Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:04,600
SRT softsub created by Ahoxan on:
Tue Jul 1908:26:512011
2
00:00:07,950 --> 00:00:10,770
Is this true?
3
00:00:10,990 --> 00:00:12,670
Yes?
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,970
I even verified the DNA test result.
5
00:00:14,980 --> 00:00:18,400
Then... when did they bear you?
6
00:00:18,410 --> 00:00:20,870
When Director Geum...
7
00:00:20,880 --> 00:00:23,970
No, Father-in-law, before he got married,
he did volunteer medical work at an island.
8
00:00:23,980 --> 00:00:27,350
They met there and she was conceived then.
9
00:00:27,910 --> 00:00:28,950
But then?
10
00:00:28,960 --> 00:00:32,050
Since they'll live with
them their entire life,
11
00:00:32,060 --> 00:00:36,140
so tell him we'd like them to live
with us for two or three years.
12
00:00:36,150 --> 00:00:37,040
Yes.
13
00:00:37,050 --> 00:00:40,750
So I get a granddaughter and a great
granddaughter almost all at once.
14
00:00:40,760 --> 00:00:43,810
Mother, I feel so alive
for living, and so happy.
15
00:00:43,820 --> 00:00:44,900
Me too.
16
00:00:44,910 --> 00:00:49,040
This is more dramatic than a real drama.
17
00:00:49,050 --> 00:00:51,410
It's true.
18
00:00:51,780 --> 00:00:54,310
How do you feel?
19
00:00:54,320 --> 00:00:58,490
Bewildered.
But after I heard the whole story,
20
00:00:58,500 --> 00:01:01,970
I've come to feel that they
really are my parents.
21
00:01:01,980 --> 00:01:03,380
Why wouldn't you get that feeling,
22
00:01:03,390 --> 00:01:05,020
just on all the crossing paths
you've had with them alone.
23
00:01:05,030 --> 00:01:07,060
It's true!
24
00:01:07,070 --> 00:01:09,540
And that's why she even dreamed
your conception dream for you then.
25
00:01:09,550 --> 00:01:10,270
Yes.
26
00:01:10,280 --> 00:01:12,420
This is why they say blood
is thicker than water.
27
00:01:12,430 --> 00:01:16,250
You can't strike down the moral
laws of blood relations.
28
00:01:17,680 --> 00:01:20,150
But why are you letting out a sigh?
29
00:01:20,790 --> 00:01:23,980
I am put to shame.
30
00:01:23,990 --> 00:01:26,260
But you accepted me as your
daughter-in-law already.
31
00:01:26,270 --> 00:01:30,910
The issue is I should've okayed it easily.
32
00:01:35,790 --> 00:01:40,310
Then that means Sa Ran noona is really
my real noona now. Cousin noona.
33
00:01:40,750 --> 00:01:43,980
And not my unnie any
more, but sister-in-law.
34
00:01:44,180 --> 00:01:45,040
You're not happy?
35
00:01:45,050 --> 00:01:48,900
It's really a great thing for Unnie.
36
00:01:48,910 --> 00:01:51,800
But, as an unnie, she would've
been closer than a sister-in-law.
37
00:01:52,010 --> 00:01:53,600
What should I be calling her?
38
00:01:53,610 --> 00:01:54,660
Cheohyeong (wife's older sister).
39
00:01:54,670 --> 00:01:56,440
And to Cheohyeong's husband?
40
00:01:56,450 --> 00:01:57,140
Hyeongnim (big brother).
41
00:01:57,150 --> 00:01:59,670
But he's younger than me, in age.
42
00:01:59,680 --> 00:02:01,180
Regardless.
43
00:02:02,540 --> 00:02:04,200
How am I suppose to face Director Geum?
44
00:02:04,210 --> 00:02:07,590
He's your daughter-in-law's father now.
45
00:02:07,600 --> 00:02:10,440
I found all sorts of fault with
her, for being a foundling.
46
00:02:10,450 --> 00:02:13,770
What can he do? I'm sure he'll understand.
47
00:02:13,780 --> 00:02:17,330
That's why you should've listened to me.
48
00:02:17,340 --> 00:02:20,670
Men need to heed their
wife in household matters.
49
00:02:20,680 --> 00:02:23,630
Did I even imagine this?
50
00:02:23,640 --> 00:02:27,340
It's true that it's a good thing
that Sa Ran found her parents.
51
00:02:27,350 --> 00:02:28,600
But why them of all people?
52
00:02:28,610 --> 00:02:31,730
But, you, yourself said it would've been nice
if Director Geum really was her real parent.
53
00:02:31,740 --> 00:02:34,730
If I didn't gripe.
54
00:02:34,740 --> 00:02:38,640
Andre, how will I take on this role now?
55
00:02:38,650 --> 00:02:41,990
This embarrassing heart of mine.
56
00:02:42,310 --> 00:02:44,290
Just apologize.
57
00:02:44,300 --> 00:02:46,560
Of course I'll apologize,
58
00:02:46,570 --> 00:02:48,870
but would they forgive me?
59
00:02:48,880 --> 00:02:50,410
If it was me, I could never.
60
00:02:50,420 --> 00:02:54,500
Your mother saw her properly.
61
00:02:54,510 --> 00:02:58,020
We just needed to carry out her dying wish.
62
00:02:58,030 --> 00:03:00,260
Mother.
63
00:03:00,310 --> 00:03:03,240
A day like this comes to
Dan Sa Ran in life too.
64
00:03:03,250 --> 00:03:06,840
But not Dan Sa Ran any more. Geum Sa Ran.
65
00:03:06,850 --> 00:03:08,200
It's true.
66
00:03:08,210 --> 00:03:13,120
Woah, Geum Sa Ran...
It's such an elegant and classy name.
67
00:03:13,570 --> 00:03:17,040
Now you have your mother, father,
and maternal grandmother.
68
00:03:17,050 --> 00:03:20,640
What maternal grandmother? She's paternal.
69
00:03:21,090 --> 00:03:23,040
Oh, right, paternal grandmother.
70
00:03:23,050 --> 00:03:27,070
Plus, three sturdy cousin
siblings on top of that.
71
00:03:27,080 --> 00:03:28,770
What becomes of sister-in-law then?
72
00:03:28,780 --> 00:03:31,480
I'm her Shinooyi (husband's sister).
73
00:03:32,520 --> 00:03:33,340
You're still happy about that, right?
74
00:03:33,350 --> 00:03:37,960
Above all else, the fact that they
are my parents makes me so happy.
75
00:03:37,970 --> 00:03:40,150
Now that I think about it, you two
mother and daughter look alike,
76
00:03:40,160 --> 00:03:42,680
and you have similar auras.
77
00:03:42,940 --> 00:03:45,160
How are my pillars so great?
78
00:03:45,170 --> 00:03:46,640
My wife's cooking skills are great too,
79
00:03:46,650 --> 00:03:51,010
but my mother-in-law is a culinary
expert known in our country.
80
00:03:52,180 --> 00:03:55,750
The first time I saw her at Buyonggak.
81
00:03:55,760 --> 00:03:58,870
It was early Spring, but it snowed a lot.
82
00:03:58,880 --> 00:04:01,410
We caught each ether's eye
amidst a flurry of snow.
83
00:04:01,420 --> 00:04:04,140
And, I felt such a strange
sensation in my heart.
84
00:04:04,150 --> 00:04:06,430
Because she's your mom.
85
00:04:06,580 --> 00:04:11,440
Now I know why I felt that way.
I guess that's what they call blood laws.
86
00:04:11,450 --> 00:04:15,440
Our Starling, just be born
healthy, you fortune child.
87
00:04:15,450 --> 00:04:19,000
Paternal grandma and grandpa, plus
maternal grandma and grandpa.
88
00:04:19,010 --> 00:04:21,570
And maternal great-grandma on top of that.
89
00:04:22,410 --> 00:04:27,210
Our Starling will be bursting with
love, to the point of unmanageability.
90
00:04:28,910 --> 00:04:31,750
As they say... you give the
naughty child an extra rice cake.
91
00:04:31,760 --> 00:04:34,890
Buy a house for Sa Ran's foster parents.
92
00:04:34,900 --> 00:04:37,470
Regardless of what, they raised her.
93
00:04:37,480 --> 00:04:39,870
I plan to do that.
94
00:04:39,880 --> 00:04:44,080
Or, how about just buying the
place they currently live in?
95
00:04:44,090 --> 00:04:46,910
If Ja will sell it.
96
00:04:47,080 --> 00:04:49,070
What will you make for
Sa Ran when she comes?
97
00:04:49,080 --> 00:04:50,750
Sweet bean porridge,
98
00:04:50,760 --> 00:04:53,600
and some Vietnamese rolls, since
they are refreshing in taste.
99
00:04:53,610 --> 00:04:56,840
Just thinking about us all
living together in this house...
100
00:04:56,850 --> 00:05:00,250
I already feel full without eating.
101
00:05:02,150 --> 00:05:04,010
Not that one.
102
00:05:04,910 --> 00:05:07,410
Do you have an important gathering?
103
00:05:07,610 --> 00:05:09,330
I'm meeting Director Geum, right?
104
00:05:09,340 --> 00:05:11,000
You are, but?
105
00:05:11,010 --> 00:05:13,470
I can't lose to him,
starting from the attire.
106
00:05:14,250 --> 00:05:15,800
But you're meeting him to apologize to him.
107
00:05:15,810 --> 00:05:22,170
Apology aside, I have a rough
idea of why he's asking to meet.
108
00:05:26,990 --> 00:05:28,470
What time are you going there?
To Mother-in-law's?
109
00:05:28,480 --> 00:05:33,390
Don't go today.
I had a rough dream last night.
110
00:05:33,580 --> 00:05:35,170
Call her and say you'll come tomorrow.
111
00:05:35,180 --> 00:05:36,500
Yes.
112
00:05:36,510 --> 00:05:39,470
Did you have a very ominous dream?
113
00:05:39,480 --> 00:05:43,100
Not so extreme, but just a
dream to be careful of.
114
00:05:43,110 --> 00:05:46,500
It was an ocean of tears, of course.
115
00:05:46,510 --> 00:05:49,470
Then, to Sa Ran, I'll be
her younger aunt-in-law.
116
00:05:49,480 --> 00:05:51,110
Of course.
117
00:05:55,480 --> 00:05:58,300
Aigo, you came first?
118
00:05:58,310 --> 00:06:01,040
Since this place is close to my company.
119
00:06:01,650 --> 00:06:02,840
You must be joyous.
120
00:06:02,850 --> 00:06:04,040
Yes.
121
00:06:04,050 --> 00:06:05,540
Congratulations.
122
00:06:05,550 --> 00:06:10,010
Your congratulations, I shall accept!
123
00:06:23,300 --> 00:06:29,470
After hearing it yesterday, I was quite startled too.
Did you get any good sleep?
124
00:06:29,480 --> 00:06:30,740
I couldn't sleep, of course.
125
00:06:30,750 --> 00:06:32,670
But your colors still look good.
