All language subtitles for New Tales of Gisaeng E51 110716 HDTV 1080p H264 AC3-HDSun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:01,990 SRT softsub created by Ahoxan on: Tue Jul 1908:24:472011 2 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 Subtitles Provided by Team Gisaeng @Viki.com. 3 00:00:09,080 --> 00:00:10,610 Soon Deok... 4 00:00:10,620 --> 00:00:13,310 Yes. 5 00:00:13,320 --> 00:00:17,440 Come to our place. Together with Director Geum. 6 00:00:17,450 --> 00:00:18,940 Did Master Jeong contact you? 7 00:00:18,950 --> 00:00:21,470 It's not that, but it's important. 8 00:00:21,480 --> 00:00:23,440 All right, 9 00:00:23,450 --> 00:00:25,740 If I'm to come with Director, then the evening. 10 00:00:25,750 --> 00:00:27,110 It's fine with me. 11 00:00:27,120 --> 00:00:28,950 Yes. 12 00:00:32,250 --> 00:00:34,710 Did Master Jeong contact her? 13 00:00:34,720 --> 00:00:38,970 It's not that, but Hwa Ran unnie says to come by. 14 00:00:38,980 --> 00:00:42,040 Please come check this, to see if it's done right. 15 00:00:42,050 --> 00:00:43,750 Yep. 16 00:00:56,880 --> 00:00:59,270 Yes, Madame Oh. 17 00:00:59,280 --> 00:01:00,740 Are you busy?! 18 00:01:00,750 --> 00:01:02,540 No. 19 00:01:02,550 --> 00:01:05,540 Can you stop by here today? 20 00:01:05,550 --> 00:01:06,940 By myself? 21 00:01:06,950 --> 00:01:09,320 Yes, yourself for now. 22 00:01:10,520 --> 00:01:13,540 I got it. I'll come by before five. 23 00:01:13,550 --> 00:01:15,220 Okay. 24 00:01:22,950 --> 00:01:28,010 Dear, when are we going to make winter kimchi? 25 00:01:28,020 --> 00:01:31,920 We have to wait until it's cooler. If we pickle them now, they'll get ripen too soon. 26 00:01:33,180 --> 00:01:39,510 Our in-law's home... it's really so great. Starting from the front garden, it's enormous. 27 00:01:39,520 --> 00:01:41,670 Wish I could take a look around. 28 00:01:41,680 --> 00:01:45,480 I'm sure they'll invite us soon. 29 00:01:46,320 --> 00:01:50,940 Dear, how do you feel? 30 00:01:50,950 --> 00:01:52,170 Am I strange? 31 00:01:52,180 --> 00:01:53,840 No. 32 00:01:53,850 --> 00:01:58,850 My mind feels refreshed, and I think it's gone for good. 33 00:01:59,750 --> 00:02:01,010 That's a relief 34 00:02:01,020 --> 00:02:04,040 I should be good enough to go to the company, right? 35 00:02:04,050 --> 00:02:07,640 How many hours can you actually work though, if you go now? 36 00:02:07,650 --> 00:02:10,640 Just go on a stroll with Andre instead. 37 00:02:10,650 --> 00:02:12,710 Then you come too, Dear. 38 00:02:12,720 --> 00:02:13,640 Me too?! 39 00:02:13,650 --> 00:02:15,570 Yep. 40 00:02:15,580 --> 00:02:18,450 Andre, let's go. 41 00:02:21,050 --> 00:02:25,910 Um, could we go somewhere far? Enjoy a drive too. 42 00:02:25,920 --> 00:02:27,770 Oh, how did it go? 43 00:02:27,780 --> 00:02:29,270 It went well. 44 00:02:29,280 --> 00:02:31,470 Are all his symptoms gone? 45 00:02:31,480 --> 00:02:32,570 Yes. 46 00:02:32,580 --> 00:02:34,110 Oh, that's good. 47 00:02:34,120 --> 00:02:36,440 Please tell the madame I said thank you. 48 00:02:36,450 --> 00:02:40,050 I didn't tell her it was Chairman Ah and made it sound like it was someone else. 49 00:02:41,350 --> 00:02:42,810 I see. 50 00:02:42,820 --> 00:02:45,370 Is Sa Ran okay during all this? 51 00:02:45,380 --> 00:02:48,540 She was quite startled and worried, but I think she's fine. 52 00:02:48,550 --> 00:02:50,840 Alright, then call me again if someone else happens. 53 00:02:50,850 --> 00:02:53,520 Yes, please hang up. 54 00:02:58,750 --> 00:03:00,470 I keep wanting to eat. 55 00:03:00,480 --> 00:03:02,570 Then you should be eating a proper meal with rice. 56 00:03:02,580 --> 00:03:03,870 Not really feel up to rice yet. 57 00:03:03,880 --> 00:03:06,250 I'll run an errand and come back. 58 00:03:09,650 --> 00:03:11,940 Oh, it's hot, after walking around. 59 00:03:11,950 --> 00:03:13,780 Yep. 60 00:03:17,750 --> 00:03:19,620 Kid. 61 00:03:28,750 --> 00:03:31,710 Now I know what true happiness is. 62 00:03:31,720 --> 00:03:33,170 What is that? 63 00:03:33,180 --> 00:03:36,970 Being together with family, without any issues. 64 00:03:36,980 --> 00:03:39,040 That's right. 65 00:03:39,050 --> 00:03:42,370 Earlier, at the temple, I prayed. 66 00:03:42,380 --> 00:03:45,760 That if they would pull away the ghost, I would live diligently... 67 00:03:45,840 --> 00:03:48,210 even more diligently than I have until now. 68 00:03:48,220 --> 00:03:50,740 Working diligently, you mean? 69 00:03:50,750 --> 00:03:55,270 Work diligently too, but put my best into my family too. 70 00:03:55,280 --> 00:03:58,070 Up until now, to be honest, the company was priority. 71 00:03:58,080 --> 00:03:59,570 Really? 72 00:03:59,580 --> 00:04:01,810 Can I count on that from now on? 73 00:04:01,820 --> 00:04:04,980 Wait and see. I won't change. 74 00:04:10,950 --> 00:04:14,670 There will be guests coming. Have it so that they don't look for me. 75 00:04:14,680 --> 00:04:16,150 Yes. 76 00:04:23,880 --> 00:04:25,880 Yes?! 77 00:04:29,020 --> 00:04:33,940 You said you'd be coming in the evening. 78 00:04:33,950 --> 00:04:37,340 I think it'll be hard for Director to come, because of the patients. 79 00:04:37,350 --> 00:04:42,620 And I was curious too. Does it have to be both of us? 80 00:04:43,520 --> 00:04:47,110 Master Jeong... there's nothing wrong, right? 81 00:04:47,120 --> 00:04:50,120 He hasn't contacted us. 82 00:04:51,020 --> 00:04:54,210 I said not to look for me. Who is it? 83 00:04:54,220 --> 00:04:56,950 You have a guest here. 84 00:04:57,650 --> 00:04:59,010 - Omo. -Hello! 85 00:04:59,020 --> 00:05:01,970 I thought you couldn't come. 86 00:05:01,980 --> 00:05:06,010 I had a patient who was in a bad condition, but his condition improved. 87 00:05:06,020 --> 00:05:06,710 Do you want some tea? 88 00:05:06,720 --> 00:05:09,250 I already drank a lot today. 89 00:05:12,580 --> 00:05:18,750 Today is a very happy day for me. That's why I asked to meet. 90 00:05:20,450 --> 00:05:22,540 Are you getting married? 91 00:05:22,550 --> 00:05:24,420 No. 92 00:05:26,250 --> 00:05:29,050 Director will probably understand this by looking at it. 93 00:05:30,950 --> 00:05:34,550 Genetic test result. 94 00:05:40,120 --> 00:05:46,650 I'll tell you the conclusion first. Soon Deok's daughter's been found. 95 00:05:48,120 --> 00:05:50,120 You did? 96 00:05:50,720 --> 00:05:52,710 Is she living well? 97 00:05:52,720 --> 00:05:53,670 Very. 98 00:05:53,680 --> 00:05:55,240 Where?! 99 00:05:55,250 --> 00:06:00,540 Please don't be startled. It's actually... 100 00:06:00,550 --> 00:06:02,950 It's Sa Ran 101 00:06:05,020 --> 00:06:06,410 Sa Ran?! 102 00:06:06,420 --> 00:06:07,410 Really?! 103 00:06:07,420 --> 00:06:09,570 That's what the test result shows. 104 00:06:09,580 --> 00:06:11,140 What did you test with? 105 00:06:11,150 --> 00:06:16,340 Blood test. Last time, you had a nosebleed, right? 106 00:06:16,350 --> 00:06:19,020 How can it be Sa Ran? 107 00:06:20,220 --> 00:06:22,810 It was an ahjumma who worked at our house who took the child. 108 00:06:22,820 --> 00:06:26,740 I thought it was a possibility too. So, I asked my mother-in-law and she said no. 109 00:06:26,750 --> 00:06:30,040 She said she went to check and Sa Ran's mom isn't that ahjumma. 110 00:06:30,050 --> 00:06:31,510 Why did she go check? 111 00:06:31,520 --> 00:06:35,540 Because Sa Ran resembles my mother-in-law so much from her youth. 112 00:06:35,550 --> 00:06:37,890 It's for sure. 113 00:06:37,970 --> 00:06:40,280 Sa Ran said this to me when she was getting married... 114 00:06:40,340 --> 00:06:42,710 that she was a foundling. 115 00:06:42,830 --> 00:06:45,000 Her current mom is her step-mom 116 00:06:45,080 --> 00:06:47,610 and her real mom passed away when she was in high school. 117 00:06:47,620 --> 00:06:49,740 But she later found out that wasn't her real mom either, 118 00:06:49,810 --> 00:06:52,120 but the mom who raised her. 119 00:06:53,480 --> 00:06:54,670 How could it be? 120 00:06:54,680 --> 00:06:56,290 It's probably the case that her deceased mom 121 00:06:56,350 --> 00:07:00,000 was the ahjumma who worked at Director Geum's house. 122 00:07:04,380 --> 00:07:05,770 Are you sure? 123 00:07:05,780 --> 00:07:07,900 Last week, 124 00:07:08,010 --> 00:07:11,570 after I heard the whole story from Soon Deok, and I was about to go to sleep. 125 00:07:11,580 --> 00:07:14,370 Sa Ran's story came to my thoughts. 126 00:07:14,720 --> 00:07:18,720 For it to be just a coincidence... the circumstances are too similar, 127 00:07:18,840 --> 00:07:22,210 so even though I still had doubt... 