All language subtitles for Kids.from.Shaolin.1984.CHINESE.1080p.BluRay.x264.DTS-iKiW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:15,220 --> 00:00:17,890 Tradução e sincronia: Fukuroutv 3 00:00:34,450 --> 00:00:38,330 O Rio Dragão flui dia e noite. 4 00:00:38,350 --> 00:00:42,120 Correndo entre as Montanhas. 5 00:00:42,120 --> 00:00:49,500 Cantamos uma música sobre o verdadeiro romance. 6 00:00:49,590 --> 00:00:56,590 Sobre as meninas do Clã Fênix de Wu Tang, 7 00:00:57,000 --> 00:01:02,180 e os meninos de Shaolin do Clã Dragão. 8 00:01:02,180 --> 00:01:10,230 OS MENINOS DE SHAOLIN e os meninos de Shaolin do Clã Dragão. 9 00:01:10,230 --> 00:01:10,250 OS MENINOS DE SHAOLIN 10 00:01:12,650 --> 00:01:17,860 A família Fênix é sucessora da espada Wu Tang. 11 00:01:17,990 --> 00:01:23,000 A família Dragão é número um em Kung fu Shaolin. 12 00:01:23,160 --> 00:01:25,280 E por muito tempo, 13 00:01:27,100 --> 00:01:30,040 Wu Tang e Shaolin tem sido rivais. 14 00:01:31,050 --> 00:01:41,930 Wu Tang e Shaolin tem sido rivais. 15 00:01:46,050 --> 00:01:52,150 O Clã Dragão tem 10 Dragões. 16 00:01:52,950 --> 00:01:59,820 O Clã Fênix tem 8 Fênix, 17 00:02:02,450 --> 00:02:07,330 e precisa de um Dragão, 18 00:02:07,330 --> 00:02:22,300 para legar a espada Wu Tang. 19 00:02:28,500 --> 00:02:43,800 A primavera chega com nova vida. 20 00:02:46,050 --> 00:02:52,200 A mãe Fênix espera um bebê. 21 00:02:52,250 --> 00:02:54,170 Oremos aos deuses no paraíso, 22 00:02:54,350 --> 00:02:57,170 que abençoe a família Fênix 23 00:02:58,380 --> 00:03:00,500 com um menino, um menino 24 00:03:00,500 --> 00:03:03,050 um verdadeiro menino Dragão. 25 00:03:03,070 --> 00:03:06,100 Um verdadeiro menino Dragão. 26 00:03:07,600 --> 00:03:19,000 Um verdadeiro menino Dragão. 27 00:03:27,740 --> 00:03:29,290 Congratulações, Mestre! Congratulações! 28 00:03:29,290 --> 00:03:30,160 Tome aqui! 29 00:03:32,500 --> 00:03:33,660 Ah Pao... 30 00:03:37,090 --> 00:03:38,880 Mamãe deu a luz novamente... 31 00:03:41,470 --> 00:03:44,400 Mamãe deu a luz novamente!! 32 00:03:44,720 --> 00:03:47,720 Mamãe deu a luz novamente!! 33 00:03:51,150 --> 00:03:53,940 Mamãe deu a luz novamente!! 34 00:03:54,150 --> 00:03:56,730 Mamãe deu a luz novamente!! 35 00:04:00,110 --> 00:04:02,080 Ao que sua mãe deu a luz desta vez? 36 00:04:02,120 --> 00:04:04,200 Irmã, Mamãe deu a luz novamente! 37 00:04:05,600 --> 00:04:07,830 É um dragão ou uma fênix (menino ou menina)? 38 00:04:07,830 --> 00:04:09,030 Irmã! 39 00:04:09,030 --> 00:04:11,330 - Ei, vamos lá descobrir! - Certo! 40 00:04:12,500 --> 00:04:15,170 Irmã, Mamãe deu a luz novamente! 41 00:04:15,170 --> 00:04:16,430 Ao que Mamãe deu a luz? 42 00:04:17,200 --> 00:04:18,220 Ao que Mamãe deu a luz? 43 00:04:19,460 --> 00:04:21,510 Mamãe... Mamãe... Mamãe... 44 00:04:21,840 --> 00:04:24,810 Pare de resmungar! Diga-me, é menino ou menina? 45 00:04:25,050 --> 00:04:27,300 Mamãe deu à luz a "10 vacas" novamente! 46 00:04:27,550 --> 00:04:32,150 Então não seremos abandonadas! 47 00:04:33,060 --> 00:04:35,460 Mamãe deu à luz a "10 vacas" novamente! 