126
00:06:32,680 --> 00:06:35,440
A person's heart is what matters.
127
00:06:35,450 --> 00:06:37,800
This is the most joyful event in my life.
128
00:06:37,810 --> 00:06:40,070
It must be so.
129
00:06:40,080 --> 00:06:46,000
Not long ago, I said this to my wife.
As I watched you and your wife, at the wedding...
130
00:06:46,010 --> 00:06:50,950
I told her I thought it would be so great
if you really were Sa Ran's real parents.
131
00:06:51,190 --> 00:06:53,170
Thank you.
132
00:06:53,180 --> 00:06:55,540
And are you prepared to be a grandfather?
133
00:06:55,550 --> 00:06:59,230
Yes, actually I wanted to meet
you regarding that issue.
134
00:06:59,240 --> 00:07:01,500
As you may have guessed,
135
00:07:01,510 --> 00:07:04,170
we'd like to have the kids
live with us for awhile.
136
00:07:04,180 --> 00:07:07,050
Of course you'd say that.
137
00:07:07,060 --> 00:07:09,470
I can understand that sentiment of yours.
138
00:07:09,480 --> 00:07:11,600
But, regardless, she's already married.
139
00:07:11,610 --> 00:07:14,400
Chairman Ah, you've already lived
with them for a few months.
140
00:07:14,410 --> 00:07:17,200
Please call me In-Law now.
141
00:07:17,210 --> 00:07:22,190
In-Law, since you've lived with
them for a few months already,
142
00:07:22,200 --> 00:07:24,010
please send them to us.
143
00:07:24,020 --> 00:07:26,540
Sa Ran is pregnant right now.
144
00:07:26,550 --> 00:07:29,870
It's not good for her to come and go like that.
Moving is very hard.
145
00:07:29,880 --> 00:07:33,930
It's not ilke she needs to move the furniture and all.
Just a few sets of clothes,
146
00:07:33,940 --> 00:07:35,870
and we'll prepare the rest.
147
00:07:35,880 --> 00:07:38,870
Regardless, she's a married woman
who's left her maiden home already.
148
00:07:38,880 --> 00:07:40,240
Please, don't worry.
149
00:07:40,250 --> 00:07:42,600
We're already putting in
so much thought and care,
150
00:07:42,610 --> 00:07:45,090
so that she has no worries
or stress whatsoever.
151
00:07:45,100 --> 00:07:47,690
Even if her parents-in-law look after her,
152
00:07:47,700 --> 00:07:50,100
would that be the same as her real parents?
153
00:07:50,110 --> 00:07:53,540
Not all parents-in-law are the same just
because you add the 'in-law' in there.
154
00:07:53,550 --> 00:07:54,920
Ask Sa Ran.
155
00:07:54,930 --> 00:07:59,900
If she calls us, we fly to her.
And, if she's cringing, we get lost for her.
156
00:07:59,910 --> 00:08:02,870
Since when though?
157
00:08:02,880 --> 00:08:06,090
I am making this request from you earnestly.
158
00:08:06,100 --> 00:08:09,500
To be honest, Mr. Chairman...
No, Mr. In-Law...
159
00:08:09,510 --> 00:08:11,940
You weren't always so pleased with Sa Ran.
160
00:08:11,950 --> 00:08:14,470
I knew you'd say that actually.
161
00:08:14,480 --> 00:08:16,600
The past is the past.
162
00:08:16,610 --> 00:08:22,500
Would you like it if Sa Ran used the past
to shoot her resentment toward you daily?
163
00:08:22,510 --> 00:08:25,560
I am not the old Ah Soo Ra.
164
00:08:25,570 --> 00:08:28,640
One day, Sa Ran said she was
craving for some sushi rolls.
165
00:08:28,650 --> 00:08:30,900
So I even made her sushi rolls.
166
00:08:30,910 --> 00:08:31,940
You yourself?
167
00:08:31,950 --> 00:08:33,740
Yes!
168
00:08:33,750 --> 00:08:34,570
Hard to believe.
169
00:08:34,580 --> 00:08:38,140
Then call her and see if I'm lying.
170
00:08:38,150 --> 00:08:42,710
I will never send the kids
to you, so just give up.
171
00:08:44,780 --> 00:08:49,100
Instead of us elders doing
this, let's ask the kids.
172
00:08:49,110 --> 00:08:52,200
And go with what the kids want.
Shall I call?
173
00:08:52,210 --> 00:08:54,670
Wait. No, wait a second.
174
00:08:54,680 --> 00:08:56,640
Why bother asking the
kids something like that?
175
00:08:56,650 --> 00:08:58,880
You can't understand how I feel?
176
00:08:58,890 --> 00:09:02,400
My desire to live with my own child,
even for just a few months?
177
00:09:02,410 --> 00:09:06,640
A few months will turn into
a few years, you watch.
178
00:09:06,650 --> 00:09:10,130
But Mr. In-Law, you have a mother there.
179
00:09:10,140 --> 00:09:13,120
For us, it's just the two
of us in that big house.
180
00:09:13,130 --> 00:09:15,350
Why are you leaving the dog out?
181
00:09:15,360 --> 00:09:17,650
From what I hear, that Papillon
dog named Andre of yours...
182
00:09:17,660 --> 00:09:20,400
You adore him so much, above people.
183
00:09:20,410 --> 00:09:25,080
Oh my, a dog is still a dog?
What above a person?
184
00:09:25,090 --> 00:09:28,040
We raise our dog like a dog, you see.
185
00:09:28,050 --> 00:09:31,400
Sa Ran will be staying at her maiden
home around delivery time anyway, right?
186
00:09:31,410 --> 00:09:33,920
Moving the belongings back and forth
or whatnot, it's quite bothersome.
187
00:09:33,930 --> 00:09:36,490
It's not what's best for the kids.
188
00:09:36,500 --> 00:09:40,320
But I really desire to play
the role of a dad, you see.
189
00:09:40,330 --> 00:09:42,710
Or, just send Sa Ran alone then.
190
00:09:42,720 --> 00:09:46,270
How can we separate the wife and husband?
191
00:09:46,810 --> 00:09:48,100
You must be joking.
192
00:09:48,110 --> 00:09:49,840
I'm serious.
193
00:09:49,850 --> 00:09:51,870
Just bear with it until next summer.
194
00:09:51,880 --> 00:09:53,840
I can't bear with it, you see.
195
00:09:53,850 --> 00:09:55,900
So what then?
196
00:09:55,910 --> 00:09:58,830
I clearly remember this.
197
00:09:58,840 --> 00:10:05,200
You said my child wasn't qualified for
another reason, other than gisaeng.
198
00:10:05,210 --> 00:10:07,570
You were talking about the
foundling issue, right?
199
00:10:07,580 --> 00:10:08,470
Yes.
200
00:10:08,480 --> 00:10:12,040
So I'll teach her this and
that, family teachings.
201
00:10:12,050 --> 00:10:14,370
No need for that.
202
00:10:14,380 --> 00:10:17,390
I've realized Sa Ran is a smart and wise,
203
00:10:17,400 --> 00:10:20,870
and altogether a perfect daughter-in-law.
I have no complaints.
204
00:10:20,880 --> 00:10:26,470
And it seems you keep
bringing up my mistake.
205
00:10:26,480 --> 00:10:30,570
But if you want to nitpick,
you did worse actually.
206
00:10:30,580 --> 00:10:34,810
Such a hard life Sa Ran live through.
All due to her elders' mistake.
207
00:10:34,820 --> 00:10:37,120
If she had grown up
nicely at your household,
208
00:10:37,130 --> 00:10:41,430
would she have been so crazy
as to enter Buyonggak?
209
00:10:41,440 --> 00:10:45,130
Let's do this then.
Scissors, rock and paper.
210
00:10:45,140 --> 00:10:48,580
If I win, you will send the
kids to us, for exactly a year.
211
00:10:48,590 --> 00:10:52,260
You'd like a year, would you?
Not even a month, you'll see.
212
00:10:52,270 --> 00:10:54,710
So?
213
00:10:55,750 --> 00:10:59,170
Scissors, rock and paper...
Ah Soo Ra's good at it.
214
00:10:59,180 --> 00:11:00,650
Yes.
215
00:11:01,150 --> 00:11:02,840
You will accept the result then, alright?
216
00:11:02,850 --> 00:11:06,200
And you won't argue otherwise
either, Mr. In-Law.
217
00:11:06,210 --> 00:11:07,000
Scissors... rock...
218
00:11:07,010 --> 00:11:09,850
Wait. Hold on.
219
00:11:13,380 --> 00:11:14,340
What are you doing?
220
00:11:14,350 --> 00:11:17,070
I'm trying to settle on what to put out.
221
00:11:17,080 --> 00:11:19,690
Where did you learn that?
222
00:11:20,080 --> 00:11:24,480
When I was little, from the
noona who worked for us.
223
00:11:29,910 --> 00:11:30,940
What are you doing?
224
00:11:30,950 --> 00:11:33,600
I'm trying to settle on
what to send out too.
225
00:11:33,610 --> 00:11:37,380
And I learned mine from the noona next-door.
226
00:11:39,810 --> 00:11:41,770
Scissors, rock and paper!
227
00:11:41,780 --> 00:11:43,750
Scissors, rock and paper!
228
00:11:43,760 --> 00:11:44,670
Scissors, rock...
229
00:11:44,680 --> 00:11:47,870
Wait. Let's do mook-jji-bba now.
[ another form of rock, scissors and paper ]
230
00:11:47,880 --> 00:11:48,800
You know how to play it?
231
00:11:48,810 --> 00:11:51,570
Is there a Korean man who
doesn't know how to play it?
232
00:11:51,580 --> 00:11:57,680
The potato grew a sprout and grew a leaf.
Mook, jji, bba!
233
00:11:58,450 --> 00:11:59,650
Go ahead.
234
00:11:59,660 --> 00:12:01,670
Bba (paper)!
235
00:12:01,680 --> 00:12:06,000
Why are you shouting so much?
I'm going to loose my hearing.
236
00:12:06,010 --> 00:12:08,180
Mook (rock).
237
00:12:08,880 --> 00:12:12,350
Bba (paper), mook (rock)!
238
00:12:15,550 --> 00:12:17,470
Hey, how can you do that?
239
00:12:17,480 --> 00:12:18,860
It's right though.
240
00:12:18,870 --> 00:12:20,700
You said "bba (paper)", so it was my turn.
241
00:12:20,710 --> 00:12:23,270
And, I said "mook (rock)", but
you stayed still. So, you lost.
242
00:12:23,280 --> 00:12:24,400
But! [ The game is to get the opponent
to make the same hand as you ]
243
00:12:24,410 --> 00:12:27,480
Here, have a drink.
244
00:12:27,510 --> 00:12:32,080
Subtitles by Team Gisaeng @ Viki.com
245
00:12:36,450 --> 00:12:38,070
Did you see Sa Ran today?
246
00:12:38,080 --> 00:12:39,810
She couldn't come.
