Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:15,220 --> 00:00:17,890
Tradução e sincronia: Fukuroutv
3
00:00:34,450 --> 00:00:38,330
O Rio Dragão flui dia e noite.
4
00:00:38,350 --> 00:00:42,120
Correndo entre as Montanhas.
5
00:00:42,120 --> 00:00:49,500
Cantamos uma música
sobre o verdadeiro romance.
6
00:00:49,590 --> 00:00:56,590
Sobre as meninas
do Clã Fênix de Wu Tang,
7
00:00:57,000 --> 00:01:02,180
e os meninos de Shaolin do Clã Dragão.
8
00:01:02,180 --> 00:01:10,230
OS MENINOS DE SHAOLIN
e os meninos de Shaolin do Clã Dragão.
9
00:01:10,230 --> 00:01:10,250
OS MENINOS DE SHAOLIN
10
00:01:12,650 --> 00:01:17,860
A família Fênix é sucessora
da espada Wu Tang.
11
00:01:17,990 --> 00:01:23,000
A família Dragão é número um
em Kung fu Shaolin.
12
00:01:23,160 --> 00:01:25,280
E por muito tempo,
13
00:01:27,100 --> 00:01:30,040
Wu Tang e Shaolin tem sido rivais.
14
00:01:31,050 --> 00:01:41,930
Wu Tang e Shaolin tem sido rivais.
15
00:01:46,050 --> 00:01:52,150
O Clã Dragão tem 10 Dragões.
16
00:01:52,950 --> 00:01:59,820
O Clã Fênix tem 8 Fênix,
17
00:02:02,450 --> 00:02:07,330
e precisa de um Dragão,
18
00:02:07,330 --> 00:02:22,300
para legar a espada Wu Tang.
19
00:02:28,500 --> 00:02:43,800
A primavera chega com nova vida.
20
00:02:46,050 --> 00:02:52,200
A mãe Fênix espera um bebê.
21
00:02:52,250 --> 00:02:54,170
Oremos aos deuses no paraíso,
22
00:02:54,350 --> 00:02:57,170
que abençoe a família Fênix
23
00:02:58,380 --> 00:03:00,500
com um menino, um menino
24
00:03:00,500 --> 00:03:03,050
um verdadeiro menino Dragão.
25
00:03:03,070 --> 00:03:06,100
Um verdadeiro menino Dragão.
26
00:03:07,600 --> 00:03:19,000
Um verdadeiro menino Dragão.
27
00:03:27,740 --> 00:03:29,290
Congratulações, Mestre!
Congratulações!
28
00:03:29,290 --> 00:03:30,160
Tome aqui!
29
00:03:32,500 --> 00:03:33,660
Ah Pao...
30
00:03:37,090 --> 00:03:38,880
Mamãe deu a luz novamente...
31
00:03:41,470 --> 00:03:44,400
Mamãe deu a luz novamente!!
32
00:03:44,720 --> 00:03:47,720
Mamãe deu a luz novamente!!
33
00:03:51,150 --> 00:03:53,940
Mamãe deu a luz novamente!!
34
00:03:54,150 --> 00:03:56,730
Mamãe deu a luz novamente!!
35
00:04:00,110 --> 00:04:02,080
Ao que sua mãe
deu a luz desta vez?
36
00:04:02,120 --> 00:04:04,200
Irmã, Mamãe deu a luz novamente!
37
00:04:05,600 --> 00:04:07,830
É um dragão ou uma fênix
(menino ou menina)?
38
00:04:07,830 --> 00:04:09,030
Irmã!
39
00:04:09,030 --> 00:04:11,330
- Ei, vamos lá descobrir!
- Certo!
40
00:04:12,500 --> 00:04:15,170
Irmã, Mamãe deu a luz novamente!
41
00:04:15,170 --> 00:04:16,430
Ao que Mamãe deu a luz?
42
00:04:17,200 --> 00:04:18,220
Ao que Mamãe deu a luz?
43
00:04:19,460 --> 00:04:21,510
Mamãe... Mamãe... Mamãe...
44
00:04:21,840 --> 00:04:24,810
Pare de resmungar!
Diga-me, é menino ou menina?
45
00:04:25,050 --> 00:04:27,300
Mamãe deu à luz
a "10 vacas" novamente!
46
00:04:27,550 --> 00:04:32,150
Então não seremos abandonadas!
47
00:04:33,060 --> 00:04:35,460
Mamãe deu à luz
a "10 vacas" novamente!
48
00:04:45,400 --> 00:04:47,560
Bem! Sua mãe falhou de novou
e meu Pai...
49
00:04:50,000 --> 00:04:53,080
Garoto macaco, isto não tem
nada a ver com seu pai!
50
00:04:53,080 --> 00:04:56,310
- San Lung, pare!
- Você está indo longe demais!
51
00:04:56,750 --> 00:04:59,070
Papai disse: Nunca olhe
para os garotos Shaolin,
52
00:04:59,080 --> 00:05:00,950
não cante, não fale.
53
00:05:01,080 --> 00:05:03,140
Se quiser se queixar,
fale com Papai!
54
00:05:07,050 --> 00:05:09,290
Molecão, você fala como
um líder de verdade!
55
00:05:09,400 --> 00:05:11,080
Molecão!
56
00:05:13,300 --> 00:05:15,110
Puxa! Puxa!
Vamos derrotá-la!
57
00:05:16,100 --> 00:05:16,770
A Derrotem!
58
00:05:16,770 --> 00:05:19,000
Nós de Shaolin nunca vamos
perder para Wu Tang!
59
00:05:20,770 --> 00:05:23,400
Venham, todos vocês!
Seu mestre nunca teme!
60
00:05:24,300 --> 00:05:27,500
Mestre! Você se intitula mestre?!
Muito engraçado!
61
00:05:27,500 --> 00:05:31,500
Isso é muito mau porque
lhe falta a "coisinha"!
62
00:05:43,630 --> 00:05:45,930
Nunca discuta com garotas,
vamos voltar!
63
00:05:46,130 --> 00:05:49,030
Não! Nós Shaolin não
podemos perder para Wu Tang!
64
00:05:49,630 --> 00:05:50,900
Pare! Pare!
65
00:05:57,230 --> 00:05:58,650
O irmão San Lung está vindo!
66
00:06:11,500 --> 00:06:14,110
Boa! Irmão San Lung,
veio nos ajudar!
67
00:06:24,170 --> 00:06:26,160
Ei, que tipo de kung fu é esse?
68
00:06:26,170 --> 00:06:27,520
Se chama "o Dragão
faz a Fênix de palhaça"!
69
00:06:38,700 --> 00:06:40,770
Irmã!
Irmã, cuidado!
70
00:06:41,180 --> 00:06:42,120
Muito bom!
71
00:06:43,690 --> 00:06:44,880
Bem! Não tente me lisonjear!
72
00:06:52,700 --> 00:06:54,060
Rápido, me ajudem!
73
00:07:05,100 --> 00:07:08,100
Esse é o famoso kung fu Wu Tang
de cabeça para baixo?
74
00:07:08,590 --> 00:07:11,370
Não! Se chama
"as macacas caem da árvore"!!
75
00:07:20,220 --> 00:07:26,490
Engraçado, engraçado, engraçado!
Dragões se divertindo!!
76
00:07:26,730 --> 00:07:35,330
Voando alto, para o céu!!!
77
00:07:37,740 --> 00:07:44,340
Parece um Dragão,
fala como um Dragão!
78
00:07:44,750 --> 00:07:47,050
Mas nunca será um dragão,
79
00:07:47,250 --> 00:07:48,650
O que é isto?
80
00:07:49,250 --> 00:07:52,810
Ora! É uma Fênix!
81
00:07:52,850 --> 00:07:54,550
Uma Fênix!
82
00:07:55,260 --> 00:07:59,890
A beira do rio
uma pobre fênix chora!
83
00:07:59,890 --> 00:08:01,890
Chora dia e noite!
84
00:08:02,270 --> 00:08:03,450
Chora dia e noite!
85
00:08:04,600 --> 00:08:10,850
Vendo oportunidades passar!
86
00:08:10,850 --> 00:08:13,070
- Irmã, eles estão cantando sobre você?
- Não os escute!
87
00:08:13,780 --> 00:08:18,180
Pobrezinha
você realmente me faz rir!
88
00:08:23,290 --> 00:08:26,310
Pobrezinha
você realmente me faz rir!
89
00:08:27,550 --> 00:08:29,590
Irmã, tenho certeza que
essa musica é sobre você!
90
00:08:29,790 --> 00:08:31,690
Bastardos, nós vamos
devolver tudo, EI....
91
00:08:31,720 --> 00:08:32,960
Sem cantoria!
92
00:08:42,460 --> 00:08:45,550
Leve este ginseng a
Senhora Pao amanhã,
93
00:08:45,960 --> 00:08:47,650
para mostrar nossa preocupação.
94
00:08:47,730 --> 00:08:49,930
A mãe delas teve
outra menina, e nós...
95
00:08:50,850 --> 00:08:53,470
Mesmo sendo uma menina,
a mãe precisa recuperar o corpo.
96
00:08:53,650 --> 00:08:55,460
Mesmo Pao Seng-feng não
tendo um dragão,
97
00:08:55,470 --> 00:08:57,560
Precisamos de 10 vacas para
o dote de uma fênix.
98
00:08:57,970 --> 00:08:59,780
Dez anos de trabalho duro!
99
00:08:59,990 --> 00:09:01,330
E só conseguimos manter
3 vacas e meia!
100
00:09:02,200 --> 00:09:03,350
Feng está nos dando
muito trabalho!
101
00:09:04,300 --> 00:09:07,380
Nós temos a determinação,
e podemos trabalhar duro para conseguir!
102
00:09:07,480 --> 00:09:10,800
Olhe, em seis meses o quanto
economizamos para a perna de uma vaca!
103
00:09:11,990 --> 00:09:13,780
Mesmo você economizando
para 10 vacas,
104
00:09:13,990 --> 00:09:18,050
quanto tempo terei de esperar
para outras dez vacas?
105
00:09:18,490 --> 00:09:21,270
Quando tivermos 10 vacas
você vai casar com Yee Feng primeiro!
106
00:09:21,510 --> 00:09:22,060
Você!
107
00:09:22,770 --> 00:09:24,790
Como posso fazer isso?
108
00:10:01,350 --> 00:10:03,350
Que estúpido!
Isto não é uma vaca!
109
00:10:18,570 --> 00:10:19,250
O que está fazendo?
110
00:10:21,450 --> 00:10:22,750
Uma vaca tem quatro pernas!
111
00:10:23,000 --> 00:10:23,820
Tolice!
112
00:10:29,790 --> 00:10:30,400
O que houve?
113
00:10:30,560 --> 00:10:31,830
Você mereceu!
114
00:10:35,070 --> 00:10:36,040
Deixe-me ver.
115
00:10:36,670 --> 00:10:39,040
No traseiro dele!
uma decoraçãozinha!
116
00:10:41,400 --> 00:10:43,520
Parem de rir! Vocês
não tem simpatia nenhuma!
117
00:10:43,530 --> 00:10:45,600
"Uma vaca tem quatro pernas!"
118
00:10:46,770 --> 00:10:48,570
- E um rabo também!
- Certo!
119
00:10:49,300 --> 00:10:50,300
Vão praticar kung fu, agora!
120
00:10:50,850 --> 00:10:51,270
Vão... Vão... Vão...
121
00:10:55,190 --> 00:10:56,150
Discípulo da Deusa da misericórdia!
122
00:11:02,150 --> 00:11:03,250
Budas nos Pólos!
123
00:11:11,210 --> 00:11:12,140
Pairando sobre as nuvens!
124
00:11:25,680 --> 00:11:26,850
Sobre o paraíso!
125
00:11:30,600 --> 00:11:31,980
A bela e o espelho!
126
00:11:37,550 --> 00:11:38,050
Pare!
127
00:11:39,440 --> 00:11:40,200
Como você chama isso?
128
00:11:40,780 --> 00:11:41,990
A bela e o espelho.
129
00:11:42,320 --> 00:11:42,860
Espelho?!
130
00:11:43,620 --> 00:11:44,530
Que tipo
de espelho é esse?!
131
00:11:51,080 --> 00:11:52,960
Nunca aprende as coisas
da forma correta!
132
00:11:57,130 --> 00:11:59,670
A beira do rio
uma pobre fênix chora!
133
00:11:59,680 --> 00:12:00,970
Chora dia e noite!
134
00:12:02,220 --> 00:12:05,010
O que há de errado
em ser uma Fênix?
135
00:12:05,470 --> 00:12:07,070
Uma Fênix é o que
nossa família precisa!
136
00:12:07,220 --> 00:12:10,280
Quero um Dragão para
suceder nossa linhagem!
137
00:12:10,850 --> 00:12:12,810
Mas sua mãe me
desapontou novamente!
138
00:12:12,810 --> 00:12:15,770
Sempre Fênix, Fênix, Fênix!
139
00:12:17,190 --> 00:12:19,730
Não pode culpar Mamãe por isso.
140
00:12:21,820 --> 00:12:24,280
Papai, você pode
me considerar um Dragão.
141
00:12:24,280 --> 00:12:25,870
Eu farei o bem com
a espada Wu Tang!
142
00:12:27,500 --> 00:12:30,040
Minha doce criança!
18 anos atrás...
143
00:12:30,040 --> 00:12:33,670
enquanto ainda estava
na barriga de sua mãe,
144
00:12:33,670 --> 00:12:36,330
eu te nomeei
San Lung (Dragão Vivo), mas...
145
00:12:36,330 --> 00:12:37,380
Mas o quê, papai?
146
00:12:38,840 --> 00:12:41,300
Mas você era
somente outra Fênix.
147
00:12:42,010 --> 00:12:45,010
Fênix, que logo levantará vôo!
148
00:12:45,090 --> 00:12:47,960
Não, Papai! Sou um dragão,
não voarei para longe!