48 00:04:45,400 --> 00:04:47,560 Bem! Sua mãe falhou de novou e meu Pai... 49 00:04:50,000 --> 00:04:53,080 Garoto macaco, isto não tem nada a ver com seu pai! 50 00:04:53,080 --> 00:04:56,310 - San Lung, pare! - Você está indo longe demais! 51 00:04:56,750 --> 00:04:59,070 Papai disse: Nunca olhe para os garotos Shaolin, 52 00:04:59,080 --> 00:05:00,950 não cante, não fale. 53 00:05:01,080 --> 00:05:03,140 Se quiser se queixar, fale com Papai! 54 00:05:07,050 --> 00:05:09,290 Molecão, você fala como um líder de verdade! 55 00:05:09,400 --> 00:05:11,080 Molecão! 56 00:05:13,300 --> 00:05:15,110 Puxa! Puxa! Vamos derrotá-la! 57 00:05:16,100 --> 00:05:16,770 A Derrotem! 58 00:05:16,770 --> 00:05:19,000 Nós de Shaolin nunca vamos perder para Wu Tang! 59 00:05:20,770 --> 00:05:23,400 Venham, todos vocês! Seu mestre nunca teme! 60 00:05:24,300 --> 00:05:27,500 Mestre! Você se intitula mestre?! Muito engraçado! 61 00:05:27,500 --> 00:05:31,500 Isso é muito mau porque lhe falta a "coisinha"! 62 00:05:43,630 --> 00:05:45,930 Nunca discuta com garotas, vamos voltar! 63 00:05:46,130 --> 00:05:49,030 Não! Nós Shaolin não podemos perder para Wu Tang! 64 00:05:49,630 --> 00:05:50,900 Pare! Pare! 65 00:05:57,230 --> 00:05:58,650 O irmão San Lung está vindo! 66 00:06:11,500 --> 00:06:14,110 Boa! Irmão San Lung, veio nos ajudar! 67 00:06:24,170 --> 00:06:26,160 Ei, que tipo de kung fu é esse? 68 00:06:26,170 --> 00:06:27,520 Se chama "o Dragão faz a Fênix de palhaça"! 69 00:06:38,700 --> 00:06:40,770 Irmã! Irmã, cuidado! 70 00:06:41,180 --> 00:06:42,120 Muito bom! 71 00:06:43,690 --> 00:06:44,880 Bem! Não tente me lisonjear! 72 00:06:52,700 --> 00:06:54,060 Rápido, me ajudem! 73 00:07:05,100 --> 00:07:08,100 Esse é o famoso kung fu Wu Tang de cabeça para baixo? 74 00:07:08,590 --> 00:07:11,370 Não! Se chama "as macacas caem da árvore"!! 75 00:07:20,220 --> 00:07:26,490 Engraçado, engraçado, engraçado! Dragões se divertindo!! 76 00:07:26,730 --> 00:07:35,330 Voando alto, para o céu!!! 77 00:07:37,740 --> 00:07:44,340 Parece um Dragão, fala como um Dragão! 78 00:07:44,750 --> 00:07:47,050 Mas nunca será um dragão, 79 00:07:47,250 --> 00:07:48,650 O que é isto? 80 00:07:49,250 --> 00:07:52,810 Ora! É uma Fênix! 81 00:07:52,850 --> 00:07:54,550 Uma Fênix! 82 00:07:55,260 --> 00:07:59,890 A beira do rio uma pobre fênix chora! 83 00:07:59,890 --> 00:08:01,890 Chora dia e noite! 84 00:08:02,270 --> 00:08:03,450 Chora dia e noite! 85 00:08:04,600 --> 00:08:10,850 Vendo oportunidades passar! 86 00:08:10,850 --> 00:08:13,070 - Irmã, eles estão cantando sobre você? - Não os escute! 87 00:08:13,780 --> 00:08:18,180 Pobrezinha você realmente me faz rir! 88 00:08:23,290 --> 00:08:26,310 Pobrezinha você realmente me faz rir! 89 00:08:27,550 --> 00:08:29,590 Irmã, tenho certeza que essa musica é sobre você! 90 00:08:29,790 --> 00:08:31,690 Bastardos, nós vamos devolver tudo, EI.... 91 00:08:31,720 --> 00:08:32,960 Sem cantoria! 92 00:08:42,460 --> 00:08:45,550 Leve este ginseng a Senhora Pao amanhã, 93 00:08:45,960 --> 00:08:47,650 para mostrar nossa preocupação. 