All language subtitles for Now Where Did The Seventh Company Get To

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,940 --> 00:00:26,994 Germany invades the Netherlands, Belgium and The Duchy of Luxembourg. 2 00:00:27,640 --> 00:00:32,277 In response to the calls, the Allies rush to help. 3 00:00:33,132 --> 00:00:36,156 At 3 a.m. the Geman forces crossed the Dutch border. 4 00:00:48,252 --> 00:00:50,717 The great battle has begun. Germans have crossed the Albert Canal. 5 00:00:50,879 --> 00:00:53,478 On a 420-kilometre front a great battle is taking place. 6 00:00:53,840 --> 00:00:58,976 The Germans are dropping paratroopers in Dutch, Belgian, English and French uniforms. 7 00:01:08,598 --> 00:01:11,365 A great battle is taking place between Liege and Moselle. 8 00:01:11,738 --> 00:01:15,135 Then enemy is advancing towards Meuse from Antwerp and Sedan. 9 00:01:26,825 --> 00:01:29,647 The German war machine pushes on regardless of the losses. 10 00:01:29,871 --> 00:01:32,954 Paris and its vicinity are a combat zone. 11 00:01:45,920 --> 00:01:48,232 Decimate the Fifth column! 12 00:01:48,974 --> 00:01:52,194 Never before had our soldiers been shaken so badly. 13 00:01:52,608 --> 00:01:55,685 Roosevelt condemns Mussolini to limit the scope of the conflict. 14 00:02:11,520 --> 00:02:16,215 'We are willing to pay the highest prize' proclaims the Prime Minister. 15 00:02:18,677 --> 00:02:21,792 Hitler goes for it and deals a blow to the heart of France. 16 00:02:28,028 --> 00:02:30,067 On a bright May morning of 1940 17 00:02:30,067 --> 00:02:35,390 The French Army was retreating in the best possible condition. 18 00:02:36,129 --> 00:02:40,236 No army has ever retreated equally effectively and quickly. 19 00:02:40,725 --> 00:02:45,854 The command stated that such a reteat is a really wonderful sight to behold. 20 00:02:47,720 --> 00:02:49,995 The Seventh Company had a slightly different opinion on that. 21 00:03:34,440 --> 00:03:37,432 Now Where Did The Seventh Company Get To? 22 00:03:45,680 --> 00:03:46,874 Come on! 23 00:03:49,120 --> 00:03:51,429 To the forest! Quick! 24 00:04:08,360 --> 00:04:10,476 Camouflage yourselves! 25 00:04:13,240 --> 00:04:14,673 Colonel Blanchet, Captain. 26 00:04:17,600 --> 00:04:19,716 Fifth group, I've got the mail! 27 00:04:20,040 --> 00:04:21,712 Wild Rose here, go ahead. 28 00:04:23,440 --> 00:04:25,954 The 7th Compnay, Captain Dumont! 29 00:04:26,240 --> 00:04:27,116 Finally! 30 00:04:27,440 --> 00:04:30,671 Wild Rose? Mirabelle here. What on earth are you doing? 31 00:04:31,000 --> 00:04:31,876 My beer! 32 00:04:31,877 --> 00:04:35,241 We've been attacked by Stukas, we're camouflaging in a forest. 33 00:04:35,276 --> 00:04:36,997 And then we're moving on. 34 00:04:37,320 --> 00:04:39,595 Stay in the forest for the night. 35 00:04:39,920 --> 00:04:43,674 Remain in position B.22. I'll send new orders within an hour. 36 00:04:44,000 --> 00:04:45,353 Understood, over. 37 00:04:45,680 --> 00:04:46,556 Call the General, fast! 38 00:04:46,880 --> 00:04:49,314 Don't you tremble! 39 00:04:49,880 --> 00:04:52,553 Send 3 men on the hill! 40 00:04:52,880 --> 00:04:54,836 If it moves, call me. 41 00:04:58,760 --> 00:05:00,876 Not so new is this news. 42 00:05:01,600 --> 00:05:02,669 Boss! 43 00:05:03,360 --> 00:05:04,349 Chaudarde! 44 00:05:04,680 --> 00:05:05,749 Yes, Colonel. 45 00:05:06,080 --> 00:05:10,232 Take two telephone operators and a light machine gun and go to that hill. 46 00:05:10,520 --> 00:05:12,795 If it moves, call us and come back. 47 00:05:13,120 --> 00:05:14,269 Yes, Colonel. 48 00:05:14,600 --> 00:05:16,192 Pitivier, did you hear that? 49 00:05:16,520 --> 00:05:19,114 Yes, boss. Then grab the tools. 50 00:05:19,400 --> 00:05:21,277 Tassin! Yes, boss! 51 00:05:21,600 --> 00:05:25,229 Take the radio and provision. Yes, boss. 52 00:05:29,360 --> 00:05:32,557 We're at the Golden Lion in Conch�res. What are the orders? 53 00:05:34,600 --> 00:05:36,192 Close it! 54 00:05:37,760 --> 00:05:39,432 Mirabelle here! 55 00:05:39,760 --> 00:05:42,797 Yes? Go ahead! 56 00:05:43,120 --> 00:05:46,112 We're in Conch�res. What are the orders? 57 00:05:49,760 --> 00:05:50,715 Mirabel, go ahead. 58 00:05:51,040 --> 00:05:52,792 Mirabel speaking! 59 00:05:53,120 --> 00:05:54,997 What's this noise? 60 00:05:55,320 --> 00:05:57,993 This is war, general! 61 00:06:03,320 --> 00:06:07,711 Reach Sarville and await orders? 62 00:06:08,040 --> 00:06:09,393 Understood, over. 63 00:06:09,920 --> 00:06:12,070 We're going to Sarville. 64 00:06:30,120 --> 00:06:31,951 Not so fast! 65 00:07:47,360 --> 00:07:49,396 Behind such a wall there must be a beautiful house! 66 00:07:57,200 --> 00:07:58,872 Yes? It's closed. 67 00:07:59,760 --> 00:08:00,636 Come on, hop! 68 00:08:03,480 --> 00:08:05,969 Do you like the view? 69 00:08:06,240 --> 00:08:07,593 No talking, climb. 70 00:08:07,880 --> 00:08:11,077 They should've left the keys. 71 00:08:11,400 --> 00:08:12,276 You're right. 72 00:08:16,080 --> 00:08:16,956 Damn. 73 00:08:20,960 --> 00:08:22,791 Looks quite nice. 74 00:08:29,600 --> 00:08:31,830 Let's settle down. 75 00:09:00,640 --> 00:09:02,073 What time is it? 76 00:09:02,360 --> 00:09:03,634 It's ten to nine. 77 00:09:04,880 --> 00:09:06,757 It's quite here. 78 00:09:07,080 --> 00:09:08,195 Let's eat something. 79 00:09:08,520 --> 00:09:09,635 Yes, boss. 80 00:09:25,320 --> 00:09:27,311 Hello, can you hear me? 81 00:09:27,640 --> 00:09:31,235 Hello, Carlier? Pitivier here. 82 00:09:31,560 --> 00:09:33,073 We're reached the hill. 83 00:09:33,400 --> 00:09:35,675 Understood. They're on the hill, Captain. 84 00:09:36,000 --> 00:09:38,833 We'll send them back in the afternoon. 85 00:09:57,440 --> 00:09:58,589 A telephone line. 86 00:09:58,920 --> 00:10:01,832 Understood, we'll have a little snack. 87 00:10:02,160 --> 00:10:04,515 Guess what I'm sitting on. 88 00:10:06,800 --> 00:10:09,394 Pitivier's sitting on a mayor. 89 00:10:09,680 --> 00:10:11,910 What? They're at a cemetary. 90 00:10:19,960 --> 00:10:22,349 Tell the Captain that everything is fine. 91 00:10:23,840 --> 00:10:26,673 Contact the supply team! 92 00:10:39,240 --> 00:10:40,116 To the table! 93 00:10:49,440 --> 00:10:52,113 I'd love to nap. 94 00:10:52,440 --> 00:10:53,190 Boss! 95 00:10:53,520 --> 00:10:54,509 Are you coming? 96 00:10:54,840 --> 00:10:56,273 No, bring it to me. 97 00:11:28,360 --> 00:11:30,954 Wild Rose, can you hear me? 98 00:11:31,240 --> 00:11:35,392 Supply team? Captain wants to talk to you. 99 00:11:35,680 --> 00:11:36,635 Wild Rose here. 100 00:11:36,960 --> 00:11:37,870 Wild Rose! 101 00:11:38,200 --> 00:11:40,430 Wild Rose... 102 00:11:40,760 --> 00:11:42,193 Wild Rose! 103 00:11:45,440 --> 00:11:48,477 As if there was no war. 104 00:11:49,600 --> 00:11:51,875 Your sister? Yes. 105 00:11:52,200 --> 00:11:56,113 Which date? She's from 1912. 106 00:11:56,400 --> 00:11:57,674 Not your sister, the letter. 107 00:11:58,320 --> 00:12:00,550 Ah! 108 00:12:00,880 --> 00:12:03,314 It's from 18th April 1940. 109 00:12:03,640 --> 00:12:06,474 What does she write about the war? 110 00:12:06,760 --> 00:12:11,470 Her boss says that the Germans would never attack 111 00:12:11,800 --> 00:12:13,836 thanks to the Maginot Line. 112 00:12:14,160 --> 00:12:16,435 What a prescient sense, huh? 113 00:12:17,440 --> 00:12:19,829 Boss also got a letter. 114 00:12:20,160 --> 00:12:23,118 An accounting report for March. 115 00:12:38,400 --> 00:12:39,435 Krauts! 116 00:12:39,760 --> 00:12:42,354 Krauts, where? There, a whole convoy. 117 00:12:42,640 --> 00:12:44,073 Take these things. 118 00:12:52,280 --> 00:12:53,429 Hello? 