All language subtitles for New Tales of Gisaeng E52 End 110717 HDTV 1080p H264 AC3-HDSun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,600 SRT softsub created by Ahoxan on: Tue Jul 1908:26:512011 2 00:00:07,950 --> 00:00:10,770 Is this true? 3 00:00:10,990 --> 00:00:12,670 Yes? 4 00:00:12,680 --> 00:00:14,970 I even verified the DNA test result. 5 00:00:14,980 --> 00:00:18,400 Then... when did they bear you? 6 00:00:18,410 --> 00:00:20,870 When Director Geum... 7 00:00:20,880 --> 00:00:23,970 No, Father-in-law, before he got married, he did volunteer medical work at an island. 8 00:00:23,980 --> 00:00:27,350 They met there and she was conceived then. 9 00:00:27,910 --> 00:00:28,950 But then? 10 00:00:28,960 --> 00:00:32,050 Since they'll live with them their entire life, 11 00:00:32,060 --> 00:00:36,140 so tell him we'd like them to live with us for two or three years. 12 00:00:36,150 --> 00:00:37,040 Yes. 13 00:00:37,050 --> 00:00:40,750 So I get a granddaughter and a great granddaughter almost all at once. 14 00:00:40,760 --> 00:00:43,810 Mother, I feel so alive for living, and so happy. 15 00:00:43,820 --> 00:00:44,900 Me too. 16 00:00:44,910 --> 00:00:49,040 This is more dramatic than a real drama. 17 00:00:49,050 --> 00:00:51,410 It's true. 18 00:00:51,780 --> 00:00:54,310 How do you feel? 19 00:00:54,320 --> 00:00:58,490 Bewildered. But after I heard the whole story, 20 00:00:58,500 --> 00:01:01,970 I've come to feel that they really are my parents. 21 00:01:01,980 --> 00:01:03,380 Why wouldn't you get that feeling, 22 00:01:03,390 --> 00:01:05,020 just on all the crossing paths you've had with them alone. 23 00:01:05,030 --> 00:01:07,060 It's true! 24 00:01:07,070 --> 00:01:09,540 And that's why she even dreamed your conception dream for you then. 25 00:01:09,550 --> 00:01:10,270 Yes. 26 00:01:10,280 --> 00:01:12,420 This is why they say blood is thicker than water. 27 00:01:12,430 --> 00:01:16,250 You can't strike down the moral laws of blood relations. 28 00:01:17,680 --> 00:01:20,150 But why are you letting out a sigh? 29 00:01:20,790 --> 00:01:23,980 I am put to shame. 30 00:01:23,990 --> 00:01:26,260 But you accepted me as your daughter-in-law already. 31 00:01:26,270 --> 00:01:30,910 The issue is I should've okayed it easily. 32 00:01:35,790 --> 00:01:40,310 Then that means Sa Ran noona is really my real noona now. Cousin noona. 33 00:01:40,750 --> 00:01:43,980 And not my unnie any more, but sister-in-law. 34 00:01:44,180 --> 00:01:45,040 You're not happy? 35 00:01:45,050 --> 00:01:48,900 It's really a great thing for Unnie. 36 00:01:48,910 --> 00:01:51,800 But, as an unnie, she would've been closer than a sister-in-law. 37 00:01:52,010 --> 00:01:53,600 What should I be calling her? 38 00:01:53,610 --> 00:01:54,660 Cheohyeong (wife's older sister). 39 00:01:54,670 --> 00:01:56,440 And to Cheohyeong's husband? 40 00:01:56,450 --> 00:01:57,140 Hyeongnim (big brother). 41 00:01:57,150 --> 00:01:59,670 But he's younger than me, in age. 42 00:01:59,680 --> 00:02:01,180 Regardless. 43 00:02:02,540 --> 00:02:04,200 How am I suppose to face Director Geum? 44 00:02:04,210 --> 00:02:07,590 He's your daughter-in-law's father now. 45 00:02:07,600 --> 00:02:10,440 I found all sorts of fault with her, for being a foundling. 46 00:02:10,450 --> 00:02:13,770 What can he do? I'm sure he'll understand. 47 00:02:13,780 --> 00:02:17,330 That's why you should've listened to me. 48 00:02:17,340 --> 00:02:20,670 Men need to heed their wife in household matters. 49 00:02:20,680 --> 00:02:23,630 Did I even imagine this? 50 00:02:23,640 --> 00:02:27,340 It's true that it's a good thing that Sa Ran found her parents. 51 00:02:27,350 --> 00:02:28,600 But why them of all people? 52 00:02:28,610 --> 00:02:31,730 But, you, yourself said it would've been nice if Director Geum really was her real parent. 53 00:02:31,740 --> 00:02:34,730 If I didn't gripe. 54 00:02:34,740 --> 00:02:38,640 Andre, how will I take on this role now? 55 00:02:38,650 --> 00:02:41,990 This embarrassing heart of mine. 56 00:02:42,310 --> 00:02:44,290 Just apologize. 57 00:02:44,300 --> 00:02:46,560 Of course I'll apologize, 58 00:02:46,570 --> 00:02:48,870 but would they forgive me? 59 00:02:48,880 --> 00:02:50,410 If it was me, I could never. 60 00:02:50,420 --> 00:02:54,500 Your mother saw her properly. 61 00:02:54,510 --> 00:02:58,020 We just needed to carry out her dying wish. 62 00:02:58,030 --> 00:03:00,260 Mother. 63 00:03:00,310 --> 00:03:03,240 A day like this comes to Dan Sa Ran in life too. 64 00:03:03,250 --> 00:03:06,840 But not Dan Sa Ran any more. Geum Sa Ran. 65 00:03:06,850 --> 00:03:08,200 It's true. 66 00:03:08,210 --> 00:03:13,120 Woah, Geum Sa Ran... It's such an elegant and classy name. 67 00:03:13,570 --> 00:03:17,040 Now you have your mother, father, and maternal grandmother. 68 00:03:17,050 --> 00:03:20,640 What maternal grandmother? She's paternal. 69 00:03:21,090 --> 00:03:23,040 Oh, right, paternal grandmother. 70 00:03:23,050 --> 00:03:27,070 Plus, three sturdy cousin siblings on top of that. 71 00:03:27,080 --> 00:03:28,770 What becomes of sister-in-law then? 72 00:03:28,780 --> 00:03:31,480 I'm her Shinooyi (husband's sister). 73 00:03:32,520 --> 00:03:33,340 You're still happy about that, right? 74 00:03:33,350 --> 00:03:37,960 Above all else, the fact that they are my parents makes me so happy. 75 00:03:37,970 --> 00:03:40,150 Now that I think about it, you two mother and daughter look alike, 76 00:03:40,160 --> 00:03:42,680 and you have similar auras. 77 00:03:42,940 --> 00:03:45,160 How are my pillars so great? 78 00:03:45,170 --> 00:03:46,640 My wife's cooking skills are great too, 79 00:03:46,650 --> 00:03:51,010 but my mother-in-law is a culinary expert known in our country. 80 00:03:52,180 --> 00:03:55,750 The first time I saw her at Buyonggak. 81 00:03:55,760 --> 00:03:58,870 It was early Spring, but it snowed a lot. 82 00:03:58,880 --> 00:04:01,410 We caught each ether's eye amidst a flurry of snow. 83 00:04:01,420 --> 00:04:04,140 And, I felt such a strange sensation in my heart. 84 00:04:04,150 --> 00:04:06,430 Because she's your mom. 85 00:04:06,580 --> 00:04:11,440 Now I know why I felt that way. I guess that's what they call blood laws. 86 00:04:11,450 --> 00:04:15,440 Our Starling, just be born healthy, you fortune child. 87 00:04:15,450 --> 00:04:19,000 Paternal grandma and grandpa, plus maternal grandma and grandpa. 88 00:04:19,010 --> 00:04:21,570 And maternal great-grandma on top of that. 89 00:04:22,410 --> 00:04:27,210 Our Starling will be bursting with love, to the point of unmanageability. 90 00:04:28,910 --> 00:04:31,750 As they say... you give the naughty child an extra rice cake. 91 00:04:31,760 --> 00:04:34,890 Buy a house for Sa Ran's foster parents. 92 00:04:34,900 --> 00:04:37,470 Regardless of what, they raised her. 93 00:04:37,480 --> 00:04:39,870 I plan to do that. 94 00:04:39,880 --> 00:04:44,080 Or, how about just buying the place they currently live in? 95 00:04:44,090 --> 00:04:46,910 If Ja will sell it. 96 00:04:47,080 --> 00:04:49,070 What will you make for Sa Ran when she comes? 97 00:04:49,080 --> 00:04:50,750 Sweet bean porridge, 98 00:04:50,760 --> 00:04:53,600 and some Vietnamese rolls, since they are refreshing in taste. 99 00:04:53,610 --> 00:04:56,840 Just thinking about us all living together in this house... 100 00:04:56,850 --> 00:05:00,250 I already feel full without eating. 101 00:05:02,150 --> 00:05:04,010 Not that one. 102 00:05:04,910 --> 00:05:07,410 Do you have an important gathering? 103 00:05:07,610 --> 00:05:09,330 I'm meeting Director Geum, right? 104 00:05:09,340 --> 00:05:11,000 You are, but? 105 00:05:11,010 --> 00:05:13,470 I can't lose to him, starting from the attire. 106 00:05:14,250 --> 00:05:15,800 But you're meeting him to apologize to him. 107 00:05:15,810 --> 00:05:22,170 Apology aside, I have a rough idea of why he's asking to meet. 108 00:05:26,990 --> 00:05:28,470 What time are you going there? To Mother-in-law's? 109 00:05:28,480 --> 00:05:33,390 Don't go today. I had a rough dream last night. 110 00:05:33,580 --> 00:05:35,170 Call her and say you'll come tomorrow. 111 00:05:35,180 --> 00:05:36,500 Yes. 112 00:05:36,510 --> 00:05:39,470 Did you have a very ominous dream? 113 00:05:39,480 --> 00:05:43,100 Not so extreme, but just a dream to be careful of. 114 00:05:43,110 --> 00:05:46,500 It was an ocean of tears, of course. 115 00:05:46,510 --> 00:05:49,470 Then, to Sa Ran, I'll be her younger aunt-in-law. 116 00:05:49,480 --> 00:05:51,110 Of course. 117 00:05:55,480 --> 00:05:58,300 Aigo, you came first? 118 00:05:58,310 --> 00:06:01,040 Since this place is close to my company. 119 00:06:01,650 --> 00:06:02,840 You must be joyous. 120 00:06:02,850 --> 00:06:04,040 Yes. 121 00:06:04,050 --> 00:06:05,540 Congratulations. 