247
00:12:39,820 --> 00:12:44,340
That almighty father-in-law of hers said
he had a bad dream. So, she couldn't come.
248
00:12:44,350 --> 00:12:48,600
To be honest, don't you
think you are too greedy?
249
00:12:48,610 --> 00:12:52,270
Being fond of the kids...
that's called love. Not greed.
250
00:12:52,280 --> 00:12:55,590
And I'm telling you I want to love them
too, and put in my share as the parent.
251
00:12:55,600 --> 00:12:57,940
Then come to our house
252
00:12:57,950 --> 00:13:00,180
and spread all the love you want.
253
00:13:00,190 --> 00:13:02,420
We have a guest room.
254
00:13:02,430 --> 00:13:07,460
One month or a few months.
You two can stay with us.
255
00:13:07,550 --> 00:13:11,970
What about your spiritual possession?
What if it comes to you again?
256
00:13:12,560 --> 00:13:17,320
A very magnimous monk said
I'm completely healed.
257
00:13:17,330 --> 00:13:20,170
I'm very sound.
258
00:13:26,790 --> 00:13:28,370
Should we...
259
00:13:28,710 --> 00:13:31,250
play more mook-jji-bba?
260
00:13:31,260 --> 00:13:32,920
Since we played for the first
time, after such a long while,
261
00:13:32,930 --> 00:13:34,360
it's quite fun, right?
262
00:13:34,370 --> 00:13:35,970
That's enough.
263
00:13:38,370 --> 00:13:41,650
Sa Ran, because of that mook-jji-bba...
264
00:13:41,660 --> 00:13:43,150
I failed to bring her here.
265
00:13:43,160 --> 00:13:44,490
Mook-jji-bba?
266
00:13:44,500 --> 00:13:46,250
I'm thinking about telling
him to change hospital.
267
00:13:46,260 --> 00:13:49,430
That mister is just so detestable.
268
00:13:51,070 --> 00:13:54,800
When it comes to mook-jji-bba
too, this Soo Ra is it.
269
00:13:57,660 --> 00:14:00,860
So did you guys agree the kids
will continue to stay here then?
270
00:14:00,870 --> 00:14:01,690
Yep.
271
00:14:01,700 --> 00:14:04,760
How did the chairman know
to play mook-jji-bba too?
272
00:14:04,770 --> 00:14:08,060
One who does one thing
well does everything well.
273
00:14:08,070 --> 00:14:12,630
He came with full intention to
rattle my achilles heel. That man!
274
00:14:12,730 --> 00:14:14,190
Did you apologize?
275
00:14:14,200 --> 00:14:16,830
I acknowledged what needed
to be acknowledged.
276
00:14:16,840 --> 00:14:18,370
Isn't there the saying?
Attack is the best defense.
277
00:14:18,380 --> 00:14:20,780
What is there for you to attack?
278
00:14:20,790 --> 00:14:22,800
Do you know how high my IQ is?
279
00:14:22,810 --> 00:14:25,960
My brain works unusually fast.
280
00:14:27,160 --> 00:14:29,560
Hurry and take them off. I feel stuffy.
281
00:14:30,240 --> 00:14:33,620
Take them off yourself...
at least the socks.
282
00:14:33,630 --> 00:14:35,430
Are you a kid?
283
00:14:35,440 --> 00:14:36,450
Ra Ri?
284
00:14:36,460 --> 00:14:42,130
But I prefer it when you take them off, Darling.
A man is a child forever, right?
285
00:14:52,660 --> 00:14:53,980
Why?
286
00:14:53,990 --> 00:14:55,280
It's electrifying.
287
00:14:55,290 --> 00:14:57,150
Again.
288
00:14:57,160 --> 00:14:57,980
Really!
289
00:14:57,990 --> 00:14:59,510
But you like it.
290
00:14:59,520 --> 00:15:02,230
I like it to the dog horn!
291
00:15:02,680 --> 00:15:04,790
Deer horn!
292
00:15:16,290 --> 00:15:17,380
Sa Ran.
293
00:15:17,390 --> 00:15:18,920
Yes, Father.
294
00:15:18,930 --> 00:15:21,720
I had dinner with your father.
295
00:15:21,730 --> 00:15:23,050
You...
296
00:15:23,060 --> 00:15:24,400
don't prefer...
297
00:15:24,410 --> 00:15:28,140
to live with them over us, right?
298
00:15:28,500 --> 00:15:30,210
Yes.
299
00:15:30,220 --> 00:15:32,360
I sensed that too.
300
00:15:32,760 --> 00:15:35,820
So when he asked if you guys could
live with them for awhile...
301
00:15:35,830 --> 00:15:40,590
I said they should just stay
with us for a few months.
302
00:15:40,990 --> 00:15:44,480
We have many bedrooms,
and this house is big.
303
00:15:44,490 --> 00:15:49,130
We can handle two families living
here for a long time, right?
304
00:15:49,360 --> 00:15:51,480
Yes.
305
00:15:51,490 --> 00:15:53,720
Honey, you feel a bit upset, right?
306
00:15:53,730 --> 00:15:55,920
Not so much as upset.
307
00:15:55,930 --> 00:15:59,330
Since he said he'd send me
there when I have the baby.
308
00:16:00,830 --> 00:16:03,180
I will have her with us for a year.
309
00:16:03,190 --> 00:16:05,050
How can we manage to keep
her with us for a year?
310
00:16:05,060 --> 00:16:06,750
Sa Ran would just have a
hard time between the two.
311
00:16:06,760 --> 00:16:08,240
We can just not send her back.
312
00:16:08,250 --> 00:16:11,590
Once the grandchild is born, I'll put
so much love and adoration in her...
313
00:16:11,600 --> 00:16:14,800
To the degree that she'll go into convulsions
whenever she sees her paternal grandpa's face.
314
00:16:17,470 --> 00:16:19,930
On that day, when we met Mr. Na Hoon Ah...
315
00:16:19,940 --> 00:16:22,220
The day I fainted.
316
00:16:22,230 --> 00:16:23,380
Yes.
317
00:16:23,390 --> 00:16:25,180
That day too, actually...
318
00:16:25,190 --> 00:16:27,020
Your birthdate...
319
00:16:27,030 --> 00:16:30,650
We met you to ask about
that and the details.
320
00:16:30,660 --> 00:16:33,320
I wrote down the birthdate clearly.
321
00:16:33,330 --> 00:16:35,960
Why do you suppose they set
her birthdate as the 14th?
322
00:16:35,970 --> 00:16:37,480
I wouldn't know, of course.
323
00:16:37,490 --> 00:16:41,820
If only they had told her the real
birthdate, we would've found her sooner.
324
00:16:41,830 --> 00:16:45,180
I think they must have done it to
block my ordeals in early years.
325
00:16:45,190 --> 00:16:47,150
I just feel like it's such a pity.
326
00:16:47,160 --> 00:16:48,830
If we had found you sooner...
327
00:16:50,490 --> 00:16:52,480
Of what use is it to keep
talking about it now?
328
00:16:52,490 --> 00:16:57,330
It's not like that will bring
your deceased father back.
329
00:16:57,460 --> 00:16:59,520
It must be retribution.
330
00:16:59,530 --> 00:17:01,600
For casting out the granddaughter.
331
00:17:03,160 --> 00:17:04,750
Congratulations on becoming a dad.
332
00:17:04,760 --> 00:17:06,060
Thank you.
333
00:17:06,810 --> 00:17:08,320
How do you feel?
334
00:17:08,330 --> 00:17:10,390
As you can imagine.
335
00:17:11,180 --> 00:17:14,370
I will be, following Ra Ra...
336
00:17:14,380 --> 00:17:16,450
and go to Las Vegas.
337
00:17:16,460 --> 00:17:17,920
She said to do that?
338
00:17:17,930 --> 00:17:19,050
Yes.
339
00:17:19,060 --> 00:17:22,050
I think it's not a bad idea.
Since they have a hotel.
340
00:17:22,060 --> 00:17:24,120
You'll have this and that work to do too.
341
00:17:24,130 --> 00:17:26,560
I'll have to take up the role
of a grandma, of course.
342
00:17:26,930 --> 00:17:30,730
My heart feels relieved... to hear that.
343
00:17:45,730 --> 00:17:47,690
It's really tasty!
344
00:17:54,290 --> 00:17:55,730
This.
345
00:17:58,020 --> 00:18:01,760
I've saved this up all these years. So, I can give
them to you, if the opportunity ever came to me.
346
00:18:03,460 --> 00:18:04,550
Take it.
347
00:18:04,560 --> 00:18:07,480
How can I accept this?
348
00:18:08,830 --> 00:18:12,340
If my child doesn't take it, then who would?
349
00:18:12,350 --> 00:18:16,210
This is money you've earned with difficulty.
350
00:18:16,530 --> 00:18:20,950
What I could do... was only this.
351
00:18:21,410 --> 00:18:23,980
Other than praying...
352
00:18:24,330 --> 00:18:28,590
Making food in front of the
firepit is so much suffering.
353
00:18:28,630 --> 00:18:31,160
Sa Ran...
354
00:18:32,030 --> 00:18:36,980
You don't know how grateful I am...
that my baby grew up so well like this.
355
00:18:49,290 --> 00:18:51,480
For raising our Sa Ran so
well all these years...
356
00:18:51,490 --> 00:18:53,120
Thank you.
357
00:18:53,130 --> 00:18:54,820
You needn't say that.
358
00:18:54,830 --> 00:18:57,260
We needed to be good to her until the end.
359
00:18:57,270 --> 00:18:59,350
But due to our family's finances waning...
360
00:18:59,360 --> 00:19:01,220
I hear that your health has...
361
00:19:01,230 --> 00:19:03,050
not been so good?
362
00:19:03,060 --> 00:19:04,780
It's much improved.
363
00:19:04,790 --> 00:19:08,240
I wondered how I could
express my gratitude...
364
00:19:08,250 --> 00:19:10,080
And the place you're currently living in...
365
00:19:10,090 --> 00:19:11,780
Ja's apartment.
366
00:19:11,790 --> 00:19:13,120
Yes.
367
00:19:13,130 --> 00:19:15,890
I'd like to transfer the deed to your name.
368
00:19:18,830 --> 00:19:21,800
Hah! Just a mere apartment unit?
369
00:19:21,840 --> 00:19:24,980
Ja says he will do that?
370
00:19:24,990 --> 00:19:25,820
Yes.
371
00:19:25,830 --> 00:19:29,350
I don't know what to say.
372
00:19:29,360 --> 00:19:33,120
Why did you change our child's birthday to
the 14th, when she was born on the 8th?
373
00:19:33,130 --> 00:19:34,970
I wrote it down on the
piece of paper with her.
374
00:19:34,980 --> 00:19:36,640
Yes, that is...
375
00:19:36,650 --> 00:19:41,300
Just to commemorate the day she came to us.
376
00:19:44,090 --> 00:19:48,990
The compensation for raising her for
25 years is a mere apartment unit?!
377
00:19:49,000 --> 00:19:50,250
We should be grateful.
