Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,940 --> 00:00:26,994
Germany invades the Netherlands,
Belgium and The Duchy of Luxembourg.
2
00:00:27,640 --> 00:00:32,277
In response to the calls,
the Allies rush to help.
3
00:00:33,132 --> 00:00:36,156
At 3 a.m. the Geman forces
crossed the Dutch border.
4
00:00:48,252 --> 00:00:50,717
The great battle has begun.
Germans have crossed the Albert Canal.
5
00:00:50,879 --> 00:00:53,478
On a 420-kilometre front
a great battle is taking place.
6
00:00:53,840 --> 00:00:58,976
The Germans are dropping
paratroopers in Dutch, Belgian,
English and French uniforms.
7
00:01:08,598 --> 00:01:11,365
A great battle is taking place
between Liege and Moselle.
8
00:01:11,738 --> 00:01:15,135
Then enemy is advancing towards
Meuse from Antwerp and Sedan.
9
00:01:26,825 --> 00:01:29,647
The German war machine
pushes on regardless of the losses.
10
00:01:29,871 --> 00:01:32,954
Paris and its vicinity
are a combat zone.
11
00:01:45,920 --> 00:01:48,232
Decimate the Fifth column!
12
00:01:48,974 --> 00:01:52,194
Never before had our
soldiers been shaken so badly.
13
00:01:52,608 --> 00:01:55,685
Roosevelt condemns Mussolini
to limit the scope of the conflict.
14
00:02:11,520 --> 00:02:16,215
'We are willing to
pay the highest prize'
proclaims the Prime Minister.
15
00:02:18,677 --> 00:02:21,792
Hitler goes for it and deals
a blow to the heart of France.
16
00:02:28,028 --> 00:02:30,067
On a bright May morning of 1940
17
00:02:30,067 --> 00:02:35,390
The French Army was retreating
in the best possible condition.
18
00:02:36,129 --> 00:02:40,236
No army has ever retreated
equally effectively and quickly.
19
00:02:40,725 --> 00:02:45,854
The command stated that
such a reteat is a really
wonderful sight to behold.
20
00:02:47,720 --> 00:02:49,995
The Seventh Company had
a slightly different opinion on that.
21
00:03:34,440 --> 00:03:37,432
Now Where Did The
Seventh Company Get To?
22
00:03:45,680 --> 00:03:46,874
Come on!
23
00:03:49,120 --> 00:03:51,429
To the forest! Quick!
24
00:04:08,360 --> 00:04:10,476
Camouflage yourselves!
25
00:04:13,240 --> 00:04:14,673
Colonel Blanchet, Captain.
26
00:04:17,600 --> 00:04:19,716
Fifth group, I've got the mail!
27
00:04:20,040 --> 00:04:21,712
Wild Rose here, go ahead.
28
00:04:23,440 --> 00:04:25,954
The 7th Compnay,
Captain Dumont!
29
00:04:26,240 --> 00:04:27,116
Finally!
30
00:04:27,440 --> 00:04:30,671
Wild Rose? Mirabelle here.
What on earth are you doing?
31
00:04:31,000 --> 00:04:31,876
My beer!
32
00:04:31,877 --> 00:04:35,241
We've been attacked by Stukas,
we're camouflaging in a forest.
33
00:04:35,276 --> 00:04:36,997
And then we're moving on.
34
00:04:37,320 --> 00:04:39,595
Stay in the forest for the night.
35
00:04:39,920 --> 00:04:43,674
Remain in position B.22.
I'll send new orders within an hour.
36
00:04:44,000 --> 00:04:45,353
Understood, over.
37
00:04:45,680 --> 00:04:46,556
Call the General, fast!
38
00:04:46,880 --> 00:04:49,314
Don't you tremble!
39
00:04:49,880 --> 00:04:52,553
Send 3 men on the hill!
40
00:04:52,880 --> 00:04:54,836
If it moves, call me.
41
00:04:58,760 --> 00:05:00,876
Not so new is this news.
42
00:05:01,600 --> 00:05:02,669
Boss!
43
00:05:03,360 --> 00:05:04,349
Chaudarde!
44
00:05:04,680 --> 00:05:05,749
Yes, Colonel.
45
00:05:06,080 --> 00:05:10,232
Take two telephone operators and
a light machine gun and go to that hill.
46
00:05:10,520 --> 00:05:12,795
If it moves, call us
and come back.
47
00:05:13,120 --> 00:05:14,269
Yes, Colonel.
48
00:05:14,600 --> 00:05:16,192
Pitivier, did you hear that?
49
00:05:16,520 --> 00:05:19,114
Yes, boss.
Then grab the tools.
50
00:05:19,400 --> 00:05:21,277
Tassin!
Yes, boss!
51
00:05:21,600 --> 00:05:25,229
Take the radio and provision.
Yes, boss.
52
00:05:29,360 --> 00:05:32,557
We're at the Golden Lion
in Conch�res. What are the orders?
53
00:05:34,600 --> 00:05:36,192
Close it!
54
00:05:37,760 --> 00:05:39,432
Mirabelle here!
55
00:05:39,760 --> 00:05:42,797
Yes? Go ahead!
56
00:05:43,120 --> 00:05:46,112
We're in Conch�res.
What are the orders?
57
00:05:49,760 --> 00:05:50,715
Mirabel, go ahead.
58
00:05:51,040 --> 00:05:52,792
Mirabel speaking!
59
00:05:53,120 --> 00:05:54,997
What's this noise?
60
00:05:55,320 --> 00:05:57,993
This is war, general!
61
00:06:03,320 --> 00:06:07,711
Reach Sarville and await orders?
62
00:06:08,040 --> 00:06:09,393
Understood, over.
63
00:06:09,920 --> 00:06:12,070
We're going to Sarville.
64
00:06:30,120 --> 00:06:31,951
Not so fast!
65
00:07:47,360 --> 00:07:49,396
Behind such a wall there
must be a beautiful house!
66
00:07:57,200 --> 00:07:58,872
Yes?
It's closed.
67
00:07:59,760 --> 00:08:00,636
Come on, hop!
68
00:08:03,480 --> 00:08:05,969
Do you like the view?
69
00:08:06,240 --> 00:08:07,593
No talking, climb.
70
00:08:07,880 --> 00:08:11,077
They should've left the keys.
71
00:08:11,400 --> 00:08:12,276
You're right.
72
00:08:16,080 --> 00:08:16,956
Damn.
73
00:08:20,960 --> 00:08:22,791
Looks quite nice.
74
00:08:29,600 --> 00:08:31,830
Let's settle down.
75
00:09:00,640 --> 00:09:02,073
What time is it?
76
00:09:02,360 --> 00:09:03,634
It's ten to nine.
77
00:09:04,880 --> 00:09:06,757
It's quite here.
78
00:09:07,080 --> 00:09:08,195
Let's eat something.
79
00:09:08,520 --> 00:09:09,635
Yes, boss.
80
00:09:25,320 --> 00:09:27,311
Hello, can you hear me?
81
00:09:27,640 --> 00:09:31,235
Hello, Carlier?
Pitivier here.
82
00:09:31,560 --> 00:09:33,073
We're reached the hill.
83
00:09:33,400 --> 00:09:35,675
Understood.
They're on the hill, Captain.
84
00:09:36,000 --> 00:09:38,833
We'll send them back
in the afternoon.
85
00:09:57,440 --> 00:09:58,589
A telephone line.
86
00:09:58,920 --> 00:10:01,832
Understood, we'll have
a little snack.
87
00:10:02,160 --> 00:10:04,515
Guess what I'm sitting on.
88
00:10:06,800 --> 00:10:09,394
Pitivier's sitting on a mayor.
89
00:10:09,680 --> 00:10:11,910
What?
They're at a cemetary.
90
00:10:19,960 --> 00:10:22,349
Tell the Captain that
everything is fine.
91
00:10:23,840 --> 00:10:26,673
Contact the supply team!
92
00:10:39,240 --> 00:10:40,116
To the table!
93
00:10:49,440 --> 00:10:52,113
I'd love to nap.
94
00:10:52,440 --> 00:10:53,190
Boss!
95
00:10:53,520 --> 00:10:54,509
Are you coming?
96
00:10:54,840 --> 00:10:56,273
No, bring it to me.
97
00:11:28,360 --> 00:11:30,954
Wild Rose, can you hear me?
98
00:11:31,240 --> 00:11:35,392
Supply team?
Captain wants to talk to you.
99
00:11:35,680 --> 00:11:36,635
Wild Rose here.
100
00:11:36,960 --> 00:11:37,870
Wild Rose!
101
00:11:38,200 --> 00:11:40,430
Wild Rose...
102
00:11:40,760 --> 00:11:42,193
Wild Rose!
103
00:11:45,440 --> 00:11:48,477
As if there was no war.
104
00:11:49,600 --> 00:11:51,875
Your sister?
Yes.
105
00:11:52,200 --> 00:11:56,113
Which date?
She's from 1912.
106
00:11:56,400 --> 00:11:57,674
Not your sister, the letter.
107
00:11:58,320 --> 00:12:00,550
Ah!
108
00:12:00,880 --> 00:12:03,314
It's from 18th April 1940.
109
00:12:03,640 --> 00:12:06,474
What does she write
about the war?
110
00:12:06,760 --> 00:12:11,470
Her boss says that
the Germans would never attack
111
00:12:11,800 --> 00:12:13,836
thanks to the Maginot Line.
112
00:12:14,160 --> 00:12:16,435
What a prescient sense, huh?
113
00:12:17,440 --> 00:12:19,829
Boss also got a letter.
114
00:12:20,160 --> 00:12:23,118
An accounting report for March.
115
00:12:38,400 --> 00:12:39,435
Krauts!
116
00:12:39,760 --> 00:12:42,354
Krauts, where?
There, a whole convoy.
117
00:12:42,640 --> 00:12:44,073
Take these things.
118
00:12:52,280 --> 00:12:53,429
Hello?
119
00:12:55,960 --> 00:12:58,110
The password:
Wild Rose!
120
00:12:58,440 --> 00:13:00,954
Wild Rose?
The list of entries!