119 00:12:55,960 --> 00:12:58,110 The password: Wild Rose! 120 00:12:58,440 --> 00:13:00,954 Wild Rose? The list of entries! 121 00:13:01,280 --> 00:13:02,269 Yes? 122 00:13:02,600 --> 00:13:04,556 I can't hear anything. 123 00:13:05,520 --> 00:13:07,636 Must be some interruption. 124 00:13:09,760 --> 00:13:11,113 I have the cans. 125 00:13:11,400 --> 00:13:13,595 We're coming back. Take the box. 126 00:13:13,920 --> 00:13:16,070 Our company is hiding. 127 00:13:16,400 --> 00:13:17,913 We must tell them. 128 00:13:18,240 --> 00:13:20,674 By the time we return they'll already be gone. 129 00:13:21,000 --> 00:13:23,833 Unless we hurry up! I've had enough... 130 00:13:42,560 --> 00:13:44,676 Here's the interruption. 131 00:13:47,160 --> 00:13:48,752 They'll capture us! 132 00:13:52,440 --> 00:13:53,475 Let's hide! 133 00:14:23,360 --> 00:14:26,432 Captain Dumont! 134 00:14:26,760 --> 00:14:28,557 Captain Dumont! 135 00:14:28,880 --> 00:14:31,075 Surrender! 136 00:14:31,400 --> 00:14:34,073 You are surrounded! 137 00:14:34,400 --> 00:14:38,473 All resistance is futile! 138 00:14:38,760 --> 00:14:41,354 Step out of the forest onto the road 139 00:14:41,680 --> 00:14:44,911 and throw your weapons into a ditch! 140 00:14:45,240 --> 00:14:48,152 We are not going to wait. 141 00:14:48,920 --> 00:14:50,273 Quick! 142 00:14:55,800 --> 00:14:57,950 Don't follow the line! 143 00:14:58,280 --> 00:14:59,156 Ah! 144 00:15:07,200 --> 00:15:09,634 Stop making noise! 145 00:15:16,280 --> 00:15:17,156 Oh! 146 00:15:17,480 --> 00:15:18,310 What happened? 147 00:15:18,640 --> 00:15:19,789 Are you allright! 148 00:15:20,120 --> 00:15:22,190 Let's run, boss! 149 00:15:48,080 --> 00:15:49,229 What time is it? 150 00:15:49,560 --> 00:15:50,629 Ten to twelve. 151 00:15:50,960 --> 00:15:54,270 Careful. Watch your step. 152 00:15:54,600 --> 00:15:56,636 Can we rest for a moment, boss? 153 00:15:56,960 --> 00:15:57,836 Yes. 154 00:16:05,800 --> 00:16:08,712 Look what's left of my shoe. 155 00:16:09,040 --> 00:16:12,874 We need to search for food, boss. 156 00:16:14,560 --> 00:16:16,630 We won't go shopping in the village. 157 00:16:20,120 --> 00:16:22,714 They're everywhere. 158 00:16:24,880 --> 00:16:26,472 We'd better not stay here. 159 00:16:26,800 --> 00:16:29,234 Let's search for food on a farm. 160 00:16:29,560 --> 00:16:31,391 And we'll rejoin our unit no matter what! 161 00:16:31,720 --> 00:16:33,836 What should I do with the telephone? 162 00:16:34,280 --> 00:16:37,192 What do you mean? Take it with you! 163 00:16:37,520 --> 00:16:39,192 What for? I can't use it! 164 00:16:40,400 --> 00:16:42,550 Huh? It's not broken. 165 00:16:42,880 --> 00:16:44,791 The line is cut off. Who could I call? 166 00:16:45,880 --> 00:16:46,835 You want to abandon the equipment? 167 00:16:48,240 --> 00:16:50,117 Why not leave our weapons, too? 168 00:16:50,440 --> 00:16:52,510 And dress up as village priests? 169 00:16:52,840 --> 00:16:54,114 The war hasn't ended yet! 170 00:16:54,400 --> 00:16:56,470 It's not what I meant... 171 00:16:56,800 --> 00:16:59,394 Fine, but when it's war and you leave the equipment 172 00:16:59,720 --> 00:17:02,473 even when it is useless... 173 00:17:02,800 --> 00:17:04,552 Do you understand? 174 00:17:04,880 --> 00:17:07,952 Oh, yes. No problem, right? 175 00:17:10,200 --> 00:17:11,269 Fine, let's go! 176 00:17:12,520 --> 00:17:14,192 This way. 177 00:17:32,520 --> 00:17:35,273 Mirabelle calling Wild Rose! 178 00:17:35,600 --> 00:17:37,909 Mirabelle calling Wild Rose! 179 00:17:38,240 --> 00:17:40,515 Mirabelle calling Wild Rose! 180 00:17:40,840 --> 00:17:43,957 Mirabelle calling Wild Rose! 181 00:17:44,280 --> 00:17:45,156 Yes? 182 00:17:45,480 --> 00:17:47,436 Wild Rose, Colonel. 183 00:17:48,200 --> 00:17:51,272 Mirabelle here. Go back to Sarville. 184 00:17:51,560 --> 00:17:55,394 There are German convoys nearby. They won't let you through till the end of the war. 185 00:17:57,240 --> 00:18:00,232 Go to Machecoulu forest and hide yourselves there. 186 00:18:00,560 --> 00:18:01,515 Do you understand? 187 00:18:01,840 --> 00:18:04,354 Yes, we'll only drink cognac 188 00:18:04,640 --> 00:18:06,392 and we'll be on the way! 189 00:18:06,720 --> 00:18:07,755 Cognac? 190 00:18:08,080 --> 00:18:10,071 Am I talking to Wild Rose? 191 00:18:10,400 --> 00:18:11,435 Not quite. 192 00:18:11,760 --> 00:18:14,433 Commander von Kurtel here 193 00:18:14,720 --> 00:18:17,553 It's not a problem. Don't worry. We'll be there very soon. 194 00:18:24,640 --> 00:18:28,713 I live with a wife and one servant. 195 00:18:29,000 --> 00:18:31,150 And what if the Krauts will be advancing? 196 00:18:31,480 --> 00:18:33,710 My farm is in the sticks. 197 00:18:34,040 --> 00:18:36,031 Nothing should happen to it. 198 00:18:36,360 --> 00:18:39,511 It's you who they are after so at best they'll visit me 199 00:18:39,840 --> 00:18:43,116 to take a piss and have a drink. 200 00:18:43,440 --> 00:18:46,796 There's only three of you. You won't stop them. 201 00:18:47,120 --> 00:18:48,609 We did all that we could. 202 00:18:49,800 --> 00:18:52,155 The fighting is out there. Everywhere... 203 00:18:52,480 --> 00:18:54,635 In '14 we were somehow holding up 204 00:18:54,660 --> 00:18:56,634 but we took losses, after all... 205 00:18:56,920 --> 00:19:00,037 What do you do in your civilian lives? 206 00:19:00,360 --> 00:19:04,069 I kill the animals in the slaughterhouses in Nicea. 207 00:19:04,400 --> 00:19:06,072 Your speak quite oddly. 208 00:19:06,360 --> 00:19:09,033 My dad's from Corsica, my mum's from Sicily. 209 00:19:09,320 --> 00:19:11,629 My mum didn't speak French. 210 00:19:11,960 --> 00:19:12,949 And he... 211 00:19:13,280 --> 00:19:15,714 sweeps the floors... I'm a city council employee. 212 00:19:16,040 --> 00:19:18,554 in Roche-sur-Yon. City council employee... 213 00:19:18,840 --> 00:19:20,831 External serivce! 214 00:19:21,160 --> 00:19:23,754 Such people are also needed, eh? 215 00:19:24,080 --> 00:19:25,513 I was only joking. 216 00:19:25,840 --> 00:19:29,116 I run an iron shop in Vesoulu. 217 00:19:29,440 --> 00:19:32,591 I sell kitchenware, 218 00:19:32,920 --> 00:19:34,353 such as pots... 219 00:19:34,680 --> 00:19:36,193 Can you make a living from it? 220 00:19:36,520 --> 00:19:39,273 Oh yes... Last year alone... 221 00:19:43,560 --> 00:19:44,709 Hey, warriors! 222 00:19:45,040 --> 00:19:46,871 You can come out. 223 00:19:55,200 --> 00:19:58,033 I have no idea what happened. When I called the 7th Company 224 00:19:58,320 --> 00:20:00,675 I got a response from Commander Von Kurtel. 225 00:20:01,000 --> 00:20:03,434 That's the same thing I told him, General. 226 00:20:05,240 --> 00:20:06,673 Thank you, madam. 227 00:20:12,040 --> 00:20:14,634 ARe you married? 228 00:20:14,960 --> 00:20:19,033 I was 10 years ago, but it didn't work out. 229 00:20:19,360 --> 00:20:22,318 Then I lived with my sister 230 00:20:22,640 --> 00:20:26,315 who was also married but it didn't work out, too. 231 00:20:26,640 --> 00:20:28,073 Wine or cider? 232 00:20:28,360 --> 00:20:29,952 Cider, please, for each of us 233 00:20:30,280 --> 00:20:32,589 because we're in a hurry. 234 00:20:35,040 --> 00:20:35,916 It's much easier to 235 00:20:36,240 --> 00:20:39,073 walk through Machecoul. 236 00:20:39,400 --> 00:20:40,833 They won't see you. 237 00:20:41,120 --> 00:20:43,156 5 kilometres of fields. 238 00:20:44,280 --> 00:20:46,236 Goodbye and thank you very much. 239 00:20:46,560 --> 00:20:48,073 You're welcome. Thank you! 240 00:20:48,360 --> 00:20:50,032 Don't let them catch you. 241 00:20:50,360 --> 00:20:53,397 I was a prisoner of war in '17. It's no pleasure. 242 00:20:53,720 --> 00:20:55,233 It would be a great pity then... 243 00:20:55,520 --> 00:20:56,953 such beautiful servicemen... 