378
00:19:50,260 --> 00:19:52,320
Think about the money that went into Sa Ran.
379
00:19:52,330 --> 00:19:54,190
Just the education cost alone...
would be more than 100K.
380
00:19:54,200 --> 00:19:55,820
I feel very grateful.
381
00:19:55,830 --> 00:19:57,720
This much is already quite a bit.
382
00:19:57,730 --> 00:20:02,560
Sa Ran... she still pouts when
I bring her a pound of meat.
383
00:20:02,570 --> 00:20:04,020
And she doesn't even call, for so many days.
384
00:20:04,030 --> 00:20:07,320
She's still in the early stages of pregnancy,
so she needs to be very careful.
385
00:20:07,330 --> 00:20:10,430
Is a phone call so hard?
386
00:20:10,440 --> 00:20:14,480
I bet it's going to be hard
for us to see her face again.
387
00:20:28,300 --> 00:20:30,220
You're itching to ride a horse, aren't you?
388
00:20:30,230 --> 00:20:32,180
Yeah.
389
00:20:32,290 --> 00:20:34,580
I want to learn too, after the baby's born.
390
00:20:34,590 --> 00:20:38,560
It's good for the spouses
to share the same hobby.
391
00:21:13,890 --> 00:21:15,850
I can't sleep these days.
392
00:21:15,860 --> 00:21:19,310
Me, too. Pregnancy insomnia.
393
00:21:19,570 --> 00:21:21,050
Does younger aunt know?
394
00:21:21,060 --> 00:21:23,820
That elder aunt is going to Las Vegas?
395
00:21:24,150 --> 00:21:25,720
Not yet.
396
00:21:25,730 --> 00:21:28,650
I don't think she'll be too fond of it.
397
00:21:29,840 --> 00:21:33,740
If I learn it for about a year,
would I be as good as Gong Joo?
398
00:21:33,750 --> 00:21:36,060
Of course!
399
00:21:46,590 --> 00:21:50,830
I'm going to have one baby, and no more.
400
00:21:53,510 --> 00:21:56,430
What? You're getting a contraction?
401
00:21:56,810 --> 00:21:58,520
It seems so.
402
00:21:58,530 --> 00:22:01,450
But your due date is still two weeks away.
403
00:22:01,460 --> 00:22:02,650
What should we do?!
404
00:22:02,660 --> 00:22:04,190
Are you alright, Noona?
405
00:22:04,200 --> 00:22:06,160
What?!
406
00:22:06,460 --> 00:22:09,580
Honey! Honey!
407
00:22:11,660 --> 00:22:13,620
Sa Ran is having contractions
408
00:22:13,630 --> 00:22:16,920
and she's headed to the hospital
right now, with a 911 escort.
409
00:22:16,930 --> 00:22:18,150
What!?
410
00:22:18,160 --> 00:22:22,460
Wait a second. The baby jacket and stuff.
411
00:22:34,830 --> 00:22:36,290
The maternal grandpa will probably...
412
00:22:36,460 --> 00:22:39,450
just run there in whatever
he's wearing, right?
413
00:22:39,460 --> 00:22:41,550
In the future, when we look at the photos...
414
00:22:41,560 --> 00:22:44,380
The paternal grandpa will
be a dashing gentleman.
415
00:22:44,390 --> 00:22:48,020
While the maternal grandpa
will be a shabby ahjussi.
416
00:22:55,070 --> 00:22:57,020
Yes, my daughter?
417
00:22:57,030 --> 00:22:57,920
Mom!
418
00:22:57,930 --> 00:23:00,180
Sa Ran unnie's having contractions
and went to the hospital.
419
00:23:00,190 --> 00:23:01,250
Already?
420
00:23:01,260 --> 00:23:02,650
But it's not time yet.
421
00:23:02,660 --> 00:23:03,920
It's the Hankook Women's Clinic, okay?
422
00:23:03,930 --> 00:23:06,720
Your dad and I are about
to go mountain-hiking.
423
00:23:06,730 --> 00:23:07,920
In the middle of the day?
424
00:23:07,930 --> 00:23:09,820
We're going to spend a night in Wonju first.
425
00:23:09,830 --> 00:23:12,290
And we'll hike up early tomorrow.
426
00:23:12,690 --> 00:23:14,080
Alright.
427
00:23:14,090 --> 00:23:16,330
Since it's her first baby, it'll take time.
428
00:23:16,340 --> 00:23:19,230
It's going to be well into the
night before she gives birth.
429
00:23:19,990 --> 00:23:24,420
Tell Sa Ran we had something come up
and went down to the countryside.
430
00:23:24,430 --> 00:23:25,830
If she asks, I mean.
431
00:23:28,230 --> 00:23:30,780
I made some young radish kimchi.
432
00:23:30,790 --> 00:23:33,280
It'll be nice and ripe in a few days.
433
00:23:33,290 --> 00:23:35,230
So come and get it, okay?
434
00:23:37,830 --> 00:23:39,950
Sa Ran is having contractions?
435
00:23:39,960 --> 00:23:40,820
Yep.
436
00:23:40,830 --> 00:23:42,950
But what good would it be for us to go?
437
00:23:42,960 --> 00:23:47,420
All those mighty maiden and in-law families
of hers will all show up in a big group.
438
00:23:47,430 --> 00:23:50,580
Charles, let's go.
439
00:23:50,590 --> 00:23:52,860
I'll carry it.
440
00:24:11,530 --> 00:24:14,590
Andre, it's a joyful event in our family!
441
00:24:19,590 --> 00:24:21,190
Are you okay?
442
00:24:23,490 --> 00:24:25,820
I think it's twisted.
443
00:24:25,830 --> 00:24:28,520
Don't move. Massage it well.
444
00:24:28,530 --> 00:24:30,050
Andre.
445
00:24:30,060 --> 00:24:34,950
Your mom... No, your grandma.
Look after her well.
446
00:24:45,520 --> 00:24:47,150
In-Law!
447
00:24:47,160 --> 00:24:49,020
Hello.
448
00:24:49,030 --> 00:24:50,120
Where's Mrs. In-Law?
449
00:24:50,130 --> 00:24:52,850
On the way out, she fell
and twisted something.
450
00:24:52,860 --> 00:24:53,850
Oh no.
451
00:24:53,860 --> 00:24:55,420
We're still a couple weeks
away from the due date.
452
00:24:55,430 --> 00:24:57,320
Sometimes they come a month or two early.
453
00:24:57,330 --> 00:25:00,290
I guess it's a rascal with
an impatient temperament.
454
00:25:00,990 --> 00:25:03,080
Don't bite your teeth.
455
00:25:03,090 --> 00:25:06,430
If you keep dwelling on how it
hurts, then it will hurt more.
456
00:25:08,330 --> 00:25:12,880
You jerk! You made me pregnant.
457
00:25:12,890 --> 00:25:14,630
And breathe slowly.
458
00:25:14,830 --> 00:25:17,360
Try to relax.
459
00:25:27,030 --> 00:25:30,020
I've reserved a hospital room,
so please go and rest up.
460
00:25:30,030 --> 00:25:32,620
It could take 7 to 8 hours.
461
00:25:32,630 --> 00:25:36,360
She's the one going through the labor pains.
What is so hard for us?
462
00:25:36,430 --> 00:25:38,930
Or you go and rest up, Mr. In-Law.
463
00:25:39,360 --> 00:25:42,630
Am I not the grandpa or something?
464
00:25:44,130 --> 00:25:46,060
Take this up then.
465
00:25:46,930 --> 00:25:49,120
You don't have any clothes?
466
00:25:49,130 --> 00:25:51,290
I do, in the car.
467
00:25:57,310 --> 00:25:58,920
Dear God.
468
00:25:58,930 --> 00:26:04,360
If a pretty granddaughter is to be
born, I shall have no other wish.
469
00:26:09,600 --> 00:26:20,360
Subtitles brought to you by New
Tales of Gisaeng Team @ viki.com
470
00:26:20,880 --> 00:26:23,370
How many hours was your
labor pains, Mother-in-law?
471
00:26:23,380 --> 00:26:26,180
11 hours.
472
00:26:42,560 --> 00:26:43,940
Did they say it's still far away?
473
00:26:43,950 --> 00:26:48,300
Since it's her first baby.
Please go have dinner first.
474
00:26:48,350 --> 00:26:52,530
I have no appetite. Mr.
In-Law, you go ahead.
475
00:26:52,540 --> 00:26:56,120
I have no desire for any either.
476
00:27:05,970 --> 00:27:10,060
It doesn't matter whether it's a
granddaughter or a grandson.
477
00:27:10,070 --> 00:27:15,200
Please just allow a healthy child with
all working hands and toes to be born.
478
00:27:15,210 --> 00:27:18,860
And Sa Ran, for a smooth delivery.
479
00:27:22,830 --> 00:27:24,980
Sa Ran's been moved to the delivery room.
480
00:27:24,990 --> 00:27:26,220
She has?
481
00:27:26,230 --> 00:27:28,410
She must be worn out.
482
00:27:28,420 --> 00:27:31,090
Yes.
483
00:27:39,510 --> 00:27:43,830
I'm giving birth with all my
family members cheering on
484
00:27:43,840 --> 00:27:47,630
and it still hurts so much like this.
485
00:27:47,640 --> 00:27:51,630
How sorrowful and difficult it
must have been for you Mom.
486
00:27:51,640 --> 00:27:55,620
I can see the hair. You're doing a good job.
487
00:27:55,630 --> 00:27:58,940
Again. Please try again.
488
00:27:59,130 --> 00:28:05,530
Thank you for watching New
Tales of Gisaeng @ Viki.com
489
00:28:14,110 --> 00:28:18,190
It's here! The baby's coming out.
Here, last one.
490
00:28:22,830 --> 00:28:24,060
Yes, you did it.
491
00:28:24,070 --> 00:28:26,380
You did it.
492
00:28:27,130 --> 00:28:32,100
Yes, it's a beautiful princess.
Congratulations.
493
00:28:35,160 --> 00:28:38,440
Mother: Geum Sa Ran.
Congratulations, a princess.
494
00:28:39,150 --> 00:28:43,600
Oh, a princess! Princess!
495
00:28:44,610 --> 00:28:48,170
A princess! A princess!
496
00:28:48,770 --> 00:28:51,230
It's a princess! A princess!
497
00:28:51,240 --> 00:28:52,940
Good job. Good job!
498
00:28:52,950 --> 00:28:54,860
Is Sa Ran alright?
499
00:28:54,870 --> 00:28:58,270
You worked hard, Mother.
500
00:29:16,060 --> 00:29:19,730
Isn't this taking too long?
501
00:29:24,160 --> 00:29:27,300
Hey!
502
00:29:32,350 --> 00:29:35,580
Look at her. Hey, take a photo!
503
00:29:35,590 --> 00:29:39,710
Wait... wait a second.
504
00:29:40,570 --> 00:29:43,120
I'm going to take it.
505
00:29:43,130 --> 00:29:46,630
1, 2, 3.
