldn't underestimate us here in akaoka. Not all of us here are gutless. 307 00:34:07,546 --> 00:34:10,333 I belong to suenaga heizo's family. 308 00:34:10,674 --> 00:34:16,044 My name is mikazuki jiro. I just got in from naniwa. 309 00:34:19,015 --> 00:34:21,973 How dare you disgrace my brother. 310 00:34:58,179 --> 00:35:01,546 Boss! Run! 311 00:35:02,100 --> 00:35:04,512 Please run! 312 00:35:28,168 --> 00:35:36,168 Indeed, when I see that you are so healthy and happy, sir suda, I, onimasa, sincerely rejoice. 313 00:35:40,055 --> 00:35:43,172 I hear things have been prosperous for you. Good to hear it. 314 00:35:43,350 --> 00:35:45,090 I appreciate it. 315 00:35:45,268 --> 00:35:48,305 I heard you had an altercation with suenaga. 316 00:35:49,814 --> 00:35:53,227 Well... it is a shameful matter. 317 00:35:54,861 --> 00:35:57,318 Alright, alright, that'll do. 318 00:35:58,281 --> 00:36:01,193 Masagoro... you, come over here. 319 00:36:01,743 --> 00:36:03,028 Yes. 320 00:36:04,079 --> 00:36:08,368 I heard you kidnapped a girl called tsuru. 321 00:36:09,626 --> 00:36:14,461 One of my men was wounded by a rabid dog named mikazuki jiro. 322 00:36:14,714 --> 00:36:18,423 He's teetering on the brink of life or death, even as we speak. 323 00:36:19,344 --> 00:36:25,305 I've heard that this jiro got arrested, and in the process got badly wounded. 324 00:36:27,435 --> 00:36:31,644 I'd say that your side came away slightly ahead. 325 00:36:32,232 --> 00:36:35,019 Well, sir... thanks... 326 00:36:35,443 --> 00:36:37,809 Please, I can't let this slide. 327 00:36:38,196 --> 00:36:42,189 If I were to give up on this, I, onimasa, would lose face. 328 00:36:42,909 --> 00:36:47,573 Masagoro... both you and suenaga are my prized proteges. 329 00:36:48,039 --> 00:36:52,408 Let's call this one a draw, and mend some fences. 330 00:36:52,877 --> 00:36:53,866 Sir. 331 00:36:53,878 --> 00:36:56,085 Is Botan well? 332 00:36:56,631 --> 00:36:59,794 Yes. She takes good care of me. 333 00:37:00,385 --> 00:37:07,553 When Botan fell for you, I gave her to you without complaint. Do you know why? 334 00:37:08,226 --> 00:37:12,094 It was because of what you said: "All a man needs is to dress sharply, eat well... 335 00:37:12,188 --> 00:37:16,932 "And have a good woman to make love to. If I can have all that, I'm willing to die." 336 00:37:17,068 --> 00:37:22,688 I was impressed by your gusto. That's why. However, you shouldn't get a swelled head. 337 00:37:22,782 --> 00:37:26,821 A yakuza is a yakuza. Don't think you can rise above your station. 338 00:37:26,911 --> 00:37:29,869 I, for one, will not allow it. Understood? 339 00:37:30,832 --> 00:37:32,197 Sir. 340 00:37:32,959 --> 00:37:37,043 With all due respect, I don't think of myself as a yakuza. 341 00:37:37,464 --> 00:37:42,675 Well now... so you deem yourself a chivalrous man? 342 00:37:43,678 --> 00:37:46,886 I had no idea. 343 00:37:47,766 --> 00:37:48,881 Sir. 344 00:37:48,892 --> 00:37:51,053 Come on, don't get worked up. 345 00:37:51,186 --> 00:37:54,053 Just relax and hang out with me tonight. 346 00:37:59,569 --> 00:38:01,309 I'm much obliged. 347 00:38:01,446 --> 00:38:05,280 It is in this strong tone that we see... 348 00:38:06,034 --> 00:38:11,529 Pervasively, the simple joys of the Japanese ancients. 349 00:38:12,791 --> 00:38:16,249 Those of us who were born in the taisho period... 350 00:38:16,628 --> 00:38:23,249 By reciting this prose, now experience a renewed environment. 351 00:38:23,760 --> 00:38:26,718 Now... listen carefully. 352 00:38:27,806 --> 00:38:33,676 "In the effulgence of sunlight in spring..." 353 00:38:33,895 --> 00:38:40,858 Doors: "Ki" on both sides, the emblem for "kiryuin." 354 00:38:52,580 --> 00:38:56,038 Mother? I just got home. 355 00:39:08,972 --> 00:39:10,837 Mother? 356 00:39:13,309 --> 00:39:15,015 Mother? 357 00:39:15,687 --> 00:39:18,645 What now? You're a nuisance. 358 00:39:18,815 --> 00:39:23,855 I have run out of pencils. May I have some money? 359 00:39:24,279 --> 00:39:26,361 Ask your father. 360 00:39:28,241 --> 00:39:31,825 He keeps all the money in this house. 361 00:39:35,290 --> 00:39:37,702 The boss has returned. 362 00:39:39,711 --> 00:39:41,167 Welcome home. 363 00:39:41,212 --> 00:39:43,419 Welcome home. Welcome home. 364 00:39:43,590 --> 00:39:46,127 Welcome home, father. Um... 365 00:39:46,301 --> 00:39:49,293 Call Botan and emiwaka for tonight. 366 00:39:49,762 --> 00:39:53,254 - Welcome home. - Yeah. How's kanematsu? 367 00:39:53,433 --> 00:39:56,049 Last I heard, he was in bad shape; We'll get more news soon. 368 00:39:56,227 --> 00:39:57,808 Do everything you can for him. 369 00:39:57,979 --> 00:39:59,560 Understood. 370 00:40:51,157 --> 00:40:54,490 Miss Botan. Miss emiwaka. 371 00:40:55,161 --> 00:40:58,073 Father has asked for you, for tonight. 372 00:40:58,998 --> 00:41:00,704 Come here a sec. 373 00:41:02,710 --> 00:41:05,167 Ma-chan, you work so hard. 374 00:41:07,382 --> 00:41:09,373 Close your eyes. 375 00:41:10,134 --> 00:41:12,045 Put out your hand. 376 00:41:23,314 --> 00:41:25,225 Buy yourself a picture-book or something. 377 00:41:25,233 --> 00:41:27,019 Thank you, miss. 378 00:41:27,568 --> 00:41:29,024 Thank you. 379 00:41:29,612 --> 00:41:31,068 Thank you. 380 00:41:31,948 --> 00:41:33,063 Thank you. 381 00:41:36,661 --> 00:41:39,118 She's such a well-behaved, good girl. 382 00:41:39,247 --> 00:41:40,532 Was it my turn? 383 00:41:40,540 --> 00:41:41,950 Yeah it was. 384 00:41:42,041 --> 00:41:43,041 There. 385 00:41:45,878 --> 00:41:49,541 Madam... with your permission, we shall go up. 386 00:41:50,174 --> 00:41:51,880 Go on up. 387 00:42:37,597 --> 00:42:40,259 You think she's into that? 388 00:43:01,579 --> 00:43:03,194 Wear that. 389 00:43:15,218 --> 00:43:16,924 Otsuru-San. 390 00:43:17,678 --> 00:43:21,091 How come you don't go to the boss's bed? 391 00:43:24,310 --> 00:43:25,641 Huh? 392 00:43:26,229 --> 00:43:29,517 You've screwed him at least once, haven't you? 393 00:43:30,399 --> 00:43:35,314 They're laughing at you; Calling you "furniture" and "ornament." 394 00:43:35,446 --> 00:43:37,482 Doesn't that bother you? 395 00:43:41,369 --> 00:43:45,738 How can you call yourself a woman? Aren't you bitter at all? 396 00:44:00,680 --> 00:44:05,049 Don't fuck with me! I'm onimasa's wife. 397 00:44:05,143 --> 00:44:08,351 You mistresses are just furniture. 398 00:44:08,479 --> 00:44:12,893 I can buy you, or throw you away; I'm free to do as I please. 399 00:44:12,984 --> 00:44:15,646 Well? Do you understand? 400 00:44:16,320 --> 00:44:19,812 Ah! Auh! Aaaa! 401 00:44:19,991 --> 00:44:21,982 Mother, what's the matter? 402 00:44:22,118 --> 00:44:24,860 Mother? Mother, what's the matter? 403 00:44:25,037 --> 00:44:26,902 - Aaaa! - Mother? 404 00:44:27,039 --> 00:44:29,371 Idiot! Eyaa! 405 00:44:29,542 --> 00:44:31,874 Somebody help! Somebody! Hurry! 406 00:44:32,044 --> 00:44:34,626 - Aaah! Aaah! - What happened? 407 00:44:34,630 --> 00:44:37,246 Oh, she's having another attack. 408 00:44:37,341 --> 00:44:40,048 Come on, lend me a hand here. 409 00:44:40,219 --> 00:44:42,175 Aaaa! 410 00:44:43,764 --> 00:44:45,629 Ahhhh! 411 00:44:45,808 --> 00:44:48,766 Hiroshi! Hurry! Over here! 412 00:44:48,936 --> 00:44:53,555 Hey! Here! 413 00:44:53,649 --> 00:44:55,685 Here! This way! 414 00:44:55,860 --> 00:44:59,273 - Aaahh! - Over here! 415 00:45:00,198 --> 00:45:01,938 Hang in there! 416 00:45:12,585 --> 00:45:15,918 = it hurts! Over here. Over here. 417 00:45:16,464 --> 00:45:18,546 It hurts! It hurts! 418 00:45:18,716 --> 00:45:24,677 You're drinking too much cold sake; You have to learn moderation. 419 00:45:34,565 --> 00:45:41,312 The loveliest of maidens... 420 00:45:41,405 --> 00:45:47,446 On the rock, just standing there. 421 00:45:48,079 --> 00:45:54,621 With a golden comb... 422 00:45:55,002 --> 00:46:00,417 She arranges her hair. 423 00:46:26,325 --> 00:46:34,325 Boss... you have been good to me. But I must ask to be allowed to leave. 424 00:46:35,584 --> 00:46:39,827 I know you're the boss, but there is only so much I can endure. 425 00:46:40,172 --> 00:46:45,542 I won't share our bed with this hick. I absolutely refuse. 426 00:46:45,720 --> 00:46:50,134 Tsuru... what are you doing here, anyway? 427 00:46:53,978 --> 00:46:56,720 I said, what are you doing here? 428 00:46:59,108 --> 00:47:00,769 I was told to come here. 429 00:47:00,776 --> 00:47:02,266 By whom? 430 00:47:03,154 --> 00:47:05,270 Ma-chan told me to come here. 431 00:47:07,033 --> 00:47:11,117 Matsue. I said to tell Botan to come here. 432 00:47:11,287 --> 00:47:13,243 Why did you talk to tsuru? 