149
00:12:50,180 --> 00:12:53,190
Meio Dragão e meio Fênix
como poderá voar?
150
00:12:53,560 --> 00:12:54,170
Você!
151
00:12:54,850 --> 00:12:56,770
Bem! Logo vocês podem
voar para onde quiser!
152
00:12:56,980 --> 00:12:58,520
Mas nunca para a família Lung!
153
00:13:00,440 --> 00:13:03,330
Pois, casar com uma de minhas filhas,
significa roubar a espada Wu Tang!
154
00:13:03,330 --> 00:13:04,320
Vão sonhando!!
155
00:13:04,780 --> 00:13:06,990
Kung fu Shaolin No. 1,
que besteira!
156
00:13:08,990 --> 00:13:11,330
Eu digo que a espada
Wu Tang é única!
157
00:13:12,050 --> 00:13:14,200
De agora em diante, vocês
devem se concentrar na espada!
158
00:13:14,790 --> 00:13:17,080
Nenhuma de vocês está permitida
a aprender kung fu Shaolin!
159
00:13:43,320 --> 00:13:44,450
Continue! Agora!
160
00:13:48,030 --> 00:13:50,330
Mais cem vezes!
Sem comida para os preguiçosos!
161
00:13:51,780 --> 00:13:52,960
Desse jeito prefiro
ficar sem comer!
162
00:13:53,870 --> 00:13:55,400
Não! Continue!
163
00:14:03,630 --> 00:14:04,380
Que bastardo!
164
00:14:04,960 --> 00:14:06,150
Ei, quem você está insultando?
165
00:14:07,180 --> 00:14:09,340
Eu vi você insultando
alguém também!
166
00:14:09,480 --> 00:14:11,080
Sim! Vimos também!
167
00:14:12,060 --> 00:14:13,100
Estão tentando negar?
168
00:14:13,930 --> 00:14:14,890
Não estamos tentando negar!
169
00:14:16,390 --> 00:14:19,570
Ótimo! Um homem de verdade
deve admitir o que fala!
170
00:14:20,300 --> 00:14:21,280
Aqui?
171
00:14:21,280 --> 00:14:22,330
Não!
172
00:14:23,900 --> 00:14:25,090
Um, dois, três!
173
00:14:25,500 --> 00:14:28,400
Papai é um bastardo!
174
00:14:30,500 --> 00:14:33,330
Ok, mais uma vez!
175
00:14:35,040 --> 00:14:39,000
Um, dois, três!
Papai é um bastardo!
176
00:14:39,210 --> 00:14:40,100
Papai está vindo, corram!
177
00:15:22,000 --> 00:15:25,630
Devem estar muito cansados,
agora durmam!
178
00:15:35,050 --> 00:15:36,000
Papai!
179
00:15:36,570 --> 00:15:37,850
Pai!
180
00:15:38,470 --> 00:15:39,140
Pai!
181
00:15:39,140 --> 00:15:41,140
- Pai!
- Papai!
182
00:15:41,140 --> 00:15:43,140
- Papai!
- Pai!
183
00:15:43,140 --> 00:15:44,080
Pai!
184
00:15:44,810 --> 00:15:46,090
Que tipo de truque é esse?
185
00:15:46,130 --> 00:15:48,930
Pai, nos perdoe!
186
00:15:48,930 --> 00:15:49,650
Nós te insultamos!
187
00:15:50,050 --> 00:15:51,380
Insultaram?
188
00:15:52,110 --> 00:15:54,490
Eu? do quê?
Façam de novo!
189
00:15:57,740 --> 00:16:00,870
Pai, faremos de novo.
Mas não pode ficar bravo!
190
00:16:01,830 --> 00:16:04,830
Certo! Vão em frente!
Alto e claro!
191
00:16:07,040 --> 00:16:08,330
Você diz um, dois, três...
192
00:16:09,840 --> 00:16:12,380
Um, dois, três!
193
00:16:12,590 --> 00:16:14,270
Papai é um bastardo!
194
00:16:15,760 --> 00:16:16,340
Mais alto!
195
00:16:16,610 --> 00:16:18,610
Papai é um bastardo!
196
00:16:21,270 --> 00:16:23,190
Pai, prometeu não ficar bravo!
197
00:16:23,200 --> 00:16:24,550
Sim!
198
00:16:25,480 --> 00:16:29,030
Pai? Não sou o
pai de sangue de vocês.
199
00:16:29,350 --> 00:16:33,120
Você é nosso pai,
nosso pai de sangue!
200
00:16:33,860 --> 00:16:38,120
Se seus pais fossem bons
no kung fu...
201
00:16:38,850 --> 00:16:40,600
Você não teriam
perdido suas famílias.
202
00:16:46,630 --> 00:16:55,590
Há 10 anos atrás, bandidos
invadiram e pilharam sua vila.
203
00:16:56,400 --> 00:17:00,400
Irmão Yee Lung e eu, estavamos
voltando para o Templo Shaolin.
204
00:17:00,470 --> 00:17:03,430
Mas imediatamente fomos ajudar.
205
00:18:07,700 --> 00:18:08,540
Irmão, e agora?
206
00:18:08,540 --> 00:18:10,450
Está certo!
Todos para dentro!
207
00:18:10,540 --> 00:18:12,030
Matem-nos!
208
00:18:15,920 --> 00:18:17,840
- Temos de salvar as crianças!
- Sim!
209
00:18:48,870 --> 00:18:49,980
Yee Lung, entre!
210
00:19:04,090 --> 00:19:05,890
Você está bem?
Matem todos!
211
00:19:07,800 --> 00:19:09,660
Matem-nos!
212
00:19:09,660 --> 00:19:13,500
Eu o feri em um dos olhos,
mas os mantive seguros.
213
00:19:14,100 --> 00:19:18,010
Faz 10 anos agora!
E criar oito de vocês...
214
00:19:19,280 --> 00:19:20,770
Nunca foi um trabalho fácil.
215
00:19:22,740 --> 00:19:25,880
E então, devemos chamar
de Mestre ou Pai?
216
00:19:26,120 --> 00:19:27,050
É claro que é de Pai!
217
00:19:27,120 --> 00:19:29,210
Estúpido, é claro que é de Pai!
218
00:19:31,830 --> 00:19:33,680
Pai, por favor se sente!
219
00:19:36,600 --> 00:19:39,200
Nosso pai, por favor
aceite nossa reverência!
220
00:19:42,300 --> 00:19:43,300
Pai...
221
00:19:43,510 --> 00:19:47,150
foi você que nos criou,
você é nosso pai de sangue!
222
00:19:49,600 --> 00:19:52,440
Pai, você ainda nos
ensinou o kung fu Shaolin.
223
00:19:52,940 --> 00:19:54,700
Você é um grande, grande...
224
00:19:55,230 --> 00:19:56,320
Um grande Pai!
225
00:19:56,860 --> 00:19:59,620
Um grande Pai!
Por favor aceite nossa gratidão!
226
00:20:02,030 --> 00:20:06,700
Bons garotos!
São meus bons filhos.
227
00:20:07,700 --> 00:20:11,150
Pai!
228
00:20:18,250 --> 00:20:19,500
Você é o desobediente!
229
00:20:21,500 --> 00:20:23,980
Pai, sou desobediente,
mas já me puniu!
230
00:20:49,990 --> 00:20:50,390
Te machuquei?
231
00:20:51,450 --> 00:20:53,920
Não! Já me acostumei!
232
00:21:03,840 --> 00:21:07,100
Papai é um tolo, quando
se trata de trabalhos manuais.
233
00:21:10,430 --> 00:21:12,230
O que vocês realmente
precisam é de uma mãe.
234
00:21:15,020 --> 00:21:17,050
Maldição!
Já faz 10 anos!
235
00:21:17,050 --> 00:21:18,370
Quando poderei me vingar
pelo meu olho ferido?
236
00:21:29,370 --> 00:21:31,910
Chefe, com sua habilidade
no kung fu,
237
00:21:31,910 --> 00:21:35,050
podemos lidar com os garotos
Shaolin facilmente! Vamos!
238
00:21:35,660 --> 00:21:38,180
Verdade, chefe, a vila da Fênix
é um pedaço de carne gorda!
239
00:21:38,180 --> 00:21:41,310
E um lugar para um
romance feliz de verdade!
240
00:21:42,710 --> 00:21:43,670
As garotas de Pao Seng-feng,
241
00:21:43,670 --> 00:21:48,030
tem belos olhos, são magras
e tem traseiros grandes!
242
00:21:49,640 --> 00:21:51,220
Vocês acham que estou
completamente cego?
243
00:21:51,220 --> 00:21:53,930
Em um lado Shaolin,
do outro Wu Tang!
244
00:21:53,930 --> 00:21:54,770
Podemos lidar com isso?!
245
00:21:55,300 --> 00:21:56,560
- Chefe!
- Fale agora!
246
00:21:56,930 --> 00:21:58,660
Qual é seu plano?
Nos conte!
247
00:21:59,400 --> 00:22:02,020
Shaolin e Wu tang são rivais
por muitos séculos.
248
00:22:02,300 --> 00:22:05,110
Podemos fazê-los se matarem!
249
00:22:05,110 --> 00:22:07,070
E então podemos nos vingar
por seu olho ferido!
250
00:22:07,070 --> 00:22:08,290
Certo! Certo! Continue!
251
00:22:08,950 --> 00:22:11,410
Por agora, podemos
nos infiltrar na família Pao,
252
00:22:11,410 --> 00:22:14,500
ter um bom tempo com
as mulheres, canções e vinhos!
253
00:22:42,450 --> 00:22:46,620
Eu Pao Seng-feng,
sempre ajudei os necessitados,
254
00:22:46,630 --> 00:22:50,660
não estou pedindo fortunas,
somente um filho de meu sangue.
255
00:22:50,660 --> 00:22:52,950
Bem, já tenho nove filhas...
256
00:22:53,140 --> 00:22:56,610
Ofereço esta pequena oferenda...
257
00:22:56,640 --> 00:23:00,960
Lhe suplico, abençoe
a família Pao com um filho.
258
00:23:00,960 --> 00:23:04,050
Eu apreciarei muito isto.
259
00:23:06,260 --> 00:23:09,420
Certo, Buda irá lhe ajudar.
260
00:23:10,250 --> 00:23:14,050
Mestre! Eu pareço
o tipo de homem sem filhos?
261
00:23:15,510 --> 00:23:17,890
Senhor, você é uma
pessoa excepcional.
262
00:23:17,890 --> 00:23:21,530
Por que você não tem um filho?
Deve haver algo errado com seu feng-shui!
263
00:23:23,190 --> 00:23:24,550
Por favor, me aconselhe, Mestre!
264
00:23:30,740 --> 00:23:32,160
Pao Seng-feng clama
que a espada Wu Tang é a melhor!
265
00:23:32,160 --> 00:23:33,280
Entretanto, ninguém
o viu a utilizando.
266
00:23:33,280 --> 00:23:34,480
Certo!
267
00:23:34,490 --> 00:23:35,700
Os membros de
Shaolin são diferentes.
268
00:23:35,700 --> 00:23:37,200
Sabre, lança, cajado e bastão,
eles ensinam de tudo!
269
00:23:37,200 --> 00:23:40,370
Não é atoa que dizem que
o Kung fu Shaolin é o No.1!
270
00:23:40,370 --> 00:23:40,800
Certo!
271
00:23:43,750 --> 00:23:44,490
Tio!
272
00:23:46,340 --> 00:23:47,710
Ei, por que tio
e não sogro?
273
00:23:47,720 --> 00:23:50,160
- Qual Fênix tem seu coração?
- Vão... Vão...
274
00:23:51,220 --> 00:23:53,690
Não tem Dragões de qualquer forma!
O que há de errado?
275
00:23:55,430 --> 00:23:55,930
Seu...
276
00:23:55,930 --> 00:23:58,430
Senhor, não fique furioso,
temos assuntos mais importantes!
277
00:23:58,430 --> 00:24:00,680
Sim!
Por favor...
278
00:24:02,350 --> 00:24:06,610
Uma terra feliz,
para um homem feliz!
279
00:24:08,400 --> 00:24:10,240
A terra do sexo masculino!
280
00:24:10,720 --> 00:24:14,530
Em teoria, devia
ter muitos filhos!
281
00:24:15,070 --> 00:24:16,000
Obrigado!
282
00:24:18,740 --> 00:24:20,120
Mestre, o que está errado?
283
00:24:20,830 --> 00:24:21,870
Que tipo de pessoas
vivem aqui?
284
00:24:21,910 --> 00:24:23,220
Irmão San Lung...
285
00:24:24,380 --> 00:24:25,750
Irmão San Lung, tartaruga!
286
00:24:25,750 --> 00:24:26,340
Ovo!
287
00:24:26,340 --> 00:24:28,340
O quê? Chamaram o irmão
San Lung de "tartaruga ovo"?!
288
00:24:28,590 --> 00:24:31,200
Não! Estou convidando o Irmão
San Lung para churrasco de tartaruga!
289
00:24:31,260 --> 00:24:32,330
E ovos de pássaros que peguei!
290
00:24:33,680 --> 00:24:35,930
Estou sem apetite, até
para carne de dragão!
291
00:24:35,940 --> 00:24:38,600
- Irmão, fale o que quer!
- Vamos pegar para você!
292
00:24:38,640 --> 00:24:40,200
Eu quero uma Fênix...
293
00:24:40,310 --> 00:24:44,350
O sexo masculino, dos 10 Dragões
do outro lado do rio...
294
00:24:44,360 --> 00:24:46,810
Está formando uma
grande barreira,
295
00:24:46,820 --> 00:24:51,530
que bloqueia a
circulação do Yin e Yan!
296
00:24:51,740 --> 00:24:56,570
E é por isso que
nunca tem um filho!
297
00:24:57,620 --> 00:25:00,910
Por toda minha vida,
ajudei os necessitados...