122 00:06:05,550 --> 00:06:10,010 Your congratulations, I shall accept! 123 00:06:23,300 --> 00:06:29,470 After hearing it yesterday, I was quite startled too. Did you get any good sleep? 124 00:06:29,480 --> 00:06:30,740 I couldn't sleep, of course. 125 00:06:30,750 --> 00:06:32,670 But your colors still look good. 126 00:06:32,680 --> 00:06:35,440 A person's heart is what matters. 127 00:06:35,450 --> 00:06:37,800 This is the most joyful event in my life. 128 00:06:37,810 --> 00:06:40,070 It must be so. 129 00:06:40,080 --> 00:06:46,000 Not long ago, I said this to my wife. As I watched you and your wife, at the wedding... 130 00:06:46,010 --> 00:06:50,950 I told her I thought it would be so great if you really were Sa Ran's real parents. 131 00:06:51,190 --> 00:06:53,170 Thank you. 132 00:06:53,180 --> 00:06:55,540 And are you prepared to be a grandfather? 133 00:06:55,550 --> 00:06:59,230 Yes, actually I wanted to meet you regarding that issue. 134 00:06:59,240 --> 00:07:01,500 As you may have guessed, 135 00:07:01,510 --> 00:07:04,170 we'd like to have the kids live with us for awhile. 136 00:07:04,180 --> 00:07:07,050 Of course you'd say that. 137 00:07:07,060 --> 00:07:09,470 I can understand that sentiment of yours. 138 00:07:09,480 --> 00:07:11,600 But, regardless, she's already married. 139 00:07:11,610 --> 00:07:14,400 Chairman Ah, you've already lived with them for a few months. 140 00:07:14,410 --> 00:07:17,200 Please call me In-Law now. 141 00:07:17,210 --> 00:07:22,190 In-Law, since you've lived with them for a few months already, 142 00:07:22,200 --> 00:07:24,010 please send them to us. 143 00:07:24,020 --> 00:07:26,540 Sa Ran is pregnant right now. 144 00:07:26,550 --> 00:07:29,870 It's not good for her to come and go like that. Moving is very hard. 145 00:07:29,880 --> 00:07:33,930 It's not ilke she needs to move the furniture and all. Just a few sets of clothes, 146 00:07:33,940 --> 00:07:35,870 and we'll prepare the rest. 147 00:07:35,880 --> 00:07:38,870 Regardless, she's a married woman who's left her maiden home already. 148 00:07:38,880 --> 00:07:40,240 Please, don't worry. 149 00:07:40,250 --> 00:07:42,600 We're already putting in so much thought and care, 150 00:07:42,610 --> 00:07:45,090 so that she has no worries or stress whatsoever. 151 00:07:45,100 --> 00:07:47,690 Even if her parents-in-law look after her, 152 00:07:47,700 --> 00:07:50,100 would that be the same as her real parents? 153 00:07:50,110 --> 00:07:53,540 Not all parents-in-law are the same just because you add the 'in-law' in there. 154 00:07:53,550 --> 00:07:54,920 Ask Sa Ran. 155 00:07:54,930 --> 00:07:59,900 If she calls us, we fly to her. And, if she's cringing, we get lost for her. 156 00:07:59,910 --> 00:08:02,870 Since when though? 157 00:08:02,880 --> 00:08:06,090 I am making this request from you earnestly. 158 00:08:06,100 --> 00:08:09,500 To be honest, Mr. Chairman... No, Mr. In-Law... 159 00:08:09,510 --> 00:08:11,940 You weren't always so pleased with Sa Ran. 160 00:08:11,950 --> 00:08:14,470 I knew you'd say that actually. 161 00:08:14,480 --> 00:08:16,600 The past is the past. 162 00:08:16,610 --> 00:08:22,500 Would you like it if Sa Ran used the past to shoot her resentment toward you daily? 163 00:08:22,510 --> 00:08:25,560 I am not the old Ah Soo Ra. 164 00:08:25,570 --> 00:08:28,640 One day, Sa Ran said she was craving for some sushi rolls. 165 00:08:28,650 --> 00:08:30,900 So I even made her sushi rolls. 166 00:08:30,910 --> 00:08:31,940 You yourself? 167 00:08:31,950 --> 00:08:33,740 Yes! 168 00:08:33,750 --> 00:08:34,570 Hard to believe. 169 00:08:34,580 --> 00:08:38,140 Then call her and see if I'm lying. 170 00:08:38,150 --> 00:08:42,710 I will never send the kids to you, so just give up. 171 00:08:44,780 --> 00:08:49,100 Instead of us elders doing this, let's ask the kids. 172 00:08:49,110 --> 00:08:52,200 And go with what the kids want. Shall I call? 173 00:08:52,210 --> 00:08:54,670 Wait. No, wait a second. 174 00:08:54,680 --> 00:08:56,640 Why bother asking the kids something like that? 175 00:08:56,650 --> 00:08:58,880 You can't understand how I feel? 176 00:08:58,890 --> 00:09:02,400 My desire to live with my own child, even for just a few months? 177 00:09:02,410 --> 00:09:06,640 A few months will turn into a few years, you watch. 178 00:09:06,650 --> 00:09:10,130 But Mr. In-Law, you have a mother there. 179 00:09:10,140 --> 00:09:13,120 For us, it's just the two of us in that big house. 180 00:09:13,130 --> 00:09:15,350 Why are you leaving the dog out? 181 00:09:15,360 --> 00:09:17,650 From what I hear, that Papillon dog named Andre of yours... 182 00:09:17,660 --> 00:09:20,400 You adore him so much, above people. 183 00:09:20,410 --> 00:09:25,080 Oh my, a dog is still a dog? What above a person? 184 00:09:25,090 --> 00:09:28,040 We raise our dog like a dog, you see. 185 00:09:28,050 --> 00:09:31,400 Sa Ran will be staying at her maiden home around delivery time anyway, right? 186 00:09:31,410 --> 00:09:33,920 Moving the belongings back and forth or whatnot, it's quite bothersome. 187 00:09:33,930 --> 00:09:36,490 It's not what's best for the kids. 188 00:09:36,500 --> 00:09:40,320 But I really desire to play the role of a dad, you see. 189 00:09:40,330 --> 00:09:42,710 Or, just send Sa Ran alone then. 190 00:09:42,720 --> 00:09:46,270 How can we separate the wife and husband? 191 00:09:46,810 --> 00:09:48,100 You must be joking. 192 00:09:48,110 --> 00:09:49,840 I'm serious. 193 00:09:49,850 --> 00:09:51,870 Just bear with it until next summer. 194 00:09:51,880 --> 00:09:53,840 I can't bear with it, you see. 195 00:09:53,850 --> 00:09:55,900 So what then? 196 00:09:55,910 --> 00:09:58,830 I clearly remember this. 197 00:09:58,840 --> 00:10:05,200 You said my child wasn't qualified for another reason, other than gisaeng. 198 00:10:05,210 --> 00:10:07,570 You were talking about the foundling issue, right? 199 00:10:07,580 --> 00:10:08,470 Yes. 200 00:10:08,480 --> 00:10:12,040 So I'll teach her this and that, family teachings. 201 00:10:12,050 --> 00:10:14,370 No need for that. 202 00:10:14,380 --> 00:10:17,390 I've realized Sa Ran is a smart and wise, 203 00:10:17,400 --> 00:10:20,870 and altogether a perfect daughter-in-law. I have no complaints. 204 00:10:20,880 --> 00:10:26,470 And it seems you keep bringing up my mistake. 205 00:10:26,480 --> 00:10:30,570 But if you want to nitpick, you did worse actually. 206 00:10:30,580 --> 00:10:34,810 Such a hard life Sa Ran live through. All due to her elders' mistake. 207 00:10:34,820 --> 00:10:37,120 If she had grown up nicely at your household, 208 00:10:37,130 --> 00:10:41,430 would she have been so crazy as to enter Buyonggak? 209 00:10:41,440 --> 00:10:45,130 Let's do this then. Scissors, rock and paper. 210 00:10:45,140 --> 00:10:48,580 If I win, you will send the kids to us, for exactly a year. 211 00:10:48,590 --> 00:10:52,260 You'd like a year, would you? Not even a month, you'll see. 212 00:10:52,270 --> 00:10:54,710 So? 213 00:10:55,750 --> 00:10:59,170 Scissors, rock and paper... Ah Soo Ra's good at it. 214 00:10:59,180 --> 00:11:00,650 Yes. 215 00:11:01,150 --> 00:11:02,840 You will accept the result then, alright? 216 00:11:02,850 --> 00:11:06,200 And you won't argue otherwise either, Mr. In-Law. 217 00:11:06,210 --> 00:11:07,000 Scissors... rock... 218 00:11:07,010 --> 00:11:09,850 Wait. Hold on. 219 00:11:13,380 --> 00:11:14,340 What are you doing? 220 00:11:14,350 --> 00:11:17,070 I'm trying to settle on what to put out. 221 00:11:17,080 --> 00:11:19,690 Where did you learn that? 222 00:11:20,080 --> 00:11:24,480 When I was little, from the noona who worked for us. 223 00:11:29,910 --> 00:11:30,940 What are you doing? 224 00:11:30,950 --> 00:11:33,600 I'm trying to settle on what to send out too. 225 00:11:33,610 --> 00:11:37,380 And I learned mine from the noona next-door. 226 00:11:39,810 --> 00:11:41,770 Scissors, rock and paper! 227 00:11:41,780 --> 00:11:43,750 Scissors, rock and paper! 228 00:11:43,760 --> 00:11:44,670 Scissors, rock... 229 00:11:44,680 --> 00:11:47,870 Wait. Let's do mook-jji-bba now. [ another form of rock, scissors and paper ] 230 00:11:47,880 --> 00:11:48,800 You know how to play it? 231 00:11:48,810 --> 00:11:51,570 Is there a Korean man who doesn't know how to play it? 232 00:11:51,580 --> 00:11:57,680 The potato grew a sprout and grew a leaf. Mook, jji, bba! 233 00:11:58,450 --> 00:11:59,650 Go ahead. 234 00:11:59,660 --> 00:12:01,670 Bba (paper)! 235 00:12:01,680 --> 00:12:06,000 Why are you shouting so much? I'm going to loose my hearing. 236 00:12:06,010 --> 00:12:08,180 Mook (rock). 237 00:12:08,880 --> 00:12:12,350 Bba (paper), mook (rock)! 238 00:12:15,550 --> 00:12:17,470 Hey, how can you do that? 239 00:12:17,480 --> 00:12:18,860 It's right though. 