433 00:47:13,873 --> 00:47:16,330 I did not tell miss tsuru to come here. 434 00:47:16,500 --> 00:47:18,456 But tsuru says that you told her to come here. 435 00:47:18,627 --> 00:47:19,787 I did not tell her. 436 00:47:19,795 --> 00:47:21,501 I was told to come here. 437 00:47:21,505 --> 00:47:23,291 - That's a lie. - I was told. 438 00:47:23,382 --> 00:47:25,193 - That's a lie! - You told me I was to come here. 439 00:47:25,217 --> 00:47:26,923 - You liar! - You told me to come here! 440 00:47:27,011 --> 00:47:28,626 - You liar! - You did! 441 00:47:28,637 --> 00:47:31,595 = liar! - You did! - Silence! 442 00:47:32,683 --> 00:47:34,890 Alright, then. 443 00:47:35,519 --> 00:47:37,931 I'll be the one to decide. 444 00:47:39,899 --> 00:47:43,357 Matsue... come and sit here. 445 00:47:50,493 --> 00:47:52,575 Now face tsuru. 446 00:47:57,041 --> 00:48:00,033 One of you is lying. 447 00:48:00,961 --> 00:48:04,249 Now strike the one who is lying. 448 00:48:04,715 --> 00:48:06,922 Strike with all your might. 449 00:48:44,088 --> 00:48:45,203 I'll take you on! 450 00:48:45,214 --> 00:48:46,954 Stay out of it! 451 00:48:54,098 --> 00:48:56,305 I'll take you on! 452 00:48:58,060 --> 00:48:59,596 Oh yeah? 453 00:48:59,603 --> 00:49:01,218 Damn youl! 454 00:49:01,522 --> 00:49:02,522 You... 455 00:49:02,606 --> 00:49:05,564 Country monkey! Bitch! 456 00:49:05,734 --> 00:49:07,144 Who's the bitch? 457 00:49:07,153 --> 00:49:08,734 Bitch! 458 00:49:09,697 --> 00:49:11,062 Damn youl! 459 00:49:16,078 --> 00:49:18,319 How dare youl! 460 00:49:18,497 --> 00:49:21,239 What's going on? Get out of here. 461 00:49:22,209 --> 00:49:24,165 Get out. 462 00:49:26,046 --> 00:49:28,002 You bitch! 463 00:49:30,801 --> 00:49:33,213 Bitch! 464 00:49:37,475 --> 00:49:40,467 - Please stop! Please stop! - Bitch! 465 00:49:40,978 --> 00:49:42,593 Please stop! 466 00:49:44,023 --> 00:49:49,609 Father! I was the one who lied! Please make them stop! 467 00:49:49,737 --> 00:49:52,729 I was the one who lied! Father! Bitch! 468 00:49:52,907 --> 00:49:55,614 Please forgive them! Father! 469 00:49:55,826 --> 00:49:58,442 Matsue... 470 00:49:58,537 --> 00:50:00,869 You are lying. 471 00:50:01,624 --> 00:50:03,080 Huh? 472 00:50:03,834 --> 00:50:05,324 You're lying, aren't you? 473 00:50:05,336 --> 00:50:07,577 Ma-chan would never lie! 474 00:50:07,671 --> 00:50:11,710 I know that for a fact! The liar's that mountain chimp! 475 00:50:11,800 --> 00:50:16,043 If you can't see that, boss... You're a blind man! 476 00:50:16,222 --> 00:50:21,888 What? You're calling me a blind man? 477 00:50:22,478 --> 00:50:25,311 You stupid bitch! 478 00:50:25,481 --> 00:50:30,475 Father, please forgive her! Please forgive her! Please forgive her, father! 479 00:50:30,611 --> 00:50:33,273 Father! Father! 480 00:50:33,781 --> 00:50:37,148 Please forgive her, father! Father, forgive her! 481 00:50:37,326 --> 00:50:39,112 Ma-chan... 482 00:50:47,044 --> 00:50:48,830 You're... 483 00:50:49,380 --> 00:50:51,621 How about that. 484 00:50:52,258 --> 00:50:56,627 Ma-chan, there's nothing to be afraid of. 485 00:50:56,720 --> 00:50:58,551 I'll help you through it. 486 00:50:58,556 --> 00:51:00,968 Well, what do you know? 487 00:51:01,058 --> 00:51:04,767 You've finally become a woman. 488 00:51:05,271 --> 00:51:07,603 How about that. 489 00:51:28,168 --> 00:51:30,204 Oh... madam. 490 00:51:30,337 --> 00:51:33,295 Ma-chan got her first period. 491 00:51:35,676 --> 00:51:39,510 Ma-chan, open the door. I'll help you out. 492 00:51:40,139 --> 00:51:46,305 Ma-chan. Ma-chan. Open the door. Ma-chan. 493 00:51:47,438 --> 00:51:49,349 I will teach her. 494 00:51:49,982 --> 00:51:52,394 I am matsue's mother. 495 00:51:52,568 --> 00:51:56,231 Really? Well, excuse me. 496 00:51:57,239 --> 00:52:00,527 When have you done anything motherly? Matsue, open up, it's mother. 497 00:52:00,618 --> 00:52:03,906 - Matsue's mother. Yeah right. - Matsue, it's your mother. 498 00:52:09,501 --> 00:52:11,287 Matsue. 499 00:52:13,047 --> 00:52:15,379 Hurry up and open up, matsue. 500 00:52:16,133 --> 00:52:17,168 Matsue. 501 00:52:20,304 --> 00:52:23,091 You're a woman after all... 502 00:52:23,599 --> 00:52:28,138 You wanted me to sleep with you, even if you had to lie. 503 00:52:37,780 --> 00:52:43,525 Feel it twitching here, in a weird way. 504 00:52:44,995 --> 00:52:49,705 Maybe... I'm with child. 505 00:52:50,834 --> 00:52:52,415 What? 506 00:52:53,962 --> 00:52:56,453 A child, you say? 507 00:52:58,676 --> 00:52:59,961 I don't hear anything. 508 00:52:59,968 --> 00:53:02,004 Also, boss... 509 00:53:02,513 --> 00:53:06,347 My "monthly visitor" is ten days late. 510 00:53:07,017 --> 00:53:12,512 My belly is so queasy. I can hardly eat. 511 00:53:15,651 --> 00:53:19,735 You... when you first came here, you were a virgin, weren't you? 512 00:53:20,406 --> 00:53:23,819 And you're not the type that has a man on the side... 513 00:53:24,910 --> 00:53:26,571 No kidding... 514 00:53:27,037 --> 00:53:28,823 No kidding... 515 00:53:35,462 --> 00:53:37,999 That's right... 516 00:53:40,634 --> 00:53:44,092 Huh? This might be for real. 517 00:53:45,097 --> 00:53:49,056 If this is for real, this is a big deal! 518 00:53:51,603 --> 00:53:56,438 I'm going to have a child. My child will be born. 519 00:54:01,739 --> 00:54:03,570 I'm a father. 520 00:54:04,074 --> 00:54:08,738 Right? I'm a father! I'm a father. 521 00:54:09,037 --> 00:54:17,037 At the harimaya bridge in kochi of tosa... 522 00:54:18,547 --> 00:54:24,167 I saw the temple priest buy a hairpin. 523 00:54:24,720 --> 00:54:29,305 Yosakoi, yosakoi... 524 00:55:08,847 --> 00:55:11,634 Hanako sure is an oddball. 525 00:55:11,767 --> 00:55:15,100 She shows no interest in toys at all, no matter what I buy for her. 526 00:55:15,229 --> 00:55:18,642 She's only happy with cosmetics. 527 00:55:18,816 --> 00:55:22,479 Lately she can tell the different brands; She can tell that this one is club... 528 00:55:22,611 --> 00:55:27,446 This one is papilio, and this one is shiseido. 529 00:55:27,658 --> 00:55:32,903 She's going to be quite the lady. So much to look forward to. 530 00:55:42,130 --> 00:55:44,587 Father, did you send for me? 531 00:55:44,758 --> 00:55:50,048 Matsue. Tsuru tells me that all you've been doing lately is study... 532 00:55:50,138 --> 00:55:54,006 And you're not babysitting hanako at all. 533 00:55:54,184 --> 00:55:57,176 Actually, I'd rather that you didn't handle the baby. 534 00:55:57,271 --> 00:56:01,856 If you didn't pay attention, and Hana-chan got hurt, that would be unforgivable. 535 00:56:02,526 --> 00:56:07,941 Boss... matsue's been saying she wants to go to girls' school. 536 00:56:08,115 --> 00:56:10,106 Girls' school? 537 00:56:15,080 --> 00:56:21,041 Father... I took the entrance examination for the prefecture first high school for girls. 538 00:56:21,587 --> 00:56:23,043 I passed the exam. 539 00:56:23,046 --> 00:56:26,163 Huh? What did you say? 540 00:56:26,341 --> 00:56:31,631 Father, please. Let me go to the girls' high-school. Please let me go. 541 00:56:32,431 --> 00:56:35,889 I forbid it! Girls going to high-school is out of the question! 542 00:56:36,059 --> 00:56:40,723 Please let me go. Please let me go, father. Please let me go! 543 00:56:40,898 --> 00:56:44,186 You can't! I say you can't, and I absolutely mean it! 544 00:56:44,359 --> 00:56:47,271 Please let me go. Please me go, father! 545 00:56:47,404 --> 00:56:49,941 Please. Please, I beg you. 546 00:56:50,240 --> 00:56:53,198 Father, please let me go! Please let me go! 547 00:56:53,285 --> 00:56:55,617 Father, pl... - You can't! 548 00:57:16,558 --> 00:57:22,144 "Baby bird... egg... dragonfly..." 549 00:57:23,106 --> 00:57:28,976 "Baby bird... egg... dragonfly..." 550 00:57:29,237 --> 00:57:30,397 Chalkboard: " Baby bird, egg, dragonfly, black cat, white dog..." 551 00:57:30,405 --> 00:57:32,771 Chalkboard: " Baby bird, egg, dragonfly, black cat, white dog..." "Monkey and crab." 552 00:57:32,783 --> 00:57:32,896 Chalkboard: " Baby bird, egg, dragonfly, black cat, white dog..." 553 00:57:32,908 --> 00:57:34,148 Chalkboard: " Baby bird, egg, dragonfly, black cat, white dog..." "Monkey and crab." 554 00:57:34,159 --> 00:57:35,524 "Monkey and crab." 555 00:57:35,702 --> 00:57:40,075 "Persimmon seed." 556 00:57:40,248 --> 00:57:41,863 "Rice balls." 557 00:57:47,839 --> 00:57:50,171 Out of the way! 558 00:57:51,051 --> 00:57:52,962 Asshole! 559 00:58:01,144 --> 00:58:02,930 Hey you. 560 00:58:33,468 --> 00:58:36,084 My goodness, it's been forever. 561 00:58:36,263 --> 00:58:38,925 Well, it's been a long time. 562 00:58:39,391 --> 00:58:41,757 - Have a seat. - Yeah. 563 00:58:45,689 --> 00:58:46,849 You seem well. 564 00:58:46,857 --> 00:58:49,098 I am, thank you. 565 00:58:51,528 --> 00:58:56,613 The tosa railroad strike has been going on for five days now. 566 00:58:57,284 --> 00:59:01,869 The people have no way to get about; They are much inconvenienced. 