298
00:25:00,910 --> 00:25:03,090
Mestre, existe alguma forma
de ser abençoado com um filho??
299
00:25:03,770 --> 00:25:06,380
Bem! Não devia ter
permitido a estadia deles!
300
00:25:06,770 --> 00:25:11,640
Se quer um garoto,
tem que tomar uma decisão!
301
00:25:12,630 --> 00:25:14,220
Se conseguirmos ter a
Irmã Tai Feng para ser nossa Mãe,
302
00:25:14,220 --> 00:25:17,550
Papai ficaria feliz, e poderíamos
aprender a espada Wu Tang!
303
00:25:17,550 --> 00:25:19,260
- Certo!
- Sem essa!
304
00:25:19,510 --> 00:25:20,780
Papai ainda só tem três vacas e meia!
305
00:25:20,920 --> 00:25:22,320
Pao Seng-feng pediu 10 vacas!
306
00:25:23,930 --> 00:25:25,810
Aquela molecona é a favorita
de Pao Seng-feng!
307
00:25:25,810 --> 00:25:29,190
Se ela falar algo bom
sobre nosso pai, pode ajudar!
308
00:25:29,480 --> 00:25:31,200
Muito mau!
Nós ofendemos ela outro dia!
309
00:25:31,200 --> 00:25:33,150
Imagine falar de casamento!
Nem conseguimos fazer amizade com ela!
310
00:25:33,150 --> 00:25:34,700
É tudo sua culpa!
311
00:25:34,700 --> 00:25:37,030
Só minha?!
Vocês estavam lá também!
312
00:25:37,030 --> 00:25:38,870
Posso ir pedir desculpas para ela!
313
00:25:39,780 --> 00:25:42,290
Desse jeito?
Vai ocorrer outra luta!
314
00:25:42,290 --> 00:25:44,500
Certo! desta vez
tem que parecer um cavalheiro!
315
00:25:45,080 --> 00:25:48,540
Tem razão!
Tenho que estar bem vestido!
316
00:25:48,540 --> 00:25:50,640
Vamos pegar a roupa
de casamento do papai!
317
00:25:52,130 --> 00:25:54,130
Por que essa roupa
é tão grande?
318
00:25:54,170 --> 00:25:57,440
Será um evento feliz, papai
se tornará um homem bem gordo!
319
00:25:57,470 --> 00:26:01,180
Cuidado, papai vai
matar vocês se rasgarem!
320
00:26:01,330 --> 00:26:03,120
Bem! serviria até para
encher um grande balde!
321
00:26:03,330 --> 00:26:06,200
Essa é a roupa
mais bonita da casa!
322
00:26:08,440 --> 00:26:13,120
É horrível! como pretende
impressionar a molecona?
323
00:26:13,190 --> 00:26:17,610
Não se preocupe,
devo parecer um cavalheiro!
324
00:26:21,240 --> 00:26:23,940
Senhorita, como vai você?
325
00:26:24,850 --> 00:26:25,940
Bem, obrigada!
326
00:26:29,120 --> 00:26:29,860
Não.
327
00:26:29,860 --> 00:26:33,150
Aquela molecona não vai gostar
de ser tratada por senhorita!
328
00:26:33,360 --> 00:26:34,920
Então... vamos chamá-la
de irmã Fênix, certo?!
329
00:26:34,920 --> 00:26:35,830
Não!
330
00:26:35,860 --> 00:26:37,170
Vamos chamá-la de irmão Dragão!
331
00:26:37,170 --> 00:26:38,660
Ela não se parece um Dragão!
332
00:26:39,370 --> 00:26:41,470
Irmão Fênix, que tal?
333
00:26:41,470 --> 00:26:42,800
Certo, vamos chamá-la de irmão Fênix!
334
00:26:42,870 --> 00:26:44,640
Ótimo... Certo, vamos
chamá-la de irmão Fênix!
335
00:26:52,530 --> 00:27:00,370
Pássaros voam em pares.
336
00:27:00,540 --> 00:27:08,500
Peixes nadam em casais.
337
00:27:12,550 --> 00:27:27,790
E o por do sol
é para os jovens amantes...
338
00:27:47,830 --> 00:27:49,500
Ei, olhem!
339
00:27:49,590 --> 00:27:51,180
O tio realmente tem coragem!
340
00:27:51,590 --> 00:27:53,900
Se Pao Seng-feng ver isso
estamos acabados!
341
00:27:54,590 --> 00:27:55,780
Você não tem medo do tio?
342
00:28:05,970 --> 00:28:07,180
Sempre com um sorriso bobo!
343
00:28:07,180 --> 00:28:09,870
Não consegue dizer nada?
344
00:28:12,110 --> 00:28:15,670
Eu... Por você...
Para sua mãe.
345
00:28:18,110 --> 00:28:20,050
Meu Deus!
Lá vem a bruxa!
346
00:28:20,120 --> 00:28:21,380
Ei, hoje deve
cuidar da sua boca!
347
00:28:23,360 --> 00:28:26,420
Irmã, esqueceu
as ordens do papai?
348
00:28:28,240 --> 00:28:29,250
Vá para casa!
349
00:28:33,130 --> 00:28:35,460
Não se aproxime!
Volte!
350
00:28:37,130 --> 00:28:40,600
Seu burro, não sabe ler?
351
00:28:40,600 --> 00:28:42,200
"PROIBIDA A PASSAGEM DOS SHAOLIN"
352
00:28:42,640 --> 00:28:44,630
Você.. Você...
353
00:28:45,640 --> 00:28:46,730
Fale logo o que quer.
354
00:28:46,730 --> 00:28:48,180
Ora sua....
355
00:28:49,140 --> 00:28:51,650
Essa sua cara furiosa...
356
00:28:51,650 --> 00:28:53,440
Pensa que me assusta?
Vamos!
357
00:28:54,440 --> 00:28:57,590
Tio, papai está te chamando!
358
00:28:58,230 --> 00:28:59,150
Tio!
359
00:28:59,150 --> 00:29:02,210
Tio, nunca discuta com
garotas, vamos para casa!
360
00:29:10,120 --> 00:29:13,290
- Irmão San Lung, sua vez!
- Certo! Certo!
361
00:29:14,670 --> 00:29:15,030
Irmão Fênix...
362
00:29:16,750 --> 00:29:17,630
Irmão Fenix!
363
00:29:20,550 --> 00:29:21,970
Como você está?
364
00:29:23,340 --> 00:29:26,650
O quê? Qual é o
truque do macaco, hoje?
365
00:29:27,890 --> 00:29:31,720
Meus pais morreram
quando era muito jovem.
366
00:29:31,720 --> 00:29:35,360
Eu nem sei
o nome do meu pai...
367
00:29:36,520 --> 00:29:38,560
Bem! Só sei que está louco!
368
00:29:38,750 --> 00:29:39,650
Irmão Fênix, por favor, fique!
369
00:29:39,700 --> 00:29:40,820
- Para trás! O que quer?
- Irmão Fênix!
370
00:29:41,440 --> 00:29:43,940
Bem, Irmão Fênix
vivemos no mesmo rio,
371
00:29:43,940 --> 00:29:47,660
bebemos a mesma água, nossas
famílias deviam estar unidas faz tempo.
372
00:29:47,660 --> 00:29:50,500
Sei que a ofendemos,
mas queremos nos desculpar.
373
00:29:54,960 --> 00:29:55,620
Fiquem aí!
374
00:29:56,540 --> 00:29:57,500
Vão para casa!
375
00:29:58,600 --> 00:30:01,550
Meu pai disse que os
membros de Shaolin são maus!
376
00:30:01,840 --> 00:30:03,520
Vocês só querem roubar
a espada Wu Tang!
377
00:30:04,340 --> 00:30:05,560
Irmão Fênix, por favor
não interprete mal...
378
00:30:05,800 --> 00:30:06,650
Interpretar mal?!
379
00:30:07,340 --> 00:30:09,690
Vão embora ou
tomarei uma atitude.
380
00:30:10,100 --> 00:30:10,120
Irmão Fênix!
381
00:30:15,520 --> 00:30:18,000
Irmão Fenix, por favor, não
fique nervosa, deixe-me explicar!
382
00:30:18,150 --> 00:30:20,360
Se afaste!
Ou te mato!
383
00:30:23,940 --> 00:30:25,150
Vamos conversar em paz!
384
00:30:29,750 --> 00:30:32,830
Irmão San Lung, Cuidado! Essa
é a roupa de casamento do Papai!
385
00:30:32,830 --> 00:30:34,480
Bem lembrado!
386
00:30:44,760 --> 00:30:46,230
Que bagunça!
387
00:30:46,260 --> 00:30:48,320
Irmão San Lung,
mostre a ela o kungfu Shaolin!
388
00:30:48,320 --> 00:30:49,470
Dê uma lição nela!
389
00:30:51,220 --> 00:30:52,220
Venha!
390
00:31:02,110 --> 00:31:03,200
Vamos logo!
391
00:31:22,890 --> 00:31:24,300
Bom! Muito bom! Muito bom!
392
00:31:24,300 --> 00:31:25,320
Que besteira!
393
00:31:31,180 --> 00:31:32,180
Muito bom mesmo!
394
00:31:38,100 --> 00:31:39,940
Irmã!
395
00:31:42,810 --> 00:31:43,620
Irmã!
396
00:31:44,860 --> 00:31:46,780
Minha irmã não sabe nadar!
397
00:31:52,200 --> 00:31:55,630
Irmã!
398
00:31:58,330 --> 00:32:01,000
- Acorde irmã! Irmã!
- Ela não está respirando!
399
00:32:01,010 --> 00:32:02,830
- O que faremos?
- Dê ar para ela!
400
00:32:02,840 --> 00:32:03,830
Co... Co... Como!?
401
00:32:03,830 --> 00:32:04,580
- Assopre!
402
00:32:04,750 --> 00:32:06,130
Está escrito no meu
livro de histórias!
403
00:32:06,130 --> 00:32:08,550
O príncipe assoprou
para dar vida a princesa!
404
00:32:11,510 --> 00:32:17,180
Irmã, você não pode morrer!
405
00:32:18,100 --> 00:32:20,100
Estou sem ar,
faça você, rápido!
406
00:32:21,060 --> 00:32:22,980
Rápido, rápido assopre...
407
00:32:23,190 --> 00:32:27,860
- Devolva minha irmã!
- Assopre agora, rápido!
408
00:32:27,860 --> 00:32:31,530
-Irmã....
- Rápido!!
409
00:32:32,110 --> 00:32:33,450
Irmã...
410
00:32:48,380 --> 00:32:49,300
Sua espada!!
411
00:32:49,300 --> 00:32:50,550
Irmã!!
412
00:32:50,890 --> 00:32:52,840
Por que as mulheres
choram tão fácil?
413
00:32:52,840 --> 00:32:55,140
Agora acredito que mulheres
são feitas de água!
414
00:33:00,350 --> 00:33:02,520
A espada Wu Tang
com certeza faz estragos!
415
00:33:02,810 --> 00:33:04,690
Se ela te acertasse,
416
00:33:05,190 --> 00:33:06,770
um pouco mais alto...
417
00:33:08,610 --> 00:33:09,780
Você teria ficado aleijado!
418
00:33:10,320 --> 00:33:12,940
Está dizendo, que ela tem
simpatia por outros seres humanos?
419
00:33:12,940 --> 00:33:13,840
E uma bela boca!
420
00:33:14,320 --> 00:33:15,500
E além disso uma
perna forte para chutar!
421
00:33:20,450 --> 00:33:21,910
Se pudermos aprender
a espada de Wu Tang,
422
00:33:22,120 --> 00:33:24,830
e combinar com
o kung fu Shaolin, então...
423
00:33:24,830 --> 00:33:26,470
- Será um estilo invencível!
- O tio voltou!
424
00:33:28,750 --> 00:33:29,840
Será que precisa das
calças arrumadas?
425
00:33:29,840 --> 00:33:31,600
Não temos tempo, rápido, vamos!
426
00:33:32,880 --> 00:33:34,540
Não param de lutar
com mulheres!
427
00:33:34,540 --> 00:33:35,930
Por que a derrubou no rio?!
428
00:33:36,270 --> 00:33:39,270
Se gostam tanto de lutar,
vamos, lutem entre si!
429
00:33:42,970 --> 00:33:47,240
Somos bons irmãos,
respeitamos uns aos outros...
430
00:33:47,400 --> 00:33:48,400
Lutem!
431
00:33:50,280 --> 00:33:52,780
Se não bater de verdade,
432
00:33:52,820 --> 00:33:55,040
Vou contar sobre
a luta para o Pai!
433
00:33:59,200 --> 00:34:00,900
Seu macaco,
onde está sua honra?
434
00:34:00,900 --> 00:34:01,830
Comecem a lutar!
435
00:34:04,790 --> 00:34:08,590
E quem perder
será delatado ao Pai!
436
00:34:33,820 --> 00:34:35,450
Tio, fale para eles pararem!
437
00:34:36,190 --> 00:34:37,190
Você!
438
00:34:37,610 --> 00:34:38,740
Com quem devo lutar?
439
00:34:38,740 --> 00:34:39,490
Comigo!!
440
00:34:39,830 --> 00:34:41,740
Tio, sem brincadeiras,
por favor.
441
00:34:42,030 --> 00:34:42,420
Vamos lá!
442
00:34:45,410 --> 00:34:46,790
Então moleque,
está lutando de verdade!
443
00:34:46,840 --> 00:34:47,770
Tio, não...!
444
00:35:00,470 --> 00:35:02,540
Vamos!
Pegue o bastão!
445
00:35:03,140 --> 00:35:04,200
Tanto faz!
446
00:35:21,990 --> 00:35:22,840
Ótimo!
447
00:35:26,900 --> 00:35:30,310
Pare de fingir! Levante
San Lung! San Lung!