244 00:21:04,680 --> 00:21:07,592 - I'm tired, boss. - Me too. 245 00:21:08,920 --> 00:21:10,433 The forest. 246 00:21:10,760 --> 00:21:12,671 Yes, let's go there. 247 00:21:13,000 --> 00:21:15,195 - Are we staying for the night? - Yes. 248 00:21:15,520 --> 00:21:18,478 And when the dawn comes, we'll get going again. 249 00:21:18,800 --> 00:21:19,789 Come on. 250 00:21:39,920 --> 00:21:40,989 Boss! 251 00:21:42,240 --> 00:21:44,913 Can we stop? 252 00:21:45,200 --> 00:21:46,076 Allright. 253 00:21:46,400 --> 00:21:48,994 Let's find a place to sleep for the night. 254 00:22:07,040 --> 00:22:10,191 I'm sick of this! 255 00:22:21,680 --> 00:22:23,432 Attention! 256 00:22:29,400 --> 00:22:33,996 Turn off the cigarettes! 257 00:23:05,680 --> 00:23:07,875 You're not from the 7th. Where are you from? 258 00:23:08,200 --> 00:23:11,431 Yesterday we had escaped from a POW column but today we were caught. 259 00:23:11,760 --> 00:23:13,830 Why did you escape? They'll let us free. 260 00:23:14,160 --> 00:23:16,913 If we'd known that! 261 00:23:17,240 --> 00:23:21,836 I told you! And if you cut yourself they'll carry you. 262 00:23:22,160 --> 00:23:26,073 I hope you don't think they'll take you to their place... 263 00:23:26,360 --> 00:23:28,112 Naturally. Have a nice dream! 264 00:23:44,320 --> 00:23:46,914 That's a large shop! 265 00:23:47,240 --> 00:23:48,355 Is that your wife? 266 00:23:48,680 --> 00:23:50,033 Yes. 267 00:23:51,160 --> 00:23:54,357 A good-looking woman, boss. 268 00:23:54,680 --> 00:23:58,912 Her father was a teacher. He was forced to... 269 00:24:00,640 --> 00:24:02,631 That's even better. 270 00:24:03,800 --> 00:24:05,950 I always say that when you trade 271 00:24:06,280 --> 00:24:07,429 you are your own boss. 272 00:24:07,760 --> 00:24:11,833 If you want to have a break to eat something 273 00:24:12,120 --> 00:24:14,873 you can have it. Not like in a factory 274 00:24:15,160 --> 00:24:17,469 But, on the other hand... 275 00:24:17,800 --> 00:24:20,872 ...in a factory, you don't feel the responsibility. 276 00:24:21,200 --> 00:24:23,555 Yes, that's true. 277 00:24:24,540 --> 00:24:27,134 But you earn less. 278 00:24:28,160 --> 00:24:29,752 How do they pay you? For each animal? 279 00:24:30,040 --> 00:24:30,711 Yes. 280 00:24:31,040 --> 00:24:32,632 The more you kill, the more you earn? 281 00:24:32,920 --> 00:24:34,672 Yes. 282 00:24:35,000 --> 00:24:37,036 You're alone so you must be saving a lot. 283 00:24:37,360 --> 00:24:39,112 Your sister works, too. 284 00:24:39,400 --> 00:24:42,312 Gives money for the room and board. 285 00:24:43,440 --> 00:24:45,032 Like in a hotel. 286 00:24:45,360 --> 00:24:46,236 Je to tak. 287 00:24:46,560 --> 00:24:50,951 But in a hotel there is no time limit and cloth 288 00:24:51,280 --> 00:24:52,076 What? 289 00:24:52,400 --> 00:24:55,710 I have to come home before 11 p.m. 290 00:24:56,040 --> 00:24:58,315 and walk on cloth. 291 00:24:58,640 --> 00:25:00,756 She's horrible! 292 00:25:01,080 --> 00:25:03,275 She looks after the floor. 293 00:25:03,600 --> 00:25:05,909 Damn, all the time in cloth? 294 00:25:06,240 --> 00:25:08,071 Looks after the house. 295 00:25:08,400 --> 00:25:11,597 - Huh, boss? - She's at home, that's all. 296 00:25:14,000 --> 00:25:16,150 Mine is different. 297 00:25:16,480 --> 00:25:18,311 She doesn't even think about home... 298 00:25:18,640 --> 00:25:21,837 Spends all day on gossiping. 299 00:25:22,160 --> 00:25:23,593 She's never home. 300 00:25:23,960 --> 00:25:26,190 But I don't walk on cloth. 301 00:25:27,000 --> 00:25:28,797 See? 302 00:25:29,920 --> 00:25:32,036 Allright, let's go to sleep. 303 00:25:32,360 --> 00:25:34,954 Tomorrow we're moving on. 304 00:25:45,560 --> 00:25:46,913 Will it last? 305 00:25:47,200 --> 00:25:49,509 For a next couple of months. 306 00:26:00,920 --> 00:26:02,512 Are you coming, boss? 307 00:26:03,440 --> 00:26:04,714 Here. 308 00:26:10,400 --> 00:26:11,753 Good night, boys. 309 00:26:12,040 --> 00:26:14,076 Good night, boss. Good night, boss. 310 00:26:14,400 --> 00:26:16,118 Good night, killer. 311 00:26:16,440 --> 00:26:18,351 Good night, broom. 312 00:26:33,240 --> 00:26:34,593 Where's Pitivier? 313 00:26:34,880 --> 00:26:36,233 I don't know, boss. 314 00:26:36,520 --> 00:26:38,112 May I... Yes. 315 00:26:41,520 --> 00:26:44,717 We'll be moving on... Yes, boss. 316 00:26:45,040 --> 00:26:46,029 Pitivier! 317 00:26:46,680 --> 00:26:48,875 Pitivier! Pitiver! 318 00:26:49,720 --> 00:26:51,073 Pitivier! 319 00:26:53,640 --> 00:26:54,914 I swear... 320 00:26:55,240 --> 00:26:56,116 Pitiver! 321 00:26:56,440 --> 00:26:57,793 Pitivier! 322 00:27:00,640 --> 00:27:02,073 Pitivier! 323 00:27:06,320 --> 00:27:07,514 Pitivier! 324 00:27:09,920 --> 00:27:11,433 What are you doing! 325 00:27:11,720 --> 00:27:15,349 - We're looking for you... - Washing myself. Want to swim? 326 00:27:15,680 --> 00:27:17,193 Boss will be angry. 327 00:27:17,520 --> 00:27:19,636 He won't yell at me for washing myself. 328 00:27:19,960 --> 00:27:23,555 After such a long march it's really refrenishing. 329 00:27:23,880 --> 00:27:24,869 Do you feel the ground? 330 00:27:25,200 --> 00:27:26,315 Look! 331 00:27:29,600 --> 00:27:30,874 Come on! 332 00:27:31,280 --> 00:27:32,190 Right. 333 00:27:32,520 --> 00:27:34,033 But only to wash myself. 334 00:27:34,360 --> 00:27:36,396 Just for a moment. 335 00:27:36,720 --> 00:27:39,712 Can you do it? Look! 336 00:27:45,320 --> 00:27:47,276 Are you looking? 337 00:27:47,600 --> 00:27:50,273 It'll be better this time. 338 00:27:50,560 --> 00:27:51,629 Watch carefully! 339 00:27:58,440 --> 00:28:00,271 Tassin! Where are you? 340 00:28:06,400 --> 00:28:08,072 It's slippery 341 00:28:19,920 --> 00:28:20,830 Hey! 342 00:28:22,660 --> 00:28:24,477 What are you doing? 343 00:28:25,840 --> 00:28:27,432 Washing ourselves, boss! 344 00:28:27,720 --> 00:28:28,994 Great water, huh? 345 00:28:29,280 --> 00:28:31,874 When you're in it, it's really good. 346 00:28:32,160 --> 00:28:34,549 You can't stay there. Come out! 347 00:28:35,080 --> 00:28:36,752 A rabbit, boss! 348 00:28:43,480 --> 00:28:44,993 That wasn't nice! 349 00:28:45,320 --> 00:28:48,073 You fell down, boss. 350 00:28:48,400 --> 00:28:49,230 I only said: 351 00:28:49,560 --> 00:28:51,073 'Rabbit, boss'! 352 00:28:51,360 --> 00:28:53,954 Enough. I looked back because of you 353 00:28:54,280 --> 00:28:57,113 and the mud is slippery. 354 00:29:01,240 --> 00:29:03,834 Funny, he fell down but he says it's our fault. 355 00:29:12,840 --> 00:29:14,432 What kind of cooperation is that? 356 00:29:14,720 --> 00:29:17,154 It'll take 2 hours to dry up. 357 00:29:21,000 --> 00:29:23,195 What will I tell to Paulett�? 358 00:29:32,360 --> 00:29:35,280 At this pace we'll never get there! 359 00:29:35,600 --> 00:29:38,751 If you want to relax, boss, 360 00:29:39,080 --> 00:29:40,957 why don't you swim? 361 00:29:41,280 --> 00:29:42,872 Come and refresh yourself! 362 00:29:43,200 --> 00:29:46,112 Don't forget there's a war going on! 363 00:29:46,400 --> 00:29:49,392 They're fighting out there while we are in the water. 364 00:29:49,680 --> 00:29:50,715 If we were there 365 00:29:51,040 --> 00:29:52,632 we'd be fighting, too. 366 00:29:52,960 --> 00:29:54,473 Only if we were there. 367 00:29:54,800 --> 00:29:57,155 Boss, why don't you just forget about your responsibilities? 368 00:29:57,880 --> 00:30:00,872 Exactly, our responsibility is to keep moving. 369 00:30:01,200 --> 00:30:03,270 There's no time for baths! 370 00:30:03,600 --> 00:30:06,353 Little bath for the boss! 371 00:30:06,680 --> 00:30:08,910 Little bath for the boss! 372 00:30:09,240 --> 00:30:12,630 Little bath for the boss! 373 00:30:23,160 --> 00:30:25,435 You swim excellent, boss! 374 00:30:27,280 --> 00:30:30,590 I used to swim much better. 