567 00:59:03,498 --> 00:59:07,867 Inasmuch as sir suda is the primary shareholder of the tosa railroad... 568 00:59:07,961 --> 00:59:10,623 He has expressed his concern over the situation... 569 00:59:10,714 --> 00:59:15,299 And would like for you, boss, to take action. 570 00:59:15,927 --> 00:59:18,964 What's he asking me to do? 571 00:59:19,181 --> 00:59:24,892 Several of the ringleaders are labor-movement activists. 572 00:59:25,020 --> 00:59:30,310 With them out of the picture, the strike will fall apart. 573 00:59:31,068 --> 00:59:38,986 That's easy... please relay to sir suda that I, onimasa, said leave it to me. 574 00:59:40,285 --> 00:59:43,243 But there's one condition. 575 00:59:44,247 --> 00:59:52,211 We don't want any publicity. You must ensure that no one gets hurt. 576 00:59:52,255 --> 00:59:53,255 Huh? 577 00:59:53,965 --> 00:59:56,923 I am onimasa of kutanda. 578 00:59:57,177 --> 01:00:02,717 I am here on behalf of sir suda uichi... 579 01:00:02,808 --> 01:00:06,050 The primary shareholder. I need to speak with your leaders. 580 01:00:06,144 --> 01:00:10,683 Please let me through. Please let me through. 581 01:00:11,817 --> 01:00:17,403 I said get out of my way. I am unarmed. 582 01:00:17,948 --> 01:00:21,941 Onimasa is all alone. Are you scared, idiots? 583 01:00:22,119 --> 01:00:23,234 Huh?! 584 01:00:32,087 --> 01:00:34,499 Are you the leader? 585 01:00:34,673 --> 01:00:38,131 I am kondo, the head of the labor committee. 586 01:00:39,010 --> 01:00:43,299 This is tanabe-San, a teacher at kochi commerce. 587 01:00:43,431 --> 01:00:45,638 He has been supporting us, and fighting with us. 588 01:00:45,809 --> 01:00:48,016 So he's the strategist. 589 01:00:48,645 --> 01:00:51,102 Well, if you put it that way, yes. 590 01:00:52,357 --> 01:00:55,770 Let's get down to business. 591 01:00:56,778 --> 01:01:00,521 You say the primary stockholder's got something to tell us. What is it? 592 01:01:02,450 --> 01:01:04,065 Onimasa-San. 593 01:01:06,538 --> 01:01:08,824 What is it that you have to say? 594 01:01:10,500 --> 01:01:13,287 Did you come here to screw with us?! 595 01:01:14,629 --> 01:01:16,119 What are you doing here? 596 01:01:16,131 --> 01:01:18,793 I'm here to make the trains go again. 597 01:01:18,967 --> 01:01:20,457 Don't mess with us! 598 01:01:20,468 --> 01:01:22,504 Shithead! 599 01:01:31,521 --> 01:01:34,388 What do you plan on doing to us? 600 01:01:34,566 --> 01:01:37,899 Promise you'll stop the strike. 601 01:01:38,028 --> 01:01:43,193 If you refuse, then as sure as my name is onimasa, there will be trouble. 602 01:01:44,034 --> 01:01:46,070 Are you a chivalrous man, onimasa-San? 603 01:01:46,077 --> 01:01:47,192 I am. 604 01:01:47,204 --> 01:01:48,284 No, you are not. 605 01:01:48,288 --> 01:01:49,288 What did you say? 606 01:01:49,331 --> 01:01:53,244 Chivalrous men help the weak and fight the strong. 607 01:01:53,376 --> 01:01:55,332 You cannot call yourself chivalrous. 608 01:01:55,337 --> 01:01:58,295 You are the ones that are bullies! 609 01:02:06,389 --> 01:02:11,099 Children are crying from hunger... Whole families are committing suicide. 610 01:02:11,228 --> 01:02:13,059 What does it matter that people can't ride the train? 611 01:02:13,063 --> 01:02:14,894 Don't make stuff up! 612 01:02:17,525 --> 01:02:20,642 You yourself must know the pain of poverty. 613 01:02:21,154 --> 01:02:26,194 I'm a self-made man. I've never had anyone's sympathy or help. 614 01:02:26,368 --> 01:02:28,359 Are you sure about that? 615 01:02:29,663 --> 01:02:34,999 You're that so-called "sir" suda's pet dog, aren't you? Why else would you be here? 616 01:02:35,710 --> 01:02:38,668 Pet dog, you say? Say it again! 617 01:02:38,838 --> 01:02:41,045 Sure. I'll say it as many times as you want. 618 01:02:41,174 --> 01:02:43,881 You are a pet dog. A pet dog! 619 01:02:44,052 --> 01:02:45,383 Say it again. 620 01:02:45,387 --> 01:02:46,627 You're a pet dog. 621 01:02:54,354 --> 01:02:55,594 You're a pet dog. 622 01:02:55,605 --> 01:02:57,061 Damn you... 623 01:02:59,859 --> 01:03:01,895 Bastard... 624 01:03:11,288 --> 01:03:14,246 You're a pet dog. You're a pet dog. 625 01:03:14,749 --> 01:03:16,705 You're a pet... 626 01:03:19,421 --> 01:03:22,379 Pet dog. Pet... 627 01:03:28,596 --> 01:03:30,427 Pet dog. 628 01:03:39,524 --> 01:03:43,233 You... what was your name again? 629 01:03:51,494 --> 01:03:53,405 Tanabe... 630 01:03:54,205 --> 01:03:56,617 Tanabe kyosuke. 631 01:03:58,710 --> 01:04:00,325 Tanabe... 632 01:04:05,425 --> 01:04:07,381 Good good good. 633 01:04:07,469 --> 01:04:10,632 Straighten it, straighten it more. 634 01:04:11,348 --> 01:04:14,181 Left, left, left. Left, left. 635 01:04:14,726 --> 01:04:19,469 Young miss! Young miss! 636 01:04:22,067 --> 01:04:24,524 Is it here? Here? 637 01:04:37,582 --> 01:04:43,122 Boss... suddenly I hear you're talking about the evils of society... what's going on? 638 01:04:43,338 --> 01:04:46,956 I have thought the matter through, and reached a conclusion. 639 01:04:47,092 --> 01:04:51,631 Because of the world war, the economic depression is becoming deeper. 640 01:04:51,763 --> 01:04:56,348 Now is the time to help the weak and the poor. That is the path of chivalry. 641 01:04:56,476 --> 01:04:58,216 Call matsue here. - Yes. 642 01:04:58,311 --> 01:05:00,267 At a time like this... 643 01:05:00,397 --> 01:05:04,390 Can we go on leeching off the poor? Would that be right? 644 01:05:06,903 --> 01:05:12,398 But kanematsu's prostitution racket is what keeps us going. 645 01:05:12,575 --> 01:05:15,863 Things are depressed all around. From what I've heard lately... 646 01:05:16,037 --> 01:05:18,244 Stop babbling. 647 01:05:21,167 --> 01:05:25,001 Anyway, as of today, no more buying and selling women. 648 01:05:25,088 --> 01:05:27,955 Hey, matsue. There you are. 649 01:05:29,217 --> 01:05:32,630 I want you to write out the characters for that sign. 650 01:05:33,972 --> 01:05:37,510 Here's the words. What's hanako doing? 651 01:05:37,725 --> 01:05:39,636 She's practicing riding the bicycle. 652 01:05:39,727 --> 01:05:43,311 "Tosa laborers' union reserve coordinators" 653 01:05:43,481 --> 01:05:45,847 boss. What are you going to do with the sign? 654 01:05:46,025 --> 01:05:48,266 I'm going to display it outside. 655 01:05:48,611 --> 01:05:51,227 Where there are capitalists, there are laborers. 656 01:05:51,364 --> 01:05:53,730 And where there are laborers, there is a union. 657 01:05:53,908 --> 01:05:57,366 Boss, what about the promise you made to sir suda? 658 01:05:57,579 --> 01:06:01,242 If I, onimasa, have a frank talk with him, he will understand. 659 01:06:01,374 --> 01:06:03,535 We must support each other in this world. 660 01:06:03,626 --> 01:06:06,459 We must co-exist, and communicate with each other. 661 01:06:06,588 --> 01:06:11,548 And that's the path... Of chivalry. What? 662 01:06:11,718 --> 01:06:14,676 Boss. Sir suda's messenger brought this. 663 01:06:16,973 --> 01:06:18,554 Read it. 664 01:06:30,403 --> 01:06:32,381 "It is with great regret that we inform you that... 665 01:06:32,405 --> 01:06:36,273 "Your deeds conflict with the traditions of the suda family... 666 01:06:37,577 --> 01:06:41,616 "And therefore, henceforth you are not welcome to visit us." 667 01:06:42,540 --> 01:06:45,577 Boss... what are we going to do? 668 01:06:47,003 --> 01:06:48,368 Boss. 669 01:06:48,546 --> 01:06:50,286 I know. 670 01:06:56,638 --> 01:06:59,471 Uta... time to change my clothes. 671 01:07:00,642 --> 01:07:02,553 What are you going to do? 672 01:07:04,604 --> 01:07:07,892 None of you must follow me. 673 01:07:08,399 --> 01:07:10,685 Don't do it, no matter what. 674 01:08:08,626 --> 01:08:10,582 What the... 675 01:08:31,024 --> 01:08:33,731 Who gave you permission to come here? 676 01:08:34,902 --> 01:08:37,484 Sir... sir suda. 677 01:08:37,614 --> 01:08:40,401 I do not know what has angered you. 678 01:08:41,284 --> 01:08:46,119 If it's regarding the tosa railroad strike, I, onimasa... 679 01:08:46,247 --> 01:08:49,410 This very night, will definitely have a discussion with them, and... 680 01:08:49,584 --> 01:08:51,620 A "discussion"? 681 01:08:52,920 --> 01:08:55,957 I don't send a man like you to have a "discussion." 682 01:08:56,132 --> 01:08:57,463 Onimasa-San. 683 01:08:58,801 --> 01:09:03,886 The other night, you and the ring-leaders drank until dawn. 684 01:09:04,015 --> 01:09:06,472 You went around saying, "crush the cruel capitalists!" 685 01:09:06,559 --> 01:09:10,347 You were hollering at the top of your voice; Everyone heard it. 686 01:09:10,521 --> 01:09:12,728 Er... that... 687 01:09:12,899 --> 01:09:17,484 That was a ploy to throw off the enemy. Sir. I will assuredly settle the matter. 688 01:09:17,904 --> 01:09:22,614 They... they have their own reasons. 