121
00:13:01,280 --> 00:13:02,269
Yes?
122
00:13:02,600 --> 00:13:04,556
I can't hear anything.
123
00:13:05,520 --> 00:13:07,636
Must be some interruption.
124
00:13:09,760 --> 00:13:11,113
I have the cans.
125
00:13:11,400 --> 00:13:13,595
We're coming back.
Take the box.
126
00:13:13,920 --> 00:13:16,070
Our company is hiding.
127
00:13:16,400 --> 00:13:17,913
We must tell them.
128
00:13:18,240 --> 00:13:20,674
By the time we return
they'll already be gone.
129
00:13:21,000 --> 00:13:23,833
Unless we hurry up!
I've had enough...
130
00:13:42,560 --> 00:13:44,676
Here's the interruption.
131
00:13:47,160 --> 00:13:48,752
They'll capture us!
132
00:13:52,440 --> 00:13:53,475
Let's hide!
133
00:14:23,360 --> 00:14:26,432
Captain Dumont!
134
00:14:26,760 --> 00:14:28,557
Captain Dumont!
135
00:14:28,880 --> 00:14:31,075
Surrender!
136
00:14:31,400 --> 00:14:34,073
You are surrounded!
137
00:14:34,400 --> 00:14:38,473
All resistance is futile!
138
00:14:38,760 --> 00:14:41,354
Step out of the forest
onto the road
139
00:14:41,680 --> 00:14:44,911
and throw your
weapons into a ditch!
140
00:14:45,240 --> 00:14:48,152
We are not going to wait.
141
00:14:48,920 --> 00:14:50,273
Quick!
142
00:14:55,800 --> 00:14:57,950
Don't follow the line!
143
00:14:58,280 --> 00:14:59,156
Ah!
144
00:15:07,200 --> 00:15:09,634
Stop making noise!
145
00:15:16,280 --> 00:15:17,156
Oh!
146
00:15:17,480 --> 00:15:18,310
What happened?
147
00:15:18,640 --> 00:15:19,789
Are you allright!
148
00:15:20,120 --> 00:15:22,190
Let's run, boss!
149
00:15:48,080 --> 00:15:49,229
What time is it?
150
00:15:49,560 --> 00:15:50,629
Ten to twelve.
151
00:15:50,960 --> 00:15:54,270
Careful. Watch your step.
152
00:15:54,600 --> 00:15:56,636
Can we rest for a moment, boss?
153
00:15:56,960 --> 00:15:57,836
Yes.
154
00:16:05,800 --> 00:16:08,712
Look what's left of my shoe.
155
00:16:09,040 --> 00:16:12,874
We need to search
for food, boss.
156
00:16:14,560 --> 00:16:16,630
We won't go shopping
in the village.
157
00:16:20,120 --> 00:16:22,714
They're everywhere.
158
00:16:24,880 --> 00:16:26,472
We'd better not stay here.
159
00:16:26,800 --> 00:16:29,234
Let's search
for food on a farm.
160
00:16:29,560 --> 00:16:31,391
And we'll rejoin
our unit no matter what!
161
00:16:31,720 --> 00:16:33,836
What should I do
with the telephone?
162
00:16:34,280 --> 00:16:37,192
What do you mean?
Take it with you!
163
00:16:37,520 --> 00:16:39,192
What for? I can't use it!
164
00:16:40,400 --> 00:16:42,550
Huh? It's not broken.
165
00:16:42,880 --> 00:16:44,791
The line is cut off.
Who could I call?
166
00:16:45,880 --> 00:16:46,835
You want to abandon
the equipment?
167
00:16:48,240 --> 00:16:50,117
Why not leave our weapons, too?
168
00:16:50,440 --> 00:16:52,510
And dress up as village priests?
169
00:16:52,840 --> 00:16:54,114
The war hasn't ended yet!
170
00:16:54,400 --> 00:16:56,470
It's not what I meant...
171
00:16:56,800 --> 00:16:59,394
Fine, but when it's war
and you leave the equipment
172
00:16:59,720 --> 00:17:02,473
even when it is useless...
173
00:17:02,800 --> 00:17:04,552
Do you understand?
174
00:17:04,880 --> 00:17:07,952
Oh, yes.
No problem, right?
175
00:17:10,200 --> 00:17:11,269
Fine, let's go!
176
00:17:12,520 --> 00:17:14,192
This way.
177
00:17:32,520 --> 00:17:35,273
Mirabelle calling Wild Rose!
178
00:17:35,600 --> 00:17:37,909
Mirabelle calling Wild Rose!
179
00:17:38,240 --> 00:17:40,515
Mirabelle calling Wild Rose!
180
00:17:40,840 --> 00:17:43,957
Mirabelle calling Wild Rose!
181
00:17:44,280 --> 00:17:45,156
Yes?
182
00:17:45,480 --> 00:17:47,436
Wild Rose, Colonel.
183
00:17:48,200 --> 00:17:51,272
Mirabelle here.
Go back to Sarville.
184
00:17:51,560 --> 00:17:55,394
There are German convoys nearby.
They won't let you through
till the end of the war.
185
00:17:57,240 --> 00:18:00,232
Go to Machecoulu forest
and hide yourselves there.
186
00:18:00,560 --> 00:18:01,515
Do you understand?
187
00:18:01,840 --> 00:18:04,354
Yes, we'll only drink cognac
188
00:18:04,640 --> 00:18:06,392
and we'll be on the way!
189
00:18:06,720 --> 00:18:07,755
Cognac?
190
00:18:08,080 --> 00:18:10,071
Am I talking to Wild Rose?
191
00:18:10,400 --> 00:18:11,435
Not quite.
192
00:18:11,760 --> 00:18:14,433
Commander von Kurtel here
193
00:18:14,720 --> 00:18:17,553
It's not a problem. Don't worry.
We'll be there very soon.
194
00:18:24,640 --> 00:18:28,713
I live with a wife
and one servant.
195
00:18:29,000 --> 00:18:31,150
And what if the Krauts
will be advancing?
196
00:18:31,480 --> 00:18:33,710
My farm is in the sticks.
197
00:18:34,040 --> 00:18:36,031
Nothing should happen to it.
198
00:18:36,360 --> 00:18:39,511
It's you who they are after
so at best they'll visit me
199
00:18:39,840 --> 00:18:43,116
to take a piss and have a drink.
200
00:18:43,440 --> 00:18:46,796
There's only three of you.
You won't stop them.
201
00:18:47,120 --> 00:18:48,609
We did all that we could.
202
00:18:49,800 --> 00:18:52,155
The fighting is out there.
Everywhere...
203
00:18:52,480 --> 00:18:54,635
In '14 we were
somehow holding up
204
00:18:54,660 --> 00:18:56,634
but we took losses, after all...
205
00:18:56,920 --> 00:19:00,037
What do you do
in your civilian lives?
206
00:19:00,360 --> 00:19:04,069
I kill the animals in
the slaughterhouses in Nicea.
207
00:19:04,400 --> 00:19:06,072
Your speak quite oddly.
208
00:19:06,360 --> 00:19:09,033
My dad's from Corsica,
my mum's from Sicily.
209
00:19:09,320 --> 00:19:11,629
My mum didn't speak French.
210
00:19:11,960 --> 00:19:12,949
And he...
211
00:19:13,280 --> 00:19:15,714
sweeps the floors...
I'm a city council employee.
212
00:19:16,040 --> 00:19:18,554
in Roche-sur-Yon.
City council employee...
213
00:19:18,840 --> 00:19:20,831
External serivce!
214
00:19:21,160 --> 00:19:23,754
Such people are
also needed, eh?
215
00:19:24,080 --> 00:19:25,513
I was only joking.
216
00:19:25,840 --> 00:19:29,116
I run an iron shop in Vesoulu.
217
00:19:29,440 --> 00:19:32,591
I sell kitchenware,
218
00:19:32,920 --> 00:19:34,353
such as pots...
219
00:19:34,680 --> 00:19:36,193
Can you make a living from it?
220
00:19:36,520 --> 00:19:39,273
Oh yes...
Last year alone...
221
00:19:43,560 --> 00:19:44,709
Hey, warriors!
222
00:19:45,040 --> 00:19:46,871
You can come out.
223
00:19:55,200 --> 00:19:58,033
I have no idea what happened.
When I called the 7th Company
224
00:19:58,320 --> 00:20:00,675
I got a response from
Commander Von Kurtel.
225
00:20:01,000 --> 00:20:03,434
That's the same thing
I told him, General.
226
00:20:05,240 --> 00:20:06,673
Thank you, madam.
227
00:20:12,040 --> 00:20:14,634
ARe you married?
228
00:20:14,960 --> 00:20:19,033
I was 10 years ago,
but it didn't work out.
229
00:20:19,360 --> 00:20:22,318
Then I lived with my sister
230
00:20:22,640 --> 00:20:26,315
who was also married
but it didn't work out, too.
231
00:20:26,640 --> 00:20:28,073
Wine or cider?
232
00:20:28,360 --> 00:20:29,952
Cider, please, for each of us
233
00:20:30,280 --> 00:20:32,589
because we're in a hurry.
234
00:20:35,040 --> 00:20:35,916
It's much easier to
235
00:20:36,240 --> 00:20:39,073
walk through Machecoul.
236
00:20:39,400 --> 00:20:40,833
They won't see you.
237
00:20:41,120 --> 00:20:43,156
5 kilometres of fields.
238
00:20:44,280 --> 00:20:46,236
Goodbye and
thank you very much.
239
00:20:46,560 --> 00:20:48,073
You're welcome.
Thank you!
240
00:20:48,360 --> 00:20:50,032
Don't let them catch you.
241
00:20:50,360 --> 00:20:53,397
I was a prisoner of war
in '17. It's no pleasure.
242
00:20:53,720 --> 00:20:55,233
It would be a great pity then...
243
00:20:55,520 --> 00:20:56,953
such beautiful servicemen...
244
00:21:04,680 --> 00:21:07,592
- I'm tired, boss.
- Me too.
245
00:21:08,920 --> 00:21:10,433
The forest.
246
00:21:10,760 --> 00:21:12,671
Yes, let's go there.