128 00:07:22,220 --> 00:07:24,220 I called Sa Ran to come the next day. 129 00:07:24,280 --> 00:07:28,640 I said she looked like she was indigested and I pricked her fingers. 130 00:07:28,650 --> 00:07:34,650 Then, I asked Doctor Kim Woo Jin of Daekyung Hospital to run a DNA test for blood relations. 131 00:07:35,020 --> 00:07:37,470 The result came out today, 132 00:07:37,530 --> 00:07:40,100 and I was told it's a 99. 9% match. 133 00:07:40,180 --> 00:07:42,950 Blood relations without a doubt. 134 00:07:48,450 --> 00:07:51,070 Soon, Ah Da Mo will be coming here. 135 00:07:51,080 --> 00:07:53,480 I was afraid it would startle her too much. 136 00:07:53,560 --> 00:07:57,040 Since she's with child, I don't want to startle her and the fetus. 137 00:07:57,170 --> 00:07:59,740 So I called her husband to come first. 138 00:07:59,750 --> 00:08:03,510 Sa Ran is? 139 00:08:03,620 --> 00:08:07,020 Sa Ran is?! 140 00:08:07,920 --> 00:08:11,220 But... the test couldn't be wrong... 141 00:08:11,300 --> 00:08:13,810 it couldn't be wrong. 142 00:08:14,020 --> 00:08:17,650 The blood from both were submitted properly, and the result is this. 143 00:08:17,730 --> 00:08:20,870 What are we to do... our Sa Ranee... 144 00:08:20,950 --> 00:08:23,940 our pitiful daughter. 145 00:08:23,950 --> 00:08:26,720 Because of this foolish mom of hers... 146 00:08:26,840 --> 00:08:29,370 she had to become a gisaeng too. 147 00:08:30,750 --> 00:08:34,170 All the food for the hair-raising ceremony... 148 00:08:34,250 --> 00:08:37,870 I made them with these hands of mine! 149 00:08:37,880 --> 00:08:39,870 How could it happened? 150 00:08:39,880 --> 00:08:42,490 What do I do? 151 00:08:45,520 --> 00:08:48,340 She grew up thinking they were her real parents. 152 00:08:48,350 --> 00:08:51,440 But after the remarriage, her current step-mom told her. 153 00:08:51,570 --> 00:08:54,850 And that's how she ended up becoming a gisaeng. 154 00:08:56,420 --> 00:09:00,040 The first day she came, saying she wanted to become a gisaeng. 155 00:09:00,170 --> 00:09:03,640 The girl came in a daze. 156 00:09:03,770 --> 00:09:06,110 Her wounds appeared to be so grave to me. 157 00:09:06,200 --> 00:09:09,880 So I sent her away, telling her to reconsider. 158 00:09:11,010 --> 00:09:15,070 Da Mo... is he coming here without knowing? 159 00:09:15,080 --> 00:09:16,470 Yes, 160 00:09:16,480 --> 00:09:18,810 He said he'd be here by five. 161 00:09:18,820 --> 00:09:21,040 She went through that kind of neglect... 162 00:09:21,130 --> 00:09:24,040 that kind of pain. 163 00:09:24,050 --> 00:09:27,510 Regardless, the end result is good. 164 00:09:27,640 --> 00:09:31,610 How can I face Sa Ran now? With what right? 165 00:09:31,620 --> 00:09:36,410 I asked her last time, and she said she was trying hard to force herself not to think about it. 166 00:09:36,420 --> 00:09:39,680 Since she didn't have a way to find her parents. 167 00:09:41,550 --> 00:09:44,440 Think of it as fate. 168 00:09:44,570 --> 00:09:49,170 Regardless of what... you've found her now, so it's good now. 169 00:09:49,220 --> 00:09:52,320 A good thing for you both. 170 00:09:53,400 --> 00:09:57,550 Omo, she's bleeding again. 171 00:10:02,280 --> 00:10:04,380 She needs to lay down and stabilize a bit. 172 00:10:04,490 --> 00:10:06,470 Go to the room next door and lay down. 173 00:10:06,480 --> 00:10:08,370 I want to see her now. 174 00:10:08,430 --> 00:10:10,770 After Da Mo gets here, we'll discuss with him. 175 00:10:10,830 --> 00:10:12,080 Get ahold of yourself. 176 00:10:12,160 --> 00:10:14,910 I'm all right, I am all right. 177 00:10:14,920 --> 00:10:17,720 Here. 178 00:10:42,820 --> 00:10:44,210 Hello. 179 00:10:44,300 --> 00:10:45,000 Have you been well? 180 00:10:45,060 --> 00:10:48,270 I heard you'll be a dad next year. 181 00:10:48,400 --> 00:10:49,340 Who said that? 182 00:10:49,430 --> 00:10:51,980 Please go in 183 00:10:54,190 --> 00:10:56,750 Did something unpleasant happen? 184 00:10:57,950 --> 00:11:00,290 I've shed some rare tears. 185 00:11:00,880 --> 00:11:04,370 I think we need to go. Her nosebleeding won't stop. 186 00:11:04,380 --> 00:11:05,850 You came. 187 00:11:05,950 --> 00:11:09,120 Oh, you're!... 188 00:11:09,370 --> 00:11:11,170 I'll call you later. 189 00:11:11,180 --> 00:11:13,100 Yes. 190 00:11:18,180 --> 00:11:20,310 Did he come with Kitchen Head? 191 00:11:20,320 --> 00:11:22,310 Yep, 192 00:11:22,580 --> 00:11:24,970 I think you'll need to change how you address them. 193 00:11:25,180 --> 00:11:27,470 And I will lower my speech to you too, from now on. 194 00:11:27,480 --> 00:11:28,840 Yes, 195 00:11:28,960 --> 00:11:32,940 I should be calling her Madame, but I've gotten too used to calling her Kitchen Head. 196 00:11:32,950 --> 00:11:36,480 Not Kitchen Head, and not Madame either. 197 00:11:36,610 --> 00:11:40,160 Actually, she's your mother-in-law. 198 00:11:41,400 --> 00:11:46,800 Since Han Soon Deok and Director Geum are Sa Ran's real parents. 199 00:11:50,600 --> 00:11:53,070 You also knew, Chief Madame? 200 00:11:53,080 --> 00:11:55,970 That Sa Ran was left outside Ra Ra's house? 201 00:11:56,120 --> 00:11:58,070 You already knew? 202 00:11:58,080 --> 00:11:58,990 Yes. 203 00:11:59,080 --> 00:12:00,210 How? 204 00:12:00,220 --> 00:12:04,670 Father-in-law knew which house they took Sa Ran from, all these years, as it turns out. 205 00:12:04,790 --> 00:12:08,210 Even though, previously he said he didn't know, when I had my sister-in-law ask him about it. 206 00:12:08,220 --> 00:12:12,940 I followed the address he gave and went to see the house, and it was actually Ra Ra's house. 207 00:12:13,080 --> 00:12:14,030 Director Geum's house. 208 00:12:14,130 --> 00:12:15,450 But then? 209 00:12:15,540 --> 00:12:17,510 Then, you should've revealed the truth. 210 00:12:17,580 --> 00:12:19,570 Sa Ran didn't want that. 211 00:12:19,670 --> 00:12:23,440 She said it would make her feel too wretched and awkward to her friend. 212 00:12:23,600 --> 00:12:25,760 On the off-chance that it's true, 213 00:12:25,820 --> 00:12:28,520 I went behind Sa Ran's back and hired an acting ahjumma. 214 00:12:28,600 --> 00:12:29,580 But then? 215 00:12:29,670 --> 00:12:31,100 They told her no one came to look for the foundling. 216 00:12:31,200 --> 00:12:33,140 Came to look for the child? 217 00:12:33,260 --> 00:12:33,770 Yes. 218 00:12:33,850 --> 00:12:36,470 Who said that? Who said no one looked for it? 219 00:12:36,480 --> 00:12:41,030 Since she said it was a middle-aged madame, it must have been Kitchen Head. 220 00:12:41,360 --> 00:12:43,190 It's somebody else. 221 00:12:43,270 --> 00:12:45,210 It might be Ra Ra's real mother 222 00:12:45,220 --> 00:12:47,120 Did you hear this from my mother-in-law? 223 00:12:47,230 --> 00:12:48,540 Gong Joo's mother?! 224 00:12:48,550 --> 00:12:50,660 Yes. 225 00:12:51,350 --> 00:12:53,790 Han Soon Deok and... 226 00:12:53,850 --> 00:12:57,290 Sa Ran's genetic test... I applied for it. 227 00:12:57,300 --> 00:13:00,230 And today it came out as them being biologically mother and daughter. 228 00:13:03,990 --> 00:13:05,370 How could that be? 229 00:13:05,380 --> 00:13:07,950 Director Geum knew Han Soon Deok before he was married, 230 00:13:08,000 --> 00:13:10,250 and that's when Sa Ran was conceived. 231 00:13:10,260 --> 00:13:13,040 For many reasons, Soon Deok found herself unsuitable for him, 232 00:13:13,100 --> 00:13:15,590 so she didn't go meet him as promised. 233 00:13:15,600 --> 00:13:19,300 And a few months later is when she found out she was pregnant. 234 00:13:19,310 --> 00:13:22,320 When Director Geum met with the woman the families matched together, 235 00:13:22,330 --> 00:13:25,620 he married Ra Ra's mother. 236 00:13:25,630 --> 00:13:27,380 So what could she do? 237 00:13:27,390 --> 00:13:31,190 She had the baby and left it outside the Geum's. 238 00:13:31,200 --> 00:13:33,820 But he sent his own child away to a stranger? 239 00:13:33,830 --> 00:13:36,000 Without knowing. 240 00:13:36,010 --> 00:13:38,180 Soon Deok, she... 241 00:13:38,190 --> 00:13:40,120 She's too innocent, like her name says. 242 00:13:40,200 --> 00:13:43,860 She thought he would know and didn't say it was his daughter on a piece of paper. 243 00:13:46,030 --> 00:13:48,410 That family never imagined it was their bloodline. 244 00:13:48,460 --> 00:13:51,550 And, the deceased grandfather said they wouldn't raise her. 245 00:13:51,560 --> 00:13:53,410 Why? 246 00:13:53,420 --> 00:13:56,620 Because his second daughter-in-law was about to give birth very soon. 247 00:13:56,630 --> 00:14:01,020 And that's how the ahjumma who worked there ended up taking Sa Ran away to raise. 