94 00:08:47,730 --> 00:08:49,930 A mãe delas teve outra menina, e nós... 95 00:08:50,850 --> 00:08:53,470 Mesmo sendo uma menina, a mãe precisa recuperar o corpo. 96 00:08:53,650 --> 00:08:55,460 Mesmo Pao Seng-feng não tendo um dragão, 97 00:08:55,470 --> 00:08:57,560 Precisamos de 10 vacas para o dote de uma fênix. 98 00:08:57,970 --> 00:08:59,780 Dez anos de trabalho duro! 99 00:08:59,990 --> 00:09:01,330 E só conseguimos manter 3 vacas e meia! 100 00:09:02,200 --> 00:09:03,350 Feng está nos dando muito trabalho! 101 00:09:04,300 --> 00:09:07,380 Nós temos a determinação, e podemos trabalhar duro para conseguir! 102 00:09:07,480 --> 00:09:10,800 Olhe, em seis meses o quanto economizamos para a perna de uma vaca! 103 00:09:11,990 --> 00:09:13,780 Mesmo você economizando para 10 vacas, 104 00:09:13,990 --> 00:09:18,050 quanto tempo terei de esperar para outras dez vacas? 105 00:09:18,490 --> 00:09:21,270 Quando tivermos 10 vacas você vai casar com Yee Feng primeiro! 106 00:09:21,510 --> 00:09:22,060 Você! 107 00:09:22,770 --> 00:09:24,790 Como posso fazer isso? 108 00:10:01,350 --> 00:10:03,350 Que estúpido! Isto não é uma vaca! 109 00:10:18,570 --> 00:10:19,250 O que está fazendo? 110 00:10:21,450 --> 00:10:22,750 Uma vaca tem quatro pernas! 111 00:10:23,000 --> 00:10:23,820 Tolice! 112 00:10:29,790 --> 00:10:30,400 O que houve? 113 00:10:30,560 --> 00:10:31,830 Você mereceu! 114 00:10:35,070 --> 00:10:36,040 Deixe-me ver. 115 00:10:36,670 --> 00:10:39,040 No traseiro dele! uma decoraçãozinha! 116 00:10:41,400 --> 00:10:43,520 Parem de rir! Vocês não tem simpatia nenhuma! 117 00:10:43,530 --> 00:10:45,600 "Uma vaca tem quatro pernas!" 118 00:10:46,770 --> 00:10:48,570 - E um rabo também! - Certo! 119 00:10:49,300 --> 00:10:50,300 Vão praticar kung fu, agora! 120 00:10:50,850 --> 00:10:51,270 Vão... Vão... Vão... 121 00:10:55,190 --> 00:10:56,150 Discípulo da Deusa da misericórdia! 122 00:11:02,150 --> 00:11:03,250 Budas nos Pólos! 123 00:11:11,210 --> 00:11:12,140 Pairando sobre as nuvens! 124 00:11:25,680 --> 00:11:26,850 Sobre o paraíso! 125 00:11:30,600 --> 00:11:31,980 A bela e o espelho! 126 00:11:37,550 --> 00:11:38,050 Pare! 127 00:11:39,440 --> 00:11:40,200 Como você chama isso? 128 00:11:40,780 --> 00:11:41,990 A bela e o espelho. 129 00:11:42,320 --> 00:11:42,860 Espelho?! 130 00:11:43,620 --> 00:11:44,530 Que tipo de espelho é esse?! 131 00:11:51,080 --> 00:11:52,960 Nunca aprende as coisas da forma correta! 132 00:11:57,130 --> 00:11:59,670 A beira do rio uma pobre fênix chora! 133 00:11:59,680 --> 00:12:00,970 Chora dia e noite! 134 00:12:02,220 --> 00:12:05,010 O que há de errado em ser uma Fênix? 135 00:12:05,470 --> 00:12:07,070 Uma Fênix é o que nossa família precisa! 136 00:12:07,220 --> 00:12:10,280 Quero um Dragão para suceder nossa linhagem! 137 00:12:10,850 --> 00:12:12,810 Mas sua mãe me desapontou novamente! 138 00:12:12,810 --> 00:12:15,770 Sempre Fênix, Fênix, Fênix! 139 00:12:17,190 --> 00:12:19,730 Não pode culpar Mamãe por isso. 140 00:12:21,820 --> 00:12:24,280 Papai, você pode me considerar um Dragão. 