247
00:21:13,000 --> 00:21:15,195
- Are we staying for the night?
- Yes.
248
00:21:15,520 --> 00:21:18,478
And when the dawn comes,
we'll get going again.
249
00:21:18,800 --> 00:21:19,789
Come on.
250
00:21:39,920 --> 00:21:40,989
Boss!
251
00:21:42,240 --> 00:21:44,913
Can we stop?
252
00:21:45,200 --> 00:21:46,076
Allright.
253
00:21:46,400 --> 00:21:48,994
Let's find a place
to sleep for the night.
254
00:22:07,040 --> 00:22:10,191
I'm sick of this!
255
00:22:21,680 --> 00:22:23,432
Attention!
256
00:22:29,400 --> 00:22:33,996
Turn off the cigarettes!
257
00:23:05,680 --> 00:23:07,875
You're not from the 7th.
Where are you from?
258
00:23:08,200 --> 00:23:11,431
Yesterday we had escaped from
a POW column but today we were caught.
259
00:23:11,760 --> 00:23:13,830
Why did you escape?
They'll let us free.
260
00:23:14,160 --> 00:23:16,913
If we'd known that!
261
00:23:17,240 --> 00:23:21,836
I told you! And if you
cut yourself they'll carry you.
262
00:23:22,160 --> 00:23:26,073
I hope you don't think
they'll take you to their place...
263
00:23:26,360 --> 00:23:28,112
Naturally.
Have a nice dream!
264
00:23:44,320 --> 00:23:46,914
That's a large shop!
265
00:23:47,240 --> 00:23:48,355
Is that your wife?
266
00:23:48,680 --> 00:23:50,033
Yes.
267
00:23:51,160 --> 00:23:54,357
A good-looking woman, boss.
268
00:23:54,680 --> 00:23:58,912
Her father was a teacher.
He was forced to...
269
00:24:00,640 --> 00:24:02,631
That's even better.
270
00:24:03,800 --> 00:24:05,950
I always say that
when you trade
271
00:24:06,280 --> 00:24:07,429
you are your own boss.
272
00:24:07,760 --> 00:24:11,833
If you want to have
a break to eat something
273
00:24:12,120 --> 00:24:14,873
you can have it.
Not like in a factory
274
00:24:15,160 --> 00:24:17,469
But, on the other hand...
275
00:24:17,800 --> 00:24:20,872
...in a factory,
you don't feel the responsibility.
276
00:24:21,200 --> 00:24:23,555
Yes, that's true.
277
00:24:24,540 --> 00:24:27,134
But you earn less.
278
00:24:28,160 --> 00:24:29,752
How do they pay you?
For each animal?
279
00:24:30,040 --> 00:24:30,711
Yes.
280
00:24:31,040 --> 00:24:32,632
The more you kill,
the more you earn?
281
00:24:32,920 --> 00:24:34,672
Yes.
282
00:24:35,000 --> 00:24:37,036
You're alone so you
must be saving a lot.
283
00:24:37,360 --> 00:24:39,112
Your sister works, too.
284
00:24:39,400 --> 00:24:42,312
Gives money for
the room and board.
285
00:24:43,440 --> 00:24:45,032
Like in a hotel.
286
00:24:45,360 --> 00:24:46,236
Je to tak.
287
00:24:46,560 --> 00:24:50,951
But in a hotel there is no
time limit and cloth
288
00:24:51,280 --> 00:24:52,076
What?
289
00:24:52,400 --> 00:24:55,710
I have to come home
before 11 p.m.
290
00:24:56,040 --> 00:24:58,315
and walk on cloth.
291
00:24:58,640 --> 00:25:00,756
She's horrible!
292
00:25:01,080 --> 00:25:03,275
She looks after the floor.
293
00:25:03,600 --> 00:25:05,909
Damn, all the time in cloth?
294
00:25:06,240 --> 00:25:08,071
Looks after the house.
295
00:25:08,400 --> 00:25:11,597
- Huh, boss?
- She's at home, that's all.
296
00:25:14,000 --> 00:25:16,150
Mine is different.
297
00:25:16,480 --> 00:25:18,311
She doesn't even think about home...
298
00:25:18,640 --> 00:25:21,837
Spends all day on gossiping.
299
00:25:22,160 --> 00:25:23,593
She's never home.
300
00:25:23,960 --> 00:25:26,190
But I don't walk on cloth.
301
00:25:27,000 --> 00:25:28,797
See?
302
00:25:29,920 --> 00:25:32,036
Allright, let's go to sleep.
303
00:25:32,360 --> 00:25:34,954
Tomorrow we're moving on.
304
00:25:45,560 --> 00:25:46,913
Will it last?
305
00:25:47,200 --> 00:25:49,509
For a next couple of months.
306
00:26:00,920 --> 00:26:02,512
Are you coming, boss?
307
00:26:03,440 --> 00:26:04,714
Here.
308
00:26:10,400 --> 00:26:11,753
Good night, boys.
309
00:26:12,040 --> 00:26:14,076
Good night, boss.
Good night, boss.
310
00:26:14,400 --> 00:26:16,118
Good night, killer.
311
00:26:16,440 --> 00:26:18,351
Good night, broom.
312
00:26:33,240 --> 00:26:34,593
Where's Pitivier?
313
00:26:34,880 --> 00:26:36,233
I don't know, boss.
314
00:26:36,520 --> 00:26:38,112
May I...
Yes.
315
00:26:41,520 --> 00:26:44,717
We'll be moving on...
Yes, boss.
316
00:26:45,040 --> 00:26:46,029
Pitivier!
317
00:26:46,680 --> 00:26:48,875
Pitivier!
Pitiver!
318
00:26:49,720 --> 00:26:51,073
Pitivier!
319
00:26:53,640 --> 00:26:54,914
I swear...
320
00:26:55,240 --> 00:26:56,116
Pitiver!
321
00:26:56,440 --> 00:26:57,793
Pitivier!
322
00:27:00,640 --> 00:27:02,073
Pitivier!
323
00:27:06,320 --> 00:27:07,514
Pitivier!
324
00:27:09,920 --> 00:27:11,433
What are you doing!
325
00:27:11,720 --> 00:27:15,349
- We're looking for you...
- Washing myself. Want to swim?
326
00:27:15,680 --> 00:27:17,193
Boss will be angry.
327
00:27:17,520 --> 00:27:19,636
He won't yell at me
for washing myself.
328
00:27:19,960 --> 00:27:23,555
After such a long march
it's really refrenishing.
329
00:27:23,880 --> 00:27:24,869
Do you feel the ground?
330
00:27:25,200 --> 00:27:26,315
Look!
331
00:27:29,600 --> 00:27:30,874
Come on!
332
00:27:31,280 --> 00:27:32,190
Right.
333
00:27:32,520 --> 00:27:34,033
But only to wash myself.
334
00:27:34,360 --> 00:27:36,396
Just for a moment.
335
00:27:36,720 --> 00:27:39,712
Can you do it?
Look!
336
00:27:45,320 --> 00:27:47,276
Are you looking?
337
00:27:47,600 --> 00:27:50,273
It'll be better this time.
338
00:27:50,560 --> 00:27:51,629
Watch carefully!
339
00:27:58,440 --> 00:28:00,271
Tassin! Where are you?
340
00:28:06,400 --> 00:28:08,072
It's slippery
341
00:28:19,920 --> 00:28:20,830
Hey!
342
00:28:22,660 --> 00:28:24,477
What are you doing?
343
00:28:25,840 --> 00:28:27,432
Washing ourselves, boss!
344
00:28:27,720 --> 00:28:28,994
Great water, huh?
345
00:28:29,280 --> 00:28:31,874
When you're in it,
it's really good.
346
00:28:32,160 --> 00:28:34,549
You can't stay there.
Come out!
347
00:28:35,080 --> 00:28:36,752
A rabbit, boss!
348
00:28:43,480 --> 00:28:44,993
That wasn't nice!
349
00:28:45,320 --> 00:28:48,073
You fell down, boss.
350
00:28:48,400 --> 00:28:49,230
I only said:
351
00:28:49,560 --> 00:28:51,073
'Rabbit, boss'!
352
00:28:51,360 --> 00:28:53,954
Enough. I looked back
because of you
353
00:28:54,280 --> 00:28:57,113
and the mud is slippery.
354
00:29:01,240 --> 00:29:03,834
Funny, he fell down
but he says it's our fault.
355
00:29:12,840 --> 00:29:14,432
What kind of
cooperation is that?
356
00:29:14,720 --> 00:29:17,154
It'll take 2 hours to dry up.
357
00:29:21,000 --> 00:29:23,195
What will I tell to Paulett�?
358
00:29:32,360 --> 00:29:35,280
At this pace
we'll never get there!
359
00:29:35,600 --> 00:29:38,751
If you want to relax, boss,
360
00:29:39,080 --> 00:29:40,957
why don't you swim?
361
00:29:41,280 --> 00:29:42,872
Come and refresh yourself!
362
00:29:43,200 --> 00:29:46,112
Don't forget there's
a war going on!
363
00:29:46,400 --> 00:29:49,392
They're fighting out there
while we are in the water.
364
00:29:49,680 --> 00:29:50,715
If we were there
365
00:29:51,040 --> 00:29:52,632
we'd be fighting, too.
366
00:29:52,960 --> 00:29:54,473
Only if we were there.
367
00:29:54,800 --> 00:29:57,155
Boss, why don't you just
forget about your responsibilities?
368
00:29:57,880 --> 00:30:00,872
Exactly, our responsibility
is to keep moving.
369
00:30:01,200 --> 00:30:03,270
There's no time for baths!
370
00:30:03,600 --> 00:30:06,353
Little bath for the boss!
371
00:30:06,680 --> 00:30:08,910
Little bath for the boss!
372
00:30:09,240 --> 00:30:12,630
Little bath for the boss!
373
00:30:23,160 --> 00:30:25,435
You swim excellent, boss!
374
00:30:27,280 --> 00:30:30,590
I used to swim much better.
375
00:30:30,920 --> 00:30:32,751
But it was really good.