240 00:12:18,870 --> 00:12:20,700 You said "bba (paper)", so it was my turn. 241 00:12:20,710 --> 00:12:23,270 And, I said "mook (rock)", but you stayed still. So, you lost. 242 00:12:23,280 --> 00:12:24,400 But! [ The game is to get the opponent to make the same hand as you ] 243 00:12:24,410 --> 00:12:27,480 Here, have a drink. 244 00:12:27,510 --> 00:12:32,080 Subtitles by Team Gisaeng @ Viki.com 245 00:12:36,450 --> 00:12:38,070 Did you see Sa Ran today? 246 00:12:38,080 --> 00:12:39,810 She couldn't come. 247 00:12:39,820 --> 00:12:44,340 That almighty father-in-law of hers said he had a bad dream. So, she couldn't come. 248 00:12:44,350 --> 00:12:48,600 To be honest, don't you think you are too greedy? 249 00:12:48,610 --> 00:12:52,270 Being fond of the kids... that's called love. Not greed. 250 00:12:52,280 --> 00:12:55,590 And I'm telling you I want to love them too, and put in my share as the parent. 251 00:12:55,600 --> 00:12:57,940 Then come to our house 252 00:12:57,950 --> 00:13:00,180 and spread all the love you want. 253 00:13:00,190 --> 00:13:02,420 We have a guest room. 254 00:13:02,430 --> 00:13:07,460 One month or a few months. You two can stay with us. 255 00:13:07,550 --> 00:13:11,970 What about your spiritual possession? What if it comes to you again? 256 00:13:12,560 --> 00:13:17,320 A very magnimous monk said I'm completely healed. 257 00:13:17,330 --> 00:13:20,170 I'm very sound. 258 00:13:26,790 --> 00:13:28,370 Should we... 259 00:13:28,710 --> 00:13:31,250 play more mook-jji-bba? 260 00:13:31,260 --> 00:13:32,920 Since we played for the first time, after such a long while, 261 00:13:32,930 --> 00:13:34,360 it's quite fun, right? 262 00:13:34,370 --> 00:13:35,970 That's enough. 263 00:13:38,370 --> 00:13:41,650 Sa Ran, because of that mook-jji-bba... 264 00:13:41,660 --> 00:13:43,150 I failed to bring her here. 265 00:13:43,160 --> 00:13:44,490 Mook-jji-bba? 266 00:13:44,500 --> 00:13:46,250 I'm thinking about telling him to change hospital. 267 00:13:46,260 --> 00:13:49,430 That mister is just so detestable. 268 00:13:51,070 --> 00:13:54,800 When it comes to mook-jji-bba too, this Soo Ra is it. 269 00:13:57,660 --> 00:14:00,860 So did you guys agree the kids will continue to stay here then? 270 00:14:00,870 --> 00:14:01,690 Yep. 271 00:14:01,700 --> 00:14:04,760 How did the chairman know to play mook-jji-bba too? 272 00:14:04,770 --> 00:14:08,060 One who does one thing well does everything well. 273 00:14:08,070 --> 00:14:12,630 He came with full intention to rattle my achilles heel. That man! 274 00:14:12,730 --> 00:14:14,190 Did you apologize? 275 00:14:14,200 --> 00:14:16,830 I acknowledged what needed to be acknowledged. 276 00:14:16,840 --> 00:14:18,370 Isn't there the saying? Attack is the best defense. 277 00:14:18,380 --> 00:14:20,780 What is there for you to attack? 278 00:14:20,790 --> 00:14:22,800 Do you know how high my IQ is? 279 00:14:22,810 --> 00:14:25,960 My brain works unusually fast. 280 00:14:27,160 --> 00:14:29,560 Hurry and take them off. I feel stuffy. 281 00:14:30,240 --> 00:14:33,620 Take them off yourself... at least the socks. 282 00:14:33,630 --> 00:14:35,430 Are you a kid? 283 00:14:35,440 --> 00:14:36,450 Ra Ri? 284 00:14:36,460 --> 00:14:42,130 But I prefer it when you take them off, Darling. A man is a child forever, right? 285 00:14:52,660 --> 00:14:53,980 Why? 286 00:14:53,990 --> 00:14:55,280 It's electrifying. 287 00:14:55,290 --> 00:14:57,150 Again. 288 00:14:57,160 --> 00:14:57,980 Really! 289 00:14:57,990 --> 00:14:59,510 But you like it. 290 00:14:59,520 --> 00:15:02,230 I like it to the dog horn! 291 00:15:02,680 --> 00:15:04,790 Deer horn! 292 00:15:16,290 --> 00:15:17,380 Sa Ran. 293 00:15:17,390 --> 00:15:18,920 Yes, Father. 294 00:15:18,930 --> 00:15:21,720 I had dinner with your father. 295 00:15:21,730 --> 00:15:23,050 You... 296 00:15:23,060 --> 00:15:24,400 don't prefer... 297 00:15:24,410 --> 00:15:28,140 to live with them over us, right? 298 00:15:28,500 --> 00:15:30,210 Yes. 299 00:15:30,220 --> 00:15:32,360 I sensed that too. 300 00:15:32,760 --> 00:15:35,820 So when he asked if you guys could live with them for awhile... 301 00:15:35,830 --> 00:15:40,590 I said they should just stay with us for a few months. 302 00:15:40,990 --> 00:15:44,480 We have many bedrooms, and this house is big. 303 00:15:44,490 --> 00:15:49,130 We can handle two families living here for a long time, right? 304 00:15:49,360 --> 00:15:51,480 Yes. 305 00:15:51,490 --> 00:15:53,720 Honey, you feel a bit upset, right? 306 00:15:53,730 --> 00:15:55,920 Not so much as upset. 307 00:15:55,930 --> 00:15:59,330 Since he said he'd send me there when I have the baby. 308 00:16:00,830 --> 00:16:03,180 I will have her with us for a year. 309 00:16:03,190 --> 00:16:05,050 How can we manage to keep her with us for a year? 310 00:16:05,060 --> 00:16:06,750 Sa Ran would just have a hard time between the two. 311 00:16:06,760 --> 00:16:08,240 We can just not send her back. 312 00:16:08,250 --> 00:16:11,590 Once the grandchild is born, I'll put so much love and adoration in her... 313 00:16:11,600 --> 00:16:14,800 To the degree that she'll go into convulsions whenever she sees her paternal grandpa's face. 314 00:16:17,470 --> 00:16:19,930 On that day, when we met Mr. Na Hoon Ah... 315 00:16:19,940 --> 00:16:22,220 The day I fainted. 316 00:16:22,230 --> 00:16:23,380 Yes. 317 00:16:23,390 --> 00:16:25,180 That day too, actually... 318 00:16:25,190 --> 00:16:27,020 Your birthdate... 319 00:16:27,030 --> 00:16:30,650 We met you to ask about that and the details. 320 00:16:30,660 --> 00:16:33,320 I wrote down the birthdate clearly. 321 00:16:33,330 --> 00:16:35,960 Why do you suppose they set her birthdate as the 14th? 322 00:16:35,970 --> 00:16:37,480 I wouldn't know, of course. 323 00:16:37,490 --> 00:16:41,820 If only they had told her the real birthdate, we would've found her sooner. 324 00:16:41,830 --> 00:16:45,180 I think they must have done it to block my ordeals in early years. 325 00:16:45,190 --> 00:16:47,150 I just feel like it's such a pity. 326 00:16:47,160 --> 00:16:48,830 If we had found you sooner... 327 00:16:50,490 --> 00:16:52,480 Of what use is it to keep talking about it now? 328 00:16:52,490 --> 00:16:57,330 It's not like that will bring your deceased father back. 329 00:16:57,460 --> 00:16:59,520 It must be retribution. 330 00:16:59,530 --> 00:17:01,600 For casting out the granddaughter. 331 00:17:03,160 --> 00:17:04,750 Congratulations on becoming a dad. 332 00:17:04,760 --> 00:17:06,060 Thank you. 333 00:17:06,810 --> 00:17:08,320 How do you feel? 334 00:17:08,330 --> 00:17:10,390 As you can imagine. 335 00:17:11,180 --> 00:17:14,370 I will be, following Ra Ra... 336 00:17:14,380 --> 00:17:16,450 and go to Las Vegas. 337 00:17:16,460 --> 00:17:17,920 She said to do that? 338 00:17:17,930 --> 00:17:19,050 Yes. 339 00:17:19,060 --> 00:17:22,050 I think it's not a bad idea. Since they have a hotel. 340 00:17:22,060 --> 00:17:24,120 You'll have this and that work to do too. 341 00:17:24,130 --> 00:17:26,560 I'll have to take up the role of a grandma, of course. 342 00:17:26,930 --> 00:17:30,730 My heart feels relieved... to hear that. 343 00:17:45,730 --> 00:17:47,690 It's really tasty! 344 00:17:54,290 --> 00:17:55,730 This. 345 00:17:58,020 --> 00:18:01,760 I've saved this up all these years. So, I can give them to you, if the opportunity ever came to me. 346 00:18:03,460 --> 00:18:04,550 Take it. 347 00:18:04,560 --> 00:18:07,480 How can I accept this? 348 00:18:08,830 --> 00:18:12,340 If my child doesn't take it, then who would? 349 00:18:12,350 --> 00:18:16,210 This is money you've earned with difficulty. 350 00:18:16,530 --> 00:18:20,950 What I could do... was only this. 351 00:18:21,410 --> 00:18:23,980 Other than praying... 352 00:18:24,330 --> 00:18:28,590 Making food in front of the firepit is so much suffering. 353 00:18:28,630 --> 00:18:31,160 Sa Ran... 354 00:18:32,030 --> 00:18:36,980 You don't know how grateful I am... that my baby grew up so well like this. 355 00:18:49,290 --> 00:18:51,480 For raising our Sa Ran so well all these years... 356 00:18:51,490 --> 00:18:53,120 Thank you. 357 00:18:53,130 --> 00:18:54,820 You needn't say that. 358 00:18:54,830 --> 00:18:57,260 We needed to be good to her until the end. 359 00:18:57,270 --> 00:18:59,350 But due to our family's finances waning... 360 00:18:59,360 --> 00:19:01,220 I hear that your health has... 361 00:19:01,230 --> 00:19:03,050 not been so good? 362 00:19:03,060 --> 00:19:04,780 It's much improved. 363 00:19:04,790 --> 00:19:08,240 I wondered how I could express my gratitude... 364 00:19:08,250 --> 00:19:10,080 And the place you're currently living in... 365 00:19:10,090 --> 00:19:11,780 Ja's apartment. 