448
00:35:30,380 --> 00:35:34,760
Irmão San Lung! Irmão San Lung!
449
00:35:35,960 --> 00:35:38,010
Bem, alguém está morto!
450
00:35:38,010 --> 00:35:39,800
Tio, você é desumano!
451
00:35:39,800 --> 00:35:41,550
Certo! Você é desumano!
452
00:35:41,550 --> 00:35:43,270
Então...então...
O que devemos fazer?
453
00:35:43,390 --> 00:35:46,780
O quê? Ele está sem ar!
Dê a ele um pouco de ar!
454
00:35:47,100 --> 00:35:48,030
E como?
455
00:35:48,180 --> 00:35:52,980
Boca na boca, e sopra!
456
00:35:56,860 --> 00:35:58,500
Moleque, devia
te bater até a morte!
457
00:36:00,410 --> 00:36:01,670
Irmão San Lung...
458
00:36:01,910 --> 00:36:04,530
Tio, fizemos o que fizemos
pelo seu bem e do papai!
459
00:36:04,530 --> 00:36:06,380
Verdade!
Por você e pelo papai!
460
00:36:06,420 --> 00:36:09,670
Bem! Todas as esperanças
se foram, estão felizes agora?
461
00:36:10,660 --> 00:36:11,960
Tio!
462
00:36:11,960 --> 00:36:13,550
Tio, não pode desistir!
463
00:36:14,330 --> 00:36:15,670
Mulheres para você e papai,
464
00:36:15,670 --> 00:36:16,920
a espada Wu tang para nós...
465
00:36:16,940 --> 00:36:18,250
Vamos tentar
de tudo para conseguir!
466
00:36:18,260 --> 00:36:19,930
Certo! Tentaremos
de tudo para conseguir!
467
00:36:21,380 --> 00:36:24,680
Ei, a quinta filha de Pao
gosta do kung fu Shaolin!
468
00:36:24,680 --> 00:36:28,970
Podemos ensiná-la se significar
que podemos ser amigos!
469
00:36:28,970 --> 00:36:32,950
Daremos uma boa impressão a Pao,
e faremos o pedido de casamento do Pai!
470
00:36:45,300 --> 00:36:47,470
Ótimo!!
471
00:36:47,830 --> 00:36:51,260
A competição entre Shaolin
e Wu Tang começa agora!
472
00:36:51,310 --> 00:36:53,840
Para sermos amigos
através do kung fu!
473
00:36:54,310 --> 00:36:56,640
Certo, Shaolin contra Wu Tang!
474
00:36:57,320 --> 00:36:59,350
O perdedor deve se curvar
e chamar o vencedor de mestre!
475
00:36:59,350 --> 00:37:01,810
Bom! Vamos ver
quem é o mestre!
476
00:37:03,320 --> 00:37:04,720
Nos deixe mostrar algo.
477
00:37:04,820 --> 00:37:05,920
Quem ousa me desafiar?
478
00:37:06,960 --> 00:37:08,260
Serpente? Ei,
que tipo de serpente é essa?
479
00:37:08,640 --> 00:37:10,270
Cabeça redonda,
é uma serpente d'água!
480
00:37:10,470 --> 00:37:13,330
É uma enguia sem barbatana,
você precisa do pato!
481
00:37:13,370 --> 00:37:14,820
Certo! certo!
Use os punhos do pato! Vai!
482
00:37:16,840 --> 00:37:17,280
Pode vir!
483
00:37:42,360 --> 00:37:44,140
Nós vencemos!
Pode me chamar de mestre!
484
00:37:44,630 --> 00:37:45,600
Vai!
485
00:37:46,720 --> 00:37:47,550
Mestre!
486
00:37:48,640 --> 00:37:50,050
É tudo sua culpa!
487
00:37:50,050 --> 00:37:52,070
Era uma cobra venenosa,
não uma serpente d'água!
488
00:37:52,300 --> 00:37:55,360
Conflitos internos!
489
00:37:56,980 --> 00:37:58,150
Não fiquem felizes tão rápido!
490
00:37:58,160 --> 00:38:00,360
Vocês tem uma serpente,
nós temos gatos!
491
00:38:02,880 --> 00:38:05,150
Que magrinho,
só pode ser um gato doente!
492
00:38:05,150 --> 00:38:07,350
Mesmo se fosse um tigre
não me assustaria!
493
00:38:07,390 --> 00:38:10,100
Certo! Vai! Vai! Vai!
494
00:38:10,200 --> 00:38:10,840
Eu?
495
00:38:11,490 --> 00:38:13,620
Assustada! Só se curve
e me chame de Mestre!
496
00:38:16,750 --> 00:38:17,870
Por que está com medo?
497
00:38:17,870 --> 00:38:20,710
Pode simplesmente
esmagá-lo até a morte!
498
00:38:21,130 --> 00:38:23,880
Assustada! Mostre
seus movimentos!
499
00:38:27,300 --> 00:38:28,810
Tão assustada que se molhou!
500
00:38:32,910 --> 00:38:34,100
Quem está assustada?!
501
00:38:34,100 --> 00:38:37,390
Meu estômago doí
quando fico nervosa!
502
00:38:37,400 --> 00:38:37,900
Imprestável!
503
00:38:46,650 --> 00:38:47,720
Que tipo de punho é esse?
504
00:39:46,480 --> 00:39:50,050
Eu venci!
505
00:39:50,490 --> 00:39:51,610
Sujo!
506
00:39:52,990 --> 00:39:55,890
Não me importo em ser sujo!
Nosso objetivo é vencer!
507
00:39:55,990 --> 00:39:58,280
Se curve e o chame
de Mestre, agora!
508
00:39:58,600 --> 00:39:59,790
Eu não perdi a luta!
509
00:40:02,850 --> 00:40:03,850
Tempo!
510
00:40:04,000 --> 00:40:05,570
Quê? Tempo em
uma luta de Kung fu?
511
00:40:05,570 --> 00:40:06,520
Cuidem de suas coisas!
512
00:40:06,530 --> 00:40:08,280
- Me sigam!
- Vamos!
513
00:40:13,070 --> 00:40:15,030
Que tipo de truque é esse?
514
00:40:15,030 --> 00:40:16,780
Vai descobrir!
515
00:40:24,520 --> 00:40:25,490
O que estão fazendo?
516
00:40:25,750 --> 00:40:27,390
É muito problemático!
Para nós é mais simples!
517
00:40:36,890 --> 00:40:37,730
Terminaram?
518
00:40:38,640 --> 00:40:39,800
Quase!
519
00:40:42,100 --> 00:40:43,150
Terminaram?
520
00:40:43,770 --> 00:40:44,240
Sim!
521
00:41:06,250 --> 00:41:09,000
Ei, não estamos aqui para lutar,
mas sim para nos desculpar!
522
00:41:14,180 --> 00:41:17,100
A espada Wu Tang
da família Pao é única!
523
00:41:17,100 --> 00:41:19,010
Se o irmão Fênix não
me permitisse ir,
524
00:41:19,020 --> 00:41:21,190
poderia estar aleijado agora!
525
00:41:23,690 --> 00:41:25,200
Está tentando roubar
a espada de Wu tang?
526
00:41:25,810 --> 00:41:29,020
Por favor, não diga roubar.
Eu quero aprender.
527
00:41:32,610 --> 00:41:33,910
Você venceu da última vez.
528
00:41:38,280 --> 00:41:39,940
E eu vou vencer desta vez!
529
00:41:40,200 --> 00:41:41,590
Você realmente acha
que pode me derrotar?
530
00:41:42,910 --> 00:41:46,900
Não! Shaolin e Wu Tang
tem suas próprias virtudes.
531
00:41:46,960 --> 00:41:50,290
E pontos fracos também.
Se os combinarmos,
532
00:41:50,320 --> 00:41:52,850
não acha que podemos
ter um melhor desenvolvimento?
533
00:41:56,550 --> 00:41:59,190
Só murmúrios,
mas parece razoável.
534
00:42:00,350 --> 00:42:03,480
Bem, vou demonstrar o kung fu
Shaolin primeiro, preste atenção.
535
00:42:03,980 --> 00:42:06,100
Ok! Vamos ver!
536
00:42:06,470 --> 00:42:07,470
Sim!
537
00:42:08,980 --> 00:42:10,100
Preste atenção!
538
00:42:44,430 --> 00:42:45,440
O que achou?
539
00:42:45,810 --> 00:42:48,780
O kung fu Shaolin com bastão
não é nada especial. Vá para casa!
540
00:42:48,980 --> 00:42:49,580
Você...
541
00:42:50,150 --> 00:42:52,360
Eu poderia ter
chutado você na água.
542
00:42:52,610 --> 00:42:54,570
Agora está a seu critério!
Caia fora!
543
00:42:56,990 --> 00:43:00,750
Se ver você novamente,
minha espada o matará!
544
00:43:02,700 --> 00:43:06,000
- Irmão San Lung!
- Você foi feito de tolo!
545
00:43:06,540 --> 00:43:08,870
Eu enganado,
e ela fisgada!
546
00:43:08,960 --> 00:43:12,960
Não ter me chutado na água, significa
que ela gosta do kung fu Shaolin.
547
00:43:13,040 --> 00:43:16,100
E ela tem uma boa
impressão de você também!
548
00:43:16,540 --> 00:43:19,100
Ainda há uma esperança
para o casamento do Papai!
549
00:43:48,200 --> 00:43:48,920
Muito bom!
550
00:43:49,660 --> 00:43:51,220
Quem está aí?
Saia!
551
00:43:56,580 --> 00:43:59,350
Não foram para casa,
o que estão fazendo aqui?
552
00:44:00,300 --> 00:44:03,270
Nós somos proibidas,
mas está aprendendo sozinha!
553
00:44:03,760 --> 00:44:06,060
Vamos! vamos contar
para o papai,
554
00:44:06,060 --> 00:44:07,600
que nossa irmã está aprendendo
o kung fu Shaolin escondida.
555
00:44:07,600 --> 00:44:08,350
Certo!
556
00:44:08,350 --> 00:44:09,140
Esperem!
557
00:44:09,140 --> 00:44:10,030
Parem!
558
00:44:14,020 --> 00:44:16,410
Você gosta de brincar
com aquele menino macaco?
559
00:44:16,520 --> 00:44:18,200
Não! Gosto do
de cabeça grande.
560
00:44:18,230 --> 00:44:19,040
Eu gosto do Tong Pak-fu!
561
00:44:19,110 --> 00:44:20,070
Eu gosto do menino macaco!
562
00:44:20,240 --> 00:44:21,600
Eu gosto do Xi Lung!
563
00:44:23,390 --> 00:44:26,600
Certo! Bem, de agora em diante,
podem brincar com eles.
564
00:44:27,120 --> 00:44:28,610
Que bom, Irmã
você é muito gentil!
565
00:44:29,120 --> 00:44:32,420
Então, contarão ao papai
o que viram aqui?
566
00:44:32,620 --> 00:44:35,420
Não! Vamos brincar
com os garotos!
567
00:44:38,670 --> 00:44:41,410
Você não entende! Preciso de um
garoto para herdar meu kung fu!
568
00:44:41,450 --> 00:44:42,980
Precisamos seguir as instruções
de nossos ancestrais!
569
00:44:43,010 --> 00:44:46,850
Tenho feito o meu melhor,
nesses últimos anos.
570
00:44:46,950 --> 00:44:49,250
Meu abdômen não tem descanso.
571
00:44:49,450 --> 00:44:51,850
Dez vacas por uma filha.
572
00:44:51,960 --> 00:44:53,550
Pode encher um estábulo agora!
573
00:44:56,690 --> 00:44:58,950
Mãe, eu sei que tem
tentado de verdade.
574
00:44:58,980 --> 00:45:01,800
Não me toque!
Deve pensar em suas filhas.
575
00:45:01,940 --> 00:45:03,030
O que há de errado
com Tin Lung?
576
00:45:03,280 --> 00:45:05,200
Ele criou os órfãos.
577
00:45:05,210 --> 00:45:06,710
Seria um bom genro!
578
00:45:06,970 --> 00:45:09,460
Mas ele pertence a Shaolin
e eu sou Wu Tang!
579
00:45:10,660 --> 00:45:13,880
Mãe, a família Pao
precisa de um sucessor.
580
00:45:13,980 --> 00:45:17,240
Você tentou nove vezes,
por que não tentar mais uma vez?
581
00:45:17,480 --> 00:45:19,580
Você não tem vergonha,
582
00:45:19,610 --> 00:45:21,760
com sua idade de 49?
583
00:45:21,760 --> 00:45:26,980
Não me importo!
Chamo isso de felicidade!
584
00:45:29,100 --> 00:45:30,500
Bem, concordo
em tentar de novo.
585
00:45:30,500 --> 00:45:32,160
Mas vai se comprometer
em casar Tai Feng?
586
00:45:32,190 --> 00:45:33,400
Com certeza...
587
00:45:35,230 --> 00:45:37,320
Bem, mas, vai ter
que ser um Dragão!
588
00:45:38,300 --> 00:45:41,900
Ah Pao, dê um toque...
589
00:45:44,030 --> 00:45:45,070
Três meses?
590
00:45:46,280 --> 00:45:47,870
Só dois meses
e está tão grande?!
591
00:45:49,700 --> 00:45:52,200
Que Buda nos abençoe...
592
00:45:54,250 --> 00:45:57,680
Senhor Buda, por favor abençoe
a família Pao com um dragão!
593
00:45:57,790 --> 00:46:00,430
Um Dragão para a família Fênix
e uma Fênix para a nossa.
594
00:46:01,000 --> 00:46:02,010
E aí poderemos ter uma Mãe!
595
00:46:02,030 --> 00:46:03,360
Sim! poderemos ter uma Mãe!
596
00:46:03,530 --> 00:46:07,770
Senhor Buda, nos abençoe!
597
00:46:22,050 --> 00:46:24,980
Parabéns madame, é uma menina!
598
00:46:28,050 --> 00:46:29,870
Mamãe deu a luz novamente!!
599
00:46:31,330 --> 00:46:33,830
Mamãe deu a luz novamente!!
600
00:46:34,060 --> 00:46:37,030
Mamãe deu a luz novamente!!
601
00:46:38,750 --> 00:46:41,000
Mamãe deu a luz novamente!!
602
00:46:41,000 --> 00:46:44,060
Ao que sua mãe
deu a luz desta vez?
603
00:46:44,570 --> 00:46:46,970
Mamãe deu a luz novamente!!
604
00:46:47,760 --> 00:46:49,470
Ao que sua mãe
deu a luz desta vez?
605
00:46:49,570 --> 00:46:51,440
É igualzinha a mim!
606
00:46:53,100 --> 00:46:57,390
Não, não é a mesma coisa!
607
00:46:57,390 --> 00:46:58,930
Tem algo diferente!
608
00:46:58,930 --> 00:47:00,180
O quê diferente?
609
00:47:01,900 --> 00:47:03,490
Diferente como?
610
00:47:04,090 --> 00:47:05,560
Eu não sei!
611
00:47:08,090 --> 00:47:10,080
É algo parecido com o nosso?
612
00:47:10,600 --> 00:47:12,950
Sim! É igual ao de vocês!
613
00:47:12,960 --> 00:47:14,690
É um Dragão!!
614
00:47:15,100 --> 00:47:18,000
Vão rápido e digam ao Papai,
que eles tem um Dragão!
615
00:47:18,710 --> 00:47:19,100
Certo!!
616
00:47:19,100 --> 00:47:20,580
É um Dragão!!
617
00:47:20,580 --> 00:47:22,840
Mentira!
Eu vi a cara triste do Papai!
618
00:47:22,840 --> 00:47:24,340
Não! Depois que saiu correndo,
619
00:47:24,340 --> 00:47:26,020
vi a expressão de papai
mudando para muita felicidade!
620
00:47:28,110 --> 00:47:30,480
Finalmente você
veio para o Papai!
621
00:47:36,560 --> 00:47:39,610
Ah Pao, dê a neném
um banho também.
622
00:47:40,120 --> 00:47:42,220
Quê? O bebê menina?
É melhor você dar!
623
00:47:44,130 --> 00:47:47,530
Bom garoto!
Vou lhe vestir lindamente,
624
00:47:47,630 --> 00:47:49,000
Para agradecer Buda!
625
00:48:15,220 --> 00:48:18,980
Não estava certo?
Interrompeu o contato com os dragões.
626
00:48:19,010 --> 00:48:20,890
E agora você tem um dragão.
627
00:48:32,660 --> 00:48:33,460
Irmã, olhe!
628
00:48:38,240 --> 00:48:41,470
Mamãe, olhe!
Eles vieram!
629
00:48:57,680 --> 00:49:00,100
Olhe! Eles com certeza
se preocupam conosco!
630
00:49:00,270 --> 00:49:01,250
Se preocupam, se preocupam...
631
00:49:06,400 --> 00:49:10,130
Não acredite neles,
estão atrás de algo.
632
00:49:39,680 --> 00:49:41,100
Muito bom!
633
00:49:41,100 --> 00:49:41,660
Muito bom?!
634
00:50:24,480 --> 00:50:25,480
Está tudo bem?
635
00:50:25,640 --> 00:50:27,660
Irmã, não consigo!
636
00:50:28,230 --> 00:50:30,770
Aguente! Não podemos
perder para eles novamente!
637
00:50:33,030 --> 00:50:34,940
- San Feng!
- Irmã!
638
00:50:35,690 --> 00:50:36,400
Levante!
639
00:50:37,070 --> 00:50:38,320
- Não consigo!
- Levante!
640
00:50:39,450 --> 00:50:42,620
Irmã, eu não consigo de verdade!
641
00:50:43,250 --> 00:50:45,660
Você! Você está me
deixando maluca!
642
00:50:57,590 --> 00:50:58,060
Cai fora!
643
00:50:59,050 --> 00:51:01,050
Ei, se não quer
se envergonhar,
644
00:51:01,050 --> 00:51:04,480
Seja boazinha e vamos
cooperar para fazer algo bom!
645
00:51:44,760 --> 00:51:46,600
Pai, ele está abusando dela!
646
00:51:46,720 --> 00:51:47,930
Não olhe para o imoral!
647
00:51:48,020 --> 00:51:51,500
Sr. Pao, como ousam
fazer tal coisa!
648
00:51:51,980 --> 00:51:54,900
Correto! Temos que parar
essas atividades imorais!
649
00:52:00,780 --> 00:52:02,500
Não se assuste...
650
00:52:11,370 --> 00:52:13,090
FENG É UM
651
00:52:19,970 --> 00:52:21,260
ORGULHOSO PAI
652
00:52:22,800 --> 00:52:25,470
DE UM GLORIOSO MENINO!
653
00:52:28,520 --> 00:52:31,890
Olhe, são garotos
tão adoráveis!
654
00:52:34,100 --> 00:52:36,360
- Parabéns, parabéns.
- Comprem doces para vocês!
655
00:52:36,360 --> 00:52:38,830
Obrigado Tia! Papai nos
mandou trazer suas saudações!
656
00:52:40,150 --> 00:52:41,570
Bom garoto!
657
00:52:42,820 --> 00:52:46,250
Olhe!
Eles tem muita consideração.
658
00:52:50,580 --> 00:52:51,510
E então?
659
00:52:52,540 --> 00:52:54,080
Irmã, recuperei as energias!
660
00:53:16,810 --> 00:53:19,110
São pílulas de seda Bak Foong!
661
00:53:19,270 --> 00:53:22,200
Mamãe, Yee Lung tem seguido
nossa linha hereditária,
662
00:53:22,200 --> 00:53:23,930
para ele mesmo
refinar o tônico!
663
00:53:23,950 --> 00:53:25,910
Que grande! Como vai engolir?
664
00:53:25,910 --> 00:53:30,120
Bobinha, uma grande dose
tem um melhor efeito!
665
00:53:30,830 --> 00:53:33,460
Mamãe, Tin Lung disse
que depois dos nascimentos,
666
00:53:33,460 --> 00:53:35,750
deve recuperar o
corpo apropriadamente.
667
00:53:35,960 --> 00:53:38,670
Tin Lung realmente
tem consideração.
668
00:53:38,670 --> 00:53:42,760
Ele é realmente um bom homem,
diferente de seu pai...
669
00:53:42,840 --> 00:53:47,770
Mamãe, Yee Lung disse,
que eles tem 4 vacas.
670
00:53:47,890 --> 00:53:49,730
Por que não pede para ele vir
e fazer a proposta para seu pai?
671
00:53:50,010 --> 00:53:50,860
Mas o Papai...
672
00:53:50,890 --> 00:53:51,590
Papai quer 10 vacas.
673
00:53:51,590 --> 00:53:55,020
Mãe, quando a irmã e o irmão
Yee Lung poderão se casar?
674
00:53:55,230 --> 00:53:58,230
Seu pai concordou
com o compromisso,
675
00:53:58,230 --> 00:53:59,770
se eu o desse um filho.
676
00:53:59,770 --> 00:54:01,620
Vá, peça a Yee Lung
para vir também!
677
00:54:22,250 --> 00:54:23,340
Vai Pai!
678
00:54:24,670 --> 00:54:25,340
Rápido!
679
00:54:31,010 --> 00:54:32,520
Rápido!
680
00:54:36,040 --> 00:54:36,690
Rápido!
681
00:54:38,600 --> 00:54:39,410
Mestre!
682
00:54:40,540 --> 00:54:41,640
O que estão fazendo aqui?!
683
00:54:41,640 --> 00:54:44,530
Oh! Tin Lung, que bom te ver!
684
00:54:44,530 --> 00:54:46,200
Tia, trouxemos as 4 vacas!
685
00:54:46,200 --> 00:54:47,400
Elas estão meio magras...
686
00:54:47,400 --> 00:54:49,680
Não tem problemas!
Venham aqui...
687
00:54:50,550 --> 00:54:53,200
Tai Feng, Yee Feng,
sirvam chá!
688
00:54:54,040 --> 00:54:57,160
Tin Lung, Yee Lung, venham
conversar com seu futuro sogro!
689
00:54:57,250 --> 00:54:57,930
Mestre!
690
00:54:59,250 --> 00:55:01,420
Mestre, é sobre o casamento,
691
00:55:01,420 --> 00:55:03,760
de suas duas filhas.
692
00:55:04,920 --> 00:55:07,060
Bem! Quatro vacas magras
por minhas duas filhas.
693
00:55:07,070 --> 00:55:09,480
Este acordo não
está muito justo!
694
00:55:10,510 --> 00:55:12,070
O quê? Você não
havia prometido?
695
00:55:12,080 --> 00:55:13,940
Você não se comprometeu,
se lhe desse um Dragão?
696
00:55:14,600 --> 00:55:15,880
Isso não significa que
seria tão barato!
697
00:55:15,880 --> 00:55:16,890
- Você...
- Sr. Pao!
698
00:55:17,940 --> 00:55:20,350
Sr. Ma, é tão bom vê-lo.
699
00:55:20,400 --> 00:55:23,080
Estou aqui a negócios! Ah Au!
700
00:55:24,190 --> 00:55:25,090
Sogro!
701
00:55:25,090 --> 00:55:26,090
Ei, espere!
702
00:55:27,030 --> 00:55:29,070
Não é meu genro!
703
00:55:30,570 --> 00:55:33,090
Logo ele será! Trouxe um
ótimo presente de casamento.
704
00:55:33,600 --> 00:55:35,930
E mais dez vacas, grandes e fortes
que estão esperando lá fora.
705
00:55:37,750 --> 00:55:39,730
Sentem, sentem...
706
00:55:40,540 --> 00:55:42,800
Sr. Ma, tenho de
lhe contar a verdade.
707
00:55:42,800 --> 00:55:46,500
Tai Feng e seu filho
formam um bom casal!
708
00:55:47,880 --> 00:55:48,610
Olhe aqui!
709
00:55:49,220 --> 00:55:51,760
Tai Feng é minha futura mãe,
como ousa...
710
00:55:52,340 --> 00:55:53,510
Não ouso nada...
711
00:55:53,760 --> 00:55:55,250
Pai não é ela!
712
00:55:56,680 --> 00:56:01,320
Ah Au fará 20 depois
de agosto, e Tai Feng...
713
00:56:01,850 --> 00:56:03,620
E que tal Yee Feng?
714
00:56:03,630 --> 00:56:06,100
Yee Feng ainda não fez 20.
715
00:56:07,230 --> 00:56:08,820
Não... como se atreve
a roubar meu amor?
716
00:56:08,820 --> 00:56:10,360
Não me atrevo!
717
00:56:11,030 --> 00:56:15,700
Sogro quero casar,
com ela.
718
00:56:16,080 --> 00:56:18,230
Casar comigo? Bem...
719
00:56:19,540 --> 00:56:23,090
Mas primeiro, tem que obter,
a permissão da minha velha amiga!
720
00:56:23,650 --> 00:56:25,510
Sr. Pao, isto...
721
00:56:26,380 --> 00:56:28,650
Um desafio de Kung fu
pelo casamento, ótimo!
722
00:56:28,650 --> 00:56:30,950
San Lung, se perder
deverá casar com ele!
723
00:56:31,340 --> 00:56:32,420
Sim, Papai!
724
00:56:43,310 --> 00:56:44,230
Meu mestre me disse:
725
00:56:44,230 --> 00:56:46,900
"nunca lute com garotas"!
726
00:56:46,900 --> 00:56:48,870
Senhorita, você primeiro!
727
00:57:00,540 --> 00:57:01,720
O cão faminto come merda!
728
00:57:02,690 --> 00:57:03,410
Você errou!
729
00:57:11,700 --> 00:57:13,190
Mestre, o que devo fazer?
730
00:57:13,800 --> 00:57:15,890
Seu mestre não
consegue nem se ajudar!
731
00:57:19,800 --> 00:57:20,980
Ótimo! Obrigado mestre!
732
00:57:31,820 --> 00:57:34,240
Ah Au!
733
00:57:35,990 --> 00:57:38,120
A espada de Wu Tang
é sempre a melhor!
734
00:57:38,220 --> 00:57:40,020
O bastão de Shaolin é impraticável!
735
00:57:40,220 --> 00:57:43,590
Sr. Ma, Ah Au escolheu
o mestre errado!
736
00:57:43,870 --> 00:57:45,840
Não! Eu somente
não sou bom o bastante.
737
00:57:46,120 --> 00:57:47,890
Então vá para casa e treine
por mais dez anos!
738
00:57:49,230 --> 00:57:51,430
Bem! Daqui dez anos
estará muito velha para mim!
739
00:57:51,460 --> 00:57:52,840
Uma mulher que age como homem,
não é boa como esposa!
740
00:57:52,840 --> 00:57:55,360
Vou arrumar para você
uma boa e gentil esposa!
741
00:57:55,740 --> 00:57:56,470
Me dê o bastão!
742
00:57:58,760 --> 00:57:59,760
O que você quer?
743
00:57:59,760 --> 00:58:00,760
Um desafio!
744
00:58:01,250 --> 00:58:02,460
Não você, eu quero ela!
745
00:58:03,980 --> 00:58:05,650
Yee Lung,
não faça isso!
746
00:58:06,750 --> 00:58:08,730
Você quer um desafio
pelo casamento? Certo!
747
00:58:08,980 --> 00:58:12,950
Mas nós temos regras:
10 vacas pela Tai Feng,
748
00:58:13,260 --> 00:58:17,350
Um bom kung fu por San Lung
e por Yee Feng...
749
00:58:17,390 --> 00:58:18,160
O que quer?
750
00:58:18,260 --> 00:58:19,660
Pode cantar?
751
00:58:20,260 --> 00:58:21,160
Eu, cantar?
752
00:58:21,270 --> 00:58:24,250
Correto! Harmonia entre
homem e mulher.
753
00:58:24,250 --> 00:58:26,790
Para casar com Yee Feng,
deve cantar melhor que ela!
754
00:58:27,770 --> 00:58:28,390
- Você...
755
00:58:29,080 --> 00:58:31,760
Ele nem sabe falar direito.
E quer que ele cante?
756
00:58:31,780 --> 00:58:33,640
Por que está criando
tanto impedimento?
757
00:58:34,050 --> 00:58:35,270
E o que é que tem?
758
00:58:35,780 --> 00:58:37,510
Bem! Eu desafio
ela no kung fu!
759
00:58:38,280 --> 00:58:39,050
Vamos!
760
00:58:39,050 --> 00:58:40,550
San Lung, pare!
761
00:58:40,680 --> 00:58:43,290
Não seja rude! Adeus!
762
00:58:43,290 --> 00:58:44,690
Vá para casa!
763
00:58:46,020 --> 00:58:47,190
Tin Lung! Tin Lung!
764
00:58:48,440 --> 00:58:49,760
- Mestre!
- Senhor!
765
00:58:49,790 --> 00:58:51,620
Aqueles garotos estão bagunçando
com suas filhas de novo!
766
00:58:51,650 --> 00:58:52,840
Estou aqui...
767
00:59:05,160 --> 00:59:06,710
Fat Feng, estou aqui!
768
00:59:28,440 --> 00:59:31,980
Na beira do rio, vive um bode
769
00:59:31,980 --> 00:59:35,480
um elefante e um macaco.
Que é igual a você!
770
00:59:35,480 --> 00:59:36,480
Um macaco!
771
00:59:39,490 --> 00:59:41,480
Amarre bem apertado!
Sem truques!
772
00:59:43,000 --> 00:59:46,760
Um homem cego e sua esposa cega
cairam na água!
773
00:59:50,000 --> 00:59:51,800
Estou aqui!
774
00:59:53,510 --> 00:59:54,600
Vamos! Estou aqui!
775
01:00:06,560 --> 01:00:08,110
Sou eu! Fat Feng está
atrás a sua direita!
776
01:00:21,030 --> 01:00:22,230
Vá pega-la!
777
01:00:23,040 --> 01:00:25,170
Adivinhe!
778
01:00:26,030 --> 01:00:26,950
É Wu Feng!
779
01:00:26,950 --> 01:00:28,530
Errado!
Estou aqui!
780
01:00:30,790 --> 01:00:31,370
Veja!
781
01:00:32,050 --> 01:00:34,040
Rápido, adivinhe!
782
01:00:41,260 --> 01:00:42,280
Agora te peguei!
783
01:01:00,940 --> 01:01:03,030
Seu pai não os educou bem!
784
01:01:03,030 --> 01:01:04,910
Vou matá-los se cruzarem
este rio novamente!
785
01:01:06,240 --> 01:01:08,450
Você! Não importa o quanto
peça para praticar kung fu,
786
01:01:08,450 --> 01:01:10,040
sempre diz que está
cansada ou machucada.
787
01:01:10,040 --> 01:01:12,180
E agora eles estavam te tocando
e parecia tão feliz!
788
01:01:14,290 --> 01:01:17,420
Ergam bem alto!
Rápido!
789
01:01:18,960 --> 01:01:24,180
Eu os criei, mas nunca
bati ou repreendi antes.
790
01:01:24,180 --> 01:01:27,760
E agora, outro fez isso tudo!
Que desprezível!
791
01:01:27,760 --> 01:01:29,380
Seus mal educados!
Nunca aprendem!
792
01:01:30,060 --> 01:01:30,970
Está doendo?
793
01:01:30,970 --> 01:01:31,480
Não!
794
01:01:31,490 --> 01:01:33,740
Não! Papai não se permite
bater com força na gente!
795
01:01:37,490 --> 01:01:39,860
Nem estou suando!
Está muito leve!
796
01:01:40,690 --> 01:01:42,530
Mais alto!
797
01:01:53,010 --> 01:01:54,840
Fale para eles,
como se sente?
798
01:01:56,960 --> 01:01:59,810
Coça... Arde...
e... é doloroso...
799
01:02:01,300 --> 01:02:03,140
Diga me,
você merece isto?
800
01:02:03,840 --> 01:02:05,300
Não mereço!
801
01:02:05,300 --> 01:02:06,510
Sem desculpas!
802
01:02:06,720 --> 01:02:08,220
Pai, eles só estavam
tentando ajudar!
803
01:02:08,220 --> 01:02:10,260
Eles desejam que se
case com a irmã Tai Feng.
804
01:02:11,680 --> 01:02:17,360
Levantem! Eu sei!
Mas não podemos forçar isto.
805
01:02:17,850 --> 01:02:20,610
Mesmo sem uma mãe,
806
01:02:21,610 --> 01:02:23,310
conseguimos controlar
tudo bem por dez anos!
807
01:02:23,540 --> 01:02:27,340
Todos os mestres de Shaolin
vivem sem mulheres!
808
01:02:29,530 --> 01:02:32,710
Daqui para frente, vamos
desistir delas completamente!
809
01:02:35,040 --> 01:02:37,050
Amida Buddha!
810
01:02:40,960 --> 01:02:45,130
Sem carne ou vinho.
Pelo Budismo!
811
01:02:47,350 --> 01:02:49,500
Uma careca brilhante
ilumina a escuridão!
812
01:02:52,060 --> 01:02:56,000
Não precisa lavar, nem pentear,
é mais fácil de cuidar!
813
01:03:00,710 --> 01:03:04,700
Cabeça de macaco, cérebro de macaco
e um traseiro brilhante!
814
01:03:06,570 --> 01:03:10,650
Parece um ladrão,
um ladrão careca!!
815
01:03:11,220 --> 01:03:12,980
Irmão San Lung...
816
01:03:14,830 --> 01:03:18,820
"Um recluso nunca
fica envergonhado!"
817
01:03:19,230 --> 01:03:21,750
Ainda continua tendo desejos?!
818
01:03:22,790 --> 01:03:24,200
Não quero raspar minha cabeça!
819
01:03:25,710 --> 01:03:26,630
Não quero ser um monge!
820
01:03:27,380 --> 01:03:28,190
Yee Lung!
821
01:03:28,240 --> 01:03:29,240
Só quero me casar
com Yee Feng!
822
01:03:29,340 --> 01:03:31,550
Você! Estúpido feito um porco!
823
01:03:31,930 --> 01:03:33,680
Pao não vai permitir
se casar com a filha!
824
01:03:33,680 --> 01:03:36,440
Do que adianta ficar louco!
Desista!
825
01:03:36,680 --> 01:03:38,150
Você pode desistir,
mas eu não posso!
826
01:03:38,250 --> 01:03:40,270
Você traiu Tai Feng! Não posso
fazer o mesmo com Yee Feng!
827
01:03:40,270 --> 01:03:41,870
Você... Com quem
acha que está falando?
828
01:03:41,870 --> 01:03:43,660
Tio! Como pode falar
com o Pai desta forma?
829
01:03:43,820 --> 01:03:45,750
Se discutir com o Pai desta forma
vamos ficar contra você!
830
01:03:45,760 --> 01:03:48,530
Se comportem!
Não me chamem de tio novamente!
831
01:03:48,760 --> 01:03:50,530
Pai!
832
01:03:50,760 --> 01:03:52,230
Pai, o Tio, ele...
833
01:03:52,700 --> 01:03:53,830
Ele sempre teve um
forte temperamento.
834
01:03:53,830 --> 01:03:55,830
Toda vez que ele foge
de casa desta forma.
835
01:03:55,830 --> 01:03:57,830
Ele vai para uma
caverna longe, além da colina.
836
01:04:22,290 --> 01:04:24,390
Tio, Tio!
837
01:04:25,300 --> 01:04:29,200
São monges sem parentes!
Por que continuam me chamando de tio?
838
01:04:30,800 --> 01:04:34,240
Que personalidade! Não posso imaginar
porque irmã Yee Feng gosta de você!
839
01:04:34,780 --> 01:04:36,000
E o que tem de bom
nessa personalidade?
840
01:04:36,790 --> 01:04:39,080
É somente um herói
sem coragem.
841
01:04:39,080 --> 01:04:40,750
Você nem mesmo faz
o que deveria fazer!
842
01:04:40,750 --> 01:04:42,540
- E o que devo fazer?
- Tio, olhe!
843
01:04:45,320 --> 01:04:46,280
O que é isso?
844
01:04:47,050 --> 01:04:48,050
Diga-me você
o que é isso?
845
01:04:48,210 --> 01:04:48,810
Um circulo!
846
01:04:48,820 --> 01:04:50,300
- E isto?
- Uma garota!
847
01:04:50,320 --> 01:04:52,220
- E o que ela está fazendo?
- Dançando!
848
01:04:53,640 --> 01:04:55,640
É uma fada, e a lua,
não consegue entender?
849
01:04:55,640 --> 01:04:58,180
Não é atoa que o Papai
diz que é estúpido!
850
01:04:58,180 --> 01:05:00,650
Você é a pessoa,
mais estúpida que já vi!
851
01:05:02,640 --> 01:05:04,300
Como posso ser tão estúpido?
852
01:05:04,300 --> 01:05:06,390
Irmã Yee Feng ama você
mesmo sendo burro!
853
01:05:07,840 --> 01:05:09,240
Rápido! Me diga o que fazer!
854
01:05:35,430 --> 01:05:36,120
Quem está aí?
855
01:05:37,470 --> 01:05:38,520
Sou eu!
856
01:05:39,540 --> 01:05:40,830
Quem é você?
857
01:05:41,540 --> 01:05:43,440
Sua nova empregada!
858
01:05:44,190 --> 01:05:46,740
Quando estou praticando, ninguém
tem permissão para vir aqui, vá!
859
01:05:47,540 --> 01:05:49,170
Sim, Mestre!
860
01:06:03,750 --> 01:06:04,750
Quem é?
861
01:06:04,750 --> 01:06:05,860
A camareira!
862
01:06:07,060 --> 01:06:08,260
Você é?
863
01:06:09,460 --> 01:06:11,060
Meu Tio perguntou se
você não quer fugir com ele!
864
01:06:12,420 --> 01:06:15,270
Rápido! Antes que seja tarde!
865
01:06:36,950 --> 01:06:40,090
Irmã, já está tarde.
Onde está indo?
866
01:06:41,100 --> 01:06:45,300
Irmã, por favor,
me deixe partir!
867
01:06:45,600 --> 01:06:48,610
Não! Para fugir com
um homem, isto é muito grave!
868
01:06:48,610 --> 01:06:50,200
Papai mandou
você voltar comigo!
869
01:06:52,110 --> 01:06:54,010
Seu pai prejudicou
o casamento de Tai Feng!
870
01:06:54,010 --> 01:06:55,720
E você vai fazer o
mesmo com Yee Feng!
871
01:06:56,470 --> 01:06:59,620
Está mesmo disposta
a ouvir seu pai?
872
01:06:59,620 --> 01:07:02,110
E casar com alguém
que não ama?!
873
01:07:03,120 --> 01:07:04,610
Fora, vocês dois!
874
01:07:05,140 --> 01:07:07,920
Muito obrigada, Irmã!
875
01:07:10,630 --> 01:07:13,600
Os pecadores estão fugindo!
Atrás deles!
876
01:07:14,130 --> 01:07:15,320
Rápido e vão!
877
01:07:19,640 --> 01:07:22,630
Rápido!!
878
01:07:26,640 --> 01:07:29,080
Você costumava
ter uma cara feia!
879
01:07:29,960 --> 01:07:32,340
E está noite mudou
para uma face calorosa!
880
01:07:32,650 --> 01:07:35,130
Uma amável e bela face!
881
01:07:35,150 --> 01:07:36,810
Não me bajule!
882
01:07:38,680 --> 01:07:39,920
Alí estão eles!!
883
01:07:40,160 --> 01:07:41,050
Vá agora!
884
01:07:41,160 --> 01:07:42,890
Você ama suas irmãs,
e amo meus irmãos.
885
01:07:43,160 --> 01:07:44,650
Nós partilhamos do
mesmo destino, vamos!
886
01:07:44,660 --> 01:07:45,390
Juntos?
887
01:07:46,140 --> 01:07:48,650
Você e eu? Sem essa!
Caia fora!
888
01:07:50,550 --> 01:07:52,940
Está tentando me
colocar em problemas?
889
01:07:53,360 --> 01:07:55,160
Lhe retribuo mais tarde!
890
01:08:00,150 --> 01:08:02,270
Você... Olhe o que fez!
891
01:08:03,180 --> 01:08:04,870
Pegue ela, Temos de puni-la!
892
01:08:05,180 --> 01:08:06,080
Sim!
893
01:08:09,690 --> 01:08:11,680
Irmão San Lung, olhe!
894
01:08:12,190 --> 01:08:16,020
Vá, rápido!!
895
01:08:17,210 --> 01:08:20,990
Dizem que mulheres são feitas
de água, San Feng é diferente!
896
01:08:21,200 --> 01:08:22,100
Qual a diferença?
897
01:08:22,200 --> 01:08:23,500
Ela é feita com
o espírito da retidão!
898
01:08:23,500 --> 01:08:25,260
Espírito da retidão,
nunca tinha ouvido falar!
899
01:08:25,700 --> 01:08:27,230
Certo,
o espírito da retidão!
900
01:08:28,050 --> 01:08:29,050
De joelhos!
901
01:08:30,270 --> 01:08:33,560
Você é o líder de nossa vila,
902
01:08:33,560 --> 01:08:36,770
e sua filha fez algo imoral.
903
01:08:37,230 --> 01:08:40,830
Deve puni-la de acordo
com as leis da vila.
904
01:08:42,200 --> 01:08:44,880
Sou um homem honrado!
905
01:08:44,880 --> 01:08:47,700
E vou seguir as leis da vila.
906
01:08:48,070 --> 01:08:52,570
Bom! Ela deixou os
amantes fugirem pelo rio!
907
01:08:52,750 --> 01:08:55,180
De acordo com as regras
deverá ser morte por afogamento!
908
01:09:00,420 --> 01:09:01,720
San Feng! San Feng!
909
01:09:01,720 --> 01:09:04,960
Irmã! Irmã!
San Feng! San Feng!
910
01:09:04,960 --> 01:09:04,970
Irmã! Irmã!
911
01:09:04,970 --> 01:09:09,930
Me devolva minha filha!
Minha própria filha!
912
01:09:11,100 --> 01:09:12,860
Devemos seguir
as leis da vila.
913
01:09:13,100 --> 01:09:15,500
Se ela sobreviver após toda a
queima do incenso, deixaremos ela ir!
914
01:09:15,600 --> 01:09:18,300
É agora!
A executem!
915
01:09:21,110 --> 01:09:22,530
Agora!
916
01:09:23,110 --> 01:09:24,240
Senhor, é agora!
917
01:09:24,700 --> 01:09:28,130
Pao Seng-feng é inumano!
918
01:09:28,830 --> 01:09:34,170
Não tem sentimentos humanos!
919
01:09:34,170 --> 01:09:36,110
LIBERTEM SAN FENG!
Não tem sentimentos humanos!
920
01:09:36,110 --> 01:09:36,120
LIBERTEM SAN FENG!
921
01:09:36,120 --> 01:09:39,020
A irmã San Feng é inocente!
922
01:09:39,130 --> 01:09:42,890
San Feng! San Feng!
923
01:09:46,390 --> 01:09:47,340
O que está fazendo?
924
01:09:47,350 --> 01:09:49,940
Garoto, realmente tem coragem!
Está querendo morrer?
925
01:09:50,260 --> 01:09:53,190
Deixe a ir!
Me responsabilizarei por tudo!
926
01:09:54,440 --> 01:09:56,440
Bem! já que não
falou educadamente!
927
01:09:56,440 --> 01:09:57,610
Yee Feng não teria fugido.
928
01:09:57,640 --> 01:09:59,440
E San Feng não
teria se envolvido!
929
01:10:02,490 --> 01:10:04,580
Você não tem que se
juntar a mim na morte!
930
01:10:05,030 --> 01:10:07,040
Eu disse antes que
dividimos o mesmo destino!
931
01:10:09,160 --> 01:10:10,750
Bom! Seu desejo
se tornou realidade!
932
01:10:12,660 --> 01:10:14,460
Senhor, está tudo preparado!
933
01:10:16,160 --> 01:10:18,690
Vou primeiro,
vejo você no palácio do mar!
934
01:10:19,170 --> 01:10:20,390
San Lung!
935
01:10:21,380 --> 01:10:24,670
Pao Seng-feng é inumano!
936
01:10:24,670 --> 01:10:28,300
Irmã San Feng é inocente!
937
01:10:31,260 --> 01:10:31,950
Senhor!
938
01:10:32,180 --> 01:10:36,670
- San Feng!!
- Irmã!
939
01:10:37,940 --> 01:10:39,020
Espere!!
940
01:10:49,200 --> 01:10:51,490
San Feng!!
941
01:10:51,700 --> 01:10:53,100
Venham me ajudar!
942
01:11:15,220 --> 01:11:18,020
Pao Seng-feng não é humano!!
943
01:11:18,050 --> 01:11:21,770
Irmã San Feng é inocente!
944
01:11:23,730 --> 01:11:25,290
Senhor! O incenso queimou!
945
01:11:45,000 --> 01:11:49,550
San Feng! Você não
pode ter morrido!!!
946
01:11:49,550 --> 01:11:53,060
Me devolva minha filha!
Por favor salve minha Filha!
947
01:11:53,060 --> 01:11:54,320
San Feng!
948
01:12:01,770 --> 01:12:03,600
San Lung!
Papai está vindo.
949
01:12:04,270 --> 01:12:05,260
Pai!
950
01:12:06,190 --> 01:12:09,170
Canja com ginseng, é um
bom tônico para mulheres!
951
01:12:10,240 --> 01:12:13,000
Pai, não me culpa por ter
salvo a vida de San Feng?
952
01:12:15,950 --> 01:12:18,620
Lembrem-se, não
devem tomar desta canja!
953
01:12:18,620 --> 01:12:21,380
É muito forte para homens!
954
01:12:22,210 --> 01:12:22,950
Sim!
955
01:12:52,490 --> 01:12:55,320
Canja de galinha com ginseng,
receita do meu Pai.
956
01:12:55,320 --> 01:12:56,440
Coma enquanto está quente!
957
01:12:59,660 --> 01:13:00,800
Devia experimentar um pouco!
958
01:13:01,210 --> 01:13:04,130
Não! O pai disse que
é bom para mulheres.
959
01:13:04,130 --> 01:13:06,140
Mas muito forte para homens!
960
01:13:08,090 --> 01:13:09,520
Muito obrigada por
ter salvo minha vida!
961
01:13:09,960 --> 01:13:11,890
Já disse que compartilhamos
do mesmo destino.
962
01:13:13,990 --> 01:13:16,930
Eu escutei o que
meu pai disse.
963
01:13:16,940 --> 01:13:20,390
Que todos em sua família,
eram homens maus.
964
01:13:20,980 --> 01:13:23,430
Então, eu tinha
que prejudicá-los!
965
01:13:23,500 --> 01:13:25,480
Que bom saber que vocês
nunca quiseram nos prejudicar!
966
01:13:27,500 --> 01:13:31,530
Na verdade, você
não parece um cara mau.
967
01:13:32,010 --> 01:13:36,370
Além do mais, te enganei
para aprender o kung fu Shaolin.
968
01:13:36,450 --> 01:13:38,000
Eu tinha a intenção
de deixar você aprender!
969
01:13:38,510 --> 01:13:41,210
E, tirei sarro de
você muitas vezes.
970
01:13:41,250 --> 01:13:42,450
E chutei você na água!
971
01:13:42,520 --> 01:13:44,490
Eu cortei suas calças.
972
01:13:47,790 --> 01:13:49,620
Você quer aprender
a espada de Wu Tang?
973
01:13:50,550 --> 01:13:51,820
Claro! Por favor me instrua!
974
01:13:53,130 --> 01:13:54,500
Então já estava
planejando isto!
975
01:14:01,140 --> 01:14:02,810
San Feng ainda está viva!
976
01:14:02,810 --> 01:14:05,530
San Lung a escondeu
em uma caverna.
977
01:14:29,920 --> 01:14:31,300
San Lung!
978
01:14:32,670 --> 01:14:36,070
Então, você
seduziu minha filha!
979
01:14:36,070 --> 01:14:38,650
Eu não queria que
matasse sua própria filha!
980
01:14:39,760 --> 01:14:41,070
San Feng, venha comigo!
981
01:14:41,720 --> 01:14:44,390
Não! Não vou deixá-lo
tentar matá-la de novo!
982
01:14:44,400 --> 01:14:46,560
Absurdo! Quem pensa que é?
983
01:14:46,560 --> 01:14:48,770
Ela é minha filha! Não te
diz respeito o que faço!
984
01:14:48,940 --> 01:14:50,480
Um homem sem
sentimentos humanos.
985
01:14:50,480 --> 01:14:51,270
Você não merece ser pai!
986
01:14:52,820 --> 01:14:53,940
Vai me pagar!
987
01:15:16,880 --> 01:15:18,190
Que lhe ensinou a espada?
988
01:15:18,760 --> 01:15:20,560
Pai, fui eu.
989
01:15:22,510 --> 01:15:26,270
Bem! Você entregou o tesouro de
sua família! Sua desavergonhada!
990
01:15:26,270 --> 01:15:28,140
Venha comigo agora!
991
01:15:28,160 --> 01:15:29,110
Lá vou eu!
992
01:15:31,060 --> 01:15:32,660
San Feng, não vá!
Eles vão te matar!
993
01:15:32,860 --> 01:15:34,530
Você quer morrer?
994
01:15:45,080 --> 01:15:46,540
Pai, cuidado!
995
01:16:00,470 --> 01:16:01,810
San Lung, seja cuidadoso!
996
01:16:27,580 --> 01:16:29,710
Vou te dar uma lição,
seu velho vazio!
997
01:16:29,720 --> 01:16:30,620
San Lung!
998
01:16:31,250 --> 01:16:32,090
Pare!
999
01:16:33,040 --> 01:16:34,420
- Pai!
- Se afaste!
1000
01:16:36,090 --> 01:16:37,420
Peça perdão ao
mestre Pao agora!
1001
01:16:38,130 --> 01:16:40,120
Obrigado, mas não mereço!
1002
01:16:40,630 --> 01:16:41,930
Venha comigo!
1003
01:16:42,760 --> 01:16:43,220
Não vá!
1004
01:16:44,390 --> 01:16:45,100
Se afaste!
1005
01:16:45,100 --> 01:16:45,550
San Lung!
1006
01:16:46,100 --> 01:16:48,130
Pai, San Feng vai ser morta!
1007
01:16:49,020 --> 01:16:51,640
San Lung, isso é problema da
minha família, por favor se afaste!
1008
01:16:51,640 --> 01:16:53,540
Pai, vou com você!
1009
01:17:00,030 --> 01:17:00,910
Vamos!
1010
01:17:03,860 --> 01:17:06,160
Pai, sempre nos disse
para sermos honrados.
1011
01:17:06,160 --> 01:17:08,500
E agora vendo que
San Feng será morta, você...
1012
01:17:08,500 --> 01:17:09,670
Você já terminou?
1013
01:17:09,700 --> 01:17:11,850
Ainda Não! Você
sempre tolerou Pao!
1014
01:17:12,160 --> 01:17:14,600
Se é para recompensá-lo por
sua bondade, é idiotice!
1015
01:17:17,170 --> 01:17:18,670
Irmã Tai Feng está a
sua espera por dez anos!
1016
01:17:18,670 --> 01:17:21,170
E não teve coragem
para fugir com ela!
1017
01:17:21,170 --> 01:17:22,800
E agora a San Feng...
1018
01:17:30,140 --> 01:17:31,480
Vamos para casa!
1019
01:17:31,480 --> 01:17:32,410
Pai!
1020
01:17:34,270 --> 01:17:38,180
Amo Tai Feng, mas
amo vocês muito mais!
1021
01:17:58,670 --> 01:18:00,340
Bem! papai perdeu
o sono mais uma vez!
1022
01:18:00,340 --> 01:18:02,710
Papai está com quase 40,
e por nossa causa,
1023
01:18:02,710 --> 01:18:05,970
continua sem companhia
para as noites! Que triste!
1024
01:18:05,970 --> 01:18:07,010
Que triste!
1025
01:18:07,550 --> 01:18:08,550
Também sou triste!
1026
01:18:08,680 --> 01:18:10,890
Você tem o Papai!
Onde está sua consciência!
1027
01:18:10,890 --> 01:18:12,140
Verdade! Onde está
sua consciência!
1028
01:18:16,520 --> 01:18:19,220
Depois de amanhã
vai ser o aniversário do Papai.
1029
01:18:19,230 --> 01:18:20,980
E para mostrar
como somos obedientes...
1030
01:18:20,980 --> 01:18:23,030
Vamos fazer uma celebração!!!
1031
01:18:24,740 --> 01:18:26,360
Genial! Certo,
como vamos celebrar?
1032
01:18:26,700 --> 01:18:29,410
Bem, um homem acima dos
40 precisa fortalecer seu corpo.
1033
01:18:29,410 --> 01:18:30,290
Senão vai envelhecer
muito fácil!
1034
01:18:30,450 --> 01:18:33,750
Sim! Papai só tem 40
e todo seu cabelo se foi!
1035
01:18:34,370 --> 01:18:36,580
- Por nossa causa!
- Verdade!
1036
01:18:36,750 --> 01:18:40,000
Cobras são boas para
dias de outono, certo?!
1037
01:18:40,000 --> 01:18:42,920
Vamos fazer cobra
gato e galinha para o Pai!
1038
01:18:42,920 --> 01:18:44,050
Formidável!
1039
01:18:44,420 --> 01:18:45,550
Sou o melhor na captura
de gatos selvagens!
1040
01:18:45,760 --> 01:18:47,380
Seremos responsáveis
pelos frangos selvagens!
1041
01:18:47,380 --> 01:18:48,190
Pelos frangos selvagens!
1042
01:18:48,760 --> 01:18:49,850
E nós dois...?
1043
01:18:49,850 --> 01:18:50,890
Claro que será as cobras!
1044
01:18:51,930 --> 01:18:53,320
Eu tenho medo de cobra!
1045
01:18:53,930 --> 01:18:56,560
Maldito seja!
Não agüento mais esperar!
1046
01:18:56,560 --> 01:18:58,240
Diga-me, quando
tomaremos uma ação?!
1047
01:18:58,730 --> 01:19:01,110
Faz dez anos que não tenho
uma garota, acho que vou explodir!
1048
01:19:01,120 --> 01:19:02,200
Vamos explodir!
1049
01:19:02,270 --> 01:19:04,990
Irmãos, devemos ser pacientes!
1050
01:19:05,000 --> 01:19:06,780
Não agüentamos mais ficar
sentados sem fazer nada!
1051
01:19:06,800 --> 01:19:09,910
Chefe, conheço muito
bem a espada Wu Tang!
1052
01:19:09,920 --> 01:19:12,790
Se conseguirmos pegar
o bebê de Pao Seng-feng...
1053
01:19:14,080 --> 01:19:16,760
Todos os meninos de Shaolin
terão de morrer!
1054
01:19:24,420 --> 01:19:25,200
Peixe?!
1055
01:19:29,970 --> 01:19:32,470
Cobra! Cobra! Cobra!
1056
01:19:32,500 --> 01:19:35,600
Está doendo!
Vou morrer!
1057
01:19:38,480 --> 01:19:40,730
Pare de chorar! venha!
1058
01:19:40,740 --> 01:19:41,770
Não posso!
1059
01:19:42,240 --> 01:19:45,150
Se der mais dois passos,
com mais cinco, vou morrer!
1060
01:19:45,250 --> 01:19:46,190
Venha!
1061
01:19:46,610 --> 01:19:49,150
Socorro! Socorro!
1062
01:19:50,320 --> 01:19:51,990
Já andou mais de
dez passos agora!
1063
01:19:52,000 --> 01:19:53,830
Ei, ainda estou vivo!
1064
01:19:53,830 --> 01:19:56,290
É só uma cobra d'água,
não é venenosa!
1065
01:19:56,290 --> 01:19:58,990
Só veneno de cobra da cabeça
triangular, que se espalha pelo corpo!
1066
01:19:59,500 --> 01:20:00,660
Você é muito inteligente!
1067
01:20:19,890 --> 01:20:21,980
Olhe! Aquele homem parece
meio humano e meio fantasma!
1068
01:20:21,980 --> 01:20:22,680
O que é isso?
1069
01:20:23,730 --> 01:20:25,900
Ele é um indiano que
controla cobras venenosas!
1070
01:20:25,900 --> 01:20:26,880
Cobras venenosas!
1071
01:20:57,510 --> 01:20:59,910
O que será que ele
vai fazer na caverna?
1072
01:20:59,980 --> 01:21:03,300
Não se preocupe! vamos atrás, ver
se achamos cobras venenosas, vamos!
1073
01:22:35,860 --> 01:22:36,860
Está se movendo!
1074
01:22:48,830 --> 01:22:49,830
O filho de Pao!
1075
01:23:05,950 --> 01:23:07,350
Moleques!
Vou matá-los!
1076
01:23:08,730 --> 01:23:10,440
Irmão San Lung,
venha rápido!
1077
01:23:16,960 --> 01:23:18,260
Irmão!
1078
01:23:35,580 --> 01:23:37,300
Yee Lung! vamos rápido!
1079
01:23:38,630 --> 01:23:40,220
Pegue-o! Pegue-o e vamos!
1080
01:24:44,620 --> 01:24:46,020
Você... Sempre
tem uma desculpa!
1081
01:24:46,020 --> 01:24:48,630
Disse para prestar atenção em
seu irmão e você foi ao banheiro!
1082
01:24:49,250 --> 01:24:51,320
Agora tenho que ter
hora certa para ir?
1083
01:24:51,520 --> 01:24:52,890
Ousa me retrucar!
1084
01:24:53,460 --> 01:24:56,040
- Não podia esperar!!
- Se eu não achar seu irmão, eu a mato!
1085
01:24:56,040 --> 01:24:58,420
O que fizemos errado este ano?
1086
01:24:58,420 --> 01:25:00,230
Toda essa má sorte
Pao, o que vamos fazer?
1087
01:25:00,230 --> 01:25:01,380
Já tenho problemas o suficiente!
1088
01:25:01,970 --> 01:25:02,970
Faça de novo!
1089
01:25:02,970 --> 01:25:05,970
Não somente 10 Vacas! Ofereço
todas as minhas propriedades,
1090
01:25:06,040 --> 01:25:09,040
e minhas dez filhas,
em troca do meu filho!
1091
01:25:09,040 --> 01:25:09,970
Senhor.
1092
01:25:11,350 --> 01:25:14,370
Mestre, tenho sido
tão temente a Buda.
1093
01:25:14,540 --> 01:25:16,620
Por que Buda
continua me punindo?
1094
01:25:17,050 --> 01:25:18,860
Senhor, não deve se preocupar,
1095
01:25:18,860 --> 01:25:21,530
seu filho deve sofrer seu
destino, na mão de outrem.
1096
01:25:21,530 --> 01:25:22,860
Quem?
Quem se atreve fazer isto?
1097
01:25:22,860 --> 01:25:25,240
Mestre, o jovem mestre
voltou para casa!
1098
01:25:25,490 --> 01:25:27,240
Mestre, o jovem mestre
voltou para casa!
1099
01:25:29,160 --> 01:25:30,340
Meu filhinho!!!
1100
01:25:31,500 --> 01:25:34,050
- Meu filho!!!
- Irmão!!!
1101
01:25:34,080 --> 01:25:35,420
Meu filho!!!
1102
01:25:39,300 --> 01:25:41,020
Por que está com meu filho?
1103
01:25:41,840 --> 01:25:44,430
Ele foi seqüestrado e mantido
em uma caverna, salvamos ele!
1104
01:25:44,470 --> 01:25:45,470
- Verdade! Verdade!
- Salvamos seu filho!
1105
01:25:45,840 --> 01:25:47,040
Que coincidência!
1106
01:25:47,580 --> 01:25:49,900
Bem! o que querem
de recompensa, digam!
1107
01:25:50,850 --> 01:25:53,860
Ajudar os que precisam, é o que
nós, membros de Shaolin, fazemos.
1108
01:25:54,940 --> 01:25:56,070
Vocês realmente
não querem nada?
1109
01:25:57,610 --> 01:25:58,600
Sim! Sim!
1110
01:25:59,400 --> 01:26:01,230
É uma chance rara!
Olhe.
1111
01:26:01,780 --> 01:26:03,490
RECOMPENSA: VACAS,
1112
01:26:03,590 --> 01:26:06,110
OURO E FÊNIX.
1113
01:26:07,160 --> 01:26:10,540
Papai sempre foi
um homem solitário a noite.
1114
01:26:10,540 --> 01:26:12,090
- E o tio Yee Lung...
- E o tio Yee Lung!!!
1115
01:26:13,580 --> 01:26:16,080
Certo, já que insistem.
1116
01:26:16,080 --> 01:26:19,630
Não queremos vacas, nem ouro.
Mas Tai Feng, Yee Feng...
1117
01:26:19,630 --> 01:26:20,300
E... E...
1118
01:26:21,250 --> 01:26:23,250
Só me diga o que quer!
1119
01:26:25,880 --> 01:26:28,710
E... a espada de Wu Tang!
1120
01:26:29,850 --> 01:26:31,320
Bem, não é um belo sonho?!
1121
01:26:32,310 --> 01:26:34,640
Bem como esperava.
1122
01:26:35,100 --> 01:26:36,180
Shaolin.
1123
01:26:36,190 --> 01:26:37,490
Você! Vo...
1124
01:26:37,520 --> 01:26:39,440
Você novamente
fazendo coisas sujas!
1125
01:26:39,440 --> 01:26:42,360
Senhor! Você tem sido
tão bom em deixá-los ficar.
1126
01:26:42,370 --> 01:26:45,000
E o que conseguiu?
Eles te pagam com maldades!
1127
01:26:49,490 --> 01:26:50,880
Então era você mesmo!
1128
01:26:51,910 --> 01:26:53,450
Absurdo!
Se afaste!!
1129
01:26:54,450 --> 01:26:56,710
Senhor, Se não tirá-los daqui,
1130
01:26:56,710 --> 01:26:58,210
até mesmo Buda ficará louco!
1131
01:26:58,500 --> 01:27:00,540
Saiam daqui!
Vão digam ao seu pai que
1132
01:27:00,650 --> 01:27:03,050
se mudem da beira do rio,
imediatamente!
1133
01:27:03,060 --> 01:27:04,460
E que nunca mais eu
o veja! Vão embora!
1134
01:27:05,170 --> 01:27:06,340
Está certo, maldades!
1135
01:27:06,340 --> 01:27:08,640
Sim! Nós vamos!
E nunca voltaremos!
1136
01:27:08,660 --> 01:27:09,860
- Vamos!
- Vamos!
1137
01:27:11,050 --> 01:27:13,350
Bem, adeus!
1138
01:27:15,230 --> 01:27:17,770
Ainda não fique tão feliz!
1139
01:27:37,750 --> 01:27:40,780
Irmã, eles
estão indo mesmo!
1140
01:27:41,190 --> 01:27:43,090
Irmã Yee Feng
está indo também!
1141
01:28:38,650 --> 01:28:41,560
Irmãos! vamos pegar as garotas
de Pao para nos divertirmos!
1142
01:28:41,770 --> 01:28:44,650
E então iremos atrás dos Shaolin
para vingarmos o seu olho!!
1143
01:28:58,910 --> 01:28:59,830
Entrem na casa!
1144
01:29:00,710 --> 01:29:03,840
Depois de matarmos o velho,
vamos pegar o ouro e as Fênix!
1145
01:29:04,170 --> 01:29:05,340
Matem ele!
1146
01:29:33,570 --> 01:29:36,030
Ah Pao, rápido!
Venha ajudar Sai Feng!
1147
01:29:50,300 --> 01:29:51,780
Pai...
1148
01:30:00,910 --> 01:30:03,150
Pai! Pai! Pai!
1149
01:30:08,500 --> 01:30:10,110
Ah Pao, tenha cuidado!
1150
01:30:16,660 --> 01:30:17,500
Rápido, fuja!
1151
01:30:23,020 --> 01:30:25,320
Ah Pao, vou ver
aonde posso ir!
1152
01:30:56,700 --> 01:30:57,700
Ah Pao, cuidado!
1153
01:32:24,450 --> 01:32:25,450
Armadura dourada de tiras!
1154
01:32:26,200 --> 01:32:27,790
Isto é uma surpresa para você?
1155
01:32:39,880 --> 01:32:41,390
Você! Como domina
a espada de Wu Tang?
1156
01:32:41,800 --> 01:32:44,150
Senhor, não me reconhece?
1157
01:32:44,720 --> 01:32:45,720
É você!!
1158
01:32:57,070 --> 01:33:01,610
A espada Wu Tang é única
mas você está muito velho!
1159
01:33:32,270 --> 01:33:33,900
Como voltou tão rápido?
1160
01:33:34,770 --> 01:33:36,500
Há um mal entendido
entre Wu Tang e Shaolin!
1161
01:33:36,540 --> 01:33:38,690
Mas para lidar com bastardos
como você, somos melhores juntos!
1162
01:34:35,040 --> 01:34:37,890
Que beleza! Venha comigo
e seja minha garota!
1163
01:34:55,390 --> 01:34:56,060
Você de novo?!
1164
01:34:56,270 --> 01:34:58,190
Pensei que tinha se tornado
uma pessoa melhor!
1165
01:34:58,200 --> 01:35:00,220
Mas vejo que
continua praticando o mal!
1166
01:35:00,500 --> 01:35:01,960
Cuidado!
1167
01:35:23,880 --> 01:35:25,160
Irmão, cuide da irmã Tai Feng!
1168
01:35:25,270 --> 01:35:26,680
Caolho, você luta comigo!
1169
01:37:30,170 --> 01:37:31,760
O sino dourado,
a veste de ferro!
1170
01:37:31,840 --> 01:37:33,050
Não me importo com sino,
aqui vou eu!
1171
01:38:41,910 --> 01:38:43,910
Peguem ele!!
1172
01:40:49,140 --> 01:40:49,920
A lua no mar!!!
1173
01:41:00,010 --> 01:41:00,680
Joguem ele!!
1174
01:41:01,160 --> 01:41:03,750
1, 2, 3...
1175
01:41:07,350 --> 01:41:09,890
Tudo certo!! Vamos voltar!!
1176
01:41:10,770 --> 01:41:12,310
Irmão San Lung!!!
1177
01:41:12,310 --> 01:41:13,170
Então?
1178
01:41:13,170 --> 01:41:16,260
Vencemos a luta!!
1179
01:41:16,770 --> 01:41:19,360
Tin Lung, você
salvou minha família!
1180
01:41:19,570 --> 01:41:22,940
Como posso recompensá-lo
por isso? Eu...
1181
01:41:24,180 --> 01:41:26,280
Com o casamento de meu pai
com a irmã Tai Feng...?
1182
01:41:26,280 --> 01:41:27,170
E nosso tio!
1183
01:41:29,370 --> 01:41:31,910
Me dêem as quatro
vacas que possuem!
1184
01:41:32,870 --> 01:41:35,460
Finalmente! Papai tem uma esposa!
E nós temos uma mãe!
1185
01:41:35,500 --> 01:41:37,960
Tin Lung, seus filho adotivos,
1186
01:41:37,960 --> 01:41:41,260
eu realmente
gosto muito deles!
1187
01:41:41,260 --> 01:41:44,190
Tia, não temos mais vacas!
1188
01:41:45,290 --> 01:41:47,650
Então, um ovo por cada,
você tem?
1189
01:41:48,200 --> 01:41:49,400
Sim! Sim!
1190
01:41:50,100 --> 01:41:52,330
Os declaro, Marido e mulher!
1191
01:42:06,410 --> 01:42:09,220
Cumprimentem, Papai e Mamãe!
1192
01:42:12,790 --> 01:42:16,860
Pai, mãe, cumprimentos
de seus filhos!
1193
01:42:17,770 --> 01:42:19,260
Primeiro cumprimento!
1194
01:42:20,800 --> 01:42:22,420
Segundo cumprimento!
1195
01:42:23,170 --> 01:42:24,170
- Terceiro cumprimento!
- Está bem!
1196
01:42:24,170 --> 01:42:25,360
Está bem!
Chega! Chega!
1197
01:42:32,520 --> 01:42:35,140
É um dia feliz,
Vamos comemorar!
1198
01:42:35,600 --> 01:42:36,680
Está bem! Está bem!
1199
01:42:39,580 --> 01:42:45,580
Tradução e sincronia: Fukuroutv
1200
01:43:12,600 --> 01:43:15,310
Fim
1201
01:43:15,310 --> 01:43:19,780
Fukuroutv 2017
1201
01:43:20,305 --> 01:43:26,515
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
87548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.