376
00:30:33,080 --> 00:30:35,594
Extraordinary.
Oh yes!
377
00:30:42,360 --> 00:30:45,318
Tell me, please,
how to move the hand:
378
00:30:45,640 --> 00:30:48,837
like this
or like this?
379
00:30:51,240 --> 00:30:54,869
Forward and on the outside.
380
00:30:55,400 --> 00:30:56,674
Aha!
381
00:30:58,040 --> 00:30:59,632
Is that okay, boss?
382
00:31:00,960 --> 00:31:02,109
Not like this...
383
00:31:03,960 --> 00:31:05,712
Like this!
384
00:31:23,480 --> 00:31:26,870
Let's talk to the boys
to make them feel better.
385
00:31:35,240 --> 00:31:36,309
Dobr�?
386
00:31:40,600 --> 00:31:41,874
Carlier, is everything fine?
387
00:31:42,480 --> 00:31:43,993
Yes, Captain.
388
00:31:45,120 --> 00:31:46,712
What now?
389
00:31:47,040 --> 00:31:49,634
We'll remain in captivity.
390
00:31:49,920 --> 00:31:51,717
But where? In France?
391
00:31:52,640 --> 00:31:54,790
I don't think so.
392
00:32:09,200 --> 00:32:11,350
Airplanes, quickly!
393
00:32:13,620 --> 00:32:15,792
Grab the clothes
or they'll notice us!
394
00:32:16,120 --> 00:32:17,235
From up there, boss?
395
00:32:17,560 --> 00:32:18,993
Of course!
396
00:32:31,920 --> 00:32:34,878
I'll carry them to the shack.
397
00:32:35,200 --> 00:32:38,431
The pants will dry up fast,
won't they, Tassin?
398
00:32:38,760 --> 00:32:39,636
Of course.
399
00:32:52,000 --> 00:32:53,433
Another rabbit, boss.
400
00:32:56,120 --> 00:32:58,475
Lots of them here...
401
00:32:59,000 --> 00:33:01,275
Maybe we could catch one?
402
00:33:10,400 --> 00:33:13,472
In half an hour
we're moving on.
403
00:33:13,800 --> 00:33:16,030
We're not going foo far.
404
00:33:18,680 --> 00:33:21,911
Half an hour...
It won't even dry up.
405
00:33:22,240 --> 00:33:24,470
It's soaked.
406
00:33:24,800 --> 00:33:25,789
There.
407
00:33:29,520 --> 00:33:31,909
In half an hour we
won't even catch anything.
408
00:33:32,240 --> 00:33:35,152
Rabbit should be
hunted for at night.
409
00:33:35,480 --> 00:33:37,072
They have a poor eyesight.
410
00:33:37,360 --> 00:33:39,635
On the other hand,
411
00:33:39,960 --> 00:33:41,632
I'll tell you something.
412
00:33:41,960 --> 00:33:45,350
By walking all day
long in this heat
413
00:33:45,680 --> 00:33:47,511
we'll be worn-out...
414
00:33:47,840 --> 00:33:49,751
It's really stupid.
415
00:33:50,080 --> 00:33:52,594
Where are we going like this?
416
00:34:02,560 --> 00:34:03,276
Look!
417
00:34:40,640 --> 00:34:42,392
He can't be sober.
418
00:36:28,880 --> 00:36:30,074
Look, boss!
419
00:36:33,440 --> 00:36:36,955
- Did you see what happened?
- Where, boss?
420
00:36:37,280 --> 00:36:39,430
The Germans
shot down a Frenchman.
421
00:36:39,760 --> 00:36:42,513
Damn them!
What to do with the sow-thistles?
422
00:36:42,840 --> 00:36:45,035
I don't know...
Put them in the canteen!
423
00:36:45,360 --> 00:36:46,634
Okay.
424
00:36:53,600 --> 00:36:54,589
Tell me, boss.
425
00:36:54,960 --> 00:36:57,229
We were wondering
and noticed that...
426
00:36:57,260 --> 00:36:59,477
from a military point of view,
427
00:36:59,800 --> 00:37:01,631
the further south we go...
428
00:37:01,920 --> 00:37:04,434
...because the war is still ongoing...
429
00:37:04,760 --> 00:37:07,797
...the smaller the risk becomes.
430
00:37:08,120 --> 00:37:10,429
Isn't it like this, Tassin?
Don't you think?
431
00:37:11,000 --> 00:37:13,673
And in case the situation
on the front suddenly changed
432
00:37:14,000 --> 00:37:17,629
we would be on the first line.
433
00:37:17,960 --> 00:37:19,234
You see, boss?
434
00:37:19,520 --> 00:37:22,432
And as long as
we don't turn back
435
00:37:22,760 --> 00:37:26,389
we are like a huge thorn
in the German butt.
436
00:37:26,720 --> 00:37:29,109
So, Tassin?
That's right.
437
00:37:31,840 --> 00:37:35,549
Tell me, boys.
Don't you think that...
438
00:37:46,080 --> 00:37:47,957
I'm starting to
have enough of this...
439
00:37:48,280 --> 00:37:50,430
At this pace we'll never dry up.
440
00:37:50,760 --> 00:37:54,355
I'm getting dressed
and we're moving on. Okay?
441
00:37:54,680 --> 00:37:56,716
Yes, boss.
Sure thing, boss.
442
00:38:10,080 --> 00:38:13,072
Damn your first line!
443
00:38:13,560 --> 00:38:14,834
Socks.
444
00:38:15,120 --> 00:38:17,111
Thorn in the butt!
445
00:38:19,080 --> 00:38:21,036
Still wet.
446
00:38:22,160 --> 00:38:23,036
Shoes?
447
00:38:23,360 --> 00:38:24,952
How would I walk
without them?
448
00:38:25,280 --> 00:38:27,111
On my hands?
449
00:38:27,400 --> 00:38:29,516
Ah, actually yes.
450
00:38:29,840 --> 00:38:32,149
It's impossible without shoes.
451
00:38:42,120 --> 00:38:43,553
Attention!
452
00:38:43,880 --> 00:38:46,155
Maintain formation!
453
00:38:47,080 --> 00:38:48,115
Understood?
454
00:38:49,640 --> 00:38:51,312
Forward!
455
00:39:25,840 --> 00:39:27,751
Wrong side!
456
00:39:28,080 --> 00:39:29,354
It's so unfair.
457
00:39:29,680 --> 00:39:31,272
The Krauts have boots
458
00:39:31,560 --> 00:39:34,393
and they don't have to
wrap their feet like Christmas gifts.
459
00:39:34,720 --> 00:39:36,153
That's true, boss.
460
00:39:36,440 --> 00:39:38,032
I'll tell you something.
461
00:39:38,320 --> 00:39:41,915
It's such trivial matters
that cause us to lose wars.
462
00:39:42,240 --> 00:39:45,676
Before we make our shoes
they'll already be here.
463
00:39:47,480 --> 00:39:48,674
My side cap!
464
00:39:49,000 --> 00:39:49,989
It's there, boss.
465
00:39:50,320 --> 00:39:52,993
Well, look for it!
Yes...
466
00:39:53,320 --> 00:39:54,992
Pass me the shirt.
467
00:39:55,640 --> 00:39:56,914
Move it!
468
00:39:57,480 --> 00:39:59,755
- You put on a soaked shirt
469
00:40:00,080 --> 00:40:03,117
and you'll catch a cold.
- That's my business.
470
00:40:05,000 --> 00:40:06,672
- Damn!
- What now?
471
00:40:39,920 --> 00:40:42,195
Raimusin is a small village
but the Krauts can already be there.
472
00:40:42,400 --> 00:40:44,914
You'd better check
the nearby farmhouses.
473
00:40:45,200 --> 00:40:46,349
Yes, boss.
474
00:40:46,800 --> 00:40:48,791
If you won't a
shoemaker there
475
00:40:49,120 --> 00:40:51,270
bing me the nails
and a hammer.
476
00:40:51,600 --> 00:40:54,194
- Will you remember?
- That's just what I want to get, too.
477
00:40:54,480 --> 00:40:56,710
By the way,
think about some food...
478
00:40:57,040 --> 00:40:59,349
Do I have to go straight?
479
00:40:59,680 --> 00:41:03,514
After 50 metres
you'll reach a path.
480
00:41:03,800 --> 00:41:05,313
To and from:
4 kilometres.
481
00:41:05,600 --> 00:41:07,955
Return in an hour.
482
00:41:08,280 --> 00:41:09,235
Good bye, boss.
483
00:41:09,560 --> 00:41:11,994
Germaine, are you coming down?
484
00:41:12,320 --> 00:41:13,833
I'm here!
485
00:41:21,160 --> 00:41:22,673
How well-groomed you are.
486
00:41:23,000 --> 00:41:25,594
Do you think my son
will return from the war tonight?
487
00:41:25,880 --> 00:41:28,474
I won't go to
the village naked!
488
00:41:28,800 --> 00:41:30,756
You wouldn't have
anything against it.
489
00:41:31,880 --> 00:41:34,553
There are not many people left.
490
00:41:36,120 --> 00:41:38,156
No, you stay here, Pyrame.
491
00:42:27,080 --> 00:42:28,513
Is anyone home?
492
00:42:38,440 --> 00:42:41,716
I bet somebody lives there.
I saw a soup on a fire.
493
00:42:42,040 --> 00:42:43,393
What kind?
494
00:42:43,680 --> 00:42:44,749
I didn't see.
495
00:42:45,080 --> 00:42:46,672
I'll return there in the evening.
496
00:42:46,960 --> 00:42:48,552
I'll go myself.
497
00:42:48,880 --> 00:42:50,836
That's stupid.
498
00:42:57,160 --> 00:42:58,070
How was it?
499
00:42:58,300 --> 00:42:59,974
The first one was an easy shot.
500
00:42:59,975 --> 00:43:02,952
I was flying higher than him
and he was in front of me.
501
00:43:03,240 --> 00:43:04,116
And the second one?
502
00:43:04,440 --> 00:43:05,589
It was rather different.
503
00:43:05,920 --> 00:43:06,875
Don't say.