375 00:30:30,920 --> 00:30:32,751 But it was really good. 376 00:30:33,080 --> 00:30:35,594 Extraordinary. Oh yes! 377 00:30:42,360 --> 00:30:45,318 Tell me, please, how to move the hand: 378 00:30:45,640 --> 00:30:48,837 like this or like this? 379 00:30:51,240 --> 00:30:54,869 Forward and on the outside. 380 00:30:55,400 --> 00:30:56,674 Aha! 381 00:30:58,040 --> 00:30:59,632 Is that okay, boss? 382 00:31:00,960 --> 00:31:02,109 Not like this... 383 00:31:03,960 --> 00:31:05,712 Like this! 384 00:31:23,480 --> 00:31:26,870 Let's talk to the boys to make them feel better. 385 00:31:35,240 --> 00:31:36,309 Dobr�? 386 00:31:40,600 --> 00:31:41,874 Carlier, is everything fine? 387 00:31:42,480 --> 00:31:43,993 Yes, Captain. 388 00:31:45,120 --> 00:31:46,712 What now? 389 00:31:47,040 --> 00:31:49,634 We'll remain in captivity. 390 00:31:49,920 --> 00:31:51,717 But where? In France? 391 00:31:52,640 --> 00:31:54,790 I don't think so. 392 00:32:09,200 --> 00:32:11,350 Airplanes, quickly! 393 00:32:13,620 --> 00:32:15,792 Grab the clothes or they'll notice us! 394 00:32:16,120 --> 00:32:17,235 From up there, boss? 395 00:32:17,560 --> 00:32:18,993 Of course! 396 00:32:31,920 --> 00:32:34,878 I'll carry them to the shack. 397 00:32:35,200 --> 00:32:38,431 The pants will dry up fast, won't they, Tassin? 398 00:32:38,760 --> 00:32:39,636 Of course. 399 00:32:52,000 --> 00:32:53,433 Another rabbit, boss. 400 00:32:56,120 --> 00:32:58,475 Lots of them here... 401 00:32:59,000 --> 00:33:01,275 Maybe we could catch one? 402 00:33:10,400 --> 00:33:13,472 In half an hour we're moving on. 403 00:33:13,800 --> 00:33:16,030 We're not going foo far. 404 00:33:18,680 --> 00:33:21,911 Half an hour... It won't even dry up. 405 00:33:22,240 --> 00:33:24,470 It's soaked. 406 00:33:24,800 --> 00:33:25,789 There. 407 00:33:29,520 --> 00:33:31,909 In half an hour we won't even catch anything. 408 00:33:32,240 --> 00:33:35,152 Rabbit should be hunted for at night. 409 00:33:35,480 --> 00:33:37,072 They have a poor eyesight. 410 00:33:37,360 --> 00:33:39,635 On the other hand, 411 00:33:39,960 --> 00:33:41,632 I'll tell you something. 412 00:33:41,960 --> 00:33:45,350 By walking all day long in this heat 413 00:33:45,680 --> 00:33:47,511 we'll be worn-out... 414 00:33:47,840 --> 00:33:49,751 It's really stupid. 415 00:33:50,080 --> 00:33:52,594 Where are we going like this? 416 00:34:02,560 --> 00:34:03,276 Look! 417 00:34:40,640 --> 00:34:42,392 He can't be sober. 418 00:36:28,880 --> 00:36:30,074 Look, boss! 419 00:36:33,440 --> 00:36:36,955 - Did you see what happened? - Where, boss? 420 00:36:37,280 --> 00:36:39,430 The Germans shot down a Frenchman. 421 00:36:39,760 --> 00:36:42,513 Damn them! What to do with the sow-thistles? 422 00:36:42,840 --> 00:36:45,035 I don't know... Put them in the canteen! 423 00:36:45,360 --> 00:36:46,634 Okay. 424 00:36:53,600 --> 00:36:54,589 Tell me, boss. 425 00:36:54,960 --> 00:36:57,229 We were wondering and noticed that... 426 00:36:57,260 --> 00:36:59,477 from a military point of view, 427 00:36:59,800 --> 00:37:01,631 the further south we go... 428 00:37:01,920 --> 00:37:04,434 ...because the war is still ongoing... 429 00:37:04,760 --> 00:37:07,797 ...the smaller the risk becomes. 430 00:37:08,120 --> 00:37:10,429 Isn't it like this, Tassin? Don't you think? 431 00:37:11,000 --> 00:37:13,673 And in case the situation on the front suddenly changed 432 00:37:14,000 --> 00:37:17,629 we would be on the first line. 433 00:37:17,960 --> 00:37:19,234 You see, boss? 434 00:37:19,520 --> 00:37:22,432 And as long as we don't turn back 435 00:37:22,760 --> 00:37:26,389 we are like a huge thorn in the German butt. 436 00:37:26,720 --> 00:37:29,109 So, Tassin? That's right. 437 00:37:31,840 --> 00:37:35,549 Tell me, boys. Don't you think that... 438 00:37:46,080 --> 00:37:47,957 I'm starting to have enough of this... 439 00:37:48,280 --> 00:37:50,430 At this pace we'll never dry up. 440 00:37:50,760 --> 00:37:54,355 I'm getting dressed and we're moving on. Okay? 441 00:37:54,680 --> 00:37:56,716 Yes, boss. Sure thing, boss. 442 00:38:10,080 --> 00:38:13,072 Damn your first line! 443 00:38:13,560 --> 00:38:14,834 Socks. 444 00:38:15,120 --> 00:38:17,111 Thorn in the butt! 445 00:38:19,080 --> 00:38:21,036 Still wet. 446 00:38:22,160 --> 00:38:23,036 Shoes? 447 00:38:23,360 --> 00:38:24,952 How would I walk without them? 448 00:38:25,280 --> 00:38:27,111 On my hands? 449 00:38:27,400 --> 00:38:29,516 Ah, actually yes. 450 00:38:29,840 --> 00:38:32,149 It's impossible without shoes. 451 00:38:42,120 --> 00:38:43,553 Attention! 452 00:38:43,880 --> 00:38:46,155 Maintain formation! 453 00:38:47,080 --> 00:38:48,115 Understood? 454 00:38:49,640 --> 00:38:51,312 Forward! 455 00:39:25,840 --> 00:39:27,751 Wrong side! 456 00:39:28,080 --> 00:39:29,354 It's so unfair. 457 00:39:29,680 --> 00:39:31,272 The Krauts have boots 458 00:39:31,560 --> 00:39:34,393 and they don't have to wrap their feet like Christmas gifts. 459 00:39:34,720 --> 00:39:36,153 That's true, boss. 460 00:39:36,440 --> 00:39:38,032 I'll tell you something. 461 00:39:38,320 --> 00:39:41,915 It's such trivial matters that cause us to lose wars. 462 00:39:42,240 --> 00:39:45,676 Before we make our shoes they'll already be here. 463 00:39:47,480 --> 00:39:48,674 My side cap! 464 00:39:49,000 --> 00:39:49,989 It's there, boss. 465 00:39:50,320 --> 00:39:52,993 Well, look for it! Yes... 466 00:39:53,320 --> 00:39:54,992 Pass me the shirt. 467 00:39:55,640 --> 00:39:56,914 Move it! 468 00:39:57,480 --> 00:39:59,755 - You put on a soaked shirt 469 00:40:00,080 --> 00:40:03,117 and you'll catch a cold. - That's my business. 470 00:40:05,000 --> 00:40:06,672 - Damn! - What now? 471 00:40:39,920 --> 00:40:42,195 Raimusin is a small village but the Krauts can already be there. 472 00:40:42,400 --> 00:40:44,914 You'd better check the nearby farmhouses. 473 00:40:45,200 --> 00:40:46,349 Yes, boss. 474 00:40:46,800 --> 00:40:48,791 If you won't a shoemaker there 475 00:40:49,120 --> 00:40:51,270 bing me the nails and a hammer. 476 00:40:51,600 --> 00:40:54,194 - Will you remember? - That's just what I want to get, too. 477 00:40:54,480 --> 00:40:56,710 By the way, think about some food... 478 00:40:57,040 --> 00:40:59,349 Do I have to go straight? 479 00:40:59,680 --> 00:41:03,514 After 50 metres you'll reach a path. 480 00:41:03,800 --> 00:41:05,313 To and from: 4 kilometres. 481 00:41:05,600 --> 00:41:07,955 Return in an hour. 482 00:41:08,280 --> 00:41:09,235 Good bye, boss. 483 00:41:09,560 --> 00:41:11,994 Germaine, are you coming down? 484 00:41:12,320 --> 00:41:13,833 I'm here! 485 00:41:21,160 --> 00:41:22,673 How well-groomed you are. 486 00:41:23,000 --> 00:41:25,594 Do you think my son will return from the war tonight? 487 00:41:25,880 --> 00:41:28,474 I won't go to the village naked! 488 00:41:28,800 --> 00:41:30,756 You wouldn't have anything against it. 489 00:41:31,880 --> 00:41:34,553 There are not many people left. 490 00:41:36,120 --> 00:41:38,156 No, you stay here, Pyrame. 491 00:42:27,080 --> 00:42:28,513 Is anyone home? 492 00:42:38,440 --> 00:42:41,716 I bet somebody lives there. I saw a soup on a fire. 493 00:42:42,040 --> 00:42:43,393 What kind? 494 00:42:43,680 --> 00:42:44,749 I didn't see. 495 00:42:45,080 --> 00:42:46,672 I'll return there in the evening. 496 00:42:46,960 --> 00:42:48,552 I'll go myself. 497 00:42:48,880 --> 00:42:50,836 That's stupid. 