366 00:19:11,790 --> 00:19:13,120 Yes. 367 00:19:13,130 --> 00:19:15,890 I'd like to transfer the deed to your name. 368 00:19:18,830 --> 00:19:21,800 Hah! Just a mere apartment unit? 369 00:19:21,840 --> 00:19:24,980 Ja says he will do that? 370 00:19:24,990 --> 00:19:25,820 Yes. 371 00:19:25,830 --> 00:19:29,350 I don't know what to say. 372 00:19:29,360 --> 00:19:33,120 Why did you change our child's birthday to the 14th, when she was born on the 8th? 373 00:19:33,130 --> 00:19:34,970 I wrote it down on the piece of paper with her. 374 00:19:34,980 --> 00:19:36,640 Yes, that is... 375 00:19:36,650 --> 00:19:41,300 Just to commemorate the day she came to us. 376 00:19:44,090 --> 00:19:48,990 The compensation for raising her for 25 years is a mere apartment unit?! 377 00:19:49,000 --> 00:19:50,250 We should be grateful. 378 00:19:50,260 --> 00:19:52,320 Think about the money that went into Sa Ran. 379 00:19:52,330 --> 00:19:54,190 Just the education cost alone... would be more than 100K. 380 00:19:54,200 --> 00:19:55,820 I feel very grateful. 381 00:19:55,830 --> 00:19:57,720 This much is already quite a bit. 382 00:19:57,730 --> 00:20:02,560 Sa Ran... she still pouts when I bring her a pound of meat. 383 00:20:02,570 --> 00:20:04,020 And she doesn't even call, for so many days. 384 00:20:04,030 --> 00:20:07,320 She's still in the early stages of pregnancy, so she needs to be very careful. 385 00:20:07,330 --> 00:20:10,430 Is a phone call so hard? 386 00:20:10,440 --> 00:20:14,480 I bet it's going to be hard for us to see her face again. 387 00:20:28,300 --> 00:20:30,220 You're itching to ride a horse, aren't you? 388 00:20:30,230 --> 00:20:32,180 Yeah. 389 00:20:32,290 --> 00:20:34,580 I want to learn too, after the baby's born. 390 00:20:34,590 --> 00:20:38,560 It's good for the spouses to share the same hobby. 391 00:21:13,890 --> 00:21:15,850 I can't sleep these days. 392 00:21:15,860 --> 00:21:19,310 Me, too. Pregnancy insomnia. 393 00:21:19,570 --> 00:21:21,050 Does younger aunt know? 394 00:21:21,060 --> 00:21:23,820 That elder aunt is going to Las Vegas? 395 00:21:24,150 --> 00:21:25,720 Not yet. 396 00:21:25,730 --> 00:21:28,650 I don't think she'll be too fond of it. 397 00:21:29,840 --> 00:21:33,740 If I learn it for about a year, would I be as good as Gong Joo? 398 00:21:33,750 --> 00:21:36,060 Of course! 399 00:21:46,590 --> 00:21:50,830 I'm going to have one baby, and no more. 400 00:21:53,510 --> 00:21:56,430 What? You're getting a contraction? 401 00:21:56,810 --> 00:21:58,520 It seems so. 402 00:21:58,530 --> 00:22:01,450 But your due date is still two weeks away. 403 00:22:01,460 --> 00:22:02,650 What should we do?! 404 00:22:02,660 --> 00:22:04,190 Are you alright, Noona? 405 00:22:04,200 --> 00:22:06,160 What?! 406 00:22:06,460 --> 00:22:09,580 Honey! Honey! 407 00:22:11,660 --> 00:22:13,620 Sa Ran is having contractions 408 00:22:13,630 --> 00:22:16,920 and she's headed to the hospital right now, with a 911 escort. 409 00:22:16,930 --> 00:22:18,150 What!? 410 00:22:18,160 --> 00:22:22,460 Wait a second. The baby jacket and stuff. 411 00:22:34,830 --> 00:22:36,290 The maternal grandpa will probably... 412 00:22:36,460 --> 00:22:39,450 just run there in whatever he's wearing, right? 413 00:22:39,460 --> 00:22:41,550 In the future, when we look at the photos... 414 00:22:41,560 --> 00:22:44,380 The paternal grandpa will be a dashing gentleman. 415 00:22:44,390 --> 00:22:48,020 While the maternal grandpa will be a shabby ahjussi. 416 00:22:55,070 --> 00:22:57,020 Yes, my daughter? 417 00:22:57,030 --> 00:22:57,920 Mom! 418 00:22:57,930 --> 00:23:00,180 Sa Ran unnie's having contractions and went to the hospital. 419 00:23:00,190 --> 00:23:01,250 Already? 420 00:23:01,260 --> 00:23:02,650 But it's not time yet. 421 00:23:02,660 --> 00:23:03,920 It's the Hankook Women's Clinic, okay? 422 00:23:03,930 --> 00:23:06,720 Your dad and I are about to go mountain-hiking. 423 00:23:06,730 --> 00:23:07,920 In the middle of the day? 424 00:23:07,930 --> 00:23:09,820 We're going to spend a night in Wonju first. 425 00:23:09,830 --> 00:23:12,290 And we'll hike up early tomorrow. 426 00:23:12,690 --> 00:23:14,080 Alright. 427 00:23:14,090 --> 00:23:16,330 Since it's her first baby, it'll take time. 428 00:23:16,340 --> 00:23:19,230 It's going to be well into the night before she gives birth. 429 00:23:19,990 --> 00:23:24,420 Tell Sa Ran we had something come up and went down to the countryside. 430 00:23:24,430 --> 00:23:25,830 If she asks, I mean. 431 00:23:28,230 --> 00:23:30,780 I made some young radish kimchi. 432 00:23:30,790 --> 00:23:33,280 It'll be nice and ripe in a few days. 433 00:23:33,290 --> 00:23:35,230 So come and get it, okay? 434 00:23:37,830 --> 00:23:39,950 Sa Ran is having contractions? 435 00:23:39,960 --> 00:23:40,820 Yep. 436 00:23:40,830 --> 00:23:42,950 But what good would it be for us to go? 437 00:23:42,960 --> 00:23:47,420 All those mighty maiden and in-law families of hers will all show up in a big group. 438 00:23:47,430 --> 00:23:50,580 Charles, let's go. 439 00:23:50,590 --> 00:23:52,860 I'll carry it. 440 00:24:11,530 --> 00:24:14,590 Andre, it's a joyful event in our family! 441 00:24:19,590 --> 00:24:21,190 Are you okay? 442 00:24:23,490 --> 00:24:25,820 I think it's twisted. 443 00:24:25,830 --> 00:24:28,520 Don't move. Massage it well. 444 00:24:28,530 --> 00:24:30,050 Andre. 445 00:24:30,060 --> 00:24:34,950 Your mom... No, your grandma. Look after her well. 446 00:24:45,520 --> 00:24:47,150 In-Law! 447 00:24:47,160 --> 00:24:49,020 Hello. 448 00:24:49,030 --> 00:24:50,120 Where's Mrs. In-Law? 449 00:24:50,130 --> 00:24:52,850 On the way out, she fell and twisted something. 450 00:24:52,860 --> 00:24:53,850 Oh no. 451 00:24:53,860 --> 00:24:55,420 We're still a couple weeks away from the due date. 452 00:24:55,430 --> 00:24:57,320 Sometimes they come a month or two early. 453 00:24:57,330 --> 00:25:00,290 I guess it's a rascal with an impatient temperament. 454 00:25:00,990 --> 00:25:03,080 Don't bite your teeth. 455 00:25:03,090 --> 00:25:06,430 If you keep dwelling on how it hurts, then it will hurt more. 456 00:25:08,330 --> 00:25:12,880 You jerk! You made me pregnant. 457 00:25:12,890 --> 00:25:14,630 And breathe slowly. 458 00:25:14,830 --> 00:25:17,360 Try to relax. 459 00:25:27,030 --> 00:25:30,020 I've reserved a hospital room, so please go and rest up. 460 00:25:30,030 --> 00:25:32,620 It could take 7 to 8 hours. 461 00:25:32,630 --> 00:25:36,360 She's the one going through the labor pains. What is so hard for us? 462 00:25:36,430 --> 00:25:38,930 Or you go and rest up, Mr. In-Law. 463 00:25:39,360 --> 00:25:42,630 Am I not the grandpa or something? 464 00:25:44,130 --> 00:25:46,060 Take this up then. 465 00:25:46,930 --> 00:25:49,120 You don't have any clothes? 466 00:25:49,130 --> 00:25:51,290 I do, in the car. 467 00:25:57,310 --> 00:25:58,920 Dear God. 468 00:25:58,930 --> 00:26:04,360 If a pretty granddaughter is to be born, I shall have no other wish. 469 00:26:09,600 --> 00:26:20,360 Subtitles brought to you by New Tales of Gisaeng Team @ viki.com 470 00:26:20,880 --> 00:26:23,370 How many hours was your labor pains, Mother-in-law? 471 00:26:23,380 --> 00:26:26,180 11 hours. 472 00:26:42,560 --> 00:26:43,940 Did they say it's still far away? 473 00:26:43,950 --> 00:26:48,300 Since it's her first baby. Please go have dinner first. 474 00:26:48,350 --> 00:26:52,530 I have no appetite. Mr. In-Law, you go ahead. 475 00:26:52,540 --> 00:26:56,120 I have no desire for any either. 476 00:27:05,970 --> 00:27:10,060 It doesn't matter whether it's a granddaughter or a grandson. 477 00:27:10,070 --> 00:27:15,200 Please just allow a healthy child with all working hands and toes to be born. 478 00:27:15,210 --> 00:27:18,860 And Sa Ran, for a smooth delivery. 479 00:27:22,830 --> 00:27:24,980 Sa Ran's been moved to the delivery room. 480 00:27:24,990 --> 00:27:26,220 She has? 481 00:27:26,230 --> 00:27:28,410 She must be worn out. 482 00:27:28,420 --> 00:27:31,090 Yes. 483 00:27:39,510 --> 00:27:43,830 I'm giving birth with all my family members cheering on 484 00:27:43,840 --> 00:27:47,630 and it still hurts so much like this. 485 00:27:47,640 --> 00:27:51,630 How sorrowful and difficult it must have been for you Mom. 486 00:27:51,640 --> 00:27:55,620 I can see the hair. You're doing a good job. 487 00:27:55,630 --> 00:27:58,940 Again. Please try again. 488 00:27:59,130 --> 00:28:05,530 Thank you for watching New Tales of Gisaeng @ Viki.com 489 00:28:14,110 --> 00:28:18,190 It's here! The baby's coming out. Here, last one. 490 00:28:22,830 --> 00:28:24,060 Yes, you did it. 491 00:28:24,070 --> 00:28:26,380 You did it. 492 00:28:27,130 --> 00:28:32,100 Yes, it's a beautiful princess. Congratulations. 493 00:28:35,160 --> 00:28:38,440 Mother: Geum Sa Ran. Congratulations, a princess. 