504
00:43:07,200 --> 00:43:09,236
Be careful on you way.
505
00:43:09,560 --> 00:43:11,596
Lots of protruding roots.
506
00:43:11,920 --> 00:43:14,753
Just like this, Pitivier...
I know!
507
00:43:17,640 --> 00:43:18,675
And then?
508
00:43:19,000 --> 00:43:21,753
I landed.
Smoothly.
509
00:43:22,040 --> 00:43:24,474
- Julien wouldn't do it.
- And how do you know?
510
00:43:24,800 --> 00:43:26,153
Why not?
511
00:43:26,480 --> 00:43:29,392
He's not really good
at being smooth.
512
00:43:29,720 --> 00:43:33,190
You require a rough approach!
513
00:43:33,520 --> 00:43:35,112
It depends...
514
00:43:36,920 --> 00:43:39,878
Then i started walking
and here I am.
515
00:43:47,040 --> 00:43:50,112
I'd better not lose a sole, too!
516
00:43:54,480 --> 00:43:57,552
That's hunting!
Ssshhh!
517
00:43:57,840 --> 00:44:01,833
Just dawned on me...
I should've told him about the dog.
518
00:44:03,920 --> 00:44:06,115
Go away!
519
00:44:12,520 --> 00:44:14,717
Except for the shopkeeper,
nobody lives here.
520
00:44:15,040 --> 00:44:16,996
Don't be afraid.
Go there, Germaine.
521
00:44:17,320 --> 00:44:18,469
No, I'm too scared.
522
00:44:18,800 --> 00:44:20,552
Can I go there?
523
00:44:20,880 --> 00:44:23,872
If something bad happens,
please leave through the window.
524
00:44:25,080 --> 00:44:25,910
Germaine.
525
00:44:26,240 --> 00:44:27,832
Hide it.
526
00:44:33,280 --> 00:44:34,633
Ssshhh!
527
00:44:35,880 --> 00:44:36,756
Tell me,
528
00:44:37,080 --> 00:44:38,433
what are you doing there?
529
00:44:38,720 --> 00:44:41,154
I came for
something to eat.
530
00:44:41,480 --> 00:44:43,311
Quiet, Pyrame!
531
00:44:49,680 --> 00:44:52,592
- I'm looking for food.
- For food?
532
00:44:52,920 --> 00:44:55,673
- For me and my men.
- And where are they?
533
00:44:56,000 --> 00:44:58,753
In the forest.
My company.
534
00:44:59,080 --> 00:45:02,436
The war isn't over yet, madam.
535
00:45:02,760 --> 00:45:06,275
Are you fighting in
the Machecoul forest?
536
00:45:06,600 --> 00:45:09,353
- Yes.
- Let's go.
537
00:45:10,000 --> 00:45:12,434
Let's see what I can do.
538
00:45:12,760 --> 00:45:15,433
- The dog never leaves the farm?
- Never.
539
00:45:15,760 --> 00:45:18,354
I think I'll have
to punish someone.
540
00:45:18,680 --> 00:45:20,352
A French soldier
541
00:45:20,680 --> 00:45:23,797
came for food for his
men in the forest.
542
00:45:24,120 --> 00:45:25,075
Hurry up.
543
00:45:25,400 --> 00:45:26,389
Lady.
544
00:45:26,720 --> 00:45:28,153
Madam.
545
00:45:28,640 --> 00:45:31,313
Excuse me, madam.
546
00:45:32,600 --> 00:45:35,558
Are you fighting in
the Machecoul forest?
547
00:45:36,520 --> 00:45:38,272
Fighting, fighting...
548
00:45:38,560 --> 00:45:40,596
we're on the first line.
549
00:45:41,880 --> 00:45:43,472
in case...
550
00:45:43,760 --> 00:45:46,593
the Germans were falling back.
551
00:45:46,920 --> 00:45:48,194
Boom! We're here!
552
00:45:48,320 --> 00:45:49,873
Will you be able to
hold them off?
553
00:45:50,493 --> 00:45:52,526
No, we'll...
554
00:45:52,948 --> 00:45:54,362
...surround them.
555
00:45:54,880 --> 00:45:55,790
Surround, okay.
556
00:45:57,400 --> 00:46:00,472
I'm asking because
due to the latest news
557
00:46:00,800 --> 00:46:04,315
the Germans are already
30 kilometres south of Machecoul.
558
00:46:04,640 --> 00:46:05,709
Ah!
559
00:46:06,640 --> 00:46:08,756
Incredible.
They're advancing.
560
00:46:09,080 --> 00:46:10,672
Yes, they are.
561
00:46:11,560 --> 00:46:14,632
And you are 30
kilometres behind them
562
00:46:14,960 --> 00:46:17,474
...and wait for them to return.
- That's right.
563
00:46:17,880 --> 00:46:19,836
In the meantime...
564
00:46:20,160 --> 00:46:22,594
But we won't
be waiting for ages.
565
00:46:22,920 --> 00:46:24,638
I guess so...
566
00:46:24,960 --> 00:46:26,679
...now that they can
return the other way.
567
00:46:26,680 --> 00:46:27,680
Exactly!
568
00:46:28,000 --> 00:46:31,754
If they hadn't walked through
here, why would they return?
569
00:46:32,080 --> 00:46:34,275
Well, when you fall back...
570
00:46:34,600 --> 00:46:37,637
I'm returning through
the center and on foot
571
00:46:37,960 --> 00:46:40,633
although I set off
from the east and by car.
572
00:46:40,920 --> 00:46:42,638
- And I was singing.
- Of course.
573
00:46:42,960 --> 00:46:45,872
How many
of you are there?
574
00:46:46,080 --> 00:46:46,592
Three.
575
00:46:48,760 --> 00:46:52,070
Well, three, and
also Glimoux, Sautra...
576
00:46:52,400 --> 00:46:53,833
...Chabouteau...
577
00:46:54,760 --> 00:46:55,875
...that'd make... nine.
578
00:46:57,080 --> 00:46:59,992
You're really inquisitive!
579
00:47:00,320 --> 00:47:04,791
The Germans are
dressing up as Frenchmen.
580
00:47:05,120 --> 00:47:08,556
I understand,
the 5th column. No, no.
581
00:47:08,880 --> 00:47:11,633
Don't worry,
we're not them.
582
00:47:11,920 --> 00:47:15,435
I was defending a cemetary.
583
00:47:16,565 --> 00:47:18,094
With grenades and such.
584
00:47:18,180 --> 00:47:21,038
And then my company
was captured.
585
00:47:21,360 --> 00:47:22,236
Before my eyes.
586
00:47:23,240 --> 00:47:26,789
We tried to rescue them,
but it was just three of us!
587
00:47:28,560 --> 00:47:29,470
Nine.
588
00:47:30,080 --> 00:47:31,991
And then we decided to...
589
00:47:32,320 --> 00:47:33,594
...slowly...
590
00:47:33,880 --> 00:47:36,952
settle down in
the Machecoulu forest
591
00:47:37,240 --> 00:47:40,073
in case they
wanted to retreat.
592
00:47:40,400 --> 00:47:42,436
Boom!
And they have us to worry about!
593
00:47:43,720 --> 00:47:45,153
Excellent.
594
00:47:45,440 --> 00:47:48,432
- I'll see what I can find
for nine men. - Ten!
595
00:47:48,760 --> 00:47:50,034
If i could,
596
00:47:50,360 --> 00:47:52,271
I would like to join you.
597
00:47:52,600 --> 00:47:54,033
Come, Germaine.
598
00:47:54,320 --> 00:47:55,912
The first line?
599
00:47:56,240 --> 00:47:57,832
Sergeant Chaudard.
600
00:47:58,160 --> 00:48:00,833
The 106th Signal Regiment,
The 7th Company.
601
00:48:01,120 --> 00:48:02,109
At ease!
602
00:48:02,440 --> 00:48:03,634
Lieutenant Duvauchelle.
603
00:48:03,960 --> 00:48:06,110
In was shot down
ober the forest in the morning.
604
00:48:06,440 --> 00:48:09,352
Did you see it happen?
605
00:48:09,680 --> 00:48:11,750
You were fighting two Germans.
606
00:48:12,080 --> 00:48:13,229
Exactly.
607
00:48:13,560 --> 00:48:17,109
I thought they had
killed you, Lieutenant.
608
00:48:17,440 --> 00:48:20,113
As you can see, they didn't.
609
00:48:23,800 --> 00:48:25,392
The luck is on my side.
610
00:48:25,680 --> 00:48:29,389
I escaped death in the morning.
In the afternoon I found a house
611
00:48:29,420 --> 00:48:31,273
where I was treated
with hospitability.
612
00:48:31,400 --> 00:48:34,233
In the evening...
613
00:48:34,520 --> 00:48:36,317
...30 kilometres
behind the enemy lines...
614
00:48:36,640 --> 00:48:39,712
...I find a small group
of stragglers...
615
00:48:40,000 --> 00:48:43,117
operating on the first line!
Now that's what you call luck!
616
00:48:43,440 --> 00:48:46,352
Oh, yes.
Yes, this is luck.
617
00:48:46,680 --> 00:48:50,195
I hope you are
pleased to meet an officer.
618
00:48:50,520 --> 00:48:51,396
Oh...
619
00:48:51,720 --> 00:48:53,836
Your eight men
should also be pleased.
620
00:48:54,160 --> 00:48:55,036
What do you think?
621
00:48:55,360 --> 00:48:58,113
I'm sure they want to fight!
622
00:48:58,440 --> 00:49:00,670
Bravo!
Now it's a dream come true!
623
00:49:02,080 --> 00:49:03,672
What is this?
624
00:49:04,000 --> 00:49:05,592
These are...
625
00:49:06,040 --> 00:49:07,473
mine...
626
00:49:12,600 --> 00:49:13,874
Got one!
627
00:49:19,240 --> 00:49:21,629
Boss will be happy.
628
00:49:21,960 --> 00:49:23,871
Yes, but we need to kill it.
629
00:49:24,200 --> 00:49:26,430
So give it to me!
Oh, yes... Here.
630
00:49:33,120 --> 00:49:34,553
It's the same size.