248 00:14:01,690 --> 00:14:03,860 This is all really true? 249 00:14:03,870 --> 00:14:05,720 The fact that Soon Deok had a baby... 250 00:14:05,730 --> 00:14:08,740 she only told me that last week. 251 00:14:08,820 --> 00:14:11,420 The part about the child taken by the working ahjumma. 252 00:14:11,540 --> 00:14:13,710 Concurred with Sa Ran's story. 253 00:14:13,790 --> 00:14:15,660 And that's why I submitted a test to be done. 254 00:14:15,670 --> 00:14:16,860 With what? 255 00:14:16,870 --> 00:14:18,400 Soon Deok... 256 00:14:18,540 --> 00:14:22,020 she was so upset that day, she had a nosebleed. 257 00:14:22,120 --> 00:14:23,150 So, with that, 258 00:14:23,200 --> 00:14:26,520 and with the blood from pricks I did on Sa Ran, saying she looked indigested... 259 00:14:26,530 --> 00:14:29,280 And the result... 260 00:14:29,380 --> 00:14:32,320 came out today, saying they are blood-related. 261 00:14:32,330 --> 00:14:35,560 I was so shocked and joyful. 262 00:14:37,080 --> 00:14:38,920 Soon Deok... 263 00:14:39,010 --> 00:14:41,990 she just found out the truth not long ago and went into a deep weeping session. 264 00:14:42,070 --> 00:14:44,540 And suffered another round of nosebleed. 265 00:14:46,230 --> 00:14:48,720 I hope nothing is wrong with her. 266 00:14:48,730 --> 00:14:51,100 She couldn't even walk properly. 267 00:14:52,420 --> 00:14:54,160 It's true, without any mistakes, right? 268 00:14:54,240 --> 00:14:58,140 The blood test, and all the circumstances concur. 269 00:15:00,600 --> 00:15:02,510 Since she's pregnant. 270 00:15:02,590 --> 00:15:05,410 I didn't want her to get too startled. 271 00:15:05,500 --> 00:15:08,460 Soon Deok is quite startled right now. 272 00:15:08,470 --> 00:15:09,560 Thank you. 273 00:15:09,570 --> 00:15:11,620 I am so happy too, beyond anything I can express. 274 00:15:11,630 --> 00:15:13,780 If I tell her, she probably won't believe me. 275 00:15:13,840 --> 00:15:15,520 Please tell her yourself. 276 00:15:15,530 --> 00:15:16,720 You think she'll be okay? 277 00:15:16,730 --> 00:15:19,750 It's a joyful event. It won't go wrong. 278 00:15:19,960 --> 00:15:24,900 Sa Ran longs for them so much, quietly by herself. 279 00:15:26,720 --> 00:15:36,960 Subtitles brought to you by NTOTG team @ viki.com 280 00:15:46,840 --> 00:15:48,280 Hello? 281 00:15:48,290 --> 00:15:49,880 Busy? 282 00:15:49,890 --> 00:15:51,250 I was making cheese. 283 00:15:51,260 --> 00:15:53,160 Make cheese? 284 00:15:53,170 --> 00:15:55,220 Cottage cheese. 285 00:15:55,230 --> 00:15:57,140 Never heard of it. 286 00:15:57,150 --> 00:15:59,430 You are something. Is it good? 287 00:15:59,440 --> 00:16:01,510 It's light, but rich in taste. 288 00:16:01,520 --> 00:16:04,120 I want to eat some. 289 00:16:04,130 --> 00:16:07,690 It's easy. I'll teach you. 290 00:16:07,700 --> 00:16:09,750 You don't even call, you brat. 291 00:16:09,760 --> 00:16:11,120 You heard about me, right? 292 00:16:11,130 --> 00:16:13,370 Yep, congratulations! 293 00:16:13,380 --> 00:16:15,440 Actually I was going to call you. 294 00:16:15,450 --> 00:16:19,010 No need for words. I'll eat that cottage cheese instead. 295 00:16:19,020 --> 00:16:23,920 Yep, so come tomorrow. This needs to rest for a day. 296 00:16:23,930 --> 00:16:26,660 My father-in-law isn't fond of me leaving the home. 297 00:16:26,670 --> 00:16:28,410 So he told me to call my friends to come to the house. 298 00:16:28,420 --> 00:16:31,140 Oh, look how you're bragging so much now. 299 00:16:31,150 --> 00:16:33,250 I have a future father-in-law too, I'll have you know. 300 00:16:33,260 --> 00:16:35,150 In the U. S.? 301 00:16:35,160 --> 00:16:38,830 No treasure is a real treasure until you can wear it. 302 00:16:43,890 --> 00:16:46,540 It's so good. 303 00:16:46,550 --> 00:16:49,490 I might be late. You sleep first. 304 00:16:49,500 --> 00:16:51,190 Alright. 305 00:16:52,970 --> 00:16:56,200 Wow, this scent... 306 00:17:17,500 --> 00:17:20,350 Maybe we should've called first before coming? 307 00:17:20,360 --> 00:17:21,830 Yes. 308 00:17:24,530 --> 00:17:26,190 Omo. 309 00:17:26,200 --> 00:17:27,660 Welcome. 310 00:17:29,580 --> 00:17:32,340 Father and mother-in-law are eating out. 311 00:17:32,350 --> 00:17:33,650 Okay. 312 00:17:33,660 --> 00:17:34,950 You haven't had dinner yet, right? 313 00:17:34,960 --> 00:17:37,750 I don't have any appetite to eat. I ate lunch late. 314 00:17:37,760 --> 00:17:42,480 Let's go to our room. Chief Madame has something to tell you. 315 00:17:42,490 --> 00:17:44,590 Should I set the dinner table? 316 00:17:44,600 --> 00:17:47,120 You'll at least have some tea, right? 317 00:17:47,130 --> 00:17:48,850 No. 318 00:17:50,200 --> 00:17:51,480 What is the matter? 319 00:17:51,490 --> 00:17:53,980 It's nothing bad. 320 00:17:53,990 --> 00:17:58,590 Get your heart prepared calmly and don't be startled. 321 00:17:58,600 --> 00:18:00,130 Are you ready? 322 00:18:01,950 --> 00:18:03,320 Go ahead. 323 00:18:07,730 --> 00:18:11,660 Honey... we found your parents. 324 00:18:14,330 --> 00:18:15,620 Rea... lly? 325 00:18:15,630 --> 00:18:17,960 They are people you already know. 326 00:18:17,970 --> 00:18:20,490 None other than Director Geum and his wife. 327 00:18:23,690 --> 00:18:24,920 Don't joke. 328 00:18:24,930 --> 00:18:27,110 It's not a joke. 329 00:18:27,120 --> 00:18:31,510 Last time... the day I gave you a bracelet. 330 00:18:31,520 --> 00:18:34,710 I said you looked indigested on purpose to draw your blood. 331 00:18:34,720 --> 00:18:38,300 So I could do a DNA test. 332 00:18:38,310 --> 00:18:40,950 I had one done with Soon Deok's. 333 00:18:40,960 --> 00:18:44,930 And today the result came out, saying you two are blood-related. 334 00:18:52,490 --> 00:18:57,480 Soon Deok was startled too and she was so traumatized she had nose-bleeding. 335 00:18:57,490 --> 00:19:00,160 She's laying at Geum Hospital right now. 336 00:19:01,830 --> 00:19:03,850 It's really true? 337 00:19:05,750 --> 00:19:09,550 Kitchen Head is... 338 00:19:09,560 --> 00:19:12,720 Then, none other than Ra Ra's dad is... 339 00:19:12,730 --> 00:19:15,020 Your real dad. 340 00:19:15,030 --> 00:19:17,090 How? 341 00:19:17,100 --> 00:19:22,250 Soon Deok thought Ra Ra was, for twenty-five years... 342 00:19:22,260 --> 00:19:25,780 She lived thinking Ra Ra was her daughter. 343 00:19:25,790 --> 00:19:31,120 By the time she gave birth, the director was already married. 344 00:19:31,130 --> 00:19:33,810 And that's why she left the baby on the doorsteps. 345 00:19:33,820 --> 00:19:36,320 Thinking they would raise the baby for sure. 346 00:19:39,790 --> 00:19:43,120 For just in case, 347 00:19:43,130 --> 00:19:46,150 since she didn't know who'd discover the baby. 348 00:19:46,160 --> 00:19:48,980 Since she was afraid of causing distress to the family. 349 00:19:48,990 --> 00:19:52,380 She left the child without writing a line. 350 00:19:52,390 --> 00:19:55,280 That the child was the director's child. 351 00:19:55,290 --> 00:19:58,180 She thought the director would know for sure. 352 00:19:58,190 --> 00:20:01,190 But how was he supposed to know? 353 00:20:01,200 --> 00:20:04,910 Since your grandfather said they would not raise it. 354 00:20:04,920 --> 00:20:08,450 The mom who raised you... 355 00:20:08,460 --> 00:20:12,220 She happened to work there, and she took you. 356 00:20:12,230 --> 00:20:14,090 That's how things happened. 357 00:20:16,100 --> 00:20:20,540 The important thing is that they didn't abandon you on purpose. 358 00:20:20,550 --> 00:20:23,040 Kitchen Head took you to your dad's house. 359 00:20:23,050 --> 00:20:25,710 But Director Geum had no idea. 360 00:20:25,720 --> 00:20:27,660 That was what happened. 361 00:20:30,460 --> 00:20:34,470 Last week, Soon Deok came to my house crying. 362 00:20:36,050 --> 00:20:38,150 That she actually had given birth to a daughter. 363 00:20:39,720 --> 00:20:41,850 And that daughter... 364 00:20:41,860 --> 00:20:43,890 She lived thinking that was Ra Ra. 365 00:20:45,430 --> 00:20:49,460 But when she met Director Geum and heard the story, it turned out she wasn't. 366 00:20:49,470 --> 00:20:52,540 So, she had to find her child. 367 00:20:52,550 --> 00:20:57,380 But her mother-in-law said they had gotten no response, after putting out so many ads. 368 00:20:57,390 --> 00:20:58,820 So they should just... 369 00:20:58,830 --> 00:21:01,750 give up. 370 00:21:01,760 --> 00:21:05,670 They put out ads before, looking for the ahjumma who worked at the house. 