498 00:42:57,160 --> 00:42:58,070 How was it? 499 00:42:58,300 --> 00:42:59,974 The first one was an easy shot. 500 00:42:59,975 --> 00:43:02,952 I was flying higher than him and he was in front of me. 501 00:43:03,240 --> 00:43:04,116 And the second one? 502 00:43:04,440 --> 00:43:05,589 It was rather different. 503 00:43:05,920 --> 00:43:06,875 Don't say. 504 00:43:07,200 --> 00:43:09,236 Be careful on you way. 505 00:43:09,560 --> 00:43:11,596 Lots of protruding roots. 506 00:43:11,920 --> 00:43:14,753 Just like this, Pitivier... I know! 507 00:43:17,640 --> 00:43:18,675 And then? 508 00:43:19,000 --> 00:43:21,753 I landed. Smoothly. 509 00:43:22,040 --> 00:43:24,474 - Julien wouldn't do it. - And how do you know? 510 00:43:24,800 --> 00:43:26,153 Why not? 511 00:43:26,480 --> 00:43:29,392 He's not really good at being smooth. 512 00:43:29,720 --> 00:43:33,190 You require a rough approach! 513 00:43:33,520 --> 00:43:35,112 It depends... 514 00:43:36,920 --> 00:43:39,878 Then i started walking and here I am. 515 00:43:47,040 --> 00:43:50,112 I'd better not lose a sole, too! 516 00:43:54,480 --> 00:43:57,552 That's hunting! Ssshhh! 517 00:43:57,840 --> 00:44:01,833 Just dawned on me... I should've told him about the dog. 518 00:44:03,920 --> 00:44:06,115 Go away! 519 00:44:12,520 --> 00:44:14,717 Except for the shopkeeper, nobody lives here. 520 00:44:15,040 --> 00:44:16,996 Don't be afraid. Go there, Germaine. 521 00:44:17,320 --> 00:44:18,469 No, I'm too scared. 522 00:44:18,800 --> 00:44:20,552 Can I go there? 523 00:44:20,880 --> 00:44:23,872 If something bad happens, please leave through the window. 524 00:44:25,080 --> 00:44:25,910 Germaine. 525 00:44:26,240 --> 00:44:27,832 Hide it. 526 00:44:33,280 --> 00:44:34,633 Ssshhh! 527 00:44:35,880 --> 00:44:36,756 Tell me, 528 00:44:37,080 --> 00:44:38,433 what are you doing there? 529 00:44:38,720 --> 00:44:41,154 I came for something to eat. 530 00:44:41,480 --> 00:44:43,311 Quiet, Pyrame! 531 00:44:49,680 --> 00:44:52,592 - I'm looking for food. - For food? 532 00:44:52,920 --> 00:44:55,673 - For me and my men. - And where are they? 533 00:44:56,000 --> 00:44:58,753 In the forest. My company. 534 00:44:59,080 --> 00:45:02,436 The war isn't over yet, madam. 535 00:45:02,760 --> 00:45:06,275 Are you fighting in the Machecoul forest? 536 00:45:06,600 --> 00:45:09,353 - Yes. - Let's go. 537 00:45:10,000 --> 00:45:12,434 Let's see what I can do. 538 00:45:12,760 --> 00:45:15,433 - The dog never leaves the farm? - Never. 539 00:45:15,760 --> 00:45:18,354 I think I'll have to punish someone. 540 00:45:18,680 --> 00:45:20,352 A French soldier 541 00:45:20,680 --> 00:45:23,797 came for food for his men in the forest. 542 00:45:24,120 --> 00:45:25,075 Hurry up. 543 00:45:25,400 --> 00:45:26,389 Lady. 544 00:45:26,720 --> 00:45:28,153 Madam. 545 00:45:28,640 --> 00:45:31,313 Excuse me, madam. 546 00:45:32,600 --> 00:45:35,558 Are you fighting in the Machecoul forest? 547 00:45:36,520 --> 00:45:38,272 Fighting, fighting... 548 00:45:38,560 --> 00:45:40,596 we're on the first line. 549 00:45:41,880 --> 00:45:43,472 in case... 550 00:45:43,760 --> 00:45:46,593 the Germans were falling back. 551 00:45:46,920 --> 00:45:48,194 Boom! We're here! 552 00:45:48,320 --> 00:45:49,873 Will you be able to hold them off? 553 00:45:50,493 --> 00:45:52,526 No, we'll... 554 00:45:52,948 --> 00:45:54,362 ...surround them. 555 00:45:54,880 --> 00:45:55,790 Surround, okay. 556 00:45:57,400 --> 00:46:00,472 I'm asking because due to the latest news 557 00:46:00,800 --> 00:46:04,315 the Germans are already 30 kilometres south of Machecoul. 558 00:46:04,640 --> 00:46:05,709 Ah! 559 00:46:06,640 --> 00:46:08,756 Incredible. They're advancing. 560 00:46:09,080 --> 00:46:10,672 Yes, they are. 561 00:46:11,560 --> 00:46:14,632 And you are 30 kilometres behind them 562 00:46:14,960 --> 00:46:17,474 ...and wait for them to return. - That's right. 563 00:46:17,880 --> 00:46:19,836 In the meantime... 564 00:46:20,160 --> 00:46:22,594 But we won't be waiting for ages. 565 00:46:22,920 --> 00:46:24,638 I guess so... 566 00:46:24,960 --> 00:46:26,679 ...now that they can return the other way. 567 00:46:26,680 --> 00:46:27,680 Exactly! 568 00:46:28,000 --> 00:46:31,754 If they hadn't walked through here, why would they return? 569 00:46:32,080 --> 00:46:34,275 Well, when you fall back... 570 00:46:34,600 --> 00:46:37,637 I'm returning through the center and on foot 571 00:46:37,960 --> 00:46:40,633 although I set off from the east and by car. 572 00:46:40,920 --> 00:46:42,638 - And I was singing. - Of course. 573 00:46:42,960 --> 00:46:45,872 How many of you are there? 574 00:46:46,080 --> 00:46:46,592 Three. 575 00:46:48,760 --> 00:46:52,070 Well, three, and also Glimoux, Sautra... 576 00:46:52,400 --> 00:46:53,833 ...Chabouteau... 577 00:46:54,760 --> 00:46:55,875 ...that'd make... nine. 578 00:46:57,080 --> 00:46:59,992 You're really inquisitive! 579 00:47:00,320 --> 00:47:04,791 The Germans are dressing up as Frenchmen. 580 00:47:05,120 --> 00:47:08,556 I understand, the 5th column. No, no. 581 00:47:08,880 --> 00:47:11,633 Don't worry, we're not them. 582 00:47:11,920 --> 00:47:15,435 I was defending a cemetary. 583 00:47:16,565 --> 00:47:18,094 With grenades and such. 584 00:47:18,180 --> 00:47:21,038 And then my company was captured. 585 00:47:21,360 --> 00:47:22,236 Before my eyes. 586 00:47:23,240 --> 00:47:26,789 We tried to rescue them, but it was just three of us! 587 00:47:28,560 --> 00:47:29,470 Nine. 588 00:47:30,080 --> 00:47:31,991 And then we decided to... 589 00:47:32,320 --> 00:47:33,594 ...slowly... 590 00:47:33,880 --> 00:47:36,952 settle down in the Machecoulu forest 591 00:47:37,240 --> 00:47:40,073 in case they wanted to retreat. 592 00:47:40,400 --> 00:47:42,436 Boom! And they have us to worry about! 593 00:47:43,720 --> 00:47:45,153 Excellent. 594 00:47:45,440 --> 00:47:48,432 - I'll see what I can find for nine men. - Ten! 595 00:47:48,760 --> 00:47:50,034 If i could, 596 00:47:50,360 --> 00:47:52,271 I would like to join you. 597 00:47:52,600 --> 00:47:54,033 Come, Germaine. 598 00:47:54,320 --> 00:47:55,912 The first line? 599 00:47:56,240 --> 00:47:57,832 Sergeant Chaudard. 600 00:47:58,160 --> 00:48:00,833 The 106th Signal Regiment, The 7th Company. 601 00:48:01,120 --> 00:48:02,109 At ease! 602 00:48:02,440 --> 00:48:03,634 Lieutenant Duvauchelle. 603 00:48:03,960 --> 00:48:06,110 In was shot down ober the forest in the morning. 604 00:48:06,440 --> 00:48:09,352 Did you see it happen? 605 00:48:09,680 --> 00:48:11,750 You were fighting two Germans. 606 00:48:12,080 --> 00:48:13,229 Exactly. 607 00:48:13,560 --> 00:48:17,109 I thought they had killed you, Lieutenant. 608 00:48:17,440 --> 00:48:20,113 As you can see, they didn't. 609 00:48:23,800 --> 00:48:25,392 The luck is on my side. 610 00:48:25,680 --> 00:48:29,389 I escaped death in the morning. In the afternoon I found a house 611 00:48:29,420 --> 00:48:31,273 where I was treated with hospitability. 612 00:48:31,400 --> 00:48:34,233 In the evening... 613 00:48:34,520 --> 00:48:36,317 ...30 kilometres behind the enemy lines... 614 00:48:36,640 --> 00:48:39,712 ...I find a small group of stragglers... 615 00:48:40,000 --> 00:48:43,117 operating on the first line! Now that's what you call luck! 616 00:48:43,440 --> 00:48:46,352 Oh, yes. Yes, this is luck. 617 00:48:46,680 --> 00:48:50,195 I hope you are pleased to meet an officer. 618 00:48:50,520 --> 00:48:51,396 Oh... 619 00:48:51,720 --> 00:48:53,836 Your eight men should also be pleased. 620 00:48:54,160 --> 00:48:55,036 What do you think? 621 00:48:55,360 --> 00:48:58,113 I'm sure they want to fight! 