506
00:29:49,870 --> 00:29:52,720
Aigo, you worked hard.
507
00:29:52,730 --> 00:29:54,960
You suffered.
508
00:29:54,970 --> 00:29:58,310
Father, I heard you didn't even eat dinner.
509
00:29:58,320 --> 00:30:01,400
Is dinner the issue right now?
510
00:30:10,000 --> 00:30:12,250
You sure are dense.
511
00:30:12,260 --> 00:30:14,780
We should give them time alone.
512
00:30:14,790 --> 00:30:19,920
Alright. I'm dense.
Is there any supplement for that?
513
00:30:19,930 --> 00:30:21,340
What?
514
00:30:21,430 --> 00:30:23,680
Go down and have dinner.
515
00:30:23,690 --> 00:30:27,430
I have to go home to make seaweed soup.
516
00:30:30,900 --> 00:30:34,630
I was burning from worrying.
517
00:30:35,070 --> 00:30:39,130
At this rate, another one would be hard.
518
00:30:39,230 --> 00:30:42,920
Let's just stop at one.
I can't see you suffer like this.
519
00:30:42,930 --> 00:30:47,010
The ahjumma who was next to me was
cursing her husband's head off.
520
00:30:47,020 --> 00:30:49,990
Maybe you also wanted to, but held it in?
521
00:30:50,000 --> 00:30:52,300
No.
522
00:30:52,310 --> 00:30:56,070
You are precious. You are mighty!
523
00:31:02,820 --> 00:31:05,220
The baby is so pretty.
524
00:31:05,230 --> 00:31:07,700
I asked the doctor,
525
00:31:07,710 --> 00:31:11,870
"Doctor, does the baby have
all the finger and toes?"
526
00:31:11,880 --> 00:31:14,050
Did you know?
527
00:31:31,630 --> 00:31:35,590
Thank you. I love you.
528
00:31:38,560 --> 00:31:41,390
Now I feel hungry.
529
00:31:50,930 --> 00:31:55,630
You sure are inhaling the food.
Snorting it.
530
00:31:57,430 --> 00:32:01,160
A vacuum cleaner is none other.
531
00:32:27,760 --> 00:32:31,450
So my brother is a grandpa now.
532
00:32:31,460 --> 00:32:33,020
And you're far from that?
533
00:32:33,030 --> 00:32:35,330
They won't be living in Korea though.
534
00:32:37,930 --> 00:32:43,080
Before you urinate, you
should wash your hands first.
535
00:32:43,090 --> 00:32:44,650
And what about afterwards?
536
00:32:44,660 --> 00:32:46,630
Wash again.
537
00:32:59,250 --> 00:33:03,690
The hand is full of germs.
538
00:33:05,830 --> 00:33:08,260
Where did he go off to?
539
00:33:12,120 --> 00:33:13,270
Hello.
540
00:33:13,280 --> 00:33:15,290
It's Ah Da Mo.
541
00:33:15,530 --> 00:33:18,480
I'm a dad now.
542
00:33:18,490 --> 00:33:20,920
Congratulations. Is the mother alright?
543
00:33:20,930 --> 00:33:23,380
She's alright. It's a princess.
544
00:33:23,390 --> 00:33:25,880
Oh, that's great.
545
00:33:25,890 --> 00:33:28,140
She's born as a dragon in the
summer with ample water,
546
00:33:28,150 --> 00:33:29,740
so it's a good sign.
547
00:33:29,750 --> 00:33:30,980
I'll let you speak to Sa Ran.
548
00:33:30,990 --> 00:33:34,850
Next time. She won't have the
energy, after giving birth.
549
00:33:34,900 --> 00:33:36,420
Oh.
550
00:33:36,430 --> 00:33:39,760
She says she'll talk to you next time.
551
00:33:40,160 --> 00:33:41,380
Hang up then.
552
00:33:41,390 --> 00:33:43,180
Yes, please hang up.
553
00:33:43,190 --> 00:33:44,850
Congratulations again.
554
00:33:44,860 --> 00:33:48,060
Yes, thank you.
555
00:33:50,860 --> 00:33:52,950
Mr. In-Law didn't come back?
556
00:33:52,960 --> 00:33:54,280
Didn't he have dinner with you?
557
00:33:54,290 --> 00:33:57,820
He did, but he disappeared
from the bathroom.
558
00:33:57,830 --> 00:33:59,650
He must be on the phone somewhere.
559
00:33:59,660 --> 00:34:01,610
Go home, Dad.
560
00:34:01,620 --> 00:34:04,960
Tomorrow's Sunday anyway.
561
00:34:12,190 --> 00:34:13,580
You've suffered.
562
00:34:13,590 --> 00:34:15,180
Omo!
563
00:34:15,190 --> 00:34:17,280
Wow, you bought this yourself?
564
00:34:17,290 --> 00:34:19,070
Of course.
565
00:34:19,080 --> 00:34:21,320
Thank you, Father.
566
00:34:21,330 --> 00:34:23,530
I should be the one to thank you.
567
00:34:23,540 --> 00:34:25,600
Today is a joyful day like none other.
568
00:34:25,610 --> 00:34:27,890
Though you suffered.
569
00:34:29,490 --> 00:34:32,000
This isn't right. But,
570
00:34:32,010 --> 00:34:34,320
I really find Chairman Ah detestable.
571
00:34:34,330 --> 00:34:35,740
Why?
572
00:34:35,750 --> 00:34:38,000
He snuck away alone to buy flowers,
573
00:34:38,010 --> 00:34:40,410
to win points from his daughter-in-law.
574
00:34:40,420 --> 00:34:41,710
But that's a good thing.
575
00:34:41,720 --> 00:34:44,080
As the maiden-father, you don't
need to work to win points.
576
00:34:44,090 --> 00:34:46,420
I don't think about that stuff.
577
00:34:46,430 --> 00:34:49,280
But, wouldn't Da Mo make the
comparison quietly in his head?
578
00:34:49,290 --> 00:34:51,410
We were peeing and he
disappeared just like that.
579
00:34:51,420 --> 00:34:53,650
Then he shows up, with a basket of flowers.
580
00:34:53,660 --> 00:34:55,380
You can just buy her one
tomorrow and bring to her.
581
00:34:55,390 --> 00:35:00,250
That mister is quite a
master of petty tricks.
582
00:35:00,260 --> 00:35:03,540
Totally different from his looks.
583
00:35:03,990 --> 00:35:07,090
Maybe it's because it's a
daughter, she different for sure.
584
00:35:07,100 --> 00:35:10,630
She doesn't look like E.
T. And she's pretty.
585
00:35:11,260 --> 00:35:16,150
So pretty. So proud of you.
586
00:35:16,160 --> 00:35:21,700
How difficult it must have
been for you, to be born.
587
00:35:51,760 --> 00:35:54,720
Daughter-in-law went to the hospital,
with seaweed soup she made.
588
00:35:54,730 --> 00:35:55,990
Already?
589
00:35:56,060 --> 00:35:58,230
Yes, Father.
590
00:35:58,430 --> 00:36:00,190
Yes.
591
00:36:04,360 --> 00:36:06,690
Hurry and eat.
592
00:36:08,230 --> 00:36:09,960
Mom.
593
00:36:11,490 --> 00:36:15,420
7 hours of labor pain was
already so hard on me.
594
00:36:15,430 --> 00:36:19,820
How sad it must have been for
you, with no one around?
595
00:36:19,830 --> 00:36:21,880
But thanks to that,
596
00:36:21,890 --> 00:36:25,860
I got to have my beautiful daughter.
597
00:36:27,690 --> 00:36:30,130
I'll do a good job.
598
00:36:30,690 --> 00:36:33,430
Hurry and eat up.
599
00:36:41,730 --> 00:36:42,880
It's good.
600
00:36:42,890 --> 00:36:46,190
It's seaweed I got from
clear water (organic).
601
00:36:49,590 --> 00:36:51,730
Can I eat some too, Mother-in-law?
602
00:36:53,860 --> 00:36:57,690
Baby, open your eyes. It's Grandpa.
603
00:36:58,760 --> 00:37:03,980
Aigo, look at that sweetness.
Who does she resemble?
604
00:37:03,990 --> 00:37:06,280
I think half and half.
605
00:37:06,290 --> 00:37:09,730
Peek-a-boo. Peek-a-boo.
606
00:37:11,610 --> 00:37:13,480
So pretty.
607
00:37:13,490 --> 00:37:17,230
That nimble man!
608
00:37:18,190 --> 00:37:19,820
You're here.
609
00:37:19,830 --> 00:37:20,680
Hello.
610
00:37:20,690 --> 00:37:21,790
Yes.
611
00:37:25,490 --> 00:37:27,080
Look how pretty.
612
00:37:27,090 --> 00:37:30,890
Oh, you worked hard.
613
00:37:31,690 --> 00:37:33,530
She looks just like Sa Ran.
614
00:37:35,990 --> 00:37:37,150
Is the baby pretty?
615
00:37:37,160 --> 00:37:39,730
Too cute.
616
00:37:42,630 --> 00:37:44,550
Be careful.
617
00:37:44,560 --> 00:37:46,430
I'm jealous.
618
00:37:47,930 --> 00:37:50,230
They say it's better to
get the beating first.
619
00:37:50,240 --> 00:37:53,130
Just thinking about giving
birth makes me scared.
620
00:38:00,290 --> 00:38:01,850
Yep, Mom.
621
00:38:01,860 --> 00:38:05,470
Um, the owner of this phone.
622
00:38:05,480 --> 00:38:07,020
Hello?
623
00:38:07,030 --> 00:38:10,620
How are you related to
the owner of this phone?
624
00:38:10,630 --> 00:38:13,380
I'm the daughter. Why?
625
00:38:13,390 --> 00:38:17,980
The owner of this phone has died.
626
00:38:17,990 --> 00:38:19,560
Pardon?
627
00:38:19,590 --> 00:38:20,850
What did you say?
628
00:38:20,860 --> 00:38:24,440
She fell off a cliff on the
way down from the mountain.
629
00:38:24,450 --> 00:38:26,730
She and her husband, both.
630
00:38:26,740 --> 00:38:29,660
What is that call about?
631
00:38:29,860 --> 00:38:33,540
Honey! Mom! Noona!
632
00:38:33,550 --> 00:38:35,070
Honey!
633
00:38:35,080 --> 00:38:38,420
Hello, hello.
634
00:38:38,430 --> 00:38:41,880
Master Soobong came up with some names.
635
00:38:41,890 --> 00:38:42,950
Already?
636
00:38:42,960 --> 00:38:44,880
I asked him to prepare them
in advance, of course.
637
00:38:44,890 --> 00:38:47,420
A name for a son and a name for a daughter.
638
00:38:47,430 --> 00:38:51,980
For just in case, I also got
some from a famous person.
639
00:38:51,990 --> 00:38:52,580
What is it?
640
00:38:52,590 --> 00:38:54,580
Ka Byeol.
641
00:38:54,590 --> 00:38:56,150
What characters are they?