689 01:09:22,950 --> 01:09:27,068 It's all over now. Even as we speak, the police are rounding them up. 690 01:09:27,413 --> 01:09:29,870 Huh? The police? 691 01:09:31,334 --> 01:09:35,498 Masagoro. Look at this yokozuna dog. 692 01:09:36,214 --> 01:09:39,581 Suenaga brought him here, but when I try to feed him... 693 01:09:40,426 --> 01:09:43,589 He won't even look at the food. 694 01:09:43,971 --> 01:09:51,971 Even a dog, an animal, is loyal to the one who raised him. Shame on you! 695 01:09:52,480 --> 01:09:54,641 Sir! Please wait. 696 01:09:57,777 --> 01:10:00,644 Your words have shook me to the core. 697 01:10:02,532 --> 01:10:07,868 Starting today, I, onimasa, will no longer be your pet dog. 698 01:10:10,456 --> 01:10:15,576 Regarding the tosa railroad... I only followed the principles of chivalry. 699 01:10:16,546 --> 01:10:21,085 May the gods be my witness, I have done nothing to be ashamed of. 700 01:10:22,009 --> 01:10:23,670 I haven't! 701 01:10:34,480 --> 01:10:36,095 Excuse me. 702 01:11:07,263 --> 01:11:09,219 Bastard! There... 703 01:11:09,348 --> 01:11:13,307 Let's see if you got any balls... 704 01:11:25,823 --> 01:11:27,779 The boss is back! He's come back! 705 01:11:27,992 --> 01:11:29,823 Welcome home. 706 01:11:31,537 --> 01:11:33,778 - Call matsue. - Yes. 707 01:11:34,332 --> 01:11:35,697 Uta! 708 01:11:36,709 --> 01:11:38,665 I've decided who will marry hanako. 709 01:11:38,836 --> 01:11:40,997 What are you saying? Hana-chan's only 16. 710 01:11:41,172 --> 01:11:43,379 What? Weren't you a geisha at 14? 711 01:11:43,549 --> 01:11:46,586 - Well, yeah, but... - Hanako! Hanako! 712 01:11:48,179 --> 01:11:50,340 I've found a groom for you. 713 01:11:50,640 --> 01:11:52,596 His name's tanabe. A man with a moral backbone. 714 01:11:52,767 --> 01:11:56,134 Boss? What kind of man is this tanabe? 715 01:11:56,312 --> 01:12:00,681 Hey matsue. You'll go and visit him at the jail tomorrow. 716 01:12:01,651 --> 01:12:04,688 Huh? Jail? 717 01:12:04,904 --> 01:12:09,614 This young man, tanabe kyosuke, has been imprisoned for hitting a cop. 718 01:12:09,742 --> 01:12:13,280 I will see to it that this man tanabe marries hanako... 719 01:12:13,371 --> 01:12:15,453 And becomes my successor as leader of our family. 720 01:12:15,623 --> 01:12:16,988 - Father. - Wha...? 721 01:12:17,124 --> 01:12:20,082 Hanako wants to go to see the moving pictures. 722 01:12:20,294 --> 01:12:22,831 Alright then, go ahead. Listen up! 723 01:12:22,964 --> 01:12:25,876 From now on, we of the kiryu family must persevere. 724 01:12:25,967 --> 01:12:28,049 All of you must earn an honest living from now on. 725 01:12:28,177 --> 01:12:30,759 To do that, you must use this. This. 726 01:12:30,847 --> 01:12:35,011 This tanabe, we need him in our family, no matter what. 727 01:12:35,142 --> 01:12:39,101 Matsue. He's a college graduate, only you can persuade him. 728 01:12:39,188 --> 01:12:43,147 Win him over for us. This is your responsibility. Understood?! 729 01:12:53,411 --> 01:12:55,367 So you are onimasa's daughter? 730 01:12:55,538 --> 01:12:59,451 I am matsue. I was sent by my father. 731 01:13:03,212 --> 01:13:06,204 I have brought you underwear and other sundries. 732 01:13:06,340 --> 01:13:09,377 My father is concerned that you might be uncomfortable. 733 01:13:10,553 --> 01:13:15,047 Thank you. It's thoughtful of him. But I'm surprised... 734 01:13:15,725 --> 01:13:19,968 That onimasa-San would have a daughter like you. 735 01:13:21,480 --> 01:13:26,349 It seems my father holds you in very high regard, tanabe-San. 736 01:13:26,444 --> 01:13:31,154 I know my father wanted to visit with you too, but... 737 01:13:31,282 --> 01:13:33,819 I think he has an aversion to this kind of place. 738 01:13:34,035 --> 01:13:36,947 Nobody likes a place like this. 739 01:13:38,539 --> 01:13:41,656 You too. Please, go home. 740 01:13:42,460 --> 01:13:47,375 I will visit you again. Is there anything that you might be needing? 741 01:13:51,177 --> 01:13:56,843 - Is that rilke's "die aufzechnungen?" - Yes. The German-language edition. 742 01:13:58,601 --> 01:14:00,387 Would you like to have it? 743 01:14:01,062 --> 01:14:02,097 Are you sure? 744 01:14:02,104 --> 01:14:05,847 Please. I have other books to read. 745 01:14:06,400 --> 01:14:10,268 Yes... this gift makes me the happiest. 746 01:14:21,832 --> 01:14:23,618 - How much is this one? - 2-sen. 747 01:14:23,626 --> 01:14:26,333 Cut me some slack! 1-sen! 748 01:14:27,546 --> 01:14:29,127 - I'm home. - Welcome home. 749 01:14:29,131 --> 01:14:31,372 - Welcome home. - Welcome home. 750 01:14:31,550 --> 01:14:33,666 - Roku-chan... - Yes? - What's going on? 751 01:14:34,470 --> 01:14:36,756 We've got a guest. 752 01:14:36,931 --> 01:14:38,762 - A guest? - Yes. 753 01:14:38,975 --> 01:14:40,715 Ma-chan... 754 01:14:40,726 --> 01:14:42,637 Hello, I'm home. 755 01:14:45,773 --> 01:14:48,389 Tanabe-San has dropped by for a visit. He's been released. 756 01:14:48,567 --> 01:14:50,558 Oh, I'm so glad. 757 01:14:50,569 --> 01:14:51,900 Young miss, you go on in too. 758 01:14:51,946 --> 01:14:54,437 I'll see him later, I can congratulate him anytime. 759 01:14:54,532 --> 01:14:56,193 Aw, come on. 760 01:15:04,959 --> 01:15:06,870 Well, tanabe-San... 761 01:15:06,877 --> 01:15:07,866 Yes. 762 01:15:07,878 --> 01:15:09,773 As a token of my congratulations for your release... 763 01:15:09,797 --> 01:15:12,539 1 would like to offer you a present. 764 01:15:12,675 --> 01:15:16,918 Is there anything that you'd like to have? Just name it. Anything you want. 765 01:15:17,013 --> 01:15:20,756 There's nothing at all that I can't do. 766 01:15:22,476 --> 01:15:24,762 There is something that I definitely want. 767 01:15:24,937 --> 01:15:26,143 What is it? 768 01:15:26,147 --> 01:15:28,138 Your matsue-San... 769 01:15:31,318 --> 01:15:33,354 I want matsue-San. 770 01:15:34,363 --> 01:15:35,819 Huh?! 771 01:16:00,014 --> 01:16:04,257 As the school has dismissed me, I now intend to move to Osaka. 772 01:16:04,393 --> 01:16:07,977 I am planning on doing work that will be useful to society. 773 01:16:08,731 --> 01:16:13,191 After meeting her several times while I was in prison, I have concluded... 774 01:16:13,277 --> 01:16:16,269 That my life partner can only be matsue-San. 775 01:16:22,787 --> 01:16:25,278 Tanabe kyosuke! 776 01:16:28,709 --> 01:16:31,917 You thieving alley cat. I'll hack you to pieces! 777 01:16:33,130 --> 01:16:37,089 How have I offended you? Please explain. 778 01:16:37,510 --> 01:16:40,798 How long have you and matsue been an item? 779 01:16:40,971 --> 01:16:42,836 How offensive! 780 01:16:43,474 --> 01:16:48,093 I have merely asked for matsue-San's hand in marriage. She knows nothing about this. 781 01:16:48,270 --> 01:16:49,760 Shut up! 782 01:16:50,022 --> 01:16:53,640 You've been screwing my daughter behind my back, haven't you? 783 01:16:53,651 --> 01:16:55,937 = wh... - You ungrateful dog bastard! 784 01:16:56,070 --> 01:16:59,062 Wh... what are you saying that matsue-San and I have done? 785 01:16:59,156 --> 01:17:01,818 What are you saying has happened between us?! 786 01:17:03,494 --> 01:17:10,832 If you want to have matsue, then I'm sure... That you've already slept with her. 787 01:17:10,918 --> 01:17:17,164 You did, didn't you? I know you did! I know for sure! 788 01:17:17,341 --> 01:17:22,381 Foolishness! I just got out of prison! 789 01:17:22,555 --> 01:17:24,716 All right, then. 790 01:17:24,807 --> 01:17:28,971 Takezo. Strip matsue, and bring her here. 791 01:17:29,854 --> 01:17:31,936 Matsue, get out of here. 792 01:17:31,939 --> 01:17:35,773 Sagara! Kuma! Hurry up and bring her here! 793 01:17:36,152 --> 01:17:39,986 Now wait just a minute! How could you do such a thing?! 794 01:17:40,197 --> 01:17:43,155 How could I? Matsue's mine, I can do whatever I want! 795 01:17:43,284 --> 01:17:45,320 She's mine! 796 01:17:45,995 --> 01:17:48,452 What is the matter with you?! 797 01:17:52,793 --> 01:17:54,909 It cannot be helped. 798 01:17:56,297 --> 01:18:00,165 It's all because I said what I said. 799 01:18:02,386 --> 01:18:05,093 I will prove matsue-San's purity with my own body! 800 01:18:05,306 --> 01:18:07,718 - What did you say? - Bring it on! 801 01:18:09,185 --> 01:18:11,597 Is this your idea of a present? A beheading? 802 01:18:13,230 --> 01:18:17,394 I have a mountain of tasks that lie ahead of me. 803 01:18:18,319 --> 01:18:20,810 I cannot go so far as to give you my life... 804 01:18:21,322 --> 01:18:23,984 But go ahead and cut off an arm or a leg! 805 01:18:25,284 --> 01:18:27,570 I see... 806 01:18:28,329 --> 01:18:30,320 I see... 807 01:18:31,874 --> 01:18:34,206 Well said... 808 01:18:34,543 --> 01:18:38,502 I won't take your arm. But if you've got the guts... 809 01:18:41,217 --> 01:18:44,459 Your finger. Cut off your finger. 