371 00:21:07,190 --> 00:21:09,810 She asked me what she was supposed to do. 372 00:21:09,820 --> 00:21:11,880 Without finding the child, 373 00:21:11,890 --> 00:21:16,690 she had no confidence she could endure life. 374 00:21:34,860 --> 00:21:36,590 This is really true, right? 375 00:21:36,600 --> 00:21:38,220 It's without a doubt. 376 00:22:08,450 --> 00:22:11,890 Don't cry too much. For the baby's sake. 377 00:22:13,460 --> 00:22:16,250 Then... 378 00:22:16,260 --> 00:22:18,550 Ra Ra is my younger sister (by cousin)? 379 00:22:18,560 --> 00:22:19,920 Yup. 380 00:22:19,930 --> 00:22:24,440 And Ja is your cousin too, and so is Yeon Sang, who you haven't met yet. 381 00:22:24,450 --> 00:22:27,480 This feels like a dream. 382 00:22:27,490 --> 00:22:31,320 I was so curious about them and longed for them so much. 383 00:22:34,060 --> 00:22:36,550 Meet tomorrow. 384 00:22:36,560 --> 00:22:40,040 Soon Deok needs to be stable today. 385 00:22:40,050 --> 00:22:43,040 She's not ill with a disease, is she? 386 00:22:43,050 --> 00:22:45,210 It's not that. 387 00:22:45,220 --> 00:22:46,880 All these years... 388 00:22:46,890 --> 00:22:50,650 I've never seen her nosebleed before. 389 00:22:50,660 --> 00:22:52,620 Last time... 390 00:22:52,630 --> 00:22:56,390 when she talked about you, and today, just twice. 391 00:22:58,420 --> 00:23:00,990 I'll try and call her. 392 00:23:06,870 --> 00:23:08,290 Yes. 393 00:23:08,300 --> 00:23:10,120 How is Soon Deok? 394 00:23:10,130 --> 00:23:12,510 She's getting an injection of Ringer's right now. 395 00:23:12,520 --> 00:23:14,550 I'm here at Sa Ran's home. 396 00:23:14,560 --> 00:23:16,980 Did you tell her? 397 00:23:16,990 --> 00:23:19,450 Yes. 398 00:23:19,460 --> 00:23:21,850 What does she say? 399 00:23:21,860 --> 00:23:23,690 She's crying, of course. 400 00:23:23,700 --> 00:23:26,140 She's not resenting us? 401 00:23:26,150 --> 00:23:27,850 No. 402 00:23:30,260 --> 00:23:32,350 Meet her tomorrow. 403 00:23:32,360 --> 00:23:34,220 It's late today. 404 00:23:34,230 --> 00:23:37,050 If I could... 405 00:23:37,060 --> 00:23:39,020 I know how you must feel. 406 00:23:39,030 --> 00:23:41,240 Later. 407 00:23:41,250 --> 00:23:43,550 I'll call Da Mo. 408 00:23:46,420 --> 00:23:49,490 Yes. Hang up then. 409 00:23:53,560 --> 00:23:56,830 He's too choked up to talk. 410 00:24:02,220 --> 00:24:04,080 Feed her something. 411 00:24:04,090 --> 00:24:05,390 Yes. 412 00:24:06,790 --> 00:24:08,400 Alright. 413 00:24:10,740 --> 00:24:12,940 Madame's been admitted to the hospital? 414 00:24:13,010 --> 00:24:15,530 She had a sudden bout of severe nosebleed, 415 00:24:15,610 --> 00:24:17,960 so she's at the hospital, getting a Ringer's IV. 416 00:24:18,930 --> 00:24:22,430 This is all that's left of the sweet bean porridge. 417 00:24:26,330 --> 00:24:30,590 So this is actually made for you, by your mother. 418 00:24:32,020 --> 00:24:34,250 She attended our wedding too. 419 00:24:34,370 --> 00:24:36,820 And they walked you in, for the bridal entrance as well. 420 00:24:36,920 --> 00:24:40,890 They put in their parental duties, as I see it. 421 00:24:47,190 --> 00:25:07,790 Subtitles brought to you by NTOTG team @ viki.com 422 00:25:15,120 --> 00:25:17,240 Over here. 423 00:25:17,540 --> 00:25:19,010 But I'm not late. 424 00:25:19,100 --> 00:25:21,600 Just got here early somehow. 425 00:25:26,160 --> 00:25:27,620 Coffee? 426 00:25:32,510 --> 00:25:34,980 What are you two? 427 00:25:36,250 --> 00:25:37,840 My wife. 428 00:25:37,850 --> 00:25:41,260 I heard a lot about you. 429 00:25:46,440 --> 00:25:47,760 Like what? 430 00:25:47,770 --> 00:25:50,990 That you two live without a lot of affection. 431 00:25:51,000 --> 00:25:51,960 So what? 432 00:25:51,970 --> 00:25:53,920 Just... that. 433 00:25:53,930 --> 00:25:56,160 Do you like my husband? 434 00:25:56,170 --> 00:25:57,260 Yes. 435 00:25:57,270 --> 00:25:59,210 Oh yeah? 436 00:25:59,670 --> 00:26:01,600 Give me your address. 437 00:26:01,680 --> 00:26:02,360 Why? 438 00:26:02,370 --> 00:26:04,790 I'll send him to you. So you can live with him. 439 00:26:04,800 --> 00:26:07,420 Dongho Apartment, building 605, number 103. 440 00:26:07,430 --> 00:26:08,420 Are you that Ae Rin? 441 00:26:08,520 --> 00:26:10,460 Yup. Hwang Ae Rin. 442 00:26:10,550 --> 00:26:13,670 Dongho Apartment, building 605, number 103? 443 00:26:13,750 --> 00:26:15,760 You live in a nice place, I see. 444 00:26:15,770 --> 00:26:17,010 You escort her home well? 445 00:26:17,020 --> 00:26:19,020 No, just a few times. 446 00:26:19,080 --> 00:26:22,360 She's the one who likes me. Right? 447 00:26:24,200 --> 00:26:26,600 You suit each other well. 448 00:26:27,150 --> 00:26:29,580 Hey, Gong Joo. 449 00:26:31,410 --> 00:26:32,330 The plan is a success? 450 00:26:32,400 --> 00:26:34,670 Yeah, I think so. 451 00:26:39,760 --> 00:26:42,520 You should go in my car! 452 00:26:47,880 --> 00:26:50,310 You can come right away, right? 453 00:26:50,320 --> 00:26:52,480 I'll pay you double. 454 00:26:52,800 --> 00:26:56,260 Mother and father would be so shocked and happy too. 455 00:26:56,270 --> 00:27:00,190 Since you never know about things, tell them tomorrow. 456 00:27:00,430 --> 00:27:03,340 Just in case. I feel uneasy. 457 00:27:03,630 --> 00:27:05,120 Why do you feel uneasy? 458 00:27:05,170 --> 00:27:08,820 I feel like things will change, after I sleep. 459 00:27:09,000 --> 00:27:12,310 And they'll tell me there's been a mistake or something. 460 00:27:13,700 --> 00:27:15,690 Should we bet? 461 00:27:15,700 --> 00:27:18,220 To me... 462 00:27:18,530 --> 00:27:20,610 Not anyone else, 463 00:27:20,690 --> 00:27:23,440 but those two... that they are my real parents who bore me, 464 00:27:23,520 --> 00:27:24,630 I can't believe it. 465 00:27:24,680 --> 00:27:28,510 But I feel sure, without a doubt, now that I've throught through all the situations. 466 00:27:29,500 --> 00:27:31,340 What is it? 467 00:27:31,860 --> 00:27:34,620 The fortune cooking! That day! 468 00:27:34,690 --> 00:27:37,190 "Enjoy a happy day with your child." 469 00:27:37,200 --> 00:27:40,060 It's true. 470 00:27:40,270 --> 00:27:42,130 That was accurate like a ghost. 471 00:27:42,210 --> 00:27:44,930 And we thought it was only accurate for us. 472 00:27:45,500 --> 00:27:46,660 Could it really be true? 473 00:27:46,670 --> 00:27:49,280 A normal blood test is one thing, 474 00:27:49,340 --> 00:27:52,330 but a DNA test is without a doubt. 475 00:27:52,920 --> 00:27:55,490 I think our Starling is our fortune baby. 476 00:27:55,690 --> 00:27:59,060 I don't think I can sleep tonight. 477 00:28:03,460 --> 00:28:05,470 Hello. 478 00:28:05,940 --> 00:28:07,590 Ja's moving his stuff. 479 00:28:07,600 --> 00:28:09,370 This way. 480 00:28:10,340 --> 00:28:13,660 What is she talking about? 481 00:28:13,780 --> 00:28:16,600 These books here, and the stuff on this side. 482 00:28:16,610 --> 00:28:17,920 No clothes? 483 00:28:17,930 --> 00:28:19,530 In the closet over there. 484 00:28:20,430 --> 00:28:22,170 Where are you moving these to? 485 00:28:22,180 --> 00:28:24,060 Dongho Apartment, building 605, number 103. 486 00:28:24,070 --> 00:28:25,090 Why? 487 00:28:25,160 --> 00:28:26,510 I'll tell you later. 488 00:28:26,630 --> 00:28:28,170 Ahjussi, you come here, please. 489 00:28:36,160 --> 00:28:37,670 What brings you here? 490 00:28:37,750 --> 00:28:42,030 Grandma told me to come and see how sick she was. 491 00:28:42,490 --> 00:28:44,180 Her migrane is a bit severe. 492 00:28:44,200 --> 00:28:46,760 Shouldn't she get a CT scan or something? 493 00:28:47,140 --> 00:28:50,670 Let's go and talk in my room. 494 00:29:00,930 --> 00:29:03,620 Is it a very serious illness? 495 00:29:03,670 --> 00:29:06,030 No. 496 00:29:06,040 --> 00:29:08,250 Today, 497 00:29:08,350 --> 00:29:10,520 something startled her. 498 00:29:10,590 --> 00:29:12,090 What is it? 499 00:29:12,100 --> 00:29:15,320 To you... 500 00:29:15,330 --> 00:29:17,160 I feel bad and such. 501 00:29:17,170 --> 00:29:18,880 What is it about? 502 00:29:18,960 --> 00:29:21,420 Before I married... 503 00:29:21,560 --> 00:29:24,510 I met your current aunt. I told you that, right? 504 00:29:24,520 --> 00:29:26,660 Yes, on an island. 505 00:29:26,780 --> 00:29:29,270 She conceived a baby back then, 506 00:29:29,380 --> 00:29:32,170 and I didn't know. 507 00:29:33,270 --> 00:29:36,230 Without telling me, 508 00:29:36,350 --> 00:29:39,120 she left the baby outside our house. 509 00:29:39,130 --> 00:29:41,290 And we didn't now, 510 00:29:41,380 --> 00:29:45,020 so we let the ahjumma who worked for us take it to raise it. 511 00:29:45,180 --> 00:29:46,930 Oh my gosh. 512 00:29:47,390 --> 00:29:51,100 Your aunt had thought you were her child for twenty-five years, 513 00:29:51,200 --> 00:29:54,170 since your ages are similar. 