631
00:49:34,840 --> 00:49:36,034
How much do I pay?
632
00:49:36,440 --> 00:49:37,793
It's allright.
633
00:49:38,080 --> 00:49:40,594
- Really?
- No, no, really, no.
634
00:49:40,920 --> 00:49:43,036
Allright, thank you very much.
635
00:49:43,360 --> 00:49:45,191
Goodbye, madam.
Goodbye.
636
00:49:45,480 --> 00:49:47,152
Goodbye, madam.
637
00:49:48,680 --> 00:49:50,557
Goodbye. Thank you
for everything.
638
00:49:50,880 --> 00:49:54,190
Good luck. And don't be
too harsh on these stragglers.
639
00:49:54,960 --> 00:49:57,554
- Goodbye, Lieutenant.
- Goodbye, madam.
640
00:50:02,240 --> 00:50:03,832
He forgot his foulard!
641
00:50:09,680 --> 00:50:11,636
Lieutenant, your foulard!
642
00:50:38,320 --> 00:50:40,709
You never waste
your time, Lieutenant.
643
00:50:41,040 --> 00:50:42,075
Never. Let's go!
644
00:50:53,600 --> 00:50:56,160
What do you do
in civilian life?
645
00:50:56,440 --> 00:50:58,032
I sell ironware.
646
00:50:58,320 --> 00:51:00,550
Kitchen equipment,
pots...
647
00:51:00,840 --> 00:51:03,400
My father own
a pot factory.
648
00:51:05,040 --> 00:51:08,237
What brand is it?
649
00:51:08,520 --> 00:51:09,999
Duvauchelle.
650
00:51:10,280 --> 00:51:12,953
Of course,
it sounds familiar!
651
00:51:13,240 --> 00:51:15,037
Yes, I sell them, too!
652
00:51:15,320 --> 00:51:18,232
- I'm his son.
- It can't be!
653
00:51:18,520 --> 00:51:19,430
But is is!
654
00:51:19,720 --> 00:51:24,111
Does your firm belong to
an AGD association?
655
00:51:24,400 --> 00:51:25,799
Yes, to the SUMF!
656
00:51:26,080 --> 00:51:29,117
My father established it.
I'll become its director after the war.
657
00:51:29,400 --> 00:51:31,595
If we return from it.
658
00:51:31,880 --> 00:51:34,189
Yes.
That's how the things are!
659
00:51:34,480 --> 00:51:37,358
Indeed, the world
is a small place!
660
00:51:37,640 --> 00:51:39,710
Ironware...
661
00:51:40,000 --> 00:51:43,513
He's had enough of them.
662
00:51:43,820 --> 00:51:46,431
Just like I've
had enough of my wife
663
00:51:46,720 --> 00:51:49,280
and you of
your sister's cloth.
664
00:51:49,560 --> 00:51:53,712
Which makes me think that...
665
00:51:54,000 --> 00:51:57,310
..since we don't know
how this war will turn out...
666
00:51:57,600 --> 00:52:00,717
...we'll stay here
for some time.
667
00:52:03,120 --> 00:52:04,599
Blow.
668
00:52:06,040 --> 00:52:07,473
I forgot your surname.
669
00:52:07,760 --> 00:52:10,399
Louis Chaudard,
Vesoul, Mr Director.
670
00:52:10,680 --> 00:52:12,511
Chaudard...
671
00:52:12,800 --> 00:52:15,314
Your surname
sounds familiar.
672
00:52:15,600 --> 00:52:17,556
Chaudard, Vesoul.
673
00:52:18,520 --> 00:52:20,397
Oh, yes.
674
00:52:20,920 --> 00:52:23,309
My father told me about you.
675
00:52:23,600 --> 00:52:24,555
Yes?
676
00:52:24,840 --> 00:52:27,957
That this shop of yours
looks rather miserable.
677
00:52:28,240 --> 00:52:31,232
This year things
weren't going too well.
678
00:52:31,520 --> 00:52:33,431
Last year, too.
679
00:52:33,720 --> 00:52:36,598
Yes, that's true.
680
00:52:52,440 --> 00:52:54,635
Boss is back.
681
00:52:55,320 --> 00:52:58,312
Just a moment.
Ready the spices!
682
00:52:58,560 --> 00:52:59,197
Attention!
683
00:52:59,720 --> 00:53:01,676
Stop joking, boss.
684
00:53:01,960 --> 00:53:03,837
Are you talking
to yourself?
685
00:53:04,120 --> 00:53:05,694
Attention, my God!
Come on!
686
00:53:05,695 --> 00:53:09,118
What on earth possessed you?
The fire is still weak.
687
00:53:10,600 --> 00:53:13,717
The rabbit needs
to be well-cooked.
688
00:53:14,000 --> 00:53:15,115
Hey, Tassin.
689
00:53:15,880 --> 00:53:16,630
Tassine!
690
00:53:23,760 --> 00:53:24,795
The first line?
691
00:53:25,080 --> 00:53:26,354
Yes, Lieutenant.
692
00:53:27,080 --> 00:53:28,354
Where are the other six?
693
00:53:30,720 --> 00:53:34,633
You thought that
three is not enugh.
694
00:53:34,920 --> 00:53:36,990
- Your names?
- Private Tassin.
695
00:53:37,280 --> 00:53:38,633
- Private Pitivier.
696
00:53:38,920 --> 00:53:40,194
Lieutenant Duvauchelle.
697
00:53:40,480 --> 00:53:43,278
You are now under
my command. At ease.
698
00:53:45,720 --> 00:53:48,439
Lieutenant was shot down
over the forest.
699
00:53:48,720 --> 00:53:52,349
I thought he had been killed
but I was wrong.
700
00:53:54,120 --> 00:53:55,109
And here he is.
701
00:53:57,080 --> 00:54:00,197
Lieutenant is also
my boss at work.
702
00:54:01,880 --> 00:54:03,916
Lieutenant's daddy is...
703
00:54:04,200 --> 00:54:07,476
...if I could say so...
the owner of my shop.
704
00:54:07,760 --> 00:54:09,352
Mr Director.
705
00:54:09,640 --> 00:54:10,959
Where are the weapons?
706
00:54:11,240 --> 00:54:13,151
There, Lieutenant.
707
00:54:16,280 --> 00:54:17,918
And ammunition.
708
00:54:18,200 --> 00:54:21,033
And a phone...
Beacuse in wartime the equipment...
709
00:54:21,320 --> 00:54:22,639
Allright, allright.
710
00:54:22,920 --> 00:54:24,751
How long have
you been here?
711
00:54:25,040 --> 00:54:28,112
Since yesterday. We've been
on the move since then...
712
00:54:28,400 --> 00:54:31,039
...but Pitivier
lost the soles...
713
00:54:31,320 --> 00:54:32,639
- Take them.
- Thank you, boss.
714
00:54:32,920 --> 00:54:34,273
Rabbit on the fire!
715
00:54:34,560 --> 00:54:38,269
Yes, Lieutenant.
But we need to blow!
716
00:54:38,560 --> 00:54:40,835
- Blow, then!
- Yes, Lieutenant.
717
00:54:42,320 --> 00:54:44,038
When are we moving on?
718
00:54:44,320 --> 00:54:47,710
- Tomorrorw morning. Early.
- Tomorrow morning. Early?
719
00:54:48,000 --> 00:54:50,070
How long will it take?
720
00:54:50,360 --> 00:54:51,998
10 minutes, Lieutenant.
721
00:54:52,280 --> 00:54:55,158
One can achieve a lot
during 10 minutes of combat.
722
00:54:55,960 --> 00:54:57,313
Don't you think?
723
00:54:57,600 --> 00:54:59,079
Yes, Lieutenant.
724
00:54:59,360 --> 00:55:02,033
For example,
have a drink.
725
00:55:23,000 --> 00:55:24,558
Head to Montanville.
726
00:55:24,840 --> 00:55:27,229
There were no Germans there
yesterday. Maybe there still aren't any.
727
00:55:27,520 --> 00:55:28,794
Thank you.
728
00:55:33,960 --> 00:55:35,154
Go, quickly.
729
00:55:38,560 --> 00:55:41,199
When going downhill,
pray to the God!
730
00:55:52,040 --> 00:55:52,995
Are you ready?
731
00:55:53,280 --> 00:55:54,872
Yes, Lieutenant.
732
00:55:55,160 --> 00:55:56,559
Attack!
733
00:56:00,680 --> 00:56:02,989
Why did he bring him here?
734
00:56:03,280 --> 00:56:05,840
Exactly! Seeing how
small the rabbit was.
735
00:56:16,080 --> 00:56:18,116
Excuse me, Lieutenant.
736
00:56:18,400 --> 00:56:21,631
My phone is useless
due to the lack of a cable...
737
00:56:21,920 --> 00:56:24,559
..is it true that
I can't leave it?
738
00:56:24,840 --> 00:56:28,958
Because if I did,
I would abandon the equipment!
739
00:56:29,240 --> 00:56:30,468
Funny. Why?
740
00:56:30,760 --> 00:56:33,638
What will you do with
a phone that doesn't work?
741
00:56:33,920 --> 00:56:35,148
Exactly.
742
00:56:35,440 --> 00:56:38,750
Despite all what
the superiors say about ...
743
00:56:39,040 --> 00:56:41,634
...abandoning the equipment...
744
00:56:41,920 --> 00:56:45,071
..can I just
throw it away?
745
00:56:45,360 --> 00:56:46,315
Well, yes.
746
00:56:54,080 --> 00:56:55,593
No, general.
747
00:56:55,880 --> 00:56:58,474
The 7th Company
must have been captured.
748
00:56:58,760 --> 00:57:00,159
Where?
749
00:57:00,440 --> 00:57:03,557
Where? In Montanville?
We're going there?
750
00:57:03,840 --> 00:57:06,149
Excellent.
Goodbye, General.
751
00:57:06,440 --> 00:57:07,350
Quick!
752
00:57:07,640 --> 00:57:09,312
To Montanville!
753
00:57:11,280 --> 00:57:13,635
No so fast!
754
00:57:27,400 --> 00:57:28,549
What is that?