494 00:28:39,150 --> 00:28:43,600 Oh, a princess! Princess! 495 00:28:44,610 --> 00:28:48,170 A princess! A princess! 496 00:28:48,770 --> 00:28:51,230 It's a princess! A princess! 497 00:28:51,240 --> 00:28:52,940 Good job. Good job! 498 00:28:52,950 --> 00:28:54,860 Is Sa Ran alright? 499 00:28:54,870 --> 00:28:58,270 You worked hard, Mother. 500 00:29:16,060 --> 00:29:19,730 Isn't this taking too long? 501 00:29:24,160 --> 00:29:27,300 Hey! 502 00:29:32,350 --> 00:29:35,580 Look at her. Hey, take a photo! 503 00:29:35,590 --> 00:29:39,710 Wait... wait a second. 504 00:29:40,570 --> 00:29:43,120 I'm going to take it. 505 00:29:43,130 --> 00:29:46,630 1, 2, 3. 506 00:29:49,870 --> 00:29:52,720 Aigo, you worked hard. 507 00:29:52,730 --> 00:29:54,960 You suffered. 508 00:29:54,970 --> 00:29:58,310 Father, I heard you didn't even eat dinner. 509 00:29:58,320 --> 00:30:01,400 Is dinner the issue right now? 510 00:30:10,000 --> 00:30:12,250 You sure are dense. 511 00:30:12,260 --> 00:30:14,780 We should give them time alone. 512 00:30:14,790 --> 00:30:19,920 Alright. I'm dense. Is there any supplement for that? 513 00:30:19,930 --> 00:30:21,340 What? 514 00:30:21,430 --> 00:30:23,680 Go down and have dinner. 515 00:30:23,690 --> 00:30:27,430 I have to go home to make seaweed soup. 516 00:30:30,900 --> 00:30:34,630 I was burning from worrying. 517 00:30:35,070 --> 00:30:39,130 At this rate, another one would be hard. 518 00:30:39,230 --> 00:30:42,920 Let's just stop at one. I can't see you suffer like this. 519 00:30:42,930 --> 00:30:47,010 The ahjumma who was next to me was cursing her husband's head off. 520 00:30:47,020 --> 00:30:49,990 Maybe you also wanted to, but held it in? 521 00:30:50,000 --> 00:30:52,300 No. 522 00:30:52,310 --> 00:30:56,070 You are precious. You are mighty! 523 00:31:02,820 --> 00:31:05,220 The baby is so pretty. 524 00:31:05,230 --> 00:31:07,700 I asked the doctor, 525 00:31:07,710 --> 00:31:11,870 "Doctor, does the baby have all the finger and toes?" 526 00:31:11,880 --> 00:31:14,050 Did you know? 527 00:31:31,630 --> 00:31:35,590 Thank you. I love you. 528 00:31:38,560 --> 00:31:41,390 Now I feel hungry. 529 00:31:50,930 --> 00:31:55,630 You sure are inhaling the food. Snorting it. 530 00:31:57,430 --> 00:32:01,160 A vacuum cleaner is none other. 531 00:32:27,760 --> 00:32:31,450 So my brother is a grandpa now. 532 00:32:31,460 --> 00:32:33,020 And you're far from that? 533 00:32:33,030 --> 00:32:35,330 They won't be living in Korea though. 534 00:32:37,930 --> 00:32:43,080 Before you urinate, you should wash your hands first. 535 00:32:43,090 --> 00:32:44,650 And what about afterwards? 536 00:32:44,660 --> 00:32:46,630 Wash again. 537 00:32:59,250 --> 00:33:03,690 The hand is full of germs. 538 00:33:05,830 --> 00:33:08,260 Where did he go off to? 539 00:33:12,120 --> 00:33:13,270 Hello. 540 00:33:13,280 --> 00:33:15,290 It's Ah Da Mo. 541 00:33:15,530 --> 00:33:18,480 I'm a dad now. 542 00:33:18,490 --> 00:33:20,920 Congratulations. Is the mother alright? 543 00:33:20,930 --> 00:33:23,380 She's alright. It's a princess. 544 00:33:23,390 --> 00:33:25,880 Oh, that's great. 545 00:33:25,890 --> 00:33:28,140 She's born as a dragon in the summer with ample water, 546 00:33:28,150 --> 00:33:29,740 so it's a good sign. 547 00:33:29,750 --> 00:33:30,980 I'll let you speak to Sa Ran. 548 00:33:30,990 --> 00:33:34,850 Next time. She won't have the energy, after giving birth. 549 00:33:34,900 --> 00:33:36,420 Oh. 550 00:33:36,430 --> 00:33:39,760 She says she'll talk to you next time. 551 00:33:40,160 --> 00:33:41,380 Hang up then. 552 00:33:41,390 --> 00:33:43,180 Yes, please hang up. 553 00:33:43,190 --> 00:33:44,850 Congratulations again. 554 00:33:44,860 --> 00:33:48,060 Yes, thank you. 555 00:33:50,860 --> 00:33:52,950 Mr. In-Law didn't come back? 556 00:33:52,960 --> 00:33:54,280 Didn't he have dinner with you? 557 00:33:54,290 --> 00:33:57,820 He did, but he disappeared from the bathroom. 558 00:33:57,830 --> 00:33:59,650 He must be on the phone somewhere. 559 00:33:59,660 --> 00:34:01,610 Go home, Dad. 560 00:34:01,620 --> 00:34:04,960 Tomorrow's Sunday anyway. 561 00:34:12,190 --> 00:34:13,580 You've suffered. 562 00:34:13,590 --> 00:34:15,180 Omo! 563 00:34:15,190 --> 00:34:17,280 Wow, you bought this yourself? 564 00:34:17,290 --> 00:34:19,070 Of course. 565 00:34:19,080 --> 00:34:21,320 Thank you, Father. 566 00:34:21,330 --> 00:34:23,530 I should be the one to thank you. 567 00:34:23,540 --> 00:34:25,600 Today is a joyful day like none other. 568 00:34:25,610 --> 00:34:27,890 Though you suffered. 569 00:34:29,490 --> 00:34:32,000 This isn't right. But, 570 00:34:32,010 --> 00:34:34,320 I really find Chairman Ah detestable. 571 00:34:34,330 --> 00:34:35,740 Why? 572 00:34:35,750 --> 00:34:38,000 He snuck away alone to buy flowers, 573 00:34:38,010 --> 00:34:40,410 to win points from his daughter-in-law. 574 00:34:40,420 --> 00:34:41,710 But that's a good thing. 575 00:34:41,720 --> 00:34:44,080 As the maiden-father, you don't need to work to win points. 576 00:34:44,090 --> 00:34:46,420 I don't think about that stuff. 577 00:34:46,430 --> 00:34:49,280 But, wouldn't Da Mo make the comparison quietly in his head? 578 00:34:49,290 --> 00:34:51,410 We were peeing and he disappeared just like that. 579 00:34:51,420 --> 00:34:53,650 Then he shows up, with a basket of flowers. 580 00:34:53,660 --> 00:34:55,380 You can just buy her one tomorrow and bring to her. 581 00:34:55,390 --> 00:35:00,250 That mister is quite a master of petty tricks. 582 00:35:00,260 --> 00:35:03,540 Totally different from his looks. 583 00:35:03,990 --> 00:35:07,090 Maybe it's because it's a daughter, she different for sure. 584 00:35:07,100 --> 00:35:10,630 She doesn't look like E. T. And she's pretty. 585 00:35:11,260 --> 00:35:16,150 So pretty. So proud of you. 586 00:35:16,160 --> 00:35:21,700 How difficult it must have been for you, to be born. 587 00:35:51,760 --> 00:35:54,720 Daughter-in-law went to the hospital, with seaweed soup she made. 588 00:35:54,730 --> 00:35:55,990 Already? 589 00:35:56,060 --> 00:35:58,230 Yes, Father. 590 00:35:58,430 --> 00:36:00,190 Yes. 591 00:36:04,360 --> 00:36:06,690 Hurry and eat. 592 00:36:08,230 --> 00:36:09,960 Mom. 593 00:36:11,490 --> 00:36:15,420 7 hours of labor pain was already so hard on me. 594 00:36:15,430 --> 00:36:19,820 How sad it must have been for you, with no one around? 595 00:36:19,830 --> 00:36:21,880 But thanks to that, 596 00:36:21,890 --> 00:36:25,860 I got to have my beautiful daughter. 597 00:36:27,690 --> 00:36:30,130 I'll do a good job. 598 00:36:30,690 --> 00:36:33,430 Hurry and eat up. 599 00:36:41,730 --> 00:36:42,880 It's good. 600 00:36:42,890 --> 00:36:46,190 It's seaweed I got from clear water (organic). 601 00:36:49,590 --> 00:36:51,730 Can I eat some too, Mother-in-law? 602 00:36:53,860 --> 00:36:57,690 Baby, open your eyes. It's Grandpa. 603 00:36:58,760 --> 00:37:03,980 Aigo, look at that sweetness. Who does she resemble? 604 00:37:03,990 --> 00:37:06,280 I think half and half. 605 00:37:06,290 --> 00:37:09,730 Peek-a-boo. Peek-a-boo. 606 00:37:11,610 --> 00:37:13,480 So pretty. 607 00:37:13,490 --> 00:37:17,230 That nimble man! 608 00:37:18,190 --> 00:37:19,820 You're here. 609 00:37:19,830 --> 00:37:20,680 Hello. 610 00:37:20,690 --> 00:37:21,790 Yes. 611 00:37:25,490 --> 00:37:27,080 Look how pretty. 612 00:37:27,090 --> 00:37:30,890 Oh, you worked hard. 613 00:37:31,690 --> 00:37:33,530 She looks just like Sa Ran. 614 00:37:35,990 --> 00:37:37,150 Is the baby pretty? 615 00:37:37,160 --> 00:37:39,730 Too cute. 616 00:37:42,630 --> 00:37:44,550 Be careful. 617 00:37:44,560 --> 00:37:46,430 I'm jealous. 618 00:37:47,930 --> 00:37:50,230 They say it's better to get the beating first. 619 00:37:50,240 --> 00:37:53,130 Just thinking about giving birth makes me scared. 620 00:38:00,290 --> 00:38:01,850 Yep, Mom. 621 00:38:01,860 --> 00:38:05,470 Um, the owner of this phone. 622 00:38:05,480 --> 00:38:07,020 Hello? 623 00:38:07,030 --> 00:38:10,620 How are you related to the owner of this phone? 624 00:38:10,630 --> 00:38:13,380 I'm the daughter. Why? 625 00:38:13,390 --> 00:38:17,980 The owner of this phone has died. 626 00:38:17,990 --> 00:38:19,560 Pardon? 627 00:38:19,590 --> 00:38:20,850 What did you say? 628 00:38:20,860 --> 00:38:24,440 She fell off a cliff on the way down from the mountain. 629 00:38:24,450 --> 00:38:26,730 She and her husband, both. 630 00:38:26,740 --> 00:38:29,660 What is that call about? 631 00:38:29,860 --> 00:38:33,540 Honey! Mom! Noona! 632 00:38:33,550 --> 00:38:35,070 Honey! 633 00:38:35,080 --> 00:38:38,420 Hello, hello. 634 00:38:38,430 --> 00:38:41,880 Master Soobong came up with some names. 635 00:38:41,890 --> 00:38:42,950 Already? 