514 00:29:54,180 --> 00:29:56,200 How in the... 515 00:29:56,640 --> 00:29:59,590 Then you have to find the child. 516 00:30:00,100 --> 00:30:02,850 We found her today. 517 00:30:02,860 --> 00:30:05,390 However... 518 00:30:05,870 --> 00:30:08,360 She grew up under misfortune? 519 00:30:08,530 --> 00:30:11,650 She's actually Sa Ran. 520 00:30:11,660 --> 00:30:12,790 Sa Ran? 521 00:30:12,880 --> 00:30:13,810 Yeah. 522 00:30:13,860 --> 00:30:18,380 I was so startled and your aunt was so startled as well... 523 00:30:18,390 --> 00:30:20,790 And that's why she's in that condition right now. 524 00:30:20,900 --> 00:30:22,160 For real? 525 00:30:22,170 --> 00:30:28,700 Chief Oh Hwa Ran of Buyonggak had a DNA test done and told us the result. 526 00:30:29,190 --> 00:30:34,060 I was on the phone with Sa Ran earlier and I didn't sense that at all. 527 00:30:34,070 --> 00:30:37,420 It was before she found out then. 528 00:30:37,580 --> 00:30:40,750 This is outrageous. 529 00:30:40,970 --> 00:30:46,230 The, it means Sa Ran's mom used to work in our house. 530 00:30:46,460 --> 00:30:48,420 But we saw her on the graduation. 531 00:30:48,490 --> 00:30:50,500 How come you and everyone else didn't recognize her? 532 00:30:50,600 --> 00:30:53,060 Her current mom is a stepmom. 533 00:30:53,150 --> 00:30:56,160 The deceased mom. 534 00:30:56,250 --> 00:30:59,150 I can barely believe it myself. 535 00:30:59,250 --> 00:31:03,160 Madame Oh said the blood test was done perfectly. 536 00:31:03,170 --> 00:31:07,340 But before I meet her tomorrow and hear it myself... 537 00:31:08,330 --> 00:31:11,090 It's probably not true. 538 00:31:11,170 --> 00:31:14,220 I never heard from her that her mom was her stepmom. 539 00:31:14,230 --> 00:31:17,110 She told Madame Oh, 540 00:31:17,170 --> 00:31:23,120 right before she married Da Mo, that she was a foundling. 541 00:31:24,870 --> 00:31:28,370 It looks like Da Mo's family knew all this time. 542 00:31:28,540 --> 00:31:32,060 When they were opposing her... 543 00:31:32,070 --> 00:31:34,060 Now I remember. 544 00:31:34,180 --> 00:31:36,470 Chairman Ah said, 545 00:31:36,550 --> 00:31:39,630 other than being a gisaeng, Sa Ran... 546 00:31:39,640 --> 00:31:42,830 She had another reason to be disqualifed, 547 00:31:42,910 --> 00:31:48,600 but since it was her privacy, he had no reason to talk about it. 548 00:31:49,470 --> 00:31:52,490 So that was it. 549 00:31:52,630 --> 00:31:56,210 All due to our fault. 550 00:31:56,410 --> 00:32:00,530 But she and Gong Joo get along so well? 551 00:32:00,540 --> 00:32:03,920 Because they are both good-hearted. 552 00:32:03,930 --> 00:32:06,940 If it's all true, 553 00:32:07,020 --> 00:32:09,560 then what do we do about Sa Ran who is so pitiful... 554 00:32:09,570 --> 00:32:12,630 From now on... 555 00:32:15,700 --> 00:32:18,590 We need to treat her well. 556 00:32:18,600 --> 00:32:21,100 Treating her well... 557 00:32:21,160 --> 00:32:24,670 can that compensate for 25 years? 558 00:32:24,890 --> 00:32:28,820 She had to enter Buyonggak too. 559 00:32:29,160 --> 00:32:32,500 She suffered so much to get married. 560 00:32:32,600 --> 00:32:36,030 You don't know. 561 00:32:37,570 --> 00:32:40,120 How could you have done that? 562 00:32:40,220 --> 00:32:45,320 How could you not recognize your own child and give her away? 563 00:32:45,330 --> 00:32:46,590 Grandpa... 564 00:32:46,600 --> 00:32:49,360 If I were Sa Ran, 565 00:32:49,420 --> 00:32:52,100 I wouldn't be able to forgive you. 566 00:33:02,070 --> 00:33:05,370 Ra Ra is suppose to come over tomorrow. 567 00:33:06,290 --> 00:33:08,380 Should I give her a call? 568 00:33:08,660 --> 00:33:10,340 To say what? 569 00:33:10,440 --> 00:33:14,630 Say you're not feeling well, or that something came up. 570 00:33:15,200 --> 00:33:17,560 I'll just deal with it head-on. 571 00:33:17,570 --> 00:33:19,320 It's going to be another wound to Ra Ra. 572 00:33:19,400 --> 00:33:21,920 What if she comes to resent and hate me too? 573 00:33:22,000 --> 00:33:23,490 She wouldn't. 574 00:33:23,590 --> 00:33:26,930 What wrong did you ever do? 575 00:33:49,820 --> 00:33:51,860 Why do you have your phone off? 576 00:33:51,950 --> 00:33:53,680 The battery went out. 577 00:33:53,760 --> 00:33:54,630 Sorry. 578 00:33:54,680 --> 00:33:56,840 There was a small wreck right in front of me. 579 00:33:56,900 --> 00:33:59,320 What is this talk about you moving to Dongho Apartment? 580 00:33:59,450 --> 00:34:00,220 Dongho Apartment? 581 00:34:00,300 --> 00:34:04,130 She says you're moving and the men are packing. 582 00:34:09,040 --> 00:34:11,800 It's nearly done. 583 00:34:14,970 --> 00:34:15,820 What's that? 584 00:34:15,860 --> 00:34:18,240 I'll give you the divorce, so you go live with her. 585 00:34:18,340 --> 00:34:19,830 Divorce? 586 00:34:20,010 --> 00:34:22,990 Actually. Honey, don't misunderstand. 587 00:34:23,070 --> 00:34:24,770 Misunderstand? 588 00:34:25,110 --> 00:34:26,680 100% misunderstand. 589 00:34:26,750 --> 00:34:27,940 I'm back. 590 00:34:28,010 --> 00:34:29,530 Then what did I see with my eyes? 591 00:34:29,610 --> 00:34:32,640 Dear, these two are divorcing. 592 00:34:32,730 --> 00:34:33,900 What are you talking about? 593 00:34:33,980 --> 00:34:37,190 Geum Ja is having an affair. I caught him today. 594 00:34:37,200 --> 00:34:38,200 What? 595 00:34:38,260 --> 00:34:39,610 Is this the truth? 596 00:34:39,620 --> 00:34:41,760 No, what happened was... 597 00:34:41,770 --> 00:34:46,500 She kept sending texts to Geum Ja, and he went out with his hair done, so I followed him in a taxi. 598 00:34:46,510 --> 00:34:48,740 And I caught him meeting a girl named Hwang Ae Rin. 599 00:34:48,860 --> 00:34:50,970 She said they were dating. 600 00:34:51,070 --> 00:34:52,200 This rascal! 601 00:34:52,260 --> 00:34:53,230 Dear! 602 00:34:53,320 --> 00:34:55,890 I didn't do it! She... 603 00:34:55,990 --> 00:34:58,510 Regardless, it's true you strayed one eye. 604 00:34:58,560 --> 00:35:01,700 It's not that! Ra Ra noona... 605 00:35:01,800 --> 00:35:02,730 she's her junior alum. 606 00:35:02,780 --> 00:35:06,590 You heard yourself that she said she liked you. 607 00:35:06,700 --> 00:35:09,320 Dongho Apartment, building 605, number 103, right? 608 00:35:09,380 --> 00:35:10,090 Yes. 609 00:35:10,140 --> 00:35:12,590 AJUSHI! NO! 610 00:35:12,930 --> 00:35:15,270 I'll pay for your service. How much is it? 611 00:35:15,350 --> 00:35:16,680 Go now. 612 00:35:16,780 --> 00:35:19,160 I already paid you. Now, hurry and move these. 613 00:35:19,170 --> 00:35:20,360 It's not! 614 00:35:20,420 --> 00:35:23,090 Why are you moving my stuff without my permission? 615 00:35:23,100 --> 00:35:25,080 Call Ra Ra noona. 616 00:35:25,180 --> 00:35:28,620 It was just a show. She suggested we should put on a double act. 617 00:35:28,680 --> 00:35:30,420 Just go along for now, and leave the stuff. 618 00:35:30,430 --> 00:35:31,290 Yes, please go. 619 00:35:31,300 --> 00:35:32,990 Please go. 620 00:35:33,100 --> 00:35:36,720 Say something that makes sense. You think I'm a dummy? 621 00:35:36,730 --> 00:35:38,720 Just give her a call first! 622 00:35:38,820 --> 00:35:41,500 Yeah, do. 623 00:35:43,940 --> 00:35:46,120 Maybe her battery's out, but she's not answering. 624 00:35:46,260 --> 00:35:49,660 Noona said I needed to make you feel jealous. 625 00:35:49,780 --> 00:35:52,150 Write a novel, why don't you? 626 00:35:52,250 --> 00:35:56,550 I guess she'll take your side though, since blood is thicker than water? 627 00:35:59,430 --> 00:36:01,290 Noona! 628 00:36:02,140 --> 00:36:03,740 Ae Rin. Explain to her. 629 00:36:03,790 --> 00:36:05,000 You stay still. 630 00:36:05,090 --> 00:36:08,790 What is his relationship with that girl named Hwang Ae Rin? 631 00:36:08,980 --> 00:36:11,220 I'm not in any mood to talk about that right now. 632 00:36:11,230 --> 00:36:12,380 Why? 633 00:36:12,480 --> 00:36:16,010 I'm about to be kicked out. She says to divorce. 634 00:36:16,060 --> 00:36:17,920 It was your idea. 635 00:36:26,070 --> 00:36:29,830 What's wrong with her? 636 00:36:30,730 --> 00:36:33,020 What does Ra Ra say? 637 00:36:33,230 --> 00:36:36,730 She said Sa Ran was so pitiful. 638 00:36:37,110 --> 00:36:39,850 Are you able to meet her tomorrow? 639 00:36:40,530 --> 00:36:43,880 My headache's pretty much dissipated. 640 00:36:44,840 --> 00:36:47,330 However, 641 00:36:47,390 --> 00:36:50,160 I feel so happy, 642 00:36:50,400 --> 00:36:53,580 and my heart is ready to burst. 643 00:36:54,030 --> 00:36:57,620 I can only make time in the afternoon. 