642
00:38:56,160 --> 00:38:58,220
'Ka' as in beautiful and
'Byeol' of money star.
643
00:38:58,230 --> 00:39:00,350
He says it's a very good name.
644
00:39:00,360 --> 00:39:02,690
Then, Ah Ka Byeol?
[ Ah Ka = homophone 'baby' ]
645
00:39:05,940 --> 00:39:10,750
She'll get teased by her friends
and called "Old Star" instead.
646
00:39:10,760 --> 00:39:15,860
If she's called Ah Ka Byeol, at
age 50 or 60, it'll be so weird.
647
00:39:16,180 --> 00:39:17,580
Then, what about you, Mr. In-Law?
648
00:39:17,590 --> 00:39:22,350
'Ri' as in govern and 'A' as in me.
Ria. Ah Ria.
649
00:39:22,360 --> 00:39:23,920
It's not bad.
650
00:39:23,930 --> 00:39:27,140
Sounds good and means nice too.
Govern herself.
651
00:39:27,150 --> 00:39:32,230
If she can rule herself, then
she won't fail in life, no?
652
00:39:32,240 --> 00:39:34,290
I think it's a good name.
653
00:39:34,300 --> 00:39:36,240
Did he say he looked at the sounds
and the five elements as well?
654
00:39:36,250 --> 00:39:37,930
Of course.
655
00:39:38,060 --> 00:39:39,360
What do you think?
656
00:39:39,370 --> 00:39:41,330
Ah Ria.
657
00:39:42,100 --> 00:39:44,380
I like it.
658
00:39:44,550 --> 00:39:47,630
We should make her a vocalist.
659
00:39:49,950 --> 00:39:51,790
It's Ja.
660
00:39:51,800 --> 00:39:53,620
Yes, Brother-in-law.
661
00:39:53,630 --> 00:39:57,100
Father and mother-in-law passed away.
662
00:39:57,850 --> 00:40:00,270
Who?
663
00:40:00,490 --> 00:40:04,640
My father and mother-in-law.
Gong Joo's mom and dad.
664
00:40:04,780 --> 00:40:08,030
But you said the two of
them went to Kangwon-do.
665
00:40:08,040 --> 00:40:10,380
They went to mountain-hike.
666
00:40:10,390 --> 00:40:12,620
But they fell off a cliff on the way down.
667
00:40:12,630 --> 00:40:15,300
What do I do?
668
00:40:16,970 --> 00:40:19,390
Why?
669
00:41:21,950 --> 00:41:23,610
Don't cry.
670
00:41:23,620 --> 00:41:26,870
They say if you cry after giving
birth, your eyes will go bad.
671
00:41:28,760 --> 00:41:30,140
Now...
672
00:41:30,150 --> 00:41:32,240
What's going to happen to Gong Joo?
673
00:41:32,250 --> 00:41:34,740
We need to look after her even more.
674
00:41:34,750 --> 00:41:37,760
Is she able to contact
her biological father?
675
00:41:37,770 --> 00:41:40,530
She was able to.
676
00:41:40,540 --> 00:41:43,110
And he's living, remarried.
677
00:41:43,120 --> 00:41:46,800
Gong Joo doesn't hold any attachment
or lingering feelings for him.
678
00:41:47,100 --> 00:41:51,020
For a person, there's nothing like life.
679
00:41:51,070 --> 00:41:54,040
Life is about not knowing
what fate will bring you.
680
00:41:54,050 --> 00:41:55,870
So, while living,
681
00:41:55,880 --> 00:41:58,970
one needs to live
good-hearted without regret,
682
00:41:58,980 --> 00:42:01,590
and be generous.
683
00:42:01,650 --> 00:42:03,670
Yes.
684
00:42:04,250 --> 00:42:05,890
Oh my.
685
00:42:05,900 --> 00:42:09,670
Our Aria sure sleeps pretty too.
686
00:42:12,610 --> 00:42:14,570
We have six coming for the Daerim Corp.
Reservation.
687
00:42:14,580 --> 00:42:16,130
Will the chairman come too?
688
00:42:16,140 --> 00:42:17,800
Vice-chairman.
689
00:42:17,810 --> 00:42:19,710
Are you here, Director?
690
00:42:19,720 --> 00:42:21,450
Yes.
691
00:42:26,920 --> 00:42:29,230
Again, today?
692
00:42:29,370 --> 00:42:31,310
Say we won't accept it.
693
00:42:31,320 --> 00:42:33,920
They said they can't do anything about
it since the deposits were already made.
694
00:42:34,340 --> 00:42:36,530
You don't have anyone you can guess?
695
00:42:36,570 --> 00:42:37,830
Not at all.
696
00:42:37,840 --> 00:42:40,940
Think of someone who is around 45-ish.
697
00:42:40,950 --> 00:42:43,940
It must be a guest that
comes through our house.
698
00:42:43,950 --> 00:42:45,740
I don't want to worry about it.
699
00:42:45,750 --> 00:42:47,330
This is just my thinking.
700
00:42:47,340 --> 00:42:50,770
I think that person will show up
on the 100th day, and say ta-da!
701
00:42:51,200 --> 00:42:52,490
Do you think so?
702
00:42:52,500 --> 00:42:55,990
Good-looking and capable, and single.
703
00:42:56,000 --> 00:42:59,650
If a man like that shows up,
you will accept him, right?
704
00:42:59,660 --> 00:43:00,840
Never mind it.
705
00:43:00,850 --> 00:43:03,330
Never mind what?
706
00:43:03,340 --> 00:43:05,630
Get your head rolling.
707
00:43:05,640 --> 00:43:07,420
Head what?
708
00:43:07,430 --> 00:43:10,410
Do they really have to do the
postpartum recovery at the maiden home?
709
00:43:10,420 --> 00:43:12,500
It's an old tradition.
710
00:43:12,510 --> 00:43:16,220
But that's because in the old days, the woman
could only be at ease at her maiden home.
711
00:43:16,230 --> 00:43:18,240
At this rate, we could end up
getting Aria snatched from us.
712
00:43:18,250 --> 00:43:20,810
What snatched? Oh my...
713
00:43:20,820 --> 00:43:23,740
Did you ever look at Director
Geum's eyes closely?
714
00:43:23,750 --> 00:43:26,580
He's greedy beyond the roof.
715
00:43:26,630 --> 00:43:29,090
He wants to be the best dad to Sa Ran.
716
00:43:29,100 --> 00:43:32,670
And the best grandpa to Aria.
717
00:43:32,680 --> 00:43:36,100
Plus, Sa Ran's mom is the best
culinary expert in Korea.
718
00:43:36,110 --> 00:43:38,590
She must be serving the most delicious
food to them day after day.
719
00:43:38,600 --> 00:43:39,800
What if they flip?
720
00:43:39,810 --> 00:43:41,970
Is Sa Ran crazy?
721
00:43:41,980 --> 00:43:44,340
She's our daughter-in-law, regardless.
722
00:43:44,350 --> 00:43:47,710
Not Sa Ran, but...
723
00:43:52,480 --> 00:43:56,460
I'd like to go and stay at
my in-law's for a while.
724
00:43:56,800 --> 00:43:57,940
Look at this!
725
00:43:57,950 --> 00:43:59,210
Why?!
726
00:43:59,220 --> 00:44:01,220
To stop by daily is, you know.
727
00:44:01,230 --> 00:44:02,660
Sa Ran already told them.
728
00:44:02,670 --> 00:44:04,490
Would they want that?
729
00:44:04,500 --> 00:44:06,340
A son-in-law is a guest of a hundred years.
730
00:44:06,350 --> 00:44:09,020
My father-in-law and
everyone are very pleased.
731
00:44:09,180 --> 00:44:11,170
Don't walk me out.
732
00:44:11,470 --> 00:44:12,780
Hey!
733
00:44:12,790 --> 00:44:14,400
Let's go together.
734
00:44:14,410 --> 00:44:17,540
I can't stop thinking about Aria.
735
00:44:17,550 --> 00:44:19,810
Honey!
736
00:44:24,420 --> 00:44:26,820
We need to come up with a solution.
737
00:44:26,830 --> 00:44:29,230
I don't have a good premonition about this.
738
00:44:48,880 --> 00:44:52,670
Don't come over here. You'll get cut.
739
00:45:20,180 --> 00:45:22,680
I made young radish kimchi.
740
00:45:22,690 --> 00:45:27,900
It'll be nice and ripe in a
few days, so come get it.
741
00:45:57,380 --> 00:46:10,380
Subtitles brought to you by New
tales of Gisaeng Team @ viki.com
742
00:46:54,780 --> 00:46:58,550
On the geneology registry, you
and I are sister-in-laws.
743
00:46:58,590 --> 00:47:02,720
But I still think of you as
my sister, without change.
744
00:47:05,450 --> 00:47:07,200
You have Unnie here.
745
00:47:07,210 --> 00:47:09,870
And a dependable brother-in-law too.
746
00:47:09,880 --> 00:47:12,300
Don't feel despaired.
747
00:47:12,310 --> 00:47:16,650
It's okay to be sad, but
don't fall into despair.
748
00:47:16,660 --> 00:47:20,420
Trust in us, and lean on us,
is how you should live.
749
00:47:20,430 --> 00:47:22,020
Okay?
750
00:47:29,320 --> 00:47:31,850
That day...
751
00:47:31,860 --> 00:47:34,280
If they hadn't gone mountain-hiking.
752
00:47:34,290 --> 00:47:37,680
And came to the hospital instead,
they would've been fine.
753
00:47:39,060 --> 00:47:42,850
No one knows about a person's fate.
754
00:47:50,550 --> 00:47:52,960
This...
755
00:47:53,740 --> 00:47:58,060
It's the young radish kimchi
Mom had freshly made.
756
00:48:00,100 --> 00:48:03,640
It's perfectly ripe.
757
00:48:03,650 --> 00:48:06,730
Maybe, not other things...
758
00:48:06,740 --> 00:48:10,670
But you did enjoy eating Mom's kimchi.
759
00:48:10,680 --> 00:48:13,610
I brought half of it.
760
00:48:15,980 --> 00:48:20,040
Think of it as their last
present, and eat it.
761
00:48:33,410 --> 00:48:37,270
I've lived until this age childless.
762
00:48:37,420 --> 00:48:40,290
I never saw Ra Ra born either.
763
00:48:41,460 --> 00:48:44,100
But these days, I am so happy
I don't know what to do.
764
00:48:44,110 --> 00:48:46,870
And the family feels so
full and abundant too.
765
00:48:47,020 --> 00:48:48,350
Yes.
766
00:48:48,360 --> 00:48:50,540
Son-in-law Ah.
767
00:48:51,580 --> 00:48:55,370
Couldn't we just live like this for a year?
768
00:48:55,920 --> 00:48:58,780
For 25 years...
769
00:48:58,830 --> 00:49:03,540
I lived life not even aware my child
had been born into the world.
770
00:49:03,650 --> 00:49:07,520
I don't think you can
understand how that feels.
771
00:49:08,250 --> 00:49:10,950
We found Sa Ran.