810 01:18:45,179 --> 01:18:46,919 Your finger! 811 01:18:52,019 --> 01:18:55,102 Uta! Make the preparations. 812 01:19:05,908 --> 01:19:08,695 Father! Father, stop this! 813 01:19:08,786 --> 01:19:10,993 Please stop! Stop it! 814 01:19:11,121 --> 01:19:13,282 Mother, please make them stop! Please stop! 815 01:19:13,415 --> 01:19:16,122 Please stop! Please stop! 816 01:19:17,336 --> 01:19:22,080 Father! Please stop them, mother! Please stop them! 817 01:19:22,383 --> 01:19:24,874 This is no business for women. 818 01:19:25,094 --> 01:19:30,714 Ma-chan, it's just as madam says. Come here, ma-chan. Come over here. 819 01:19:30,933 --> 01:19:33,015 Tanabe-San's going to cut off his finger. 820 01:19:33,102 --> 01:19:35,593 Hurry up and make the preparations. 821 01:19:39,566 --> 01:19:41,557 Don't just stand there looking stupid. 822 01:19:41,694 --> 01:19:46,313 Bring a cutting-board and lots of bleach. And sterilizer and bandages. 823 01:19:46,490 --> 01:19:49,027 Y... yes. 824 01:21:13,327 --> 01:21:16,490 They cannot defeat me by this kind of thing. 825 01:21:17,998 --> 01:21:19,579 But listen... 826 01:21:20,501 --> 01:21:26,121 As soon as you possibly can... no... how, even... 827 01:21:26,882 --> 01:21:30,124 You must flee this heap of human trash. 828 01:21:56,370 --> 01:22:01,455 That man... was going to be my husband. 829 01:22:05,462 --> 01:22:07,703 Ma-chan, you stole him from me. 830 01:22:10,300 --> 01:22:12,882 Ma-chan, you stole him from me! 831 01:22:39,746 --> 01:22:42,909 Matsue. Your father is calling for you. 832 01:22:43,000 --> 01:22:45,867 He said he's waiting for you at yokiro. 833 01:22:47,796 --> 01:22:50,754 He said he wants to talk to you, face to face. 834 01:22:51,216 --> 01:22:53,878 You probably have a thing or two to tell him too. 835 01:22:54,011 --> 01:22:57,299 You might as well settle things, once and for all. 836 01:23:08,525 --> 01:23:12,063 Boss. The person you sent for is here. 837 01:23:35,594 --> 01:23:37,334 Father. 838 01:23:49,316 --> 01:23:51,773 Pour me one. 839 01:24:07,167 --> 01:24:09,078 Pour for me. 840 01:24:25,102 --> 01:24:27,058 I will take you! 841 01:24:28,105 --> 01:24:31,063 Stop! Stop it! 842 01:24:35,612 --> 01:24:37,773 Why do you resist? 843 01:24:38,282 --> 01:24:42,696 Why do you resist? If I leave you alone, you'll catch a bad infection! 844 01:24:42,786 --> 01:24:45,744 Think of this as an act of mercy! 845 01:24:52,879 --> 01:24:55,586 Matsue. Matsue. 846 01:24:55,924 --> 01:25:01,669 What do you think I am? Huh? And what do you think you are? 847 01:25:02,973 --> 01:25:09,390 Since the day you came to the house in kutanda... you... you've been mine! 848 01:25:12,649 --> 01:25:14,264 No! 849 01:25:16,403 --> 01:25:17,984 No! 850 01:25:25,203 --> 01:25:27,068 Be quiet! 851 01:25:55,776 --> 01:25:58,483 You're stubborn... 852 01:26:13,835 --> 01:26:14,995 Hold it. 853 01:26:15,045 --> 01:26:18,537 - I'm going to die. - Stop it. Stop it. 854 01:26:18,715 --> 01:26:20,831 I will die. 855 01:26:21,468 --> 01:26:23,083 I will die. 856 01:26:23,428 --> 01:26:24,918 Matsue. 857 01:26:25,013 --> 01:26:26,378 Die... 858 01:26:39,653 --> 01:26:41,564 You... 859 01:26:43,490 --> 01:26:45,606 Do you... 860 01:26:48,120 --> 01:26:50,827 Hate me that much? 861 01:26:56,253 --> 01:26:59,165 Well, sorry about that. 862 01:27:08,306 --> 01:27:10,797 Sorry. 863 01:27:22,571 --> 01:27:28,282 In the Autumn twilight... 864 01:27:28,952 --> 01:27:34,697 The maple leaves gleam brightly. 865 01:27:35,459 --> 01:27:43,459 Leaves of all colors, dark and light... 866 01:27:47,971 --> 01:27:52,431 Evergreen pines contrasting... 867 01:27:52,434 --> 01:27:54,140 Your voices are weak. 868 01:27:54,227 --> 01:27:56,183 More cheer, everyone. 869 01:27:56,229 --> 01:27:59,938 With the maples and Ivy. 870 01:28:04,112 --> 01:28:06,603 Hey, it's been a long time. 871 01:28:06,782 --> 01:28:08,773 How've you been? 872 01:28:10,911 --> 01:28:12,367 Good to see you. 873 01:28:12,370 --> 01:28:13,576 You're most kind. 874 01:28:13,663 --> 01:28:16,075 You haven't changed a bit. 875 01:28:16,166 --> 01:28:18,657 Come in, come in. Welcome. 876 01:28:21,505 --> 01:28:26,374 I'm yamane. So then... may I make the introductions? 877 01:28:26,468 --> 01:28:30,006 This is the boss of the yamane family... gondo tetsuo-San. 878 01:28:30,180 --> 01:28:33,092 I am gondo. Nice to meet you. 879 01:28:33,266 --> 01:28:36,224 Well... nice to meet you. 880 01:28:38,647 --> 01:28:46,647 Um... this is my daughter, hanako. She's an unruly one, but please treat her well. 881 01:28:47,280 --> 01:28:50,609 Likewise for us. 882 01:28:59,751 --> 01:29:03,869 Tip the large chalice... 883 01:29:05,006 --> 01:29:07,793 When you are in tosa, you are among friends. 884 01:29:07,884 --> 01:29:13,004 We have red snapper... and good sake. Let us all feast together. 885 01:29:13,473 --> 01:29:16,340 I enjoy it all gratefully. 886 01:29:16,476 --> 01:29:21,596 Onimasa-San. From this moment forward, please treat me well. 887 01:29:21,773 --> 01:29:24,014 Don't mention it. 888 01:29:24,150 --> 01:29:26,436 You're on a roll now, yamane-San. 889 01:29:26,528 --> 01:29:32,489 As long as you and I are bound in brotherhood, it's like I have a million allies. 890 01:29:32,617 --> 01:29:37,327 Not to mention, you've introduced my daughter to such a fine man. 891 01:29:37,455 --> 01:29:40,367 L... am grateful to you. 892 01:29:43,420 --> 01:29:47,083 Propitious! Propitious, propitious indeed! 893 01:29:47,215 --> 01:29:51,333 Gondo-San and hanako-San are the ultimate couple. 894 01:29:51,428 --> 01:29:56,263 Because of this... the families of onimasa-San of shikoku and yamane-San of kansai... 895 01:29:56,349 --> 01:29:58,806 Are now interlocked in a solid relationship. 896 01:29:58,894 --> 01:30:02,728 This makes me the number-one best man in all of Japan. 897 01:30:02,898 --> 01:30:05,310 Thank you very much. 898 01:30:06,484 --> 01:30:08,349 Thanks. 899 01:30:08,486 --> 01:30:09,976 - By the way, onimasa-San. - Huh? 900 01:30:09,988 --> 01:30:12,946 I heard you have another daughter. 901 01:30:13,116 --> 01:30:15,323 That would be young miss matsue. 902 01:30:15,410 --> 01:30:21,497 She is an elementary school teacher in the town of ochi, about 8-li away from kochi. 903 01:30:21,666 --> 01:30:23,281 - A schoolteacher? - Yeah. 904 01:30:23,376 --> 01:30:27,415 I see. I've heard that she's quite a beauty. 905 01:30:27,505 --> 01:30:28,119 Yeah, yeah. 906 01:30:28,131 --> 01:30:30,497 Why did she get skipped over? 907 01:30:30,592 --> 01:30:34,881 Why is the younger daughter getting married first? 908 01:30:35,972 --> 01:30:40,215 Matsue is a daughter, but she's not related by blood. 909 01:30:40,602 --> 01:30:43,719 Oh, I see. I see. 910 01:30:46,691 --> 01:30:48,022 Hurry up. 911 01:30:52,656 --> 01:30:55,693 Sorry about the awkward scene. 912 01:30:55,784 --> 01:30:58,742 Hey, teken, teken, start the teken. 913 01:30:59,871 --> 01:31:04,535 - Do you like bows? - Welcome. Please buy one. 914 01:31:04,751 --> 01:31:06,491 Which one would you like? 915 01:31:06,670 --> 01:31:07,409 That one. 916 01:31:07,420 --> 01:31:10,287 - Yes, yes, one moment please. - Give us that one. 917 01:31:10,423 --> 01:31:12,880 - How much? - That will be ¥1. 918 01:31:12,926 --> 01:31:13,631 ¥1. 919 01:31:13,677 --> 01:31:16,589 Yes. Thank you very much. 920 01:31:17,806 --> 01:31:20,263 Alright. I'll put it on top. 921 01:31:23,395 --> 01:31:25,636 Looks good on you. 922 01:31:26,940 --> 01:31:28,646 It suits you. 923 01:32:06,187 --> 01:32:08,052 W... welcome back. 924 01:32:14,487 --> 01:32:16,273 - Welcome back. - Welcome back. 925 01:32:16,489 --> 01:32:20,107 Young master gondo has safely departed. - Good to hear it. 926 01:32:20,618 --> 01:32:23,985 Hey... how's uta doing? 927 01:32:24,831 --> 01:32:29,666 The doctor's examining her, but it doesn't seem to be the usual problem. 928 01:32:32,213 --> 01:32:33,749 I see... 929 01:32:39,888 --> 01:32:41,844 Send for matsue. 930 01:32:42,682 --> 01:32:44,047 Hmmm... 931 01:32:45,185 --> 01:32:48,177 Other than matsue... 932 01:32:50,190 --> 01:32:53,148 There's no one who can care for uta. 933 01:32:53,860 --> 01:32:57,819 Send a telegram. Get matsue back here. 934 01:33:00,366 --> 01:33:04,985 Well hello there, doctor... I appreciate your help. 935 01:33:05,205 --> 01:33:06,240 Onimasa-San. 936 01:33:06,247 --> 01:33:07,407 Yeah. 937 01:33:07,415 --> 01:33:10,373 Your wife has a rather worrisome ailment. 938 01:33:12,754 --> 01:33:16,246 Um... what do you mean by "worrisome?" 939 01:33:17,592 --> 01:33:19,583 She's got typhus. 940 01:33:19,761 --> 01:33:21,342 Ty... 941 01:33:22,597 --> 01:33:25,088 Typhus... you mean... 942 01:33:26,184 --> 01:33:28,140 The epidemic? 