636 00:38:42,960 --> 00:38:44,880 I asked him to prepare them in advance, of course. 637 00:38:44,890 --> 00:38:47,420 A name for a son and a name for a daughter. 638 00:38:47,430 --> 00:38:51,980 For just in case, I also got some from a famous person. 639 00:38:51,990 --> 00:38:52,580 What is it? 640 00:38:52,590 --> 00:38:54,580 Ka Byeol. 641 00:38:54,590 --> 00:38:56,150 What characters are they? 642 00:38:56,160 --> 00:38:58,220 'Ka' as in beautiful and 'Byeol' of money star. 643 00:38:58,230 --> 00:39:00,350 He says it's a very good name. 644 00:39:00,360 --> 00:39:02,690 Then, Ah Ka Byeol? [ Ah Ka = homophone 'baby' ] 645 00:39:05,940 --> 00:39:10,750 She'll get teased by her friends and called "Old Star" instead. 646 00:39:10,760 --> 00:39:15,860 If she's called Ah Ka Byeol, at age 50 or 60, it'll be so weird. 647 00:39:16,180 --> 00:39:17,580 Then, what about you, Mr. In-Law? 648 00:39:17,590 --> 00:39:22,350 'Ri' as in govern and 'A' as in me. Ria. Ah Ria. 649 00:39:22,360 --> 00:39:23,920 It's not bad. 650 00:39:23,930 --> 00:39:27,140 Sounds good and means nice too. Govern herself. 651 00:39:27,150 --> 00:39:32,230 If she can rule herself, then she won't fail in life, no? 652 00:39:32,240 --> 00:39:34,290 I think it's a good name. 653 00:39:34,300 --> 00:39:36,240 Did he say he looked at the sounds and the five elements as well? 654 00:39:36,250 --> 00:39:37,930 Of course. 655 00:39:38,060 --> 00:39:39,360 What do you think? 656 00:39:39,370 --> 00:39:41,330 Ah Ria. 657 00:39:42,100 --> 00:39:44,380 I like it. 658 00:39:44,550 --> 00:39:47,630 We should make her a vocalist. 659 00:39:49,950 --> 00:39:51,790 It's Ja. 660 00:39:51,800 --> 00:39:53,620 Yes, Brother-in-law. 661 00:39:53,630 --> 00:39:57,100 Father and mother-in-law passed away. 662 00:39:57,850 --> 00:40:00,270 Who? 663 00:40:00,490 --> 00:40:04,640 My father and mother-in-law. Gong Joo's mom and dad. 664 00:40:04,780 --> 00:40:08,030 But you said the two of them went to Kangwon-do. 665 00:40:08,040 --> 00:40:10,380 They went to mountain-hike. 666 00:40:10,390 --> 00:40:12,620 But they fell off a cliff on the way down. 667 00:40:12,630 --> 00:40:15,300 What do I do? 668 00:40:16,970 --> 00:40:19,390 Why? 669 00:41:21,950 --> 00:41:23,610 Don't cry. 670 00:41:23,620 --> 00:41:26,870 They say if you cry after giving birth, your eyes will go bad. 671 00:41:28,760 --> 00:41:30,140 Now... 672 00:41:30,150 --> 00:41:32,240 What's going to happen to Gong Joo? 673 00:41:32,250 --> 00:41:34,740 We need to look after her even more. 674 00:41:34,750 --> 00:41:37,760 Is she able to contact her biological father? 675 00:41:37,770 --> 00:41:40,530 She was able to. 676 00:41:40,540 --> 00:41:43,110 And he's living, remarried. 677 00:41:43,120 --> 00:41:46,800 Gong Joo doesn't hold any attachment or lingering feelings for him. 678 00:41:47,100 --> 00:41:51,020 For a person, there's nothing like life. 679 00:41:51,070 --> 00:41:54,040 Life is about not knowing what fate will bring you. 680 00:41:54,050 --> 00:41:55,870 So, while living, 681 00:41:55,880 --> 00:41:58,970 one needs to live good-hearted without regret, 682 00:41:58,980 --> 00:42:01,590 and be generous. 683 00:42:01,650 --> 00:42:03,670 Yes. 684 00:42:04,250 --> 00:42:05,890 Oh my. 685 00:42:05,900 --> 00:42:09,670 Our Aria sure sleeps pretty too. 686 00:42:12,610 --> 00:42:14,570 We have six coming for the Daerim Corp. Reservation. 687 00:42:14,580 --> 00:42:16,130 Will the chairman come too? 688 00:42:16,140 --> 00:42:17,800 Vice-chairman. 689 00:42:17,810 --> 00:42:19,710 Are you here, Director? 690 00:42:19,720 --> 00:42:21,450 Yes. 691 00:42:26,920 --> 00:42:29,230 Again, today? 692 00:42:29,370 --> 00:42:31,310 Say we won't accept it. 693 00:42:31,320 --> 00:42:33,920 They said they can't do anything about it since the deposits were already made. 694 00:42:34,340 --> 00:42:36,530 You don't have anyone you can guess? 695 00:42:36,570 --> 00:42:37,830 Not at all. 696 00:42:37,840 --> 00:42:40,940 Think of someone who is around 45-ish. 697 00:42:40,950 --> 00:42:43,940 It must be a guest that comes through our house. 698 00:42:43,950 --> 00:42:45,740 I don't want to worry about it. 699 00:42:45,750 --> 00:42:47,330 This is just my thinking. 700 00:42:47,340 --> 00:42:50,770 I think that person will show up on the 100th day, and say ta-da! 701 00:42:51,200 --> 00:42:52,490 Do you think so? 702 00:42:52,500 --> 00:42:55,990 Good-looking and capable, and single. 703 00:42:56,000 --> 00:42:59,650 If a man like that shows up, you will accept him, right? 704 00:42:59,660 --> 00:43:00,840 Never mind it. 705 00:43:00,850 --> 00:43:03,330 Never mind what? 706 00:43:03,340 --> 00:43:05,630 Get your head rolling. 707 00:43:05,640 --> 00:43:07,420 Head what? 708 00:43:07,430 --> 00:43:10,410 Do they really have to do the postpartum recovery at the maiden home? 709 00:43:10,420 --> 00:43:12,500 It's an old tradition. 710 00:43:12,510 --> 00:43:16,220 But that's because in the old days, the woman could only be at ease at her maiden home. 711 00:43:16,230 --> 00:43:18,240 At this rate, we could end up getting Aria snatched from us. 712 00:43:18,250 --> 00:43:20,810 What snatched? Oh my... 713 00:43:20,820 --> 00:43:23,740 Did you ever look at Director Geum's eyes closely? 714 00:43:23,750 --> 00:43:26,580 He's greedy beyond the roof. 715 00:43:26,630 --> 00:43:29,090 He wants to be the best dad to Sa Ran. 716 00:43:29,100 --> 00:43:32,670 And the best grandpa to Aria. 717 00:43:32,680 --> 00:43:36,100 Plus, Sa Ran's mom is the best culinary expert in Korea. 718 00:43:36,110 --> 00:43:38,590 She must be serving the most delicious food to them day after day. 719 00:43:38,600 --> 00:43:39,800 What if they flip? 720 00:43:39,810 --> 00:43:41,970 Is Sa Ran crazy? 721 00:43:41,980 --> 00:43:44,340 She's our daughter-in-law, regardless. 722 00:43:44,350 --> 00:43:47,710 Not Sa Ran, but... 723 00:43:52,480 --> 00:43:56,460 I'd like to go and stay at my in-law's for a while. 724 00:43:56,800 --> 00:43:57,940 Look at this! 725 00:43:57,950 --> 00:43:59,210 Why?! 726 00:43:59,220 --> 00:44:01,220 To stop by daily is, you know. 727 00:44:01,230 --> 00:44:02,660 Sa Ran already told them. 728 00:44:02,670 --> 00:44:04,490 Would they want that? 729 00:44:04,500 --> 00:44:06,340 A son-in-law is a guest of a hundred years. 730 00:44:06,350 --> 00:44:09,020 My father-in-law and everyone are very pleased. 731 00:44:09,180 --> 00:44:11,170 Don't walk me out. 732 00:44:11,470 --> 00:44:12,780 Hey! 733 00:44:12,790 --> 00:44:14,400 Let's go together. 734 00:44:14,410 --> 00:44:17,540 I can't stop thinking about Aria. 735 00:44:17,550 --> 00:44:19,810 Honey! 736 00:44:24,420 --> 00:44:26,820 We need to come up with a solution. 737 00:44:26,830 --> 00:44:29,230 I don't have a good premonition about this. 738 00:44:48,880 --> 00:44:52,670 Don't come over here. You'll get cut. 739 00:45:20,180 --> 00:45:22,680 I made young radish kimchi. 740 00:45:22,690 --> 00:45:27,900 It'll be nice and ripe in a few days, so come get it. 741 00:45:57,380 --> 00:46:10,380 Subtitles brought to you by New tales of Gisaeng Team @ viki.com 742 00:46:54,780 --> 00:46:58,550 On the geneology registry, you and I are sister-in-laws. 743 00:46:58,590 --> 00:47:02,720 But I still think of you as my sister, without change. 744 00:47:05,450 --> 00:47:07,200 You have Unnie here. 745 00:47:07,210 --> 00:47:09,870 And a dependable brother-in-law too. 746 00:47:09,880 --> 00:47:12,300 Don't feel despaired. 747 00:47:12,310 --> 00:47:16,650 It's okay to be sad, but don't fall into despair. 748 00:47:16,660 --> 00:47:20,420 Trust in us, and lean on us, is how you should live. 749 00:47:20,430 --> 00:47:22,020 Okay? 750 00:47:29,320 --> 00:47:31,850 That day... 751 00:47:31,860 --> 00:47:34,280 If they hadn't gone mountain-hiking. 752 00:47:34,290 --> 00:47:37,680 And came to the hospital instead, they would've been fine. 753 00:47:39,060 --> 00:47:42,850 No one knows about a person's fate. 754 00:47:50,550 --> 00:47:52,960 This... 755 00:47:53,740 --> 00:47:58,060 It's the young radish kimchi Mom had freshly made. 756 00:48:00,100 --> 00:48:03,640 It's perfectly ripe. 757 00:48:03,650 --> 00:48:06,730 Maybe, not other things... 758 00:48:06,740 --> 00:48:10,670 But you did enjoy eating Mom's kimchi. 759 00:48:10,680 --> 00:48:13,610 I brought half of it. 760 00:48:15,980 --> 00:48:20,040 Think of it as their last present, and eat it. 761 00:48:33,410 --> 00:48:37,270 I've lived until this age childless. 762 00:48:37,420 --> 00:48:40,290 I never saw Ra Ra born either. 763 00:48:41,460 --> 00:48:44,100 But these days, I am so happy I don't know what to do. 764 00:48:44,110 --> 00:48:46,870 And the family feels so full and abundant too. 765 00:48:47,020 --> 00:48:48,350 Yes. 766 00:48:48,360 --> 00:48:50,540 Son-in-law Ah. 767 00:48:51,580 --> 00:48:55,370 Couldn't we just live like this for a year? 768 00:48:55,920 --> 00:48:58,780 For 25 years... 