772
00:49:10,960 --> 00:49:14,170
And not gained our daughter, but, a
granddaughter and a son-in-law as well.
773
00:49:14,500 --> 00:49:17,970
I don't wish for more. Just one year.
774
00:49:17,980 --> 00:49:21,030
Together, in our house. Please?
775
00:49:22,250 --> 00:49:23,710
Yes.
776
00:49:23,720 --> 00:49:26,000
Thank you.
777
00:49:26,510 --> 00:49:28,940
Drink up.
778
00:49:31,570 --> 00:49:35,240
After we grow attached to each other for a year.
Then, our Aria...
779
00:49:35,250 --> 00:49:40,420
She'll throw a fit saying she won't part
with her maternal grandpa, you'll see.
780
00:49:42,330 --> 00:49:45,690
What did you say? A year?
781
00:49:45,700 --> 00:49:46,690
Yes.
782
00:49:46,700 --> 00:49:50,430
A year is way too long!
783
00:49:50,440 --> 00:49:52,840
If I put myself in his shoes,
784
00:49:52,850 --> 00:49:56,080
I think I would want to live together
for at least that long, as well.
785
00:49:56,090 --> 00:49:59,030
So you two be understanding of us.
786
00:50:00,060 --> 00:50:02,680
I'll think about it.
787
00:50:02,900 --> 00:50:04,940
Go!
788
00:50:09,020 --> 00:50:14,670
They say a person will change their mind from the
moment before and after they enter the bathroom.
789
00:50:14,680 --> 00:50:18,870
We send them there for a month!
790
00:50:20,450 --> 00:50:24,300
Aria, it's Grandpa.
791
00:50:24,950 --> 00:50:27,790
When will she be old enough
to call you 'grandpa'?
792
00:50:27,800 --> 00:50:28,960
Peek-a-boo!
793
00:50:28,970 --> 00:50:31,600
Hey, hey... she's sleeping.
794
00:50:31,610 --> 00:50:33,200
She sure knows how to melt people.
795
00:50:33,210 --> 00:50:36,450
She's got her grandpa just
so wrapped around her.
796
00:50:38,080 --> 00:50:39,940
Honey, go upstairs and lay down.
797
00:50:39,950 --> 00:50:43,580
I laid down the whole day
and I'm tired of it.
798
00:50:48,430 --> 00:50:50,830
You buy the meal today.
799
00:50:50,840 --> 00:50:52,720
Alright.
800
00:50:58,870 --> 00:51:01,590
How much money do you have?
801
00:51:01,780 --> 00:51:05,230
How much will you pay me for Buyonggak?
802
00:51:05,840 --> 00:51:07,300
You're going to sell it?
803
00:51:07,310 --> 00:51:09,190
Yes.
804
00:51:09,830 --> 00:51:13,720
I want to settle everything,
so I can leave worry-free.
805
00:51:13,960 --> 00:51:16,850
You can't say no.
806
00:51:17,610 --> 00:51:19,610
I'll give you one bill.
807
00:51:19,620 --> 00:51:21,780
A bill of one dollar?
808
00:51:27,450 --> 00:51:28,480
Who is it?
809
00:51:28,490 --> 00:51:31,300
It's the in-law elder.
810
00:51:32,230 --> 00:51:34,620
Mr. Chairman.
811
00:51:37,550 --> 00:51:38,760
Please come in.
812
00:51:38,770 --> 00:51:40,120
Hello.
813
00:51:40,130 --> 00:51:42,620
Please sit. It's hot.
814
00:51:42,630 --> 00:51:43,640
Where's Grandmother.
815
00:51:43,650 --> 00:51:45,550
She went out.
816
00:51:50,150 --> 00:51:52,870
Our Aria is doing well, right?
817
00:51:53,120 --> 00:51:54,180
Yes.
818
00:51:54,190 --> 00:51:55,740
Should I get you something
cold and refreshing?
819
00:51:55,750 --> 00:51:58,710
I already drank a lot at the company.
820
00:52:02,450 --> 00:52:04,260
Ria!
821
00:52:04,270 --> 00:52:08,150
Oh, you grew a lot, our baby.
822
00:52:09,570 --> 00:52:11,300
And you're not feeling ill anywhere?
823
00:52:11,310 --> 00:52:12,640
Yes.
824
00:52:12,650 --> 00:52:16,560
Does she cry a lot?
Does she have the night and day backwards?
825
00:52:16,570 --> 00:52:19,270
No, she's easy.
826
00:52:19,280 --> 00:52:21,450
Then she'll be difficult when she grows up.
827
00:52:21,460 --> 00:52:24,760
Da Mo was like that.
He was very calm as a baby.
828
00:52:28,800 --> 00:52:30,510
It's time to change her diaper.
829
00:52:30,520 --> 00:52:31,440
Oh, yes.
830
00:52:31,450 --> 00:52:35,540
Oh... yep...
831
00:52:35,550 --> 00:52:38,370
Let's go change.
832
00:52:41,770 --> 00:52:43,300
Child.
833
00:52:43,310 --> 00:52:46,030
Let's go back to our home today.
834
00:52:46,430 --> 00:52:47,400
Today?
835
00:52:47,410 --> 00:52:48,950
Yup.
836
00:52:48,960 --> 00:52:51,080
I already hired a nanny too.
837
00:52:51,090 --> 00:52:53,840
They're all waiting outside.
838
00:52:53,850 --> 00:52:56,000
The maternal grandma and grandpa...
839
00:52:56,010 --> 00:53:00,790
If they want to see Aria,
they can just come anytime.
840
00:53:00,800 --> 00:53:03,740
Do you really want to make
things hard on your mom?
841
00:53:03,750 --> 00:53:06,210
With Da Mo added to the equation too?
842
00:53:06,220 --> 00:53:08,320
Even with one working ahjumma here.
843
00:53:08,330 --> 00:53:11,540
Feeding a large household,
and a newborn too.
844
00:53:11,550 --> 00:53:14,090
My deceased mother said this to me.
845
00:53:14,100 --> 00:53:15,890
Instead of ten family members earning money.
846
00:53:15,900 --> 00:53:18,390
Just feed one less member.
847
00:53:18,550 --> 00:53:22,970
She said preparing food is the hardest work,
and next to that, is watching a child.
848
00:53:23,500 --> 00:53:24,790
Let's go.
849
00:53:24,800 --> 00:53:29,890
The nanny, is from the most expensive
postnatal care center in our nation.
850
00:53:29,900 --> 00:53:31,520
A nurse.
851
00:53:31,530 --> 00:53:35,860
Shouldn't I greet them
properly first, before going?
852
00:53:35,870 --> 00:53:39,190
You can just do that to your
mom, as the representative.
853
00:53:39,200 --> 00:53:42,810
I'll call him to come home, since you
guys need to go through your belongings.
854
00:53:42,820 --> 00:53:44,490
Yes.
855
00:53:45,030 --> 00:53:48,600
Yep. Son, come home.
856
00:53:54,300 --> 00:53:55,520
Mom.
857
00:53:55,530 --> 00:53:57,090
Father-in-law.
858
00:53:57,100 --> 00:53:59,930
He says to go home with him.
859
00:54:00,200 --> 00:54:02,730
Tell Dad nicely.
860
00:54:02,740 --> 00:54:03,720
Why?
861
00:54:03,730 --> 00:54:05,390
Saying it's hard on you.
862
00:54:05,400 --> 00:54:07,760
He's already hired a nanny and all.
863
00:54:07,770 --> 00:54:09,500
Your dad will be quite disappointed.
864
00:54:09,510 --> 00:54:10,730
And me too.
865
00:54:10,740 --> 00:54:13,890
Father-in-law's decisions
need to be followed.
866
00:54:13,900 --> 00:54:15,060
Child...
867
00:54:15,070 --> 00:54:17,020
Tell me what I need to get.
868
00:54:17,030 --> 00:54:19,280
Yes.
869
00:54:24,700 --> 00:54:26,390
Yes.
870
00:54:26,400 --> 00:54:29,500
Let's see.
871
00:54:30,740 --> 00:54:32,720
Pack Da Mo's stuff, without
leaving anything behind.
872
00:54:32,730 --> 00:54:35,000
Please come upstairs.
873
00:54:35,010 --> 00:54:37,400
Aigoo.
874
00:54:40,890 --> 00:54:44,320
We just re-decorated our guest room.
875
00:54:44,330 --> 00:54:47,030
Please come together and stay.
876
00:54:47,040 --> 00:54:48,360
Yes.
877
00:54:48,370 --> 00:54:49,780
You suffered, in this hot weather.
878
00:54:49,790 --> 00:54:52,020
They say postpartum care is very hard work.
879
00:54:52,030 --> 00:54:54,930
I did it with a blissful heart.
880
00:54:56,410 --> 00:54:58,690
Soju?
881
00:55:00,500 --> 00:55:03,530
I plan to go home early.
882
00:55:03,540 --> 00:55:06,360
To see my grandchild.
883
00:55:06,500 --> 00:55:08,890
Do you know how lovely my grandchild is?
884
00:55:08,900 --> 00:55:12,080
I can't even tell you in words.
885
00:55:14,470 --> 00:55:18,070
I haven't gone to any dinner
engagements in awhile.
886
00:55:18,080 --> 00:55:20,590
Yeah, I'm just haunted by her all day.
887
00:55:20,600 --> 00:55:23,090
Sometimes the face of the patient...
888
00:55:23,100 --> 00:55:26,270
I see it as my Aria's face.
889
00:55:29,330 --> 00:55:30,700
This is seaweed soup.
890
00:55:30,710 --> 00:55:33,150
You can put one in the freezer.
891
00:55:33,160 --> 00:55:34,570
Yes.
892
00:55:34,580 --> 00:55:36,090
I'll eat it well.
893
00:55:36,100 --> 00:55:39,170
Don't carry such heavy stuff.
894
00:55:39,400 --> 00:55:42,920
Please come to see Aria on the weekend.
895
00:55:42,940 --> 00:55:44,120
Yes.
896
00:55:44,130 --> 00:55:45,990
Don't worry about Sa-ran.
897
00:55:46,000 --> 00:55:48,330
We will make sure we give her good care.
898
00:55:48,340 --> 00:55:50,300
Yes.
899
00:55:50,680 --> 00:55:52,930
Okay then.
900
00:56:00,410 --> 00:56:01,790
It's hot, so you should go inside.
901
00:56:01,800 --> 00:56:04,170
Yes.
902
00:56:07,900 --> 00:56:09,180
Go well.
903
00:56:09,190 --> 00:56:09,780
Yes.
904
00:56:09,790 --> 00:56:11,340
I'll call.
905
00:56:11,350 --> 00:56:13,920
Okay.
906
00:56:14,530 --> 00:56:17,040
Go inside.
907
00:56:23,200 --> 00:56:24,730
When?
908
00:56:24,740 --> 00:56:27,570
Less than 30 minutes ago.
909
00:56:30,660 --> 00:56:32,190
I'm back.