943 01:33:28,895 --> 01:33:30,510 That's right. 944 01:33:36,444 --> 01:33:40,983 Ahh! Hanako! Hanako! Hanako! 945 01:33:41,491 --> 01:33:44,824 Tsuru! Tsuru! Tsuroko, where are you? 946 01:33:44,953 --> 01:33:46,739 Hey, tsuru... 947 01:33:47,539 --> 01:33:50,906 Take hanako and go to kanematsu's house at once! 948 01:33:51,126 --> 01:33:52,832 Boss, what's going on? 949 01:33:53,002 --> 01:33:56,085 T... typhus! There's an outbreak of typhus! There's no time to waste! 950 01:33:56,214 --> 01:33:59,297 If hanako gets sick, all is lost! 951 01:33:59,467 --> 01:34:00,673 - Father. - Huh? 952 01:34:00,677 --> 01:34:02,838 What is typhus? 953 01:34:03,888 --> 01:34:05,469 Onimasa-San. 954 01:34:05,849 --> 01:34:10,343 We've got to move your wife to a quarantine hospital as soon as possible. 955 01:34:10,937 --> 01:34:14,429 A quarantine hospital? What are you talking about? 956 01:34:14,566 --> 01:34:18,980 Uta's not going anywhere! Sagara, shut her in, right away. 957 01:34:19,154 --> 01:34:23,944 You can't do that. This is a deadly epidemic; The mortality rate is one out of three. 958 01:34:24,033 --> 01:34:27,867 The law says that all epidemic patients must go to the quarantine hospital. 959 01:34:28,037 --> 01:34:32,622 Law? The law can eat shit! 960 01:34:32,709 --> 01:34:36,247 She's my precious wife, we've been companions for many years. 961 01:34:36,337 --> 01:34:39,625 I'll never let her die in some filthy hospital. 962 01:34:39,716 --> 01:34:44,050 Uta will never leave my side. Doctor... 963 01:34:44,137 --> 01:34:50,007 If you kill uta, you'll answer to me. Don't you forget it. 964 01:34:57,817 --> 01:35:01,309 - I have brought miss matsue. - Bring her in. 965 01:35:04,073 --> 01:35:05,529 Welcome back. 966 01:35:05,533 --> 01:35:07,524 Ma-chan. How have you been? 967 01:35:07,535 --> 01:35:10,322 Hi, uncle. Has everyone been well? 968 01:35:10,496 --> 01:35:12,157 - Yes, thanks. - Yes. 969 01:35:12,165 --> 01:35:14,076 Is mother alright? 970 01:35:14,250 --> 01:35:16,036 She's sleeping upstairs. 971 01:35:16,586 --> 01:35:18,793 She's alright for now. 972 01:35:19,505 --> 01:35:22,417 They're disinfecting the room right now. 973 01:35:29,349 --> 01:35:35,140 Madam... I know it's uncomfortable, but it's only for a short while. 974 01:35:35,313 --> 01:35:38,771 Mother... how are you? Are you comfortable? 975 01:35:50,995 --> 01:35:54,283 Mother... Machan, let's go. Let's go. 976 01:35:54,457 --> 01:35:56,072 Wait. 977 01:35:56,417 --> 01:36:00,456 Do I have to die in a place like this? 978 01:36:05,093 --> 01:36:10,213 Uncle. I'll stay here with mother. 979 01:36:10,390 --> 01:36:11,379 But ma-chan... 980 01:36:11,391 --> 01:36:14,724 Bring my meals and leave them on the stairs. 981 01:36:14,936 --> 01:36:17,894 What if you catch it? = I'll be fine. 982 01:36:18,314 --> 01:36:20,179 But what about teaching? 983 01:36:20,275 --> 01:36:22,687 I'll write the school a letter. 984 01:36:22,860 --> 01:36:26,227 - Ma-chan. - Uncle. I'll be alright. 985 01:36:40,086 --> 01:36:44,250 Young miss? I'll leave your things here. 986 01:36:50,054 --> 01:36:51,885 Mother. 987 01:36:57,103 --> 01:36:59,560 I'm tired. 988 01:37:00,106 --> 01:37:02,188 I'm languid. 989 01:37:02,608 --> 01:37:07,022 Rub... rub my legs for me. 990 01:37:14,954 --> 01:37:20,540 Boss. It'll be all over if ma-chan gets sick too. 991 01:37:20,877 --> 01:37:24,369 Please, boss, tell her to return to the school. 992 01:37:26,674 --> 01:37:29,086 Matsue's staying here no matter what. 993 01:37:29,260 --> 01:37:31,421 But, boss, how could you say that? 994 01:37:31,596 --> 01:37:36,090 Uta is matsue's mother... huh? 995 01:37:36,601 --> 01:37:40,560 It's a child's duty to look after their parents. 996 01:39:28,087 --> 01:39:29,873 Mother. 997 01:39:30,631 --> 01:39:34,249 You have to eat your meal. 998 01:39:35,386 --> 01:39:38,344 Y... you can eat it. 999 01:39:40,475 --> 01:39:42,682 Have all you want. 1000 01:39:57,617 --> 01:40:02,077 Later... I want you to comb my hair. 1001 01:41:00,555 --> 01:41:02,011 I've fallen in love. 1002 01:41:22,326 --> 01:41:24,442 Mother. 1003 01:41:25,288 --> 01:41:27,654 You have to take it easy. 1004 01:41:28,457 --> 01:41:33,542 You have... to take it easy. 1005 01:41:42,013 --> 01:41:44,220 Matsue. 1006 01:41:44,974 --> 01:41:47,306 Please forgive me. 1007 01:41:49,145 --> 01:41:57,145 All this time... I have been mean to you. 1008 01:41:58,279 --> 01:42:04,570 But I... didn't want you... 1009 01:42:05,244 --> 01:42:13,244 To have to live... A life like mine. 1010 01:42:19,925 --> 01:42:22,792 Have no regrets. 1011 01:42:24,096 --> 01:42:26,212 No regrets... 1012 01:42:27,266 --> 01:42:32,226 I have no regrets... 1013 01:42:34,023 --> 01:42:38,517 Mother... what's the matter? 1014 01:42:38,986 --> 01:42:40,817 What's the matter? 1015 01:42:41,530 --> 01:42:44,021 What's the matter? 1016 01:42:45,660 --> 01:42:47,616 You can't die. 1017 01:42:48,162 --> 01:42:50,198 You can't die. 1018 01:42:50,289 --> 01:42:52,325 You can't. 1019 01:42:52,833 --> 01:42:54,664 You can't die. 1020 01:42:55,628 --> 01:42:57,710 Please don't die. 1021 01:42:58,255 --> 01:43:00,462 Please don't die. 1022 01:43:02,093 --> 01:43:04,300 You can't. 1023 01:43:06,889 --> 01:43:09,096 You can't. 1024 01:43:11,727 --> 01:43:13,592 You can't... 1025 01:43:48,514 --> 01:43:51,008 Would you like one? Would you? 1026 01:43:51,016 --> 01:43:51,095 1937, winter - Osaka 1027 01:43:51,100 --> 01:43:54,092 1937, winter - Osaka it's a magazine for workers. "The call of the land." Care for a copy? 1028 01:43:54,103 --> 01:43:54,512 It's a magazine for workers. "The call of the land.” care for a copy? 1029 01:43:55,020 --> 01:44:02,062 The following year, after I recovered, I went to tanabe-San in Osaka. 1030 01:44:02,945 --> 01:44:07,814 The day I left the house, my father secluded himself in his room... 1031 01:44:07,908 --> 01:44:11,446 And refused to say a single word. 1032 01:44:11,620 --> 01:44:13,702 - Matsue. - A copy is 30... 1033 01:44:14,373 --> 01:44:15,658 Shall we get going? 1034 01:44:15,666 --> 01:44:19,784 I'm going to keep at it. I've only sold five or six copies. 1035 01:44:19,962 --> 01:44:23,955 But, you shouldn't overexert yourself. It might affect the baby in your womb. 1036 01:44:24,550 --> 01:44:27,007 Let's go somewhere and get something warm to eat. 1037 01:44:33,184 --> 01:44:35,766 Are you the one responsible for the publication of this magazine? 1038 01:44:35,936 --> 01:44:37,426 That's right. 1039 01:44:38,355 --> 01:44:39,561 You're coming with us. 1040 01:44:39,565 --> 01:44:41,851 Come on, you come too. 1041 01:44:44,445 --> 01:44:46,673 We have some questions regarding the contents of the magazine. 1042 01:44:46,697 --> 01:44:48,403 What do you find objectionable? 1043 01:44:48,407 --> 01:44:50,367 We suspect you are guilty of disturbing the peace. 1044 01:44:50,409 --> 01:44:53,489 - I have done no such thing. Leave us alone. - Shut up! You're coming with us! 1045 01:44:53,537 --> 01:44:54,572 Let me go! 1046 01:44:54,580 --> 01:44:55,911 Bastard! 1047 01:44:56,123 --> 01:44:57,954 Stop it! Stop it! 1048 01:44:58,083 --> 01:45:00,995 Please stop it! Please stop it! Stop! 1049 01:45:01,796 --> 01:45:03,582 Please stop it! Kyosuke-San! 1050 01:45:03,714 --> 01:45:07,081 Let's go with the police and talk. They'll understand. 1051 01:45:07,259 --> 01:45:08,965 Alright. Take them. 1052 01:45:22,942 --> 01:45:30,942 They think we're communists, and trying to stir up the workers. How ridiculous. 1053 01:45:31,784 --> 01:45:34,526 They said the same things to me. 1054 01:45:34,620 --> 01:45:38,533 They said I was a red-influenced teacher, and the daughter of a yakuza family. 1055 01:45:38,624 --> 01:45:41,616 So they think I'm worse than you. 1056 01:45:42,294 --> 01:45:46,333 If my father in kutanda heard that, he'd be mad. 1057 01:45:47,091 --> 01:45:49,332 At least they let you go without beating you. 1058 01:45:49,510 --> 01:45:53,970 Sure. Because we haven't done anything wrong. 1059 01:45:54,139 --> 01:45:57,131 That's right. We haven't done anything wrong. 1060 01:45:58,644 --> 01:46:01,010 But we haven't been of much use to anybody either. 1061 01:46:01,188 --> 01:46:02,894 That's not true. 1062 01:46:04,692 --> 01:46:09,937 Many people who've read our work have said encouraging things about it. 1063 01:46:10,114 --> 01:46:11,854 They're just humoring us. 1064 01:46:12,700 --> 01:46:16,443 Bankruptcies, layoffs, not paying the workers... 1065 01:46:19,373 --> 01:46:22,456 And what if a war starts? 1066 01:46:24,670 --> 01:46:27,833 Everything in Japan will come to an end. 1067 01:46:32,511 --> 01:46:38,222 Used to be suspicious... Of you and onimasa-San. 1068 01:46:38,392 --> 01:46:39,802 In what way? 1069 01:46:39,977 --> 01:46:44,562 When I went there to ask for your hand in marriage, he behaved strangely. 