769 00:48:58,830 --> 00:49:03,540 I lived life not even aware my child had been born into the world. 770 00:49:03,650 --> 00:49:07,520 I don't think you can understand how that feels. 771 00:49:08,250 --> 00:49:10,950 We found Sa Ran. 772 00:49:10,960 --> 00:49:14,170 And not gained our daughter, but, a granddaughter and a son-in-law as well. 773 00:49:14,500 --> 00:49:17,970 I don't wish for more. Just one year. 774 00:49:17,980 --> 00:49:21,030 Together, in our house. Please? 775 00:49:22,250 --> 00:49:23,710 Yes. 776 00:49:23,720 --> 00:49:26,000 Thank you. 777 00:49:26,510 --> 00:49:28,940 Drink up. 778 00:49:31,570 --> 00:49:35,240 After we grow attached to each other for a year. Then, our Aria... 779 00:49:35,250 --> 00:49:40,420 She'll throw a fit saying she won't part with her maternal grandpa, you'll see. 780 00:49:42,330 --> 00:49:45,690 What did you say? A year? 781 00:49:45,700 --> 00:49:46,690 Yes. 782 00:49:46,700 --> 00:49:50,430 A year is way too long! 783 00:49:50,440 --> 00:49:52,840 If I put myself in his shoes, 784 00:49:52,850 --> 00:49:56,080 I think I would want to live together for at least that long, as well. 785 00:49:56,090 --> 00:49:59,030 So you two be understanding of us. 786 00:50:00,060 --> 00:50:02,680 I'll think about it. 787 00:50:02,900 --> 00:50:04,940 Go! 788 00:50:09,020 --> 00:50:14,670 They say a person will change their mind from the moment before and after they enter the bathroom. 789 00:50:14,680 --> 00:50:18,870 We send them there for a month! 790 00:50:20,450 --> 00:50:24,300 Aria, it's Grandpa. 791 00:50:24,950 --> 00:50:27,790 When will she be old enough to call you 'grandpa'? 792 00:50:27,800 --> 00:50:28,960 Peek-a-boo! 793 00:50:28,970 --> 00:50:31,600 Hey, hey... she's sleeping. 794 00:50:31,610 --> 00:50:33,200 She sure knows how to melt people. 795 00:50:33,210 --> 00:50:36,450 She's got her grandpa just so wrapped around her. 796 00:50:38,080 --> 00:50:39,940 Honey, go upstairs and lay down. 797 00:50:39,950 --> 00:50:43,580 I laid down the whole day and I'm tired of it. 798 00:50:48,430 --> 00:50:50,830 You buy the meal today. 799 00:50:50,840 --> 00:50:52,720 Alright. 800 00:50:58,870 --> 00:51:01,590 How much money do you have? 801 00:51:01,780 --> 00:51:05,230 How much will you pay me for Buyonggak? 802 00:51:05,840 --> 00:51:07,300 You're going to sell it? 803 00:51:07,310 --> 00:51:09,190 Yes. 804 00:51:09,830 --> 00:51:13,720 I want to settle everything, so I can leave worry-free. 805 00:51:13,960 --> 00:51:16,850 You can't say no. 806 00:51:17,610 --> 00:51:19,610 I'll give you one bill. 807 00:51:19,620 --> 00:51:21,780 A bill of one dollar? 808 00:51:27,450 --> 00:51:28,480 Who is it? 809 00:51:28,490 --> 00:51:31,300 It's the in-law elder. 810 00:51:32,230 --> 00:51:34,620 Mr. Chairman. 811 00:51:37,550 --> 00:51:38,760 Please come in. 812 00:51:38,770 --> 00:51:40,120 Hello. 813 00:51:40,130 --> 00:51:42,620 Please sit. It's hot. 814 00:51:42,630 --> 00:51:43,640 Where's Grandmother. 815 00:51:43,650 --> 00:51:45,550 She went out. 816 00:51:50,150 --> 00:51:52,870 Our Aria is doing well, right? 817 00:51:53,120 --> 00:51:54,180 Yes. 818 00:51:54,190 --> 00:51:55,740 Should I get you something cold and refreshing? 819 00:51:55,750 --> 00:51:58,710 I already drank a lot at the company. 820 00:52:02,450 --> 00:52:04,260 Ria! 821 00:52:04,270 --> 00:52:08,150 Oh, you grew a lot, our baby. 822 00:52:09,570 --> 00:52:11,300 And you're not feeling ill anywhere? 823 00:52:11,310 --> 00:52:12,640 Yes. 824 00:52:12,650 --> 00:52:16,560 Does she cry a lot? Does she have the night and day backwards? 825 00:52:16,570 --> 00:52:19,270 No, she's easy. 826 00:52:19,280 --> 00:52:21,450 Then she'll be difficult when she grows up. 827 00:52:21,460 --> 00:52:24,760 Da Mo was like that. He was very calm as a baby. 828 00:52:28,800 --> 00:52:30,510 It's time to change her diaper. 829 00:52:30,520 --> 00:52:31,440 Oh, yes. 830 00:52:31,450 --> 00:52:35,540 Oh... yep... 831 00:52:35,550 --> 00:52:38,370 Let's go change. 832 00:52:41,770 --> 00:52:43,300 Child. 833 00:52:43,310 --> 00:52:46,030 Let's go back to our home today. 834 00:52:46,430 --> 00:52:47,400 Today? 835 00:52:47,410 --> 00:52:48,950 Yup. 836 00:52:48,960 --> 00:52:51,080 I already hired a nanny too. 837 00:52:51,090 --> 00:52:53,840 They're all waiting outside. 838 00:52:53,850 --> 00:52:56,000 The maternal grandma and grandpa... 839 00:52:56,010 --> 00:53:00,790 If they want to see Aria, they can just come anytime. 840 00:53:00,800 --> 00:53:03,740 Do you really want to make things hard on your mom? 841 00:53:03,750 --> 00:53:06,210 With Da Mo added to the equation too? 842 00:53:06,220 --> 00:53:08,320 Even with one working ahjumma here. 843 00:53:08,330 --> 00:53:11,540 Feeding a large household, and a newborn too. 844 00:53:11,550 --> 00:53:14,090 My deceased mother said this to me. 845 00:53:14,100 --> 00:53:15,890 Instead of ten family members earning money. 846 00:53:15,900 --> 00:53:18,390 Just feed one less member. 847 00:53:18,550 --> 00:53:22,970 She said preparing food is the hardest work, and next to that, is watching a child. 848 00:53:23,500 --> 00:53:24,790 Let's go. 849 00:53:24,800 --> 00:53:29,890 The nanny, is from the most expensive postnatal care center in our nation. 850 00:53:29,900 --> 00:53:31,520 A nurse. 851 00:53:31,530 --> 00:53:35,860 Shouldn't I greet them properly first, before going? 852 00:53:35,870 --> 00:53:39,190 You can just do that to your mom, as the representative. 853 00:53:39,200 --> 00:53:42,810 I'll call him to come home, since you guys need to go through your belongings. 854 00:53:42,820 --> 00:53:44,490 Yes. 855 00:53:45,030 --> 00:53:48,600 Yep. Son, come home. 856 00:53:54,300 --> 00:53:55,520 Mom. 857 00:53:55,530 --> 00:53:57,090 Father-in-law. 858 00:53:57,100 --> 00:53:59,930 He says to go home with him. 859 00:54:00,200 --> 00:54:02,730 Tell Dad nicely. 860 00:54:02,740 --> 00:54:03,720 Why? 861 00:54:03,730 --> 00:54:05,390 Saying it's hard on you. 862 00:54:05,400 --> 00:54:07,760 He's already hired a nanny and all. 863 00:54:07,770 --> 00:54:09,500 Your dad will be quite disappointed. 864 00:54:09,510 --> 00:54:10,730 And me too. 865 00:54:10,740 --> 00:54:13,890 Father-in-law's decisions need to be followed. 866 00:54:13,900 --> 00:54:15,060 Child... 867 00:54:15,070 --> 00:54:17,020 Tell me what I need to get. 868 00:54:17,030 --> 00:54:19,280 Yes. 869 00:54:24,700 --> 00:54:26,390 Yes. 870 00:54:26,400 --> 00:54:29,500 Let's see. 871 00:54:30,740 --> 00:54:32,720 Pack Da Mo's stuff, without leaving anything behind. 872 00:54:32,730 --> 00:54:35,000 Please come upstairs. 873 00:54:35,010 --> 00:54:37,400 Aigoo. 874 00:54:40,890 --> 00:54:44,320 We just re-decorated our guest room. 875 00:54:44,330 --> 00:54:47,030 Please come together and stay. 876 00:54:47,040 --> 00:54:48,360 Yes. 877 00:54:48,370 --> 00:54:49,780 You suffered, in this hot weather. 878 00:54:49,790 --> 00:54:52,020 They say postpartum care is very hard work. 879 00:54:52,030 --> 00:54:54,930 I did it with a blissful heart. 880 00:54:56,410 --> 00:54:58,690 Soju? 881 00:55:00,500 --> 00:55:03,530 I plan to go home early. 882 00:55:03,540 --> 00:55:06,360 To see my grandchild. 883 00:55:06,500 --> 00:55:08,890 Do you know how lovely my grandchild is? 884 00:55:08,900 --> 00:55:12,080 I can't even tell you in words. 885 00:55:14,470 --> 00:55:18,070 I haven't gone to any dinner engagements in awhile. 886 00:55:18,080 --> 00:55:20,590 Yeah, I'm just haunted by her all day. 887 00:55:20,600 --> 00:55:23,090 Sometimes the face of the patient... 888 00:55:23,100 --> 00:55:26,270 I see it as my Aria's face. 889 00:55:29,330 --> 00:55:30,700 This is seaweed soup. 890 00:55:30,710 --> 00:55:33,150 You can put one in the freezer. 891 00:55:33,160 --> 00:55:34,570 Yes. 892 00:55:34,580 --> 00:55:36,090 I'll eat it well. 893 00:55:36,100 --> 00:55:39,170 Don't carry such heavy stuff. 894 00:55:39,400 --> 00:55:42,920 Please come to see Aria on the weekend. 895 00:55:42,940 --> 00:55:44,120 Yes. 896 00:55:44,130 --> 00:55:45,990 Don't worry about Sa-ran. 897 00:55:46,000 --> 00:55:48,330 We will make sure we give her good care. 898 00:55:48,340 --> 00:55:50,300 Yes. 899 00:55:50,680 --> 00:55:52,930 Okay then. 900 00:56:00,410 --> 00:56:01,790 It's hot, so you should go inside. 901 00:56:01,800 --> 00:56:04,170 Yes. 902 00:56:07,900 --> 00:56:09,180 Go well. 903 00:56:09,190 --> 00:56:09,780 Yes. 904 00:56:09,790 --> 00:56:11,340 I'll call. 905 00:56:11,350 --> 00:56:13,920 Okay. 906 00:56:14,530 --> 00:56:17,040 Go inside. 