622 00:48:58,440 --> 00:49:00,670 Bravo! Now it's a dream come true! 623 00:49:02,080 --> 00:49:03,672 What is this? 624 00:49:04,000 --> 00:49:05,592 These are... 625 00:49:06,040 --> 00:49:07,473 mine... 626 00:49:12,600 --> 00:49:13,874 Got one! 627 00:49:19,240 --> 00:49:21,629 Boss will be happy. 628 00:49:21,960 --> 00:49:23,871 Yes, but we need to kill it. 629 00:49:24,200 --> 00:49:26,430 So give it to me! Oh, yes... Here. 630 00:49:33,120 --> 00:49:34,553 It's the same size. 631 00:49:34,840 --> 00:49:36,034 How much do I pay? 632 00:49:36,440 --> 00:49:37,793 It's allright. 633 00:49:38,080 --> 00:49:40,594 - Really? - No, no, really, no. 634 00:49:40,920 --> 00:49:43,036 Allright, thank you very much. 635 00:49:43,360 --> 00:49:45,191 Goodbye, madam. Goodbye. 636 00:49:45,480 --> 00:49:47,152 Goodbye, madam. 637 00:49:48,680 --> 00:49:50,557 Goodbye. Thank you for everything. 638 00:49:50,880 --> 00:49:54,190 Good luck. And don't be too harsh on these stragglers. 639 00:49:54,960 --> 00:49:57,554 - Goodbye, Lieutenant. - Goodbye, madam. 640 00:50:02,240 --> 00:50:03,832 He forgot his foulard! 641 00:50:09,680 --> 00:50:11,636 Lieutenant, your foulard! 642 00:50:38,320 --> 00:50:40,709 You never waste your time, Lieutenant. 643 00:50:41,040 --> 00:50:42,075 Never. Let's go! 644 00:50:53,600 --> 00:50:56,160 What do you do in civilian life? 645 00:50:56,440 --> 00:50:58,032 I sell ironware. 646 00:50:58,320 --> 00:51:00,550 Kitchen equipment, pots... 647 00:51:00,840 --> 00:51:03,400 My father own a pot factory. 648 00:51:05,040 --> 00:51:08,237 What brand is it? 649 00:51:08,520 --> 00:51:09,999 Duvauchelle. 650 00:51:10,280 --> 00:51:12,953 Of course, it sounds familiar! 651 00:51:13,240 --> 00:51:15,037 Yes, I sell them, too! 652 00:51:15,320 --> 00:51:18,232 - I'm his son. - It can't be! 653 00:51:18,520 --> 00:51:19,430 But is is! 654 00:51:19,720 --> 00:51:24,111 Does your firm belong to an AGD association? 655 00:51:24,400 --> 00:51:25,799 Yes, to the SUMF! 656 00:51:26,080 --> 00:51:29,117 My father established it. I'll become its director after the war. 657 00:51:29,400 --> 00:51:31,595 If we return from it. 658 00:51:31,880 --> 00:51:34,189 Yes. That's how the things are! 659 00:51:34,480 --> 00:51:37,358 Indeed, the world is a small place! 660 00:51:37,640 --> 00:51:39,710 Ironware... 661 00:51:40,000 --> 00:51:43,513 He's had enough of them. 662 00:51:43,820 --> 00:51:46,431 Just like I've had enough of my wife 663 00:51:46,720 --> 00:51:49,280 and you of your sister's cloth. 664 00:51:49,560 --> 00:51:53,712 Which makes me think that... 665 00:51:54,000 --> 00:51:57,310 ..since we don't know how this war will turn out... 666 00:51:57,600 --> 00:52:00,717 ...we'll stay here for some time. 667 00:52:03,120 --> 00:52:04,599 Blow. 668 00:52:06,040 --> 00:52:07,473 I forgot your surname. 669 00:52:07,760 --> 00:52:10,399 Louis Chaudard, Vesoul, Mr Director. 670 00:52:10,680 --> 00:52:12,511 Chaudard... 671 00:52:12,800 --> 00:52:15,314 Your surname sounds familiar. 672 00:52:15,600 --> 00:52:17,556 Chaudard, Vesoul. 673 00:52:18,520 --> 00:52:20,397 Oh, yes. 674 00:52:20,920 --> 00:52:23,309 My father told me about you. 675 00:52:23,600 --> 00:52:24,555 Yes? 676 00:52:24,840 --> 00:52:27,957 That this shop of yours looks rather miserable. 677 00:52:28,240 --> 00:52:31,232 This year things weren't going too well. 678 00:52:31,520 --> 00:52:33,431 Last year, too. 679 00:52:33,720 --> 00:52:36,598 Yes, that's true. 680 00:52:52,440 --> 00:52:54,635 Boss is back. 681 00:52:55,320 --> 00:52:58,312 Just a moment. Ready the spices! 682 00:52:58,560 --> 00:52:59,197 Attention! 683 00:52:59,720 --> 00:53:01,676 Stop joking, boss. 684 00:53:01,960 --> 00:53:03,837 Are you talking to yourself? 685 00:53:04,120 --> 00:53:05,694 Attention, my God! Come on! 686 00:53:05,695 --> 00:53:09,118 What on earth possessed you? The fire is still weak. 687 00:53:10,600 --> 00:53:13,717 The rabbit needs to be well-cooked. 688 00:53:14,000 --> 00:53:15,115 Hey, Tassin. 689 00:53:15,880 --> 00:53:16,630 Tassine! 690 00:53:23,760 --> 00:53:24,795 The first line? 691 00:53:25,080 --> 00:53:26,354 Yes, Lieutenant. 692 00:53:27,080 --> 00:53:28,354 Where are the other six? 693 00:53:30,720 --> 00:53:34,633 You thought that three is not enugh. 694 00:53:34,920 --> 00:53:36,990 - Your names? - Private Tassin. 695 00:53:37,280 --> 00:53:38,633 - Private Pitivier. 696 00:53:38,920 --> 00:53:40,194 Lieutenant Duvauchelle. 697 00:53:40,480 --> 00:53:43,278 You are now under my command. At ease. 698 00:53:45,720 --> 00:53:48,439 Lieutenant was shot down over the forest. 699 00:53:48,720 --> 00:53:52,349 I thought he had been killed but I was wrong. 700 00:53:54,120 --> 00:53:55,109 And here he is. 701 00:53:57,080 --> 00:54:00,197 Lieutenant is also my boss at work. 702 00:54:01,880 --> 00:54:03,916 Lieutenant's daddy is... 703 00:54:04,200 --> 00:54:07,476 ...if I could say so... the owner of my shop. 704 00:54:07,760 --> 00:54:09,352 Mr Director. 705 00:54:09,640 --> 00:54:10,959 Where are the weapons? 706 00:54:11,240 --> 00:54:13,151 There, Lieutenant. 707 00:54:16,280 --> 00:54:17,918 And ammunition. 708 00:54:18,200 --> 00:54:21,033 And a phone... Beacuse in wartime the equipment... 709 00:54:21,320 --> 00:54:22,639 Allright, allright. 710 00:54:22,920 --> 00:54:24,751 How long have you been here? 711 00:54:25,040 --> 00:54:28,112 Since yesterday. We've been on the move since then... 712 00:54:28,400 --> 00:54:31,039 ...but Pitivier lost the soles... 713 00:54:31,320 --> 00:54:32,639 - Take them. - Thank you, boss. 714 00:54:32,920 --> 00:54:34,273 Rabbit on the fire! 715 00:54:34,560 --> 00:54:38,269 Yes, Lieutenant. But we need to blow! 716 00:54:38,560 --> 00:54:40,835 - Blow, then! - Yes, Lieutenant. 717 00:54:42,320 --> 00:54:44,038 When are we moving on? 718 00:54:44,320 --> 00:54:47,710 - Tomorrorw morning. Early. - Tomorrow morning. Early? 719 00:54:48,000 --> 00:54:50,070 How long will it take? 720 00:54:50,360 --> 00:54:51,998 10 minutes, Lieutenant. 721 00:54:52,280 --> 00:54:55,158 One can achieve a lot during 10 minutes of combat. 722 00:54:55,960 --> 00:54:57,313 Don't you think? 723 00:54:57,600 --> 00:54:59,079 Yes, Lieutenant. 724 00:54:59,360 --> 00:55:02,033 For example, have a drink. 725 00:55:23,000 --> 00:55:24,558 Head to Montanville. 726 00:55:24,840 --> 00:55:27,229 There were no Germans there yesterday. Maybe there still aren't any. 727 00:55:27,520 --> 00:55:28,794 Thank you. 728 00:55:33,960 --> 00:55:35,154 Go, quickly. 729 00:55:38,560 --> 00:55:41,199 When going downhill, pray to the God! 730 00:55:52,040 --> 00:55:52,995 Are you ready? 731 00:55:53,280 --> 00:55:54,872 Yes, Lieutenant. 732 00:55:55,160 --> 00:55:56,559 Attack! 733 00:56:00,680 --> 00:56:02,989 Why did he bring him here? 734 00:56:03,280 --> 00:56:05,840 Exactly! Seeing how small the rabbit was. 735 00:56:16,080 --> 00:56:18,116 Excuse me, Lieutenant. 736 00:56:18,400 --> 00:56:21,631 My phone is useless due to the lack of a cable... 737 00:56:21,920 --> 00:56:24,559 ..is it true that I can't leave it? 738 00:56:24,840 --> 00:56:28,958 Because if I did, I would abandon the equipment! 739 00:56:29,240 --> 00:56:30,468 Funny. Why? 740 00:56:30,760 --> 00:56:33,638 What will you do with a phone that doesn't work? 741 00:56:33,920 --> 00:56:35,148 Exactly. 742 00:56:35,440 --> 00:56:38,750 Despite all what the superiors say about ... 743 00:56:39,040 --> 00:56:41,634 ...abandoning the equipment... 744 00:56:41,920 --> 00:56:45,071 ..can I just throw it away? 745 00:56:45,360 --> 00:56:46,315 Well, yes. 746 00:56:54,080 --> 00:56:55,593 No, general. 747 00:56:55,880 --> 00:56:58,474 The 7th Company must have been captured. 748 00:56:58,760 --> 00:57:00,159 Where? 749 00:57:00,440 --> 00:57:03,557 Where? In Montanville? We're going there? 