1070 01:46:49,403 --> 01:46:52,190 I thought to myself, that's fine... 1071 01:46:55,075 --> 01:46:59,990 Even if I thought... onimasa-San was your first man. 1072 01:47:00,205 --> 01:47:02,070 How could you? 1073 01:47:02,875 --> 01:47:04,786 How could you? 1074 01:47:05,920 --> 01:47:11,916 Is that what you've been thinking about me this whole time? 1075 01:47:12,092 --> 01:47:14,879 No, I trust you now. You know I... 1076 01:47:15,054 --> 01:47:16,760 That's not true. 1077 01:47:19,058 --> 01:47:24,178 In your heart... You still wonder... 1078 01:47:24,355 --> 01:47:26,437 No. Matsue. 1079 01:47:28,901 --> 01:47:32,689 I don't hate onimasa-San. I don't even doubt him. 1080 01:47:36,533 --> 01:47:38,569 He's not a fake. 1081 01:47:40,162 --> 01:47:42,278 He's down-to-earth and genuine. 1082 01:47:43,207 --> 01:47:44,993 That's why he's strong. 1083 01:47:46,418 --> 01:47:48,249 That's why he's strong. 1084 01:47:52,633 --> 01:47:56,000 But me... in comparison... 1085 01:47:58,472 --> 01:48:00,087 But me... 1086 01:48:07,064 --> 01:48:08,804 Boss. 1087 01:48:11,527 --> 01:48:14,860 There's a telegram from the boss of the yamane family. 1088 01:48:17,449 --> 01:48:18,939 Huh? 1089 01:48:23,664 --> 01:48:25,325 Read it to me. 1090 01:48:25,958 --> 01:48:27,368 Yes. 1091 01:48:34,800 --> 01:48:38,759 "G-0-n-d-o0. D-i-e-d." 1092 01:48:44,476 --> 01:48:47,434 "G-0-n-d-o0. D-i-e-d." 1093 01:48:47,980 --> 01:48:52,314 "De-tai-is. In. Le-tt-er. Y-a-ma-ne." 1094 01:49:20,304 --> 01:49:22,010 Hanako. 1095 01:49:23,807 --> 01:49:25,513 Wake up, now. 1096 01:49:27,478 --> 01:49:29,343 Wake up, now. 1097 01:49:34,318 --> 01:49:37,481 What's going on? Father? 1098 01:49:42,785 --> 01:49:47,700 Gondo-San... died, in asakusa, in Tokyo. 1099 01:50:00,511 --> 01:50:02,843 Gondo-San died. 1100 01:50:09,311 --> 01:50:11,597 It says gondo-San died. 1101 01:50:21,907 --> 01:50:23,693 It's a lie! 1102 01:50:25,077 --> 01:50:26,567 That's what it is. 1103 01:50:28,163 --> 01:50:29,824 It's no lie. 1104 01:50:30,833 --> 01:50:33,165 Father, you're lying. 1105 01:50:36,046 --> 01:50:40,380 You're just trying to shock me, it's just a whopper. 1106 01:50:40,551 --> 01:50:43,463 - It's no whopper. - Well it isn't true. 1107 01:50:45,305 --> 01:50:47,045 I know. 1108 01:50:48,559 --> 01:50:50,720 I'll go see gondo-San. 1109 01:50:52,563 --> 01:50:55,305 I'm off to Kobe. He's not in Kobe! 1110 01:50:55,774 --> 01:50:57,139 Hanako! 1111 01:50:57,609 --> 01:51:00,976 I'm going to Kobe. I'm going to go see gondo-San. 1112 01:51:06,034 --> 01:51:07,990 Hanako... 1113 01:51:14,960 --> 01:51:17,451 Is going to go see gondo-San. 1114 01:51:19,798 --> 01:51:21,254 Hanako. 1115 01:51:23,552 --> 01:51:26,214 I hate you, father! 1116 01:51:30,976 --> 01:51:32,762 I hate you! 1117 01:51:35,647 --> 01:51:38,935 I hate you, hate you, hate you! I hate you, father! 1118 01:51:39,026 --> 01:51:43,269 I hate you, hate you, hate you! I hate you! 1119 01:51:43,363 --> 01:51:45,820 I hate you! Hate youl! 1120 01:51:51,205 --> 01:51:53,617 Hate you! 1121 01:52:04,551 --> 01:52:07,293 Are you alright? You're not uncomfortable? 1122 01:52:07,512 --> 01:52:10,595 It's only another hour or so to tokushima. 1123 01:52:12,267 --> 01:52:14,303 You know, matsue... 1124 01:52:15,354 --> 01:52:18,016 Let's just head to kochi, like we said. 1125 01:52:19,233 --> 01:52:24,148 We'll go to kochi, you can have the baby there, and then we'll go to tokushima. 1126 01:52:25,030 --> 01:52:27,066 No matter how obstinate my father is... 1127 01:52:27,199 --> 01:52:29,719 When he sees the face of his grandchild, he'll approve of us. 1128 01:52:29,826 --> 01:52:31,487 I disagree. 1129 01:52:34,790 --> 01:52:39,159 No matter what... we must sincerely talk to him. 1130 01:52:40,587 --> 01:52:44,626 For the sake of the child in my womb... 1131 01:52:45,092 --> 01:52:50,212 I want your father to acknowledge that I am your wife. 1132 01:52:56,270 --> 01:52:59,854 Dear... I'd like some water. 1133 01:53:01,566 --> 01:53:03,807 Matsue! 1134 01:53:04,569 --> 01:53:06,480 Matsue! Are you alright? 1135 01:53:07,823 --> 01:53:10,815 The baby... 1136 01:53:10,993 --> 01:53:13,484 Somebody, a doctor! Get a doctor! 1137 01:53:14,371 --> 01:53:15,702 Matsue. 1138 01:53:15,706 --> 01:53:18,743 Please... the baby... 1139 01:53:18,792 --> 01:53:20,453 Matsue. 1140 01:53:20,544 --> 01:53:21,909 Help. 1141 01:53:22,004 --> 01:53:23,039 Matsue. 1142 01:53:28,635 --> 01:53:34,676 We need it. We need it no matter what. ¥100 per man. 1143 01:53:35,350 --> 01:53:40,970 I don't care if it's robbery or thievery. Go and get it from somewhere. 1144 01:53:43,859 --> 01:53:47,602 If you can't do as much, how could you call yourself... 1145 01:53:48,155 --> 01:53:51,147 One of onimasa's men? 1146 01:53:53,160 --> 01:53:55,776 How could you say you're in our family? 1147 01:53:58,957 --> 01:54:02,324 I found out the whereabouts of otsuru-San. 1148 01:54:05,297 --> 01:54:08,505 She eventually got dumped by tsujihara... 1149 01:54:08,884 --> 01:54:12,547 Now she's selling herself, somewhere in mikuni, in echizen. 1150 01:54:13,263 --> 01:54:18,223 That lowlife tsujihara's wronged a lot of people... now he's vanished. 1151 01:54:19,519 --> 01:54:21,601 Should we bring her back? 1152 01:54:24,274 --> 01:54:28,859 I think what happened to gondo-San shocked her... she must've gotten confused. 1153 01:54:29,488 --> 01:54:33,902 Forget it. Prostitution suits her. 1154 01:54:36,370 --> 01:54:40,909 Boss... miss matsue has returned to kochi. 1155 01:54:43,668 --> 01:54:45,454 What should we do? 1156 01:54:55,472 --> 01:54:57,463 I know she's back! 1157 01:55:07,442 --> 01:55:15,442 I, no matter what, will live out my life as your wife. 1158 01:55:17,369 --> 01:55:25,162 We've lost our baby, but if I were to lose my resolve in life too... 1159 01:55:25,794 --> 01:55:29,503 Then what have I been living for, all this time? 1160 01:55:39,182 --> 01:55:41,639 Uncle... everyone... 1161 01:55:41,726 --> 01:55:44,217 I'm so happy to see you well. 1162 01:55:44,729 --> 01:55:49,689 Ma-chan, you look well too. Look how pretty you've become! 1163 01:55:49,818 --> 01:55:53,777 Your presence here is like a flower blossoming in the kiryu family. 1164 01:55:55,282 --> 01:55:56,943 The boss is glad too. 1165 01:55:57,117 --> 01:55:59,779 Young miss, you should go on upstairs. 1166 01:55:59,953 --> 01:56:02,535 - Yeah. - We hope you like it. 1167 01:56:02,747 --> 01:56:05,454 I know your tastes the best. 1168 01:56:05,625 --> 01:56:10,289 We made it like he told us, but if you don't like it, we'll change it. 1169 01:56:11,882 --> 01:56:14,294 That would be best. 1170 01:56:16,595 --> 01:56:22,181 Truly... everyone... thank you. 1171 01:56:33,820 --> 01:56:36,527 I grew up in this room. 1172 01:56:54,424 --> 01:57:00,465 This room was Botan-San and emiwaka-San's room; I've told you a lot about them. 1173 01:57:01,223 --> 01:57:04,090 Everything here looks completely ready for you to move in. 1174 01:57:04,935 --> 01:57:10,055 Onimasa-San... must've been looking forward to your return. 1175 01:57:13,360 --> 01:57:17,694 Um, if you don't mind... the boss is calling for you, in a loud voice. 1176 01:57:17,864 --> 01:57:18,979 Yes. 1177 01:57:20,659 --> 01:57:24,902 Tonight, it should just be you and your father, without me. I'll stay out of it. 1178 01:57:25,914 --> 01:57:28,530 Come on. Go ahead. 1179 01:57:36,466 --> 01:57:44,466 Ha-a-a-a... throw, twist, bend backward... 1180 01:57:49,312 --> 01:57:54,022 Hook, and swipe legs. 1181 01:57:55,193 --> 01:57:58,060 - Have some. - Thank you. 1182 01:57:58,822 --> 01:58:05,694 Just you and I together like this... It's certainly been such a long time. 1183 01:58:09,249 --> 01:58:15,711 It seems that you and tanabe-San are having quite a tough time together. 1184 01:58:15,880 --> 01:58:18,997 No, we're not having a tough time. 1185 01:58:22,637 --> 01:58:26,300 The two of you getting along so well... it makes me happy. 1186 01:58:26,433 --> 01:58:33,271 If a husband and wife believe in each other, that's a good thing. 1187 01:58:39,946 --> 01:58:45,907 Because if that's not the case, sooner or later, there'll be trouble. 1188 01:58:49,331 --> 01:58:52,289 Yeah. Take tsuru, for example. 1189 01:58:57,589 --> 01:59:00,797 Since the day she came to this house... 1190 01:59:02,177 --> 01:59:08,798 She might've been hating me, in the depths of her heart. 1191 01:59:18,443 --> 01:59:25,406 But hanako is innocent. I want to make her happy. And do whatever I can for her. 1192 01:59:25,492 --> 01:59:28,325 I was thinking that maybe she might marry kanematsu... 1193 01:59:28,453 --> 01:59:32,071 And they could run a legit restaurant or something. 