907 00:56:23,200 --> 00:56:24,730 When? 908 00:56:24,740 --> 00:56:27,570 Less than 30 minutes ago. 909 00:56:30,660 --> 00:56:32,190 I'm back. 910 00:56:32,200 --> 00:56:33,820 Yes. 911 00:56:33,980 --> 00:56:35,840 I'm here. 912 00:56:35,850 --> 00:56:37,530 Okay. 913 00:56:39,300 --> 00:56:41,720 That... 914 00:56:41,730 --> 00:56:43,800 Ria isn't here. 915 00:56:43,810 --> 00:56:44,800 Why? 916 00:56:44,810 --> 00:56:46,960 Her paternal grandpa came and took her. 917 00:56:46,970 --> 00:56:48,260 What did you say? 918 00:56:48,270 --> 00:56:49,720 Chairman Ah came in person? 919 00:56:49,730 --> 00:56:50,690 Yes. 920 00:56:50,700 --> 00:56:52,120 Sa Ran too? 921 00:56:52,130 --> 00:56:53,060 Yes. 922 00:56:53,070 --> 00:56:55,880 With nanny and secretaries. 923 00:56:59,490 --> 00:57:02,420 Oh my! 924 00:57:02,430 --> 00:57:05,630 Our puppy who won't even hurt even if I put her in my eyes. 925 00:57:08,180 --> 00:57:12,160 Guess who I am? 926 00:57:12,170 --> 00:57:14,590 I'm your paternal grandma! 927 00:57:14,600 --> 00:57:15,490 Peek-a-boo! 928 00:57:15,500 --> 00:57:16,750 Peek-a-boo! 929 00:57:16,760 --> 00:57:18,720 Peek-a-peek-a-boo! 930 00:57:18,730 --> 00:57:20,460 Father. 931 00:57:20,470 --> 00:57:22,090 I think you were too harsh. 932 00:57:22,100 --> 00:57:23,570 What's too harsh? 933 00:57:23,580 --> 00:57:25,750 They started it. 934 00:57:25,760 --> 00:57:26,920 It's just one year. 935 00:57:26,930 --> 00:57:29,040 In one year, Ria will be all grown up. 936 00:57:29,050 --> 00:57:32,730 I have to watch with my own eyes, my granddaughter growing up, day by day. 937 00:57:32,740 --> 00:57:37,380 That's true. Your father's busy. 938 00:57:37,390 --> 00:57:40,470 So it's not like he can stop by there every 2 to 3 days. 939 00:57:41,200 --> 00:57:45,930 Look at this thing. Oh, she's going to cry. Cry. 940 00:57:50,940 --> 00:57:53,060 Why aren't you answering? 941 00:57:53,070 --> 00:57:54,970 It's her maternal grandpa. 942 00:57:54,980 --> 00:57:57,950 But you should answer it. 943 00:57:57,960 --> 00:58:00,910 Ignore my call?! 944 00:58:06,400 --> 00:58:07,800 Hello? 945 00:58:07,810 --> 00:58:09,970 It's Ria's maternal grandpa. 946 00:58:09,980 --> 00:58:11,520 Hello. 947 00:58:11,530 --> 00:58:13,420 Yes. 948 00:58:13,430 --> 00:58:15,320 Hello. 949 00:58:15,330 --> 00:58:17,020 Please let me speak to the chairman. 950 00:58:17,030 --> 00:58:19,530 Yes. 951 00:58:31,100 --> 00:58:32,460 Hello? 952 00:58:32,470 --> 00:58:35,660 This isn't right. 953 00:58:35,670 --> 00:58:37,220 What is? 954 00:58:37,230 --> 00:58:39,620 With son-in-law Ah. 955 00:58:39,630 --> 00:58:42,250 We already made the promise of living at our house for a year. 956 00:58:42,260 --> 00:58:43,840 Yes. 957 00:58:43,850 --> 00:58:46,780 Take Da Mo with you. 958 00:58:46,790 --> 00:58:48,860 Mr. Chairman. 959 00:58:48,870 --> 00:58:51,100 You can't even concede one year? 960 00:58:51,110 --> 00:58:54,420 I said we should just all live together here. 961 00:58:54,430 --> 00:58:57,590 We have a lot of rooms. Pack your things and come at once then. 962 00:58:57,600 --> 00:59:00,560 Are those words you're saying or is it from the liquor? 963 00:59:00,570 --> 00:59:03,400 They are words, proper and square. 964 00:59:05,200 --> 00:59:06,360 Come then. 965 00:59:06,370 --> 00:59:09,910 We decorated our guest room with much luxury! 966 00:59:09,920 --> 00:59:12,090 You don't think we will come when you say to come? 967 00:59:12,100 --> 00:59:13,190 Do that then. 968 00:59:13,200 --> 00:59:14,390 Come. 969 00:59:14,400 --> 00:59:16,420 I'll wait for you. 970 00:59:16,430 --> 00:59:17,790 Fine! 971 00:59:17,800 --> 00:59:19,530 Yes. 972 00:59:20,880 --> 00:59:23,190 He says he's coming. 973 00:59:25,410 --> 00:59:28,520 Dear, you come in and pack up. We are moving into Chairman Ah's house. 974 00:59:28,530 --> 00:59:29,600 What are you talking about? 975 00:59:29,610 --> 00:59:31,190 I called him to bicker about it. 976 00:59:31,200 --> 00:59:33,000 And, he said to come and live together in his house. 977 00:59:33,010 --> 00:59:34,510 So I will! 978 00:59:34,520 --> 00:59:38,960 Then what about me? What will I do alone in this big house? 979 00:59:38,970 --> 00:59:40,260 Just stay. 980 00:59:40,270 --> 00:59:42,020 He only said that. He doesn't mean it. 981 00:59:42,030 --> 00:59:44,010 We'll go there and see her on the weekends. 982 00:59:44,020 --> 00:59:47,720 Yeah. She's a married woman, who's left her maiden home. 983 00:59:47,730 --> 00:59:49,720 Of course, she should be living with her in-law's. 984 00:59:49,730 --> 00:59:54,590 The nanny, a former nurse, was hired from the prenatal care center too. 985 00:59:59,830 --> 01:00:02,920 All that matters is that Sa Ran lives well and happily. 986 01:00:02,930 --> 01:00:04,460 What more are you wishing for? 987 01:00:04,470 --> 01:00:08,880 If I ever buy anything at Eun Sung Mart, 988 01:00:08,890 --> 01:00:12,970 then I am not Geum Eo San! 989 01:00:18,730 --> 01:00:20,740 And call often. 990 01:00:20,750 --> 01:00:22,690 We'll make sure to call at least every two days. 991 01:00:22,700 --> 01:00:25,620 Ra Ra, be careful about your health. 992 01:00:25,630 --> 01:00:26,920 Yes. 993 01:00:26,930 --> 01:00:29,000 Don't worry. 994 01:00:53,060 --> 01:00:57,210 Yes, we invite you all to Miss Aria's blissful first birthday. 995 01:00:57,220 --> 01:01:01,210 Please give your applause of blessing. 996 01:01:01,390 --> 01:01:04,960 So we will now begin the highlight of today's first birthday party. 997 01:01:04,970 --> 01:01:09,250 Miss Aria's item-grabbing event. 998 01:01:09,260 --> 01:01:15,400 Please wait and see what Miss Aria will grab. 999 01:01:16,290 --> 01:01:20,940 Yes, she grabbed the microphone! 1000 01:01:24,690 --> 01:01:28,710 Since she grabbed the microphone, it appears she will grow up to be a broadcaster. 1001 01:01:28,720 --> 01:01:30,110 She could be a singer too. 1002 01:01:30,120 --> 01:01:33,420 Yes, it appears she could grow up to be a singer too. 1003 01:01:33,430 --> 01:01:37,950 And next, we'll have Miss Aria's paternal grandfather, 1004 01:01:37,960 --> 01:01:39,650 who is also Chairman Ah Soo Ra. 1005 01:01:39,660 --> 01:01:44,080 He will give his words of gratitude for everyone's presence here today. 1006 01:01:44,090 --> 01:01:48,730 Everyone, please greet him with your warm applause. 1007 01:01:53,560 --> 01:01:59,420 So many people are here today, despite the sweltering weather, 1008 01:01:59,500 --> 01:02:01,550 to come and bless our happy day. 1009 01:02:01,560 --> 01:02:04,260 I thank you. 1010 01:02:04,370 --> 01:02:14,070 Just a year ago, our Ria was born looking like an angel, and in no time, she's already a year-old. 1011 01:02:15,530 --> 01:02:17,050 She's pretty, isn't she, everyone? 1012 01:02:17,060 --> 01:02:19,630 Yes. 1013 01:02:19,640 --> 01:02:22,170 There's the phrase "dummy before daughter". 1014 01:02:22,180 --> 01:02:25,520 I've become a dummy before the granddaughter. 1015 01:02:26,680 --> 01:02:29,530 You are a dashing dummy. 1016 01:02:33,350 --> 01:02:35,320 Mother (of Aria). 1017 01:02:35,330 --> 01:02:38,000 Thank you. 1018 01:02:42,800 --> 01:02:45,960 You did give me a pretty granddaughter. 1019 01:02:45,970 --> 01:02:48,040 But thanks to such a wise daughter-in-law. 1020 01:02:48,050 --> 01:02:51,510 I've come to many realizations, as the father-in-law. 1021 01:02:52,710 --> 01:02:55,150 Shall I say a word of blessing? 1022 01:02:55,160 --> 01:02:56,560 I... 1023 01:02:56,570 --> 01:02:59,780 You know that I have a keen hunch, right? 1024 01:03:00,300 --> 01:03:02,320 Our Ria. 1025 01:03:02,330 --> 01:03:04,970 In the future, she will have the world shiver. 1026 01:03:04,980 --> 01:03:07,060 She will be a vocalist. 1027 01:03:07,100 --> 01:03:08,550 And also. 1028 01:03:08,560 --> 01:03:11,760 In two months, we will have another sign of pregnancy. 1029 01:03:11,860 --> 01:03:15,330 And this time, a son. 1030 01:03:18,490 --> 01:03:20,650 She will be a famous vocalist. 1031 01:03:20,660 --> 01:03:23,660 And spread her name across the wide world. 1032 01:03:23,670 --> 01:03:26,120 And the rascal who will be born next year. 1033 01:03:26,130 --> 01:03:30,890 He will help his dad pull Eun Sung to be #1 in the Republic of Korea. 1034 01:03:31,050 --> 01:03:33,620 And, spearhead our corporation into being first-rate and wordwide. 1035 01:03:33,630 --> 01:03:35,090 He will be a man of that much talent. 1036 01:03:35,220 --> 01:03:39,820 And no matter where you go in the world, there will not be anyone who doesn't know Eun Sung. 1037 01:03:40,090 --> 01:03:43,390 And all that honor... watching all that... 1038 01:03:43,400 --> 01:03:49,930 She will live a long life happily, with her husband. 1039 01:04:12,430 --> 01:04:21,469 Brought to you by the Gisaeng team @ Viki.com 1040 01:04:21,470 --> 01:04:32,300 Thanks for watching. 76231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.