755
00:57:28,840 --> 00:57:31,274
German road service.
756
00:57:38,720 --> 00:57:40,312
Is it done?
757
00:57:41,560 --> 00:57:43,278
What are you doing?
758
00:57:43,560 --> 00:57:45,551
We're filling up
the canteens.
759
00:57:45,840 --> 00:57:47,114
What are you doing here?
760
00:57:47,400 --> 00:57:49,595
The German have been
gone for three days!
761
00:57:49,880 --> 00:57:51,029
We're trying to
reach the frontlines.
762
00:57:51,320 --> 00:57:53,788
But they're so far away!
763
00:57:54,080 --> 00:57:56,958
Don't stay here
or the German will come
764
00:57:57,240 --> 00:57:59,629
and even without them
I have enough problems!
765
00:58:00,640 --> 00:58:02,631
Didn't you hear me?
Go away!
766
00:58:02,920 --> 00:58:03,989
Calm down.
767
00:58:04,280 --> 00:58:05,759
We're going away.
768
00:58:06,920 --> 00:58:10,708
The nation won't
support its military, huh?
769
00:59:29,320 --> 00:59:31,151
I slipped, boss.
770
00:59:31,760 --> 00:59:32,988
Help!
771
00:59:36,480 --> 00:59:38,835
Are you insane?!
772
00:59:39,120 --> 00:59:40,030
Calm down!
773
00:59:40,320 --> 00:59:41,833
They'll kill us all!
774
00:59:42,120 --> 00:59:44,270
And my wife's giving birth!
775
00:59:47,560 --> 00:59:49,710
Take them away!
776
00:59:58,160 --> 00:59:59,593
A girl.
777
01:00:06,240 --> 01:00:07,753
It was the only way.
778
01:00:08,600 --> 01:00:10,158
Yes, Lieutenant.
779
01:00:15,600 --> 01:00:18,094
You did that
on a purpose?
780
01:00:18,360 --> 01:00:19,634
I slipped, boss.
781
01:00:22,640 --> 01:00:24,312
How far are we going?
782
01:00:24,600 --> 01:00:26,272
Out of the city
and to the forest
783
01:00:27,520 --> 01:00:29,238
If we stay alive...
784
01:00:29,440 --> 01:00:30,270
Oh...
785
01:00:30,560 --> 01:00:31,436
Should've stood still!
786
01:00:42,480 --> 01:00:43,629
Kraut on a bike!
787
01:00:43,920 --> 01:00:46,514
I can't turn back.
788
01:01:40,080 --> 01:01:43,436
Smile, you're winning the war!
789
01:01:43,720 --> 01:01:44,789
Yes, boss.
790
01:01:51,480 --> 01:01:53,948
The key!
791
01:01:56,040 --> 01:01:58,634
Don't you know
what he wants?
792
01:02:15,200 --> 01:02:16,030
The key!
793
01:02:27,400 --> 01:02:29,356
Thank you!
794
01:02:41,240 --> 01:02:43,117
Your key!
795
01:02:55,240 --> 01:02:56,673
May I, Lieutenant?
796
01:02:56,960 --> 01:02:58,393
Here you are.
797
01:02:58,680 --> 01:02:59,680
Bravo, Pitivier!
798
01:03:00,120 --> 01:03:03,271
Thank you, Lieutenant.
We were really lucky.
799
01:03:03,960 --> 01:03:05,712
Do you know
how this gun works?
800
01:03:06,000 --> 01:03:06,955
No, I don't.
801
01:03:07,240 --> 01:03:08,559
Be careful with it.
802
01:03:08,840 --> 01:03:10,592
You want to use it?
803
01:03:10,880 --> 01:03:11,790
You never know.
804
01:03:12,080 --> 01:03:13,638
During an attack...
805
01:03:14,880 --> 01:03:15,949
Hmm.
806
01:04:04,560 --> 01:04:05,629
Where are they?
807
01:04:05,920 --> 01:04:07,956
- Who?
- The Germans!
808
01:04:08,240 --> 01:04:09,434
No Germans in front of us.
809
01:04:09,720 --> 01:04:11,358
These two on the back!
810
01:04:19,320 --> 01:04:20,036
Where are we going?
811
01:04:20,320 --> 01:04:22,151
Pretty much to Montanville.
812
01:04:22,440 --> 01:04:24,510
Good for you. There must be
some Germans to fight.
813
01:04:26,200 --> 01:04:28,699
Okay, let's leave the Germans.
814
01:04:28,960 --> 01:04:30,678
Prepare the Germans!
815
01:04:30,960 --> 01:04:31,949
We lost them.
816
01:04:32,240 --> 01:04:33,309
What?
817
01:04:33,600 --> 01:04:34,953
Must've slipped off.
818
01:04:36,360 --> 01:04:37,190
You were supposed
to hold them!
819
01:04:41,120 --> 01:04:43,554
Okay, fine.
We can't turn back.
820
01:05:17,080 --> 01:05:18,433
Mister...
821
01:05:18,720 --> 01:05:20,153
What, soldier?
822
01:05:20,440 --> 01:05:21,839
Don't you have
something to eat?
823
01:05:22,120 --> 01:05:23,917
No, I don't.
824
01:05:25,360 --> 01:05:26,315
What about this?
825
01:05:26,600 --> 01:05:27,510
This?
826
01:05:47,680 --> 01:05:49,159
Good morning, gentlemen.
827
01:05:49,440 --> 01:05:52,398
Can we buy
something to drink?
828
01:05:52,680 --> 01:05:54,591
To drink? On the way.
829
01:05:57,040 --> 01:05:59,076
One ros�.
Thank you.
830
01:05:59,360 --> 01:06:00,554
And one honey-cake.
831
01:06:00,840 --> 01:06:03,434
You're welcome.
It's all for you.
832
01:06:15,400 --> 01:06:17,356
Damn him!
833
01:06:52,960 --> 01:06:56,589
Good morning, gentlemen.
What would you like?
834
01:06:56,880 --> 01:06:58,552
We want red wine!
835
01:06:58,840 --> 01:07:00,592
Of course, with pleasure...
836
01:07:00,880 --> 01:07:01,915
What a scoundrel.
837
01:07:02,200 --> 01:07:03,997
Nice shop...
838
01:07:07,120 --> 01:07:09,156
And food for four men!
839
01:07:09,440 --> 01:07:11,158
Food for four?
840
01:07:11,440 --> 01:07:12,634
Faster, we're in a hurry!
841
01:07:14,280 --> 01:07:17,033
I've never been
served so fast.
842
01:07:22,320 --> 01:07:24,550
These are cookies!
843
01:07:24,840 --> 01:07:26,717
I said: food!
844
01:07:27,000 --> 01:07:30,709
Cannings, sausages!
Understood! Faster!
845
01:07:31,000 --> 01:07:31,910
Gentlemen...
846
01:07:32,200 --> 01:07:34,873
Or I'll be angry!
847
01:07:36,120 --> 01:07:37,872
Huh? Oh yes!
848
01:07:38,360 --> 01:07:40,271
Our commander,
who sits here...
849
01:07:40,560 --> 01:07:43,518
...says that if
you find no food...
850
01:07:43,800 --> 01:07:46,997
...he'll order to fire
the gun at your shop!
851
01:07:47,280 --> 01:07:49,032
No, I'm going!
852
01:07:50,960 --> 01:07:53,649
Talking... I don't even
know how it works...
853
01:07:56,560 --> 01:07:59,677
Would you like
dry salami or garlic salami?
854
01:07:59,960 --> 01:08:02,599
Doesn't matter.
Hurry up!
855
01:08:02,880 --> 01:08:04,598
- And you, boss?
- I don't care.
856
01:08:04,880 --> 01:08:07,917
I'd like one with garlic.
857
01:08:13,000 --> 01:08:14,353
That's not garlic salami.
858
01:08:14,640 --> 01:08:16,517
Do you actually have garlic?
859
01:08:16,800 --> 01:08:17,550
Garlic?
860
01:08:17,760 --> 01:08:19,910
My friend wants
a garlic salami!
861
01:08:20,200 --> 01:08:23,351
Bring it to him.
Now!
862
01:08:23,640 --> 01:08:24,516
If not...
863
01:08:24,760 --> 01:08:25,351
Boom!
864
01:08:25,560 --> 01:08:26,675
Boom...
865
01:08:29,840 --> 01:08:31,512
I brought bread, too!
866
01:08:31,800 --> 01:08:32,710
You're polite.
867
01:08:33,000 --> 01:08:35,833
Careful!
I have to manouver.
868
01:08:37,120 --> 01:08:39,873
Watch out. Step back.
869
01:08:40,160 --> 01:08:41,718
We'll be manouvering!
870
01:08:46,120 --> 01:08:47,917
Heil Hitler!
871
01:08:49,200 --> 01:08:50,792
Make the Heil Hitler!
872
01:08:51,440 --> 01:08:52,475
Yes.
873
01:09:06,160 --> 01:09:06,831
More!
874
01:09:08,400 --> 01:09:09,116
More!
875
01:09:10,400 --> 01:09:11,719
More!
876
01:09:12,000 --> 01:09:12,750
More!
877
01:09:37,640 --> 01:09:39,471
We're ready, Lieutenant.
878
01:09:39,760 --> 01:09:40,829
Wait a moment!
879
01:09:41,760 --> 01:09:43,716
I'd like to
take some more.
880
01:09:44,000 --> 01:09:45,831
No, we'll need it later.
881
01:10:02,760 --> 01:10:04,432
O! Little One!
882
01:10:04,720 --> 01:10:07,359
- What are you doing here?
- Nothing!
883
01:10:07,640 --> 01:10:08,993
What side are you on?
884
01:10:09,280 --> 01:10:11,316
The helmets?
885
01:10:30,840 --> 01:10:33,991
Stealing a German
road service car. Nice one!
886
01:10:34,280 --> 01:10:35,633
Oh well...
887
01:10:35,920 --> 01:10:39,595
It's war, Little One.
That's what we must do.
888
01:10:39,880 --> 01:10:41,438
Really brave of you!