644 00:36:57,630 --> 00:37:00,920 I have to go home and prepare some things too. 645 00:37:03,900 --> 00:37:07,490 Yes, go ahead and hang up please. 646 00:37:08,380 --> 00:37:11,600 He says to meet around three tomorrow, your father. 647 00:37:11,810 --> 00:37:15,660 He wants to meet quickly, but he has some patients with morning appointments. 648 00:37:15,900 --> 00:37:17,110 Where? 649 00:37:17,190 --> 00:37:18,650 He says to come to the house. 650 00:37:18,730 --> 00:37:20,170 Then, I should just go alone? 651 00:37:20,200 --> 00:37:23,130 Why? How can I not go? 652 00:37:23,180 --> 00:37:24,630 But how can you vacate your job? 653 00:37:24,700 --> 00:37:26,120 They'll be fine. 654 00:37:26,190 --> 00:37:29,570 They are coming in. 655 00:37:30,070 --> 00:37:31,290 Was the movie good? 656 00:37:31,300 --> 00:37:33,810 Yup, very much. 657 00:37:33,860 --> 00:37:35,920 It was chaotic and complicated. 658 00:37:36,030 --> 00:37:38,180 It is, isn't it? 659 00:37:38,940 --> 00:37:41,020 You look like you've been crying. 660 00:37:41,080 --> 00:37:42,100 I haven't. 661 00:37:42,150 --> 00:37:44,440 Did you upset her? 662 00:37:44,520 --> 00:37:47,200 Ah, no! 663 00:37:49,440 --> 00:37:51,980 Why the alcohol table? 664 00:37:57,650 --> 00:38:00,730 It's something I need to tell you after a drink. 665 00:38:16,770 --> 00:38:18,990 What? 666 00:38:19,260 --> 00:38:20,660 You want to tell me to leave? 667 00:38:20,740 --> 00:38:23,430 Nope. 668 00:38:24,100 --> 00:38:27,370 It's about Director Geum... and Han Soon Deok. 669 00:38:27,480 --> 00:38:28,570 They're separating? 670 00:38:28,580 --> 00:38:33,580 They had a child together, as it turns out. 671 00:38:34,070 --> 00:38:36,870 I only found out a few days ago too. 672 00:38:36,930 --> 00:38:39,440 And, that child is none other than... 673 00:38:39,450 --> 00:38:41,720 Sa Ran. 674 00:38:41,920 --> 00:38:44,360 It's Sa Ran? 675 00:38:44,740 --> 00:38:48,010 Chairman Ah's daughter-in-law? 676 00:38:49,980 --> 00:38:54,270 How did this happen? 677 00:38:54,320 --> 00:38:56,050 Say something that makes sense. 678 00:38:56,090 --> 00:38:58,330 It's a very long story. 679 00:38:58,510 --> 00:39:00,400 Really? 680 00:39:01,210 --> 00:39:04,480 None other than Sa Ran ssi? 681 00:39:04,650 --> 00:39:09,410 Then the child our ahjumma took is none other than... 682 00:39:09,510 --> 00:39:11,620 It's dumb-founding, isn't it? 683 00:39:11,630 --> 00:39:14,360 How could he not know his own child? 684 00:39:14,370 --> 00:39:17,900 She didn't write any word that the baby was the director's child, 685 00:39:18,000 --> 00:39:21,140 in case it would trouble your marriage. 686 00:39:21,150 --> 00:39:24,310 Then she should've at least met with him to tell him. 687 00:39:24,320 --> 00:39:29,880 She was afraid if they met, they wouldn't be able to part and rekindle. 688 00:39:30,850 --> 00:39:33,960 By then, Director Geum was already a married man. 689 00:39:33,970 --> 00:39:36,750 But still. 690 00:39:37,280 --> 00:39:40,320 What crime did the child ever commit? 691 00:39:40,440 --> 00:39:43,950 Sa Ran is the one who ended up suffering everything. 692 00:39:44,900 --> 00:39:50,560 Wow! It's really coming to an end. Thank you so much Team Gisaeng! That's 26 weeks of hard work. 693 00:39:50,570 --> 00:39:57,110 We all like to specially thank DramaDramaOK for subbing 32,000+ lines for Gisaeng. That's dedication. 694 00:39:57,120 --> 00:40:07,740 Our Gisaeng subbers are just as great: Jane316, Leekrn2011, DaracyCollie, Q_park, PoshSlng, Tutixiu, Xnabi queen0flove16, Boshitang 695 00:40:07,750 --> 00:40:15,140 Thank you seggers for waiting around for the uploads: Faraz3500, Shamsimadahi, Allieg8ter, PoshSlng, Agatha, Sukig, Queenofl0ve16, serenasf95, Leoscorpion, Coatzin 696 00:40:15,150 --> 00:40:20,280 Thank you Auntie Mame for all that editing. Thank you Nounoune, Allieg8ter, Serenasf95for uploading the videos. Ahoxan for the srt files. 697 00:40:20,290 --> 00:40:22,470 Thank you Everyone else for contributing to New Tales of the Gisaeng!! 698 00:40:23,140 --> 00:40:26,510 I love you. 699 00:40:29,650 --> 00:40:35,030 Imagine how desperate I was for your love to do that? 700 00:40:46,130 --> 00:40:49,210 Are you down with bodyaches or what? 701 00:40:50,290 --> 00:40:53,300 Mother. 702 00:40:53,520 --> 00:40:57,050 I found our child. 703 00:40:57,600 --> 00:41:00,430 You found the child, you said? 704 00:41:00,640 --> 00:41:01,470 Yes. 705 00:41:01,520 --> 00:41:04,070 Where does she live? And how? 706 00:41:04,200 --> 00:41:07,160 It was Sa Ran. 707 00:41:07,290 --> 00:41:09,030 I told you, it's not her. 708 00:41:09,090 --> 00:41:10,810 We already went and checked. 709 00:41:10,890 --> 00:41:14,100 The current mom is a stepmom. 710 00:41:14,180 --> 00:41:16,910 The mom who raised her... 711 00:41:16,920 --> 00:41:19,660 She passed from an illness, while Sa Ran was in high school. 712 00:41:19,810 --> 00:41:23,450 And the deceased mom is the ahjumma who worked here. 713 00:41:23,630 --> 00:41:25,990 Sa Ran said that? 714 00:41:26,090 --> 00:41:29,040 I heard it from Hwa Ran unnie. 715 00:41:29,160 --> 00:41:31,630 Before her wedding, 716 00:41:31,710 --> 00:41:35,210 she told Unnie only. 717 00:41:38,510 --> 00:41:42,610 That she was abandoned outside a front door. 718 00:41:44,860 --> 00:41:47,390 That she was a foundling. 719 00:41:47,590 --> 00:41:51,060 But still, it might not be her. 720 00:41:51,170 --> 00:41:53,900 Maybe not our house, but another house. 721 00:41:53,910 --> 00:42:00,570 Hwa Ran unnie had a DNA test done with blood. 722 00:42:00,660 --> 00:42:04,260 And called us to come. So she could tell us. 723 00:42:04,270 --> 00:42:07,170 It's without a doubt. 724 00:42:07,580 --> 00:42:09,650 How could this be? 725 00:42:09,730 --> 00:42:13,890 It's Sa Ran? If only we had known. 726 00:42:14,020 --> 00:42:18,750 Then, the old man wouldn't have had to died. 727 00:42:18,760 --> 00:42:22,720 My husband. 728 00:43:17,110 --> 00:43:19,060 Your mother-in-law? 729 00:43:19,190 --> 00:43:22,220 She went to a gathering. 730 00:43:22,290 --> 00:43:26,680 We love you Team Gisaeng!! Thank you for every minute of it! ^_^ 731 00:43:27,160 --> 00:43:29,810 It looks delicious. 732 00:43:48,880 --> 00:43:52,130 After I heard it. 733 00:43:53,190 --> 00:43:56,630 I was so shocked. 734 00:43:57,030 --> 00:44:00,800 And heartbroken. 735 00:44:03,480 --> 00:44:07,190 How did you endure through it? 736 00:44:14,710 --> 00:44:17,530 You were my unnie all this time? 737 00:44:34,450 --> 00:44:36,070 Mother, 738 00:44:36,080 --> 00:44:39,240 Sa Ran should be coming now. 739 00:44:39,250 --> 00:44:43,700 If you cry like that, you'll wipe yourself out. 740 00:44:43,890 --> 00:44:46,380 How can I not cry? 741 00:44:46,510 --> 00:44:49,120 All the suffering she went through... 742 00:44:49,240 --> 00:44:53,120 we know about it. 743 00:44:54,580 --> 00:44:56,460 Is that her? 744 00:44:56,560 --> 00:44:59,200 It's probably your son. 745 00:45:09,720 --> 00:45:11,340 How do you feel? 746 00:45:11,410 --> 00:45:14,340 I can't begin to explain it. 747 00:45:14,350 --> 00:45:16,970 And I still feel uneasy too. 748 00:45:17,070 --> 00:45:19,790 But Ra Ra accepted it quite well. 749 00:45:19,880 --> 00:45:23,430 She actually feels heartbroken for me instead. 750 00:45:23,990 --> 00:45:26,880 Since she knows all that you went through. 751 00:46:36,440 --> 00:46:37,770 She's here? 752 00:46:37,780 --> 00:46:38,700 Yes. 753 00:46:38,760 --> 00:46:39,940 Together? 754 00:46:39,990 --> 00:46:42,640 Son-in-law Ah was the one who rang. 755 00:48:09,400 --> 00:48:12,490 I'm sorry, Sa Ran. 756 00:48:12,880 --> 00:48:17,190 Your mom is such a fool. 757 00:48:18,390 --> 00:48:21,720 I went to the temple because of you. 758 00:48:21,840 --> 00:48:24,800 To pray that you'd grow up well. 759 00:48:25,010 --> 00:48:28,580 To pray that I could find you. 760 00:48:29,220 --> 00:48:33,150 I didn't even know that... and... 761 00:48:33,160 --> 00:48:36,270 I resented you every now and then, 762 00:48:36,350 --> 00:48:40,750 because things were so hard and I wanted to see you so badly. 763 00:48:49,550 --> 00:48:54,100 Did you really give birth to me? 764 00:48:54,860 --> 00:48:58,810 If you are the foundling, then it's without a doubt. 765 00:48:58,820 --> 00:49:01,840 You really are a foundling? 766 00:49:02,120 --> 00:49:04,610 Yes. 767 00:49:04,620 --> 00:49:10,160 My deceased mom took me from the house she worked at. 768 00:49:10,170 --> 00:49:14,320 How are we to do with this? It's for sure~! 769 00:49:14,450 --> 00:49:17,150 Oh my... my granddaughter. 