910
00:56:32,200 --> 00:56:33,820
Yes.
911
00:56:33,980 --> 00:56:35,840
I'm here.
912
00:56:35,850 --> 00:56:37,530
Okay.
913
00:56:39,300 --> 00:56:41,720
That...
914
00:56:41,730 --> 00:56:43,800
Ria isn't here.
915
00:56:43,810 --> 00:56:44,800
Why?
916
00:56:44,810 --> 00:56:46,960
Her paternal grandpa came and took her.
917
00:56:46,970 --> 00:56:48,260
What did you say?
918
00:56:48,270 --> 00:56:49,720
Chairman Ah came in person?
919
00:56:49,730 --> 00:56:50,690
Yes.
920
00:56:50,700 --> 00:56:52,120
Sa Ran too?
921
00:56:52,130 --> 00:56:53,060
Yes.
922
00:56:53,070 --> 00:56:55,880
With nanny and secretaries.
923
00:56:59,490 --> 00:57:02,420
Oh my!
924
00:57:02,430 --> 00:57:05,630
Our puppy who won't even hurt
even if I put her in my eyes.
925
00:57:08,180 --> 00:57:12,160
Guess who I am?
926
00:57:12,170 --> 00:57:14,590
I'm your paternal grandma!
927
00:57:14,600 --> 00:57:15,490
Peek-a-boo!
928
00:57:15,500 --> 00:57:16,750
Peek-a-boo!
929
00:57:16,760 --> 00:57:18,720
Peek-a-peek-a-boo!
930
00:57:18,730 --> 00:57:20,460
Father.
931
00:57:20,470 --> 00:57:22,090
I think you were too harsh.
932
00:57:22,100 --> 00:57:23,570
What's too harsh?
933
00:57:23,580 --> 00:57:25,750
They started it.
934
00:57:25,760 --> 00:57:26,920
It's just one year.
935
00:57:26,930 --> 00:57:29,040
In one year, Ria will be all grown up.
936
00:57:29,050 --> 00:57:32,730
I have to watch with my own eyes, my
granddaughter growing up, day by day.
937
00:57:32,740 --> 00:57:37,380
That's true. Your father's busy.
938
00:57:37,390 --> 00:57:40,470
So it's not like he can stop
by there every 2 to 3 days.
939
00:57:41,200 --> 00:57:45,930
Look at this thing.
Oh, she's going to cry. Cry.
940
00:57:50,940 --> 00:57:53,060
Why aren't you answering?
941
00:57:53,070 --> 00:57:54,970
It's her maternal grandpa.
942
00:57:54,980 --> 00:57:57,950
But you should answer it.
943
00:57:57,960 --> 00:58:00,910
Ignore my call?!
944
00:58:06,400 --> 00:58:07,800
Hello?
945
00:58:07,810 --> 00:58:09,970
It's Ria's maternal grandpa.
946
00:58:09,980 --> 00:58:11,520
Hello.
947
00:58:11,530 --> 00:58:13,420
Yes.
948
00:58:13,430 --> 00:58:15,320
Hello.
949
00:58:15,330 --> 00:58:17,020
Please let me speak to the chairman.
950
00:58:17,030 --> 00:58:19,530
Yes.
951
00:58:31,100 --> 00:58:32,460
Hello?
952
00:58:32,470 --> 00:58:35,660
This isn't right.
953
00:58:35,670 --> 00:58:37,220
What is?
954
00:58:37,230 --> 00:58:39,620
With son-in-law Ah.
955
00:58:39,630 --> 00:58:42,250
We already made the promise of
living at our house for a year.
956
00:58:42,260 --> 00:58:43,840
Yes.
957
00:58:43,850 --> 00:58:46,780
Take Da Mo with you.
958
00:58:46,790 --> 00:58:48,860
Mr. Chairman.
959
00:58:48,870 --> 00:58:51,100
You can't even concede one year?
960
00:58:51,110 --> 00:58:54,420
I said we should just
all live together here.
961
00:58:54,430 --> 00:58:57,590
We have a lot of rooms.
Pack your things and come at once then.
962
00:58:57,600 --> 00:59:00,560
Are those words you're saying
or is it from the liquor?
963
00:59:00,570 --> 00:59:03,400
They are words, proper and square.
964
00:59:05,200 --> 00:59:06,360
Come then.
965
00:59:06,370 --> 00:59:09,910
We decorated our guest
room with much luxury!
966
00:59:09,920 --> 00:59:12,090
You don't think we will
come when you say to come?
967
00:59:12,100 --> 00:59:13,190
Do that then.
968
00:59:13,200 --> 00:59:14,390
Come.
969
00:59:14,400 --> 00:59:16,420
I'll wait for you.
970
00:59:16,430 --> 00:59:17,790
Fine!
971
00:59:17,800 --> 00:59:19,530
Yes.
972
00:59:20,880 --> 00:59:23,190
He says he's coming.
973
00:59:25,410 --> 00:59:28,520
Dear, you come in and pack up.
We are moving into Chairman Ah's house.
974
00:59:28,530 --> 00:59:29,600
What are you talking about?
975
00:59:29,610 --> 00:59:31,190
I called him to bicker about it.
976
00:59:31,200 --> 00:59:33,000
And, he said to come and
live together in his house.
977
00:59:33,010 --> 00:59:34,510
So I will!
978
00:59:34,520 --> 00:59:38,960
Then what about me?
What will I do alone in this big house?
979
00:59:38,970 --> 00:59:40,260
Just stay.
980
00:59:40,270 --> 00:59:42,020
He only said that. He doesn't mean it.
981
00:59:42,030 --> 00:59:44,010
We'll go there and see her on the weekends.
982
00:59:44,020 --> 00:59:47,720
Yeah. She's a married woman,
who's left her maiden home.
983
00:59:47,730 --> 00:59:49,720
Of course, she should be
living with her in-law's.
984
00:59:49,730 --> 00:59:54,590
The nanny, a former nurse, was hired
from the prenatal care center too.
985
00:59:59,830 --> 01:00:02,920
All that matters is that Sa
Ran lives well and happily.
986
01:00:02,930 --> 01:00:04,460
What more are you wishing for?
987
01:00:04,470 --> 01:00:08,880
If I ever buy anything at Eun Sung Mart,
988
01:00:08,890 --> 01:00:12,970
then I am not Geum Eo San!
989
01:00:18,730 --> 01:00:20,740
And call often.
990
01:00:20,750 --> 01:00:22,690
We'll make sure to call
at least every two days.
991
01:00:22,700 --> 01:00:25,620
Ra Ra, be careful about your health.
992
01:00:25,630 --> 01:00:26,920
Yes.
993
01:00:26,930 --> 01:00:29,000
Don't worry.
994
01:00:53,060 --> 01:00:57,210
Yes, we invite you all to Miss
Aria's blissful first birthday.
995
01:00:57,220 --> 01:01:01,210
Please give your applause of blessing.
996
01:01:01,390 --> 01:01:04,960
So we will now begin the highlight
of today's first birthday party.
997
01:01:04,970 --> 01:01:09,250
Miss Aria's item-grabbing event.
998
01:01:09,260 --> 01:01:15,400
Please wait and see what
Miss Aria will grab.
999
01:01:16,290 --> 01:01:20,940
Yes, she grabbed the microphone!
1000
01:01:24,690 --> 01:01:28,710
Since she grabbed the microphone, it appears
she will grow up to be a broadcaster.
1001
01:01:28,720 --> 01:01:30,110
She could be a singer too.
1002
01:01:30,120 --> 01:01:33,420
Yes, it appears she could
grow up to be a singer too.
1003
01:01:33,430 --> 01:01:37,950
And next, we'll have Miss
Aria's paternal grandfather,
1004
01:01:37,960 --> 01:01:39,650
who is also Chairman Ah Soo Ra.
1005
01:01:39,660 --> 01:01:44,080
He will give his words of gratitude
for everyone's presence here today.
1006
01:01:44,090 --> 01:01:48,730
Everyone, please greet him
with your warm applause.
1007
01:01:53,560 --> 01:01:59,420
So many people are here today,
despite the sweltering weather,
1008
01:01:59,500 --> 01:02:01,550
to come and bless our happy day.
1009
01:02:01,560 --> 01:02:04,260
I thank you.
1010
01:02:04,370 --> 01:02:14,070
Just a year ago, our Ria was born looking like an
angel, and in no time, she's already a year-old.
1011
01:02:15,530 --> 01:02:17,050
She's pretty, isn't she, everyone?
1012
01:02:17,060 --> 01:02:19,630
Yes.
1013
01:02:19,640 --> 01:02:22,170
There's the phrase "dummy before daughter".
1014
01:02:22,180 --> 01:02:25,520
I've become a dummy
before the granddaughter.
1015
01:02:26,680 --> 01:02:29,530
You are a dashing dummy.
1016
01:02:33,350 --> 01:02:35,320
Mother (of Aria).
1017
01:02:35,330 --> 01:02:38,000
Thank you.
1018
01:02:42,800 --> 01:02:45,960
You did give me a pretty granddaughter.
1019
01:02:45,970 --> 01:02:48,040
But thanks to such a wise daughter-in-law.
1020
01:02:48,050 --> 01:02:51,510
I've come to many realizations,
as the father-in-law.
1021
01:02:52,710 --> 01:02:55,150
Shall I say a word of blessing?
1022
01:02:55,160 --> 01:02:56,560
I...
1023
01:02:56,570 --> 01:02:59,780
You know that I have a keen hunch, right?
1024
01:03:00,300 --> 01:03:02,320
Our Ria.
1025
01:03:02,330 --> 01:03:04,970
In the future, she will
have the world shiver.
1026
01:03:04,980 --> 01:03:07,060
She will be a vocalist.
1027
01:03:07,100 --> 01:03:08,550
And also.
1028
01:03:08,560 --> 01:03:11,760
In two months, we will have
another sign of pregnancy.
1029
01:03:11,860 --> 01:03:15,330
And this time, a son.
1030
01:03:18,490 --> 01:03:20,650
She will be a famous vocalist.
1031
01:03:20,660 --> 01:03:23,660
And spread her name across the wide world.
1032
01:03:23,670 --> 01:03:26,120
And the rascal who will be born next year.
1033
01:03:26,130 --> 01:03:30,890
He will help his dad pull Eun Sung
to be #1 in the Republic of Korea.
1034
01:03:31,050 --> 01:03:33,620
And, spearhead our corporation into
being first-rate and wordwide.
1035
01:03:33,630 --> 01:03:35,090
He will be a man of that much talent.
1036
01:03:35,220 --> 01:03:39,820
And no matter where you go in the world, there
will not be anyone who doesn't know Eun Sung.
1037
01:03:40,090 --> 01:03:43,390
And all that honor... watching all that...
1038
01:03:43,400 --> 01:03:49,930
She will live a long life
happily, with her husband.
1039
01:04:12,430 --> 01:04:21,469
Brought to you by the
Gisaeng team @ Viki.com
1040
01:04:21,470 --> 01:04:32,300
Thanks for watching.
76231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.