1194 01:59:38,296 --> 01:59:42,255 The kiryu family will end with me, just the one generation. 1195 01:59:45,470 --> 01:59:53,470 I wish you could stay with me, and be by my side, until the day I die. 1196 01:59:58,566 --> 02:00:00,602 Father. Father. 1197 02:00:00,777 --> 02:00:02,187 What? 1198 02:00:02,362 --> 02:00:06,947 Kyosuke is fond of you. 1199 02:00:10,704 --> 02:00:12,490 Really? 1200 02:00:15,333 --> 02:00:16,698 I see. 1201 02:00:17,877 --> 02:00:19,413 I see. 1202 02:00:20,880 --> 02:00:23,166 Just hearing that is wonderful. 1203 02:00:25,009 --> 02:00:27,876 Hey. Fireworks. 1204 02:00:28,680 --> 02:00:30,887 It's fireworks. It's fireworks. 1205 02:00:31,558 --> 02:00:34,391 Look at them go up. 1206 02:00:34,519 --> 02:00:36,885 They explode in a flash. And quickly fade. 1207 02:00:37,021 --> 02:00:42,607 Fireworks are indeed like a man's life lived with fortitude. 1208 02:00:42,694 --> 02:00:44,980 There they go. 1209 02:03:06,713 --> 02:03:08,829 S... somebody! 1210 02:03:09,799 --> 02:03:12,757 Tell boss onimasa... 1211 02:03:28,902 --> 02:03:31,689 Suenaga's henchmen did it. 1212 02:03:36,784 --> 02:03:39,821 Kanematsu took some guys to get her back. 1213 02:03:41,372 --> 02:03:43,454 - Matsue. - Yes? 1214 02:03:47,629 --> 02:03:53,215 L... was not right for you... 1215 02:04:01,351 --> 02:04:03,842 Dear... dear... 1216 02:04:04,646 --> 02:04:06,227 Dear... 1217 02:04:10,443 --> 02:04:12,308 Get out. 1218 02:04:15,949 --> 02:04:17,280 Please get out. 1219 02:04:17,283 --> 02:04:19,899 Look... matsue. 1220 02:04:21,162 --> 02:04:23,153 All of you... 1221 02:04:24,749 --> 02:04:26,740 All of you killed him. 1222 02:04:32,298 --> 02:04:34,289 Get out of here! 1223 02:04:34,759 --> 02:04:36,590 Get out of here! 1224 02:04:59,117 --> 02:05:00,948 My dear... 1225 02:05:04,539 --> 02:05:06,075 My dear... 1226 02:05:07,750 --> 02:05:10,913 Why did you die so soon? 1227 02:05:14,799 --> 02:05:20,044 We didn't get to talk. You haven't heard what I had to say. 1228 02:05:22,515 --> 02:05:25,473 I had important things to tell you. 1229 02:05:27,895 --> 02:05:30,682 Things I wanted you to hear. 1230 02:05:33,151 --> 02:05:35,688 I had things to say. 1231 02:05:37,155 --> 02:05:39,237 My dear... 1232 02:06:28,456 --> 02:06:31,493 Give us Hana-chan back! 1233 02:06:35,797 --> 02:06:37,913 I'll haunt you! 1234 02:06:42,220 --> 02:06:45,633 Boss! Forgive us! 1235 02:07:23,052 --> 02:07:25,509 Give me a good death blow. 1236 02:07:25,680 --> 02:07:27,420 You got it. 1237 02:07:36,566 --> 02:07:38,727 Did any of you bastards kill onimasa yet? 1238 02:07:38,901 --> 02:07:41,108 We haven't killed him yet; We don't know where he is. 1239 02:07:41,195 --> 02:07:42,105 What did you say? 1240 02:07:42,113 --> 02:07:44,399 Asshole, hurry up and find him! What are you doing? 1241 02:07:44,574 --> 02:07:48,112 Go search upstream. He could be with another group. 1242 02:07:48,619 --> 02:07:56,537 If you want the ashes of my son, show me how Sincere you really are. 1243 02:07:57,295 --> 02:08:05,293 Sell your body to a whorehouse or something, and pay for the sin of getting my son killed. 1244 02:08:06,637 --> 02:08:09,174 Get out of here, now! 1245 02:08:23,279 --> 02:08:28,239 Hey! What do you think you're doing? You thieving alley cat! 1246 02:08:29,493 --> 02:08:33,736 Let me tell you. These are the remains of the heir to the house of tanabe. 1247 02:08:33,873 --> 02:08:40,335 I'd rather feed them to dogs and cats than give them to yakuza and criminals. 1248 02:08:40,463 --> 02:08:43,796 Well? Hurry up and get out of here! 1249 02:08:49,889 --> 02:08:54,383 Y... you! Hey, what are you doing? 1250 02:08:54,518 --> 02:08:57,931 Hey! Come and grab her! 1251 02:08:58,064 --> 02:09:02,558 Grab her and take her to the police! 1252 02:09:28,219 --> 02:09:31,177 You guys want something? 1253 02:09:41,565 --> 02:09:46,810 I am the daughter... of the chivalrous man of kutanda in kochi. 1254 02:09:48,197 --> 02:09:50,609 The daughter of kiryuin masagoro. 1255 02:09:55,037 --> 02:09:57,369 I am the daughter of onimasa. 1256 02:10:01,335 --> 02:10:03,326 You better not... 1257 02:10:04,588 --> 02:10:06,749 You better not fuck with me! 1258 02:11:24,835 --> 02:11:30,796 How'd it go in tokushima? Did you get what you wanted? 1259 02:11:38,808 --> 02:11:40,764 Good. 1260 02:11:44,563 --> 02:11:47,475 Ma-chan. Have a look at this. 1261 02:11:50,361 --> 02:11:52,568 Boss had it sculpted. 1262 02:11:53,614 --> 02:11:56,777 He said it was an offering on behalf of our family. 1263 02:11:57,910 --> 02:12:00,526 Kiryuin: Masagoro, uta, hanako, matsue. 1264 02:13:07,980 --> 02:13:09,811 Matsue... 1265 02:13:11,525 --> 02:13:18,363 I'm not going there to fight. I'm going there to die with hanako. 1266 02:13:24,997 --> 02:13:32,997 She's a stupid girl, but... She's still my daughter. 1267 02:13:34,840 --> 02:13:39,800 I'm responsible for everything that happened. 1268 02:13:43,140 --> 02:13:46,007 All I can do for hanako now... 1269 02:13:50,022 --> 02:13:53,139 Is to die together with her. 1270 02:14:01,659 --> 02:14:03,570 Matsue... 1271 02:14:04,828 --> 02:14:08,412 I have caused you nothing but suffering. 1272 02:14:09,041 --> 02:14:11,703 I've got nothing to leave to you. 1273 02:14:14,213 --> 02:14:15,953 Forgive me. 1274 02:14:18,676 --> 02:14:20,257 Father... 1275 02:14:21,345 --> 02:14:26,305 I... met you... 1276 02:14:29,436 --> 02:14:34,681 I came to this house... And I truly... 1277 02:14:35,859 --> 02:14:40,819 Truly... am glad. 1278 02:14:43,075 --> 02:14:44,815 Matsue... 1279 02:14:50,499 --> 02:14:53,457 Let me have a good look at you. 1280 02:14:56,088 --> 02:15:00,047 I have to get going. Let me look at your face. 1281 02:15:04,763 --> 02:15:07,550 Come now. Don't cry. 1282 02:15:08,809 --> 02:15:10,549 Don't cry. 1283 02:15:15,024 --> 02:15:16,514 Matsue... 1284 02:15:18,736 --> 02:15:22,570 You've grown to be a fine woman. 1285 02:15:24,074 --> 02:15:32,074 I was right about you. So I... have the greatest daughter in all of Japan. 1286 02:15:36,712 --> 02:15:44,335 You... and only you... Are what I'm proud of. 1287 02:15:47,765 --> 02:15:49,346 You... 1288 02:15:50,517 --> 02:15:52,178 You... 1289 02:15:52,936 --> 02:15:55,097 I'm so proud of you. 1290 02:16:01,362 --> 02:16:02,943 Father. 1291 02:17:42,421 --> 02:17:44,127 Onimasa. 1292 02:17:45,048 --> 02:17:47,255 I'm tired of waiting for you. 1293 02:17:48,177 --> 02:17:50,919 I don't have any more hidden dynamite. 1294 02:17:51,597 --> 02:17:54,680 Give me an honest duel, just you and me. 1295 02:17:56,685 --> 02:17:58,300 Jiro... 1296 02:17:58,896 --> 02:18:02,229 I have already won. 1297 02:18:03,567 --> 02:18:07,059 A human life is 20,000 days. 1298 02:18:07,613 --> 02:18:10,776 We're all going to die eventually. 1299 02:18:11,575 --> 02:18:15,067 I got nothing holding me back. 1300 02:18:15,621 --> 02:18:19,990 Good to hear it. You'll be going to hell. 1301 02:19:40,831 --> 02:19:42,321 Hanako... 1302 02:19:42,958 --> 02:19:46,621 Hanako, where are you? Hanako! 1303 02:20:11,528 --> 02:20:13,484 The dogs... 1304 02:20:45,062 --> 02:20:47,144 Come here. 1305 02:21:06,166 --> 02:21:07,747 Sagara... 1306 02:21:08,210 --> 02:21:11,452 Get up. 1307 02:21:11,630 --> 02:21:13,495 Boss. 1308 02:21:14,758 --> 02:21:16,794 Sagara... 1309 02:21:17,427 --> 02:21:20,169 Bastards. 1310 02:21:24,142 --> 02:21:25,848 Boss. 1311 02:21:30,732 --> 02:21:32,563 Don't come closer. 1312 02:21:33,110 --> 02:21:35,066 Don't come closer. 1313 02:21:45,038 --> 02:21:46,903 Hanako... 1314 02:21:48,000 --> 02:21:49,991 Come here. 1315 02:21:52,295 --> 02:21:57,335 Come home with dad. 1316 02:21:59,302 --> 02:22:00,667 Huh? 1317 02:22:01,596 --> 02:22:04,178 Come home with dad. 1318 02:22:05,600 --> 02:22:07,090 Come here. 1319 02:23:19,216 --> 02:23:21,923 That night, my father turned himself in. 1320 02:23:22,344 --> 02:23:26,963 And within two years, he died in the prison at abashiri. 1321 02:23:31,895 --> 02:23:36,639 After that, I had no idea where hanako was... 1322 02:23:37,317 --> 02:23:41,151 Though I looked for her everywhere. 1323 02:23:42,030 --> 02:23:46,364 But one day, after a little time had passed, out of the blue... 1324 02:23:47,077 --> 02:23:53,038 A letter arrived at the deserted house in kutanda. It said only one thing... 1325 02:23:55,752 --> 02:23:59,620 In clumsy handwriting: 1326 02:24:01,091 --> 02:24:02,956 "Father... 1327 02:24:04,010 --> 02:24:07,969 "Please help me.” 1328 02:24:10,725 --> 02:24:17,312 "Father... please... help." 1329 02:24:18,859 --> 02:24:23,569 That's... all it said. 1330 02:24:41,381 --> 02:24:49,381 Letter: "Father, please..." 1331 02:25:36,061 --> 02:25:44,061 The end 93043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.