770 00:49:18,100 --> 00:49:25,380 Your grandpa looked for you and he got sick from it and passed away because of it, my child. 771 00:49:28,080 --> 00:49:30,350 He thought you could be the one. 772 00:49:30,450 --> 00:49:35,130 So, we made up an excuse and went to your house. 773 00:49:35,140 --> 00:49:37,670 But she wasn't the woman. 774 00:49:37,870 --> 00:49:42,050 And after that he couldn't rile up enough energy to get up. 775 00:49:44,920 --> 00:49:48,030 My dear... 776 00:49:57,580 --> 00:50:00,140 Let me have a look. 777 00:50:00,150 --> 00:50:05,680 Your grandpa was right. 778 00:50:05,690 --> 00:50:11,520 You said your birthday was June 14th, right? 779 00:50:11,910 --> 00:50:13,570 Yes. 780 00:50:13,740 --> 00:50:17,580 That's the day you were left outside the door. 781 00:50:17,690 --> 00:50:21,190 You were actually born on the 8th. 782 00:50:21,900 --> 00:50:27,500 Mother, please get ahold of yourself. She also cried too much yesterday and ended up... 783 00:50:27,510 --> 00:50:30,710 How can I be calm right now? 784 00:50:30,720 --> 00:50:35,570 We went to your house, but she wasn't the ahjumma who worked for us. 785 00:50:35,680 --> 00:50:39,140 Imagine the despair. 786 00:50:39,150 --> 00:50:42,600 After that, your grandpa took to his sickbed. 787 00:50:42,700 --> 00:50:48,770 He still couldn't give up and wanted to do a DNA test. 788 00:50:48,830 --> 00:50:51,290 He did? 789 00:50:51,970 --> 00:50:55,060 Saying she clearly seemed like our offspring. 790 00:50:55,470 --> 00:50:58,840 But I stopped him and told him no. 791 00:50:58,940 --> 00:51:02,780 How could I have imagined it? 792 00:51:07,430 --> 00:51:08,830 Hair. 793 00:51:08,920 --> 00:51:10,320 Your head hurts? 794 00:51:10,400 --> 00:51:13,340 Which one should I give you? 795 00:51:13,630 --> 00:51:15,540 Grandfather. 796 00:51:27,080 --> 00:51:30,580 That day, he... 797 00:51:31,970 --> 00:51:34,490 as he was passing away. 798 00:51:34,570 --> 00:51:38,220 He put his hand out saying "hair"... 799 00:51:38,320 --> 00:51:45,190 I thought he meant his head was aching, so I was trying to give him the pill envelope. 800 00:52:00,590 --> 00:52:04,780 Today, I spent some money to keep up an appearance. 801 00:52:04,790 --> 00:52:06,240 What appearance money? 802 00:52:06,330 --> 00:52:10,440 The broads told me I should buy since I have a rich son-in-law now. 803 00:52:10,570 --> 00:52:12,440 So I couldn't just behave as if I was poor either. 804 00:52:12,450 --> 00:52:17,310 They say if a person starts to think they are poor, then, they really will become poor. 805 00:52:17,320 --> 00:52:18,940 You did great! 806 00:52:19,030 --> 00:52:23,140 When we were little, the moms would squeeze our noses to let the snots out, right? 807 00:52:23,290 --> 00:52:27,420 That was meant for us to live big. 808 00:52:27,950 --> 00:52:28,720 Really? 809 00:52:28,820 --> 00:52:30,610 Yes. 810 00:52:30,620 --> 00:52:32,740 I'm out right now. 811 00:52:32,860 --> 00:52:34,320 Yes. 812 00:52:35,120 --> 00:52:38,210 When I said I broke up with Da Mo ssi. 813 00:52:38,630 --> 00:52:41,810 She told me to go be a gisaeng. 814 00:52:41,910 --> 00:52:45,780 I said no, and she began to torment me. 815 00:52:45,940 --> 00:52:50,840 She knew I drank milk every morning, but she would empty the cartons. 816 00:52:50,850 --> 00:52:52,060 Why, that... 817 00:52:52,130 --> 00:52:55,440 And put only my shoes out in the balcony where sun comes in. 818 00:52:55,450 --> 00:52:57,550 My world... 819 00:52:59,050 --> 00:53:02,230 It was quite difficult. 820 00:53:03,080 --> 00:53:05,980 But I still endured through. 821 00:53:06,830 --> 00:53:09,510 So one day, she... 822 00:53:09,670 --> 00:53:11,670 Told me about that. 823 00:53:11,780 --> 00:53:13,680 That you were a foundling? 824 00:53:13,810 --> 00:53:17,340 Since they fed and educated me... 825 00:53:17,460 --> 00:53:19,910 If the marriage is a dead issue... 826 00:53:20,040 --> 00:53:23,870 It's my duty to, at least, earn money to pay them back. 827 00:53:26,050 --> 00:53:30,480 Oh my, and her face didn't look so evil. 828 00:53:30,490 --> 00:53:32,770 It's all my fault. 829 00:53:32,880 --> 00:53:35,250 Because I was so pathetic. 830 00:53:35,380 --> 00:53:38,710 I couldn't tell anyone about it. 831 00:53:38,960 --> 00:53:41,470 And this is my first time mentioning it. 832 00:53:41,530 --> 00:53:43,900 What else? 833 00:53:44,220 --> 00:53:46,570 Now that I've talked about it. 834 00:53:46,730 --> 00:53:48,740 I feel a bit less burdened. 835 00:53:48,830 --> 00:53:51,640 How broken-hearted you must have felt. 836 00:53:52,390 --> 00:53:54,730 To go through that... 837 00:53:56,230 --> 00:53:58,520 It's all in the past. 838 00:53:58,610 --> 00:54:04,120 Regardless, I entered Buyonggak and that led to marrying Da Mo ssi. 839 00:54:05,000 --> 00:54:08,580 And thanks to Madame Oh, we meet like this. 840 00:54:10,050 --> 00:54:11,840 I don't want to resent you. 841 00:54:11,950 --> 00:54:15,320 You should resent. 842 00:54:16,590 --> 00:54:18,680 I feel so happy. 843 00:54:18,690 --> 00:54:21,240 And thankful. 844 00:54:22,320 --> 00:54:24,720 How did you ever... 845 00:54:25,490 --> 00:54:28,890 How did our daughter get to grow up so beautifully. 846 00:54:49,290 --> 00:54:51,560 Who is it? 847 00:54:52,950 --> 00:54:56,390 Oh, our daughter... without calling first? 848 00:54:56,470 --> 00:54:58,580 What happened to son-in-law Geum? 849 00:54:58,660 --> 00:55:00,740 He didn't come. 850 00:55:00,850 --> 00:55:02,640 Did you and Ja fight? 851 00:55:02,650 --> 00:55:04,640 No. 852 00:55:06,690 --> 00:55:09,680 Unnie found her real parents. 853 00:55:09,880 --> 00:55:11,120 Sa Ran did? 854 00:55:11,200 --> 00:55:12,240 How? 855 00:55:12,250 --> 00:55:15,510 It's none other than Ja's uncle and aunt. 856 00:55:15,600 --> 00:55:20,030 Uncle and aunt... then Ra Ra's? 857 00:55:20,130 --> 00:55:21,590 Yes. 858 00:55:21,960 --> 00:55:25,740 So this means Unnie walked down the aisle holding her real dad's hand, at her wedding. 859 00:55:25,940 --> 00:55:29,640 You little brat. What joke is this? 860 00:55:29,650 --> 00:55:32,880 Then call Unnie and see if it's a joke. 861 00:55:32,890 --> 00:55:37,220 Ra Ra unnie said they even did a DNA test too. 862 00:55:39,890 --> 00:55:41,410 Mom, what are you going to do now? 863 00:55:41,490 --> 00:55:42,440 What? 864 00:55:42,540 --> 00:55:45,690 About forcing her to become a gisaeng? 865 00:55:51,290 --> 00:55:52,820 What are you doing? 866 00:55:52,940 --> 00:55:55,050 I'm playing with Andre. 867 00:55:55,110 --> 00:55:57,890 Don't you want to see some Grand Prince, since it's been a long time? 868 00:55:58,010 --> 00:55:59,740 Shark fin, you mean? 869 00:55:59,820 --> 00:56:01,210 Yes. 870 00:56:01,310 --> 00:56:03,090 Come out with Sa Ran to Beijing House. 871 00:56:03,210 --> 00:56:05,380 Sa Ran went out and isn't home. 872 00:56:05,510 --> 00:56:07,180 But she's with child. Where? 873 00:56:07,190 --> 00:56:10,140 Da Mo came home during the day and took her out. 874 00:56:10,260 --> 00:56:12,240 Did they go to the hospital or something? 875 00:56:12,320 --> 00:56:14,250 Nothing like that. 876 00:56:14,330 --> 00:56:16,480 I suppose they have some business to tend to. 877 00:56:16,490 --> 00:56:18,880 What business to tend to, during his work hour? 878 00:56:18,960 --> 00:56:21,480 Just bat an eye. 879 00:56:21,560 --> 00:56:23,550 I'm sure they'll tell us later. 880 00:56:23,670 --> 00:56:26,530 You should receive our greeting. 881 00:56:28,280 --> 00:56:29,800 On what right? 882 00:56:29,900 --> 00:56:32,890 It wasn't your choice either. 883 00:56:33,820 --> 00:56:36,460 Do that. 884 00:56:39,220 --> 00:56:42,750 Is this a dream or is this reality? 885 00:56:44,490 --> 00:56:48,010 Do one for Grandpa too, though it's not his memorial day. 886 00:56:48,200 --> 00:56:50,190 Yes. 887 00:57:05,150 --> 00:57:09,180 If he were alive, how happy would he be. 888 00:57:09,300 --> 00:57:13,350 As you know, I made a lot of mistakes. 889 00:57:13,550 --> 00:57:16,130 Please forgive me and accept me fondly. 890 00:57:16,250 --> 00:57:17,640 I will do well in the future. 891 00:57:17,720 --> 00:57:21,050 We share the same sentiment. 892 00:57:34,920 --> 00:57:38,010 They should actually be grateful to us. 893 00:57:38,020 --> 00:57:38,780 Grateful for what? 894 00:57:38,790 --> 00:57:42,580 For raising her. And putting her through school. And feeding her. And clothing her. 895 00:57:42,590 --> 00:57:44,740 Did you feed and clothe her? And educate her? 896 00:57:44,750 --> 00:57:47,660 Spouses are two hearts in one body, girl. 897 00:57:47,740 --> 00:57:49,740 If your father did, then we did it together. 