750 00:57:03,840 --> 00:57:06,149 Excellent. Goodbye, General. 751 00:57:06,440 --> 00:57:07,350 Quick! 752 00:57:07,640 --> 00:57:09,312 To Montanville! 753 00:57:11,280 --> 00:57:13,635 No so fast! 754 00:57:27,400 --> 00:57:28,549 What is that? 755 00:57:28,840 --> 00:57:31,274 German road service. 756 00:57:38,720 --> 00:57:40,312 Is it done? 757 00:57:41,560 --> 00:57:43,278 What are you doing? 758 00:57:43,560 --> 00:57:45,551 We're filling up the canteens. 759 00:57:45,840 --> 00:57:47,114 What are you doing here? 760 00:57:47,400 --> 00:57:49,595 The German have been gone for three days! 761 00:57:49,880 --> 00:57:51,029 We're trying to reach the frontlines. 762 00:57:51,320 --> 00:57:53,788 But they're so far away! 763 00:57:54,080 --> 00:57:56,958 Don't stay here or the German will come 764 00:57:57,240 --> 00:57:59,629 and even without them I have enough problems! 765 00:58:00,640 --> 00:58:02,631 Didn't you hear me? Go away! 766 00:58:02,920 --> 00:58:03,989 Calm down. 767 00:58:04,280 --> 00:58:05,759 We're going away. 768 00:58:06,920 --> 00:58:10,708 The nation won't support its military, huh? 769 00:59:29,320 --> 00:59:31,151 I slipped, boss. 770 00:59:31,760 --> 00:59:32,988 Help! 771 00:59:36,480 --> 00:59:38,835 Are you insane?! 772 00:59:39,120 --> 00:59:40,030 Calm down! 773 00:59:40,320 --> 00:59:41,833 They'll kill us all! 774 00:59:42,120 --> 00:59:44,270 And my wife's giving birth! 775 00:59:47,560 --> 00:59:49,710 Take them away! 776 00:59:58,160 --> 00:59:59,593 A girl. 777 01:00:06,240 --> 01:00:07,753 It was the only way. 778 01:00:08,600 --> 01:00:10,158 Yes, Lieutenant. 779 01:00:15,600 --> 01:00:18,094 You did that on a purpose? 780 01:00:18,360 --> 01:00:19,634 I slipped, boss. 781 01:00:22,640 --> 01:00:24,312 How far are we going? 782 01:00:24,600 --> 01:00:26,272 Out of the city and to the forest 783 01:00:27,520 --> 01:00:29,238 If we stay alive... 784 01:00:29,440 --> 01:00:30,270 Oh... 785 01:00:30,560 --> 01:00:31,436 Should've stood still! 786 01:00:42,480 --> 01:00:43,629 Kraut on a bike! 787 01:00:43,920 --> 01:00:46,514 I can't turn back. 788 01:01:40,080 --> 01:01:43,436 Smile, you're winning the war! 789 01:01:43,720 --> 01:01:44,789 Yes, boss. 790 01:01:51,480 --> 01:01:53,948 The key! 791 01:01:56,040 --> 01:01:58,634 Don't you know what he wants? 792 01:02:15,200 --> 01:02:16,030 The key! 793 01:02:27,400 --> 01:02:29,356 Thank you! 794 01:02:41,240 --> 01:02:43,117 Your key! 795 01:02:55,240 --> 01:02:56,673 May I, Lieutenant? 796 01:02:56,960 --> 01:02:58,393 Here you are. 797 01:02:58,680 --> 01:02:59,680 Bravo, Pitivier! 798 01:03:00,120 --> 01:03:03,271 Thank you, Lieutenant. We were really lucky. 799 01:03:03,960 --> 01:03:05,712 Do you know how this gun works? 800 01:03:06,000 --> 01:03:06,955 No, I don't. 801 01:03:07,240 --> 01:03:08,559 Be careful with it. 802 01:03:08,840 --> 01:03:10,592 You want to use it? 803 01:03:10,880 --> 01:03:11,790 You never know. 804 01:03:12,080 --> 01:03:13,638 During an attack... 805 01:03:14,880 --> 01:03:15,949 Hmm. 806 01:04:04,560 --> 01:04:05,629 Where are they? 807 01:04:05,920 --> 01:04:07,956 - Who? - The Germans! 808 01:04:08,240 --> 01:04:09,434 No Germans in front of us. 809 01:04:09,720 --> 01:04:11,358 These two on the back! 810 01:04:19,320 --> 01:04:20,036 Where are we going? 811 01:04:20,320 --> 01:04:22,151 Pretty much to Montanville. 812 01:04:22,440 --> 01:04:24,510 Good for you. There must be some Germans to fight. 813 01:04:26,200 --> 01:04:28,699 Okay, let's leave the Germans. 814 01:04:28,960 --> 01:04:30,678 Prepare the Germans! 815 01:04:30,960 --> 01:04:31,949 We lost them. 816 01:04:32,240 --> 01:04:33,309 What? 817 01:04:33,600 --> 01:04:34,953 Must've slipped off. 818 01:04:36,360 --> 01:04:37,190 You were supposed to hold them! 819 01:04:41,120 --> 01:04:43,554 Okay, fine. We can't turn back. 820 01:05:17,080 --> 01:05:18,433 Mister... 821 01:05:18,720 --> 01:05:20,153 What, soldier? 822 01:05:20,440 --> 01:05:21,839 Don't you have something to eat? 823 01:05:22,120 --> 01:05:23,917 No, I don't. 824 01:05:25,360 --> 01:05:26,315 What about this? 825 01:05:26,600 --> 01:05:27,510 This? 826 01:05:47,680 --> 01:05:49,159 Good morning, gentlemen. 827 01:05:49,440 --> 01:05:52,398 Can we buy something to drink? 828 01:05:52,680 --> 01:05:54,591 To drink? On the way. 829 01:05:57,040 --> 01:05:59,076 One ros�. Thank you. 830 01:05:59,360 --> 01:06:00,554 And one honey-cake. 831 01:06:00,840 --> 01:06:03,434 You're welcome. It's all for you. 832 01:06:15,400 --> 01:06:17,356 Damn him! 833 01:06:52,960 --> 01:06:56,589 Good morning, gentlemen. What would you like? 834 01:06:56,880 --> 01:06:58,552 We want red wine! 835 01:06:58,840 --> 01:07:00,592 Of course, with pleasure... 836 01:07:00,880 --> 01:07:01,915 What a scoundrel. 837 01:07:02,200 --> 01:07:03,997 Nice shop... 838 01:07:07,120 --> 01:07:09,156 And food for four men! 839 01:07:09,440 --> 01:07:11,158 Food for four? 840 01:07:11,440 --> 01:07:12,634 Faster, we're in a hurry! 841 01:07:14,280 --> 01:07:17,033 I've never been served so fast. 842 01:07:22,320 --> 01:07:24,550 These are cookies! 843 01:07:24,840 --> 01:07:26,717 I said: food! 844 01:07:27,000 --> 01:07:30,709 Cannings, sausages! Understood! Faster! 845 01:07:31,000 --> 01:07:31,910 Gentlemen... 846 01:07:32,200 --> 01:07:34,873 Or I'll be angry! 847 01:07:36,120 --> 01:07:37,872 Huh? Oh yes! 848 01:07:38,360 --> 01:07:40,271 Our commander, who sits here... 849 01:07:40,560 --> 01:07:43,518 ...says that if you find no food... 850 01:07:43,800 --> 01:07:46,997 ...he'll order to fire the gun at your shop! 851 01:07:47,280 --> 01:07:49,032 No, I'm going! 852 01:07:50,960 --> 01:07:53,649 Talking... I don't even know how it works... 853 01:07:56,560 --> 01:07:59,677 Would you like dry salami or garlic salami? 854 01:07:59,960 --> 01:08:02,599 Doesn't matter. Hurry up! 855 01:08:02,880 --> 01:08:04,598 - And you, boss? - I don't care. 856 01:08:04,880 --> 01:08:07,917 I'd like one with garlic. 857 01:08:13,000 --> 01:08:14,353 That's not garlic salami. 858 01:08:14,640 --> 01:08:16,517 Do you actually have garlic? 859 01:08:16,800 --> 01:08:17,550 Garlic? 860 01:08:17,760 --> 01:08:19,910 My friend wants a garlic salami! 861 01:08:20,200 --> 01:08:23,351 Bring it to him. Now! 862 01:08:23,640 --> 01:08:24,516 If not... 863 01:08:24,760 --> 01:08:25,351 Boom! 864 01:08:25,560 --> 01:08:26,675 Boom... 865 01:08:29,840 --> 01:08:31,512 I brought bread, too! 866 01:08:31,800 --> 01:08:32,710 You're polite. 867 01:08:33,000 --> 01:08:35,833 Careful! I have to manouver. 868 01:08:37,120 --> 01:08:39,873 Watch out. Step back. 869 01:08:40,160 --> 01:08:41,718 We'll be manouvering! 870 01:08:46,120 --> 01:08:47,917 Heil Hitler! 871 01:08:49,200 --> 01:08:50,792 Make the Heil Hitler! 872 01:08:51,440 --> 01:08:52,475 Yes. 873 01:09:06,160 --> 01:09:06,831 More! 874 01:09:08,400 --> 01:09:09,116 More! 875 01:09:10,400 --> 01:09:11,719 More! 876 01:09:12,000 --> 01:09:12,750 More! 877 01:09:37,640 --> 01:09:39,471 We're ready, Lieutenant. 878 01:09:39,760 --> 01:09:40,829 Wait a moment! 879 01:09:41,760 --> 01:09:43,716 I'd like to take some more. 880 01:09:44,000 --> 01:09:45,831 No, we'll need it later. 881 01:10:02,760 --> 01:10:04,432 O! Little One! 882 01:10:04,720 --> 01:10:07,359 - What are you doing here? - Nothing! 883 01:10:07,640 --> 01:10:08,993 What side are you on? 884 01:10:09,280 --> 01:10:11,316 The helmets? 