889
01:10:41,720 --> 01:10:42,755
I wouldn't dare.
890
01:10:43,040 --> 01:10:45,110
- Actually we didn't steal it...
- Yes, fine.
891
01:10:45,400 --> 01:10:48,517
This is Carlier, Lieutenant.
He escaped, too.
892
01:10:48,800 --> 01:10:49,994
Just like us.
893
01:10:50,280 --> 01:10:52,191
At ease, soldier.
Bravo!
894
01:10:52,480 --> 01:10:53,549
That's nothing.
895
01:10:53,840 --> 01:10:58,391
But to kill two Germans to
steal their car: that's something.
896
01:10:58,680 --> 01:11:01,956
Well, we're not short
on courage. Let's go.
897
01:11:02,240 --> 01:11:04,674
Try to get it to work.
898
01:11:07,440 --> 01:11:09,351
You want to
fire at Germans?
899
01:11:09,640 --> 01:11:11,631
It depends, right?
900
01:11:11,920 --> 01:11:15,390
We won't be chasing them.
901
01:11:15,680 --> 01:11:18,478
But if the opportunity arises.
902
01:11:18,760 --> 01:11:21,752
- It'd better be a good one.
- Exactly.
903
01:11:22,040 --> 01:11:23,075
Skute�n� p��le�itost!
904
01:11:23,360 --> 01:11:25,112
A good opportunity.
905
01:11:25,400 --> 01:11:26,310
If only the Captain
could see you
906
01:11:26,600 --> 01:11:29,558
he would be surprised.
He always said we're all ninnies.
907
01:11:29,840 --> 01:11:33,469
We?
We've killed two German... Pfff!
908
01:11:33,760 --> 01:11:35,591
We've stolen their car!
909
01:11:35,880 --> 01:11:37,108
And a gun!
910
01:11:37,400 --> 01:11:38,355
And it's not over yet!
911
01:11:38,640 --> 01:11:43,156
No? But we're not going
to steal more vehicles.
912
01:11:43,440 --> 01:11:47,896
Private Pitivier meant that we
could keep on harrassing the enemy.
913
01:11:50,760 --> 01:11:52,318
Is this what you meant?
914
01:11:52,600 --> 01:11:54,670
Oh well... pffff...
915
01:11:55,120 --> 01:11:57,031
- May I sit down?
- Of course.
916
01:11:57,320 --> 01:12:01,108
I'll try not to
bother you, Lieutenant.
917
01:12:01,400 --> 01:12:02,958
Exactly! Or...
918
01:12:03,880 --> 01:12:06,110
...it would ruin our pleasure.
919
01:12:10,000 --> 01:12:13,197
A priests told me yesterday
that Montanville was free of Germans.
920
01:12:13,480 --> 01:12:16,836
Excellent. We'll pass
the town and continue south
921
01:12:17,120 --> 01:12:18,599
In a road service car?
922
01:12:18,880 --> 01:12:22,190
That's why we
stole it, right?
923
01:12:22,480 --> 01:12:23,390
Fine.
924
01:12:23,680 --> 01:12:25,796
Montanville is straight ahead...
925
01:12:26,080 --> 01:12:28,799
...but the road
leading to it is narrow.
926
01:12:29,080 --> 01:12:31,071
Allright.
Is everything okay?
927
01:12:31,360 --> 01:12:33,715
We're checking, Lieutenant.
928
01:12:34,000 --> 01:12:35,513
We're doing our best.
929
01:13:10,400 --> 01:13:11,958
We must drive through.
930
01:13:12,240 --> 01:13:14,231
Hide yourself. Let's go.
931
01:14:00,480 --> 01:14:02,038
Turn right after 400 metres.
932
01:14:11,060 --> 01:14:12,115
Quite slow, huh?
933
01:14:12,400 --> 01:14:14,079
The civilian live here.
934
01:14:19,080 --> 01:14:21,833
Mum, I'm hungry!
935
01:14:22,120 --> 01:14:23,314
I have nothing.
936
01:14:23,600 --> 01:14:26,273
You'll eat in
the uncle's house.
937
01:14:26,560 --> 01:14:27,310
Unless he ran away.
938
01:14:27,600 --> 01:14:30,319
Mum, I'm hungry.
939
01:14:30,600 --> 01:14:31,555
Take it!
940
01:14:31,840 --> 01:14:34,229
It can be poisned!
941
01:14:34,520 --> 01:14:35,873
Don't touch it!
942
01:14:36,160 --> 01:14:38,549
No, take it, it's really good.
943
01:14:38,840 --> 01:14:41,957
I'm a father, too.
944
01:14:42,240 --> 01:14:43,150
Thank you.
945
01:14:43,440 --> 01:14:44,839
Thank!
946
01:14:45,120 --> 01:14:48,032
You see, there are also
good Germans. They're a proof!
947
01:14:54,480 --> 01:14:57,472
Maybe she'd prefer
with garlic?
948
01:14:59,800 --> 01:15:00,949
There.
949
01:15:11,880 --> 01:15:13,279
Does the gun work?
950
01:15:13,560 --> 01:15:15,994
We'll see.
951
01:15:21,620 --> 01:15:22,430
Interesting.
952
01:15:24,120 --> 01:15:25,148
Colonel!
953
01:15:25,149 --> 01:15:27,730
They've changed their strategy:
now they send their road service first!
954
01:15:29,120 --> 01:15:31,076
I think I've
figured it out.
955
01:15:31,360 --> 01:15:34,557
I think the trick
is that it's...
956
01:15:37,600 --> 01:15:39,431
automatic.
957
01:15:43,320 --> 01:15:44,799
Not so fast!
958
01:16:04,800 --> 01:16:08,110
There are German tanks
on the east, Captain.
959
01:16:08,400 --> 01:16:10,630
You'd better
go through Thouvaine.
960
01:16:10,920 --> 01:16:13,878
Once there,
they'll tell you where to go.
961
01:16:30,240 --> 01:16:31,878
The signal! Quick!
962
01:16:35,400 --> 01:16:36,355
The signal!
963
01:16:36,640 --> 01:16:38,596
Quick! Let's do it.
964
01:16:54,240 --> 01:16:56,071
Gentlemen,
hand over the weapons.
965
01:17:04,640 --> 01:17:06,312
Frenchmen!
966
01:17:06,600 --> 01:17:07,794
They're waving...
967
01:17:08,080 --> 01:17:10,355
...to a German car...
968
01:17:10,640 --> 01:17:11,550
Strange.
969
01:17:11,840 --> 01:17:13,068
Tassine, the machine gun.
970
01:17:19,360 --> 01:17:20,395
Heil Hitler!
971
01:17:20,960 --> 01:17:22,757
We're Frenchmen!
We stole this car.
972
01:17:47,520 --> 01:17:48,475
Is it serious?
973
01:17:48,760 --> 01:17:50,955
- Yes.
- We need to have a doctor.
974
01:17:51,240 --> 01:17:53,515
- There's a town.
- Let's go there.
975
01:18:01,720 --> 01:18:03,153
Thank you, madam.
976
01:18:03,440 --> 01:18:05,954
He'll make it.
I'll take care of him.
977
01:18:06,040 --> 01:18:07,429
Thank you, madam.
978
01:18:09,680 --> 01:18:10,556
Don't worry...
979
01:18:11,800 --> 01:18:13,677
...they'll pay for it!
980
01:18:50,240 --> 01:18:51,229
Look, boss!
981
01:18:51,520 --> 01:18:52,839
Shit!
982
01:19:05,680 --> 01:19:06,749
So, boss.
983
01:19:07,040 --> 01:19:08,553
When will they pay us?
984
01:19:10,000 --> 01:19:11,274
He's right.
985
01:19:11,640 --> 01:19:14,791
I can't see a thing.
Brace yourselves!
986
01:19:38,040 --> 01:19:39,314
Now.
987
01:19:39,600 --> 01:19:40,589
It's stuck!
988
01:19:40,880 --> 01:19:41,949
I'll drive it.
989
01:19:46,840 --> 01:19:47,795
Fine?
990
01:19:48,080 --> 01:19:49,069
To the right.
991
01:19:54,200 --> 01:19:55,269
Now it's fine?
992
01:19:55,560 --> 01:19:56,993
A little bit to the left.
993
01:20:00,960 --> 01:20:01,915
Fine?
994
01:20:02,200 --> 01:20:03,997
No, to the left.
995
01:20:09,120 --> 01:20:10,633
That's it.
Shoot.
996
01:20:12,280 --> 01:20:13,076
Fire!
997
01:20:15,120 --> 01:20:16,109
Wait a moment.
998
01:20:22,800 --> 01:20:23,755
Bravo!
999
01:20:24,400 --> 01:20:25,515
Got one!
1000
01:20:26,840 --> 01:20:29,274
If only Little One was here!
1001
01:20:40,040 --> 01:20:40,870
That's many...
1002
01:20:41,160 --> 01:20:42,115
Too many.
1003
01:20:56,520 --> 01:20:58,590
What happened?
1004
01:20:58,880 --> 01:21:01,269
Frenchmen!
Understood.
1005
01:21:57,160 --> 01:21:58,752
Take a look, boss!
1006
01:22:01,800 --> 01:22:03,153
The 7th Company!
1007
01:22:03,440 --> 01:22:05,635
They'd better run.
I'll tell them to.
1008
01:22:41,400 --> 01:22:43,038
Where are taking us?
1009
01:22:44,400 --> 01:22:45,594
To Germany.
1010
01:22:45,880 --> 01:22:48,075
So that you won't be jealous.
1011
01:22:48,360 --> 01:22:52,194
The German soldiers are in France
so the French will travel to Germany.
1012
01:23:03,960 --> 01:23:07,555
Now where did the
Seventh Company get to?
1013
01:23:24,298 --> 01:23:28,325
June 1944
1014
01:23:32,080 --> 01:23:33,479
Prepare yourselves!
1015
01:23:35,040 --> 01:23:36,951
You're jumping in 5 minutes!
1016
01:23:57,560 --> 01:23:58,470
Are you ready?
1017
01:24:01,960 --> 01:24:04,474
I slipped, boss!
66909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.