898 00:57:49,820 --> 00:57:51,520 Then you shouldn't have made her a gisaeng. 899 00:57:51,570 --> 00:57:52,670 Why are you nitpicking about it? 900 00:57:52,780 --> 00:57:54,650 Because I feel shameful to face them. 901 00:57:54,740 --> 00:57:56,660 No need to feel ashamed. 902 00:57:56,720 --> 00:57:59,860 We're not the one who kicked out our own bloodline. 903 00:57:59,940 --> 00:58:04,980 All we ever did was a great deed, of raising her like she was our own child, you know. 904 00:58:07,240 --> 00:58:09,770 Don't you sigh. 905 00:58:10,690 --> 00:58:11,850 I'll eat it well. 906 00:58:11,950 --> 00:58:13,580 Yes. Yes. 907 00:58:13,710 --> 00:58:15,780 I'm not in any mind to cook. 908 00:58:15,890 --> 00:58:17,210 Oh, of course. 909 00:58:17,310 --> 00:58:20,140 Next time, I'll make you something delicious. 910 00:58:20,150 --> 00:58:23,020 Is this a dream or is this reality? 911 00:58:23,120 --> 00:58:25,820 That's what I want to say. 912 00:58:31,550 --> 00:58:33,840 Would that be enough, eating like that? 913 00:58:33,850 --> 00:58:34,710 Yes. 914 00:58:34,720 --> 00:58:36,340 I can only eat things that are refreshing. 915 00:58:36,350 --> 00:58:39,640 This is your first meal at your parent's house. 916 00:58:39,720 --> 00:58:41,910 Will it do that you're only eating rice and cucumbers? 917 00:58:41,920 --> 00:58:43,280 It's yummy. 918 00:58:43,350 --> 00:58:44,440 You don't have ice cream, do you? 919 00:58:44,450 --> 00:58:45,310 We do. 920 00:58:45,320 --> 00:58:48,040 Your mother-in-law likes walnut ice cream. 921 00:58:48,050 --> 00:58:49,380 Really? 922 00:58:49,390 --> 00:58:53,080 Sa Ran's been living on ice cream and sweet bean porridge these days. 923 00:58:53,090 --> 00:58:56,020 You two mother and daughter are alike. 924 00:58:58,770 --> 00:59:01,420 The issue is with son-in-law Ah's. 925 00:59:01,500 --> 00:59:03,340 Would they treat us like in-laws now? 926 00:59:03,350 --> 00:59:05,740 They won't even look at us. 927 00:59:05,970 --> 00:59:09,180 They'll just be chummy with Ra Ra's. 928 00:59:09,190 --> 00:59:10,010 Aren't you hungry? 929 00:59:10,020 --> 00:59:12,970 You're hungry under the situation now? 930 00:59:13,850 --> 00:59:16,470 These kids... not even calling. 931 00:59:16,970 --> 00:59:20,380 Just leave them be. So they can enjoy a date. 932 00:59:20,390 --> 00:59:21,960 Yesterday, we did. 933 00:59:22,040 --> 00:59:25,050 The house feels like a temple building. 934 00:59:25,130 --> 00:59:27,670 But we have Andre. 935 00:59:27,770 --> 00:59:30,790 Andre is just Andre. 936 00:59:31,070 --> 00:59:35,580 Are you really fine? 937 00:59:35,730 --> 00:59:38,460 If you ever sense that I'm strange, even a little, 938 00:59:38,560 --> 00:59:40,520 tell me right away. 939 00:59:40,670 --> 00:59:42,260 Yes. 940 00:59:45,020 --> 00:59:46,900 Do you remember the fortune cookie? 941 00:59:46,980 --> 00:59:47,980 Yes. 942 00:59:48,080 --> 00:59:52,300 It was accurate exactly on that day. To have a happy day with your child. 943 00:59:52,490 --> 00:59:53,810 It was, indeed. 944 00:59:53,820 --> 00:59:56,480 And Master Jeong was so accurate like a ghost too. 945 00:59:56,570 --> 00:59:59,340 He said if you marry, you will find your child. 946 00:59:59,350 --> 01:00:02,080 That's why they rushed to marry. 947 01:00:02,260 --> 01:00:03,810 I can't believe this. 948 01:00:03,820 --> 01:00:06,750 Want me to pinch you? 949 01:00:08,420 --> 01:00:13,020 But Mother-in-law, you are so young, you must feel wronged to be called "grandma"... 950 01:00:13,070 --> 01:00:13,950 No 951 01:00:14,050 --> 01:00:15,310 I am so happy. 952 01:00:15,410 --> 01:00:17,610 And joyful beyond words can express. 953 01:00:17,620 --> 01:00:18,710 What about you, Father-in-law? 954 01:00:18,720 --> 01:00:21,280 I am the same, of course. 955 01:00:21,470 --> 01:00:25,180 Did you, by chance, have a conception dream of me? 956 01:00:25,270 --> 01:00:26,310 Of course. 957 01:00:26,430 --> 01:00:29,390 My... she still doubts? 958 01:00:29,490 --> 01:00:32,340 Didn't she even dream your conception dream for you? 959 01:00:32,350 --> 01:00:33,510 Yes. 960 01:00:33,590 --> 01:00:39,380 The sky had a very full moon so I was looking at it completely enraptured. 961 01:00:39,540 --> 01:00:44,860 And in just a little bit, from that big moon, small moons were popping out like popcorn. 962 01:00:45,240 --> 01:00:48,920 They all popped out and fell into my skirt. 963 01:00:49,000 --> 01:00:50,780 It's a great dream. 964 01:00:50,790 --> 01:00:52,100 Of course. 965 01:00:52,190 --> 01:00:55,080 It's a dream that means the child will live well in luxury. 966 01:00:55,200 --> 01:00:57,780 Your mom barely hung on in life, with that dream. 967 01:00:57,940 --> 01:01:00,480 Because she had such a sturdy dream. 968 01:01:00,610 --> 01:01:03,260 And now all the dregs are gone. 969 01:01:04,240 --> 01:01:06,730 A beautiful Sa Ran like you... 970 01:01:06,810 --> 01:01:07,910 is my daughter. 971 01:01:07,920 --> 01:01:11,700 Not just beautiful. She's so good-hearted as well. 972 01:01:18,300 --> 01:01:20,230 It's father. 973 01:01:20,850 --> 01:01:22,100 Hello? 974 01:01:22,180 --> 01:01:23,700 Why aren't you guys coming home? 975 01:01:23,770 --> 01:01:25,060 We're about to leave. 976 01:01:25,160 --> 01:01:26,760 Where are you? 977 01:01:26,870 --> 01:01:28,440 I'll tell you after I get home. 978 01:01:28,590 --> 01:01:30,820 You sure it's not because Sa Ran is ill? 979 01:01:30,880 --> 01:01:32,500 It's not. 980 01:01:32,630 --> 01:01:33,580 Alright. 981 01:01:33,710 --> 01:01:35,930 Yes. 982 01:01:36,360 --> 01:01:39,380 Tell your father I'd like to meet him first. 983 01:01:39,450 --> 01:01:40,450 When would be good? 984 01:01:40,510 --> 01:01:43,080 Tomorrow works too. 985 01:01:43,180 --> 01:01:45,180 So, anytime that works with your father's schedule. 986 01:01:45,300 --> 01:01:47,050 Yes. 987 01:01:50,390 --> 01:01:53,740 I wish I could talk to you throughout the night. 988 01:01:53,890 --> 01:01:55,840 I'll come again tomorrow, Grandma. 989 01:01:55,900 --> 01:01:57,780 Alright. 990 01:02:07,910 --> 01:02:10,080 Sa Ran. 991 01:02:10,180 --> 01:02:12,490 You should live with us too. 992 01:02:12,600 --> 01:02:13,880 Of course. 993 01:02:13,890 --> 01:02:15,310 Yes. 994 01:02:15,410 --> 01:02:16,440 What about me? 995 01:02:16,560 --> 01:02:19,830 The thread won't follow the needle? 996 01:02:22,720 --> 01:02:25,470 What expression do you suppose my father would have? 997 01:02:31,230 --> 01:02:33,060 It's all done. 998 01:02:33,120 --> 01:02:36,250 Yes. I was going to wash my hands. 999 01:02:37,620 --> 01:02:38,740 You haven't heard, right? 1000 01:02:38,860 --> 01:02:39,800 About what? 1001 01:02:39,880 --> 01:02:43,880 Miss Dan is Kitchen Head Han Soon Deok's real daughter. 1002 01:02:44,030 --> 01:02:44,820 What?! 1003 01:02:44,920 --> 01:02:47,660 And the real dad is Director Geum. 1004 01:02:47,840 --> 01:02:51,000 So you mean, Eun Sung's daughter-in-law, Dan Sa Ran is...? 1005 01:02:51,070 --> 01:02:52,460 Yes. 1006 01:02:52,720 --> 01:02:54,320 Oh my world. 1007 01:02:57,540 --> 01:03:00,550 Manager. Manager! 1008 01:03:05,000 --> 01:03:07,580 Where did you guys go for the whole day? 1009 01:03:07,710 --> 01:03:09,190 It wasn't a whole day. 1010 01:03:09,320 --> 01:03:10,920 Maybe you went to the villa? 1011 01:03:11,000 --> 01:03:11,970 To see the fallen leaves? 1012 01:03:12,030 --> 01:03:13,800 No. 1013 01:03:14,480 --> 01:03:16,500 Father... 1014 01:03:16,560 --> 01:03:20,780 Sa Ran found her real parents who bore her. 1015 01:03:20,990 --> 01:03:23,120 What?! 1016 01:03:23,860 --> 01:03:25,160 How?! 1017 01:03:25,250 --> 01:03:26,160 Through blood test. 1018 01:03:26,240 --> 01:03:28,270 Where do they live? In Seoul? 1019 01:03:28,370 --> 01:03:28,940 Yes. 1020 01:03:29,010 --> 01:03:30,840 We went to see them and had dinner. 1021 01:03:30,940 --> 01:03:32,130 They called you? 1022 01:03:32,240 --> 01:03:34,940 We only found out yesterday, but... 1023 01:03:34,950 --> 01:03:38,070 Father, don't be startled. 1024 01:03:38,540 --> 01:03:43,750 Those two who were seated at Sa Ran's presiding seats, at the wedding. 1025 01:03:44,430 --> 01:03:47,930 Those two who sat at the presiding seats were... 1026 01:03:48,680 --> 01:03:50,530 Hospital director Geum Eo San? 1027 01:03:50,630 --> 01:03:52,340 Yes! 1028 01:03:53,440 --> 01:04:04,549 Brought to you by the Gisaeng team @ Viki.com 1029 01:04:04,550 --> 01:04:14,750 Thanks for watching. 74105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.