885 01:10:30,840 --> 01:10:33,991 Stealing a German road service car. Nice one! 886 01:10:34,280 --> 01:10:35,633 Oh well... 887 01:10:35,920 --> 01:10:39,595 It's war, Little One. That's what we must do. 888 01:10:39,880 --> 01:10:41,438 Really brave of you! 889 01:10:41,720 --> 01:10:42,755 I wouldn't dare. 890 01:10:43,040 --> 01:10:45,110 - Actually we didn't steal it... - Yes, fine. 891 01:10:45,400 --> 01:10:48,517 This is Carlier, Lieutenant. He escaped, too. 892 01:10:48,800 --> 01:10:49,994 Just like us. 893 01:10:50,280 --> 01:10:52,191 At ease, soldier. Bravo! 894 01:10:52,480 --> 01:10:53,549 That's nothing. 895 01:10:53,840 --> 01:10:58,391 But to kill two Germans to steal their car: that's something. 896 01:10:58,680 --> 01:11:01,956 Well, we're not short on courage. Let's go. 897 01:11:02,240 --> 01:11:04,674 Try to get it to work. 898 01:11:07,440 --> 01:11:09,351 You want to fire at Germans? 899 01:11:09,640 --> 01:11:11,631 It depends, right? 900 01:11:11,920 --> 01:11:15,390 We won't be chasing them. 901 01:11:15,680 --> 01:11:18,478 But if the opportunity arises. 902 01:11:18,760 --> 01:11:21,752 - It'd better be a good one. - Exactly. 903 01:11:22,040 --> 01:11:23,075 Skute�n� p��le�itost! 904 01:11:23,360 --> 01:11:25,112 A good opportunity. 905 01:11:25,400 --> 01:11:26,310 If only the Captain could see you 906 01:11:26,600 --> 01:11:29,558 he would be surprised. He always said we're all ninnies. 907 01:11:29,840 --> 01:11:33,469 We? We've killed two German... Pfff! 908 01:11:33,760 --> 01:11:35,591 We've stolen their car! 909 01:11:35,880 --> 01:11:37,108 And a gun! 910 01:11:37,400 --> 01:11:38,355 And it's not over yet! 911 01:11:38,640 --> 01:11:43,156 No? But we're not going to steal more vehicles. 912 01:11:43,440 --> 01:11:47,896 Private Pitivier meant that we could keep on harrassing the enemy. 913 01:11:50,760 --> 01:11:52,318 Is this what you meant? 914 01:11:52,600 --> 01:11:54,670 Oh well... pffff... 915 01:11:55,120 --> 01:11:57,031 - May I sit down? - Of course. 916 01:11:57,320 --> 01:12:01,108 I'll try not to bother you, Lieutenant. 917 01:12:01,400 --> 01:12:02,958 Exactly! Or... 918 01:12:03,880 --> 01:12:06,110 ...it would ruin our pleasure. 919 01:12:10,000 --> 01:12:13,197 A priests told me yesterday that Montanville was free of Germans. 920 01:12:13,480 --> 01:12:16,836 Excellent. We'll pass the town and continue south 921 01:12:17,120 --> 01:12:18,599 In a road service car? 922 01:12:18,880 --> 01:12:22,190 That's why we stole it, right? 923 01:12:22,480 --> 01:12:23,390 Fine. 924 01:12:23,680 --> 01:12:25,796 Montanville is straight ahead... 925 01:12:26,080 --> 01:12:28,799 ...but the road leading to it is narrow. 926 01:12:29,080 --> 01:12:31,071 Allright. Is everything okay? 927 01:12:31,360 --> 01:12:33,715 We're checking, Lieutenant. 928 01:12:34,000 --> 01:12:35,513 We're doing our best. 929 01:13:10,400 --> 01:13:11,958 We must drive through. 930 01:13:12,240 --> 01:13:14,231 Hide yourself. Let's go. 931 01:14:00,480 --> 01:14:02,038 Turn right after 400 metres. 932 01:14:11,060 --> 01:14:12,115 Quite slow, huh? 933 01:14:12,400 --> 01:14:14,079 The civilian live here. 934 01:14:19,080 --> 01:14:21,833 Mum, I'm hungry! 935 01:14:22,120 --> 01:14:23,314 I have nothing. 936 01:14:23,600 --> 01:14:26,273 You'll eat in the uncle's house. 937 01:14:26,560 --> 01:14:27,310 Unless he ran away. 938 01:14:27,600 --> 01:14:30,319 Mum, I'm hungry. 939 01:14:30,600 --> 01:14:31,555 Take it! 940 01:14:31,840 --> 01:14:34,229 It can be poisned! 941 01:14:34,520 --> 01:14:35,873 Don't touch it! 942 01:14:36,160 --> 01:14:38,549 No, take it, it's really good. 943 01:14:38,840 --> 01:14:41,957 I'm a father, too. 944 01:14:42,240 --> 01:14:43,150 Thank you. 945 01:14:43,440 --> 01:14:44,839 Thank! 946 01:14:45,120 --> 01:14:48,032 You see, there are also good Germans. They're a proof! 947 01:14:54,480 --> 01:14:57,472 Maybe she'd prefer with garlic? 948 01:14:59,800 --> 01:15:00,949 There. 949 01:15:11,880 --> 01:15:13,279 Does the gun work? 950 01:15:13,560 --> 01:15:15,994 We'll see. 951 01:15:21,620 --> 01:15:22,430 Interesting. 952 01:15:24,120 --> 01:15:25,148 Colonel! 953 01:15:25,149 --> 01:15:27,730 They've changed their strategy: now they send their road service first! 954 01:15:29,120 --> 01:15:31,076 I think I've figured it out. 955 01:15:31,360 --> 01:15:34,557 I think the trick is that it's... 956 01:15:37,600 --> 01:15:39,431 automatic. 957 01:15:43,320 --> 01:15:44,799 Not so fast! 958 01:16:04,800 --> 01:16:08,110 There are German tanks on the east, Captain. 959 01:16:08,400 --> 01:16:10,630 You'd better go through Thouvaine. 960 01:16:10,920 --> 01:16:13,878 Once there, they'll tell you where to go. 961 01:16:30,240 --> 01:16:31,878 The signal! Quick! 962 01:16:35,400 --> 01:16:36,355 The signal! 963 01:16:36,640 --> 01:16:38,596 Quick! Let's do it. 964 01:16:54,240 --> 01:16:56,071 Gentlemen, hand over the weapons. 965 01:17:04,640 --> 01:17:06,312 Frenchmen! 966 01:17:06,600 --> 01:17:07,794 They're waving... 967 01:17:08,080 --> 01:17:10,355 ...to a German car... 968 01:17:10,640 --> 01:17:11,550 Strange. 969 01:17:11,840 --> 01:17:13,068 Tassine, the machine gun. 970 01:17:19,360 --> 01:17:20,395 Heil Hitler! 971 01:17:20,960 --> 01:17:22,757 We're Frenchmen! We stole this car. 972 01:17:47,520 --> 01:17:48,475 Is it serious? 973 01:17:48,760 --> 01:17:50,955 - Yes. - We need to have a doctor. 974 01:17:51,240 --> 01:17:53,515 - There's a town. - Let's go there. 975 01:18:01,720 --> 01:18:03,153 Thank you, madam. 976 01:18:03,440 --> 01:18:05,954 He'll make it. I'll take care of him. 977 01:18:06,040 --> 01:18:07,429 Thank you, madam. 978 01:18:09,680 --> 01:18:10,556 Don't worry... 979 01:18:11,800 --> 01:18:13,677 ...they'll pay for it! 980 01:18:50,240 --> 01:18:51,229 Look, boss! 981 01:18:51,520 --> 01:18:52,839 Shit! 982 01:19:05,680 --> 01:19:06,749 So, boss. 983 01:19:07,040 --> 01:19:08,553 When will they pay us? 984 01:19:10,000 --> 01:19:11,274 He's right. 985 01:19:11,640 --> 01:19:14,791 I can't see a thing. Brace yourselves! 986 01:19:38,040 --> 01:19:39,314 Now. 987 01:19:39,600 --> 01:19:40,589 It's stuck! 988 01:19:40,880 --> 01:19:41,949 I'll drive it. 989 01:19:46,840 --> 01:19:47,795 Fine? 990 01:19:48,080 --> 01:19:49,069 To the right. 991 01:19:54,200 --> 01:19:55,269 Now it's fine? 992 01:19:55,560 --> 01:19:56,993 A little bit to the left. 993 01:20:00,960 --> 01:20:01,915 Fine? 994 01:20:02,200 --> 01:20:03,997 No, to the left. 995 01:20:09,120 --> 01:20:10,633 That's it. Shoot. 996 01:20:12,280 --> 01:20:13,076 Fire! 997 01:20:15,120 --> 01:20:16,109 Wait a moment. 998 01:20:22,800 --> 01:20:23,755 Bravo! 999 01:20:24,400 --> 01:20:25,515 Got one! 1000 01:20:26,840 --> 01:20:29,274 If only Little One was here! 1001 01:20:40,040 --> 01:20:40,870 That's many... 1002 01:20:41,160 --> 01:20:42,115 Too many. 1003 01:20:56,520 --> 01:20:58,590 What happened? 1004 01:20:58,880 --> 01:21:01,269 Frenchmen! Understood. 1005 01:21:57,160 --> 01:21:58,752 Take a look, boss! 1006 01:22:01,800 --> 01:22:03,153 The 7th Company! 1007 01:22:03,440 --> 01:22:05,635 They'd better run. I'll tell them to. 1008 01:22:41,400 --> 01:22:43,038 Where are taking us? 1009 01:22:44,400 --> 01:22:45,594 To Germany. 1010 01:22:45,880 --> 01:22:48,075 So that you won't be jealous. 1011 01:22:48,360 --> 01:22:52,194 The German soldiers are in France so the French will travel to Germany. 1012 01:23:03,960 --> 01:23:07,555 Now where did the Seventh Company get to? 1013 01:23:24,298 --> 01:23:28,325 June 1944 1014 01:23:32,080 --> 01:23:33,479 Prepare yourselves! 1015 01:23:35,040 --> 01:23:36,951 You're jumping in 5 minutes! 1016 01:23:57,560 --> 01:23:58,470 Are you ready? 1017 01:24:01,960 --> 01:24:04,474 I slipped, boss! 66909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.