141 00:12:24,280 --> 00:12:25,870 Eu farei o bem com a espada Wu Tang! 142 00:12:27,500 --> 00:12:30,040 Minha doce criança! 18 anos atrás... 143 00:12:30,040 --> 00:12:33,670 enquanto ainda estava na barriga de sua mãe, 144 00:12:33,670 --> 00:12:36,330 eu te nomeei San Lung (Dragão Vivo), mas... 145 00:12:36,330 --> 00:12:37,380 Mas o quê, papai? 146 00:12:38,840 --> 00:12:41,300 Mas você era somente outra Fênix. 147 00:12:42,010 --> 00:12:45,010 Fênix, que logo levantará vôo! 148 00:12:45,090 --> 00:12:47,960 Não, Papai! Sou um dragão, não voarei para longe! 149 00:12:50,180 --> 00:12:53,190 Meio Dragão e meio Fênix como poderá voar? 150 00:12:53,560 --> 00:12:54,170 Você! 151 00:12:54,850 --> 00:12:56,770 Bem! Logo vocês podem voar para onde quiser! 152 00:12:56,980 --> 00:12:58,520 Mas nunca para a família Lung! 153 00:13:00,440 --> 00:13:03,330 Pois, casar com uma de minhas filhas, significa roubar a espada Wu Tang! 154 00:13:03,330 --> 00:13:04,320 Vão sonhando!! 155 00:13:04,780 --> 00:13:06,990 Kung fu Shaolin No. 1, que besteira! 156 00:13:08,990 --> 00:13:11,330 Eu digo que a espada Wu Tang é única! 157 00:13:12,050 --> 00:13:14,200 De agora em diante, vocês devem se concentrar na espada! 158 00:13:14,790 --> 00:13:17,080 Nenhuma de vocês está permitida a aprender kung fu Shaolin! 159 00:13:43,320 --> 00:13:44,450 Continue! Agora! 160 00:13:48,030 --> 00:13:50,330 Mais cem vezes! Sem comida para os preguiçosos! 161 00:13:51,780 --> 00:13:52,960 Desse jeito prefiro ficar sem comer! 162 00:13:53,870 --> 00:13:55,400 Não! Continue! 163 00:14:03,630 --> 00:14:04,380 Que bastardo! 164 00:14:04,960 --> 00:14:06,150 Ei, quem você está insultando? 165 00:14:07,180 --> 00:14:09,340 Eu vi você insultando alguém também! 166 00:14:09,480 --> 00:14:11,080 Sim! Vimos também! 167 00:14:12,060 --> 00:14:13,100 Estão tentando negar? 168 00:14:13,930 --> 00:14:14,890 Não estamos tentando negar! 169 00:14:16,390 --> 00:14:19,570 Ótimo! Um homem de verdade deve admitir o que fala! 170 00:14:20,300 --> 00:14:21,280 Aqui? 171 00:14:21,280 --> 00:14:22,330 Não! 172 00:14:23,900 --> 00:14:25,090 Um, dois, três! 173 00:14:25,500 --> 00:14:28,400 Papai é um bastardo! 174 00:14:30,500 --> 00:14:33,330 Ok, mais uma vez! 175 00:14:35,040 --> 00:14:39,000 Um, dois, três! Papai é um bastardo! 176 00:14:39,210 --> 00:14:40,100 Papai está vindo, corram! 177 00:15:22,000 --> 00:15:25,630 Devem estar muito cansados, agora durmam! 178 00:15:35,050 --> 00:15:36,000 Papai! 179 00:15:36,570 --> 00:15:37,850 Pai! 180 00:15:38,470 --> 00:15:39,140 Pai! 181 00:15:39,140 --> 00:15:41,140 - Pai! - Papai! 182 00:15:41,140 --> 00:15:43,140 - Papai! - Pai! 183 00:15:43,140 --> 00:15:44,080 Pai! 184 00:15:44,810 --> 00:15:46,090 Que tipo de truque é esse? 185 00:15:46,130 --> 00:15:48,930 Pai, nos perdoe! 186 00:15:48,930 --> 00:15:49,650 Nós te insultamos! 187 00:15:50,050 --> 00:15:51,380 Insultaram? 188 00:15:52,110 --> 00:15:54,490 Eu? do quê? Façam de novo! 189 00:15:57,740 --> 00:16:00,870 Pai, faremos de novo. Mas não pode ficar bravo! 190 00:16:01,830 --> 00:16:04,830 Certo! Vão em frente! Alto e claro! 191 00:16:07,040 --> 00:16:08,330 Você diz um, dois, três... 192 00:16:09,840 --> 00:16:12,380 Um, dois, três! 193 00:16:12,590 --> 00:16:14,270 Papai é um bastardo! 194 00:16:15,760 --> 00:16:16,340 Mais alto! 195 00:16:16,610 --> 00:16:18,610 Papai é um bastardo! 196 00:16:21,270 --> 00:16:23,190 Pai, prometeu não ficar bravo! 197 00:16:23,200 --> 00:16:24,550 Sim! 198 00:16:25,480 --> 00:16:29,030 Pai? Não sou o pai de sangue de vocês. 199 00:16:29,350 --> 00:16:33,120 Você é nosso pai, nosso pai de sangue! 200 00:16:33,860 --> 00:16:38,120 Se seus pais fossem bons no kung fu... 201 00:16:38,850 --> 00:16:40,600 Você não teriam perdido suas famílias. 202 00:16:46,630 --> 00:16:55,590 Há 10 anos atrás, bandidos invadiram e pilharam sua vila. 203 00:16:56,400 --> 00:17:00,400 Irmão Yee Lung e eu, estavamos voltando para o Templo Shaolin. 204 00:17:00,470 --> 00:17:03,430 Mas imediatamente fomos ajudar. 205 00:18:07,700 --> 00:18:08,540 Irmão, e agora? 206 00:18:08,540 --> 00:18:10,450 Está certo! Todos para dentro! 207 00:18:10,540 --> 00:18:12,030 Matem-nos! 208 00:18:15,920 --> 00:18:17,840 - Temos de salvar as crianças! - Sim! 209 00:18:48,870 --> 00:18:49,980 Yee Lung, entre! 210 00:19:04,090 --> 00:19:05,890 Você está bem? Matem todos! 211 00:19:07,800 --> 00:19:09,660 Matem-nos! 212 00:19:09,660 --> 00:19:13,500 Eu o feri em um dos olhos, mas os mantive seguros. 213 00:19:14,100 --> 00:19:18,010 Faz 10 anos agora! E criar oito de vocês... 214 00:19:19,280 --> 00:19:20,770 Nunca foi um trabalho fácil. 215 00:19:22,740 --> 00:19:25,880 E então, devemos chamar de Mestre ou Pai? 216 00:19:26,120 --> 00:19:27,050 É claro que é de Pai! 217 00:19:27,120 --> 00:19:29,210 Estúpido, é claro que é de Pai! 218 00:19:31,830 --> 00:19:33,680 Pai, por favor se sente! 219 00:19:36,600 --> 00:19:39,200 Nosso pai, por favor aceite nossa reverência! 220 00:19:42,300 --> 00:19:43,300 Pai... 221 00:19:43,510 --> 00:19:47,150 foi você que nos criou, você é nosso pai de sangue! 222 00:19:49,600 --> 00:19:52,440 Pai, você ainda nos ensinou o kung fu Shaolin. 223 00:19:52,940 --> 00:19:54,700 Você é um grande, grande... 224 00:19:55,230 --> 00:19:56,320 Um grande Pai! 225 00:19:56,860 --> 00:19:59,620 Um grande Pai! Por favor aceite nossa gratidão! 226 00:20:02,030 --> 00:20:06,700 Bons garotos! São meus bons filhos. 227 00:20:07,700 --> 00:20:11,150 Pai! 228 00:20:18,250 --> 00:20:19,500 Você é o desobediente! 229 00:20:21,500 --> 00:20:23,980 Pai, sou desobediente, mas já me puniu! 230 00:20:49,990 --> 00:20:50,390 Te machuquei? 231 00:20:51,450 --> 00:20:53,920 Não! Já me acostumei! 232 00:21:03,840 --> 00:21:07,100 Papai é um tolo, quando se trata de trabalhos manuais. 233 00:21:10,430 --> 00:21:12,230 O que vocês realmente precisam é de uma mãe. 234 00:21:15,020 --> 00:21:17,050 Maldição! Já faz 10 anos! 235 00:21:17,050 --> 00:21:18,370 Quando poderei me vingar pelo meu olho ferido? 236 00:21:29,370 --> 00:21:31,910 Chefe, com sua habilidade no kung fu, 237 00:21:31,910 --> 00:21:35,050 podemos lidar com os garotos Shaolin facilmente! Vamos! 238 00:21:35,660 --> 00:21:38,180 Verdade, chefe, a vila da Fênix é um pedaço de carne gorda! 239 00:21:38,180 --> 00:21:41,310 E um lugar para um romance feliz de verdade! 240 00:21:42,710 --> 00:21:43,670 As garotas de Pao Seng-feng, 241 00:21:43,670 --> 00:21:48,030 tem belos olhos, são magras e tem traseiros grandes! 242 00:21:49,640 --> 00:21:51,220 Vocês acham que estou completamente cego? 243 00:21:51,220 --> 00:21:53,930 Em um lado Shaolin, do outro Wu Tang! 244 00:21:53,930 --> 00:21:54,770 Podemos lidar com isso?! 245 00:21:55,300 --> 00:21:56,560 - Chefe! - Fale agora! 246 00:21:56,930 --> 00:21:58,660 Qual é seu plano? Nos conte! 247 00:21:59,400 --> 00:22:02,020 Shaolin e Wu tang são rivais por muitos séculos. 248 00:22:02,300 --> 00:22:05,110 Podemos fazê-los se matarem! 249 00:22:05,110 --> 00:22:07,070 E então podemos nos vingar por seu olho ferido! 250 00:22:07,070 --> 00:22:08,290 Certo! Certo! Continue! 251 00:22:08,950 --> 00:22:11,410 Por agora, podemos nos infiltrar na família Pao, 252 00:22:11,410 --> 00:22:14,500 ter um bom tempo com as mulheres, canções e vinhos! 253 00:22:42,450 --> 00:22:46,620 Eu Pao Seng-feng, sempre ajudei os necessitados, 254 00:22:46,630 --> 00:22:50,660 não estou pedindo fortunas, somente um filho de meu sangue. 255 00:22:50,660 --> 00:22:52,950 Bem, já tenho nove filhas... 256 00:22:53,140 --> 00:22:56,610 Ofereço esta pequena oferenda... 257 00:22:56,640 --> 00:23:00,960 Lhe suplico, abençoe a família Pao com um filho. 258 00:23:00,960 --> 00:23:04,050 Eu apreciarei muito isto. 259 00:23:06,260 --> 00:23:09,420 Certo, Buda irá lhe ajudar. 260 00:23:10,250 --> 00:23:14,050 Mestre! Eu pareço o tipo de homem sem filhos? 261 00:23:15,510 --> 00:23:17,890 Senhor, você é uma pessoa excepcional. 262 00:23:17,890 --> 00:23:21,530 Por que você não tem um filho? Deve haver algo errado com seu feng-shui! 263 00:23:23,190 --> 00:23:24,550 Por favor, me aconselhe, Mestre! 264 00:23:30,740 --> 00:23:32,160 Pao Seng-feng clama que a espada Wu Tang é a melhor! 265 00:23:32,160 --> 00:23:33,280 Entretanto, ninguém o viu a utilizando. 266 00:23:33,280 --> 00:23:34,480 Certo! 267 00:23:34,490 --> 00:23:35,700 Os membros de Shaolin são diferentes. 268 00:23:35,700 --> 00:23:37,200 Sabre, lança, cajado e bastão, eles ensinam de tudo! 269 00:23:37,200 --> 00:23:40,370 Não é atoa que dizem que o Kung fu Shaolin é o No.1! 270 00:23:40,370 --> 00:23:40,800 Certo! 271 00:23:43,750 --> 00:23:44,490 Tio! 272 00:23:46,340 --> 00:23:47,710 Ei, por que tio e não sogro? 273 00:23:47,720 --> 00:23:50,160 - Qual Fênix tem seu coração? - Vão... Vão... 274 00:23:51,220 --> 00:23:53,690 Não tem Dragões de qualquer forma! O que há de errado? 275 00:23:55,430 --> 00:23:55,930 Seu... 276 00:23:55,930 --> 00:23:58,430 Senhor, não fique furioso, temos assuntos mais importantes! 277 00:23:58,430 --> 00:24:00,680 Sim! Por favor... 278 00:24:02,350 --> 00:24:06,610 Uma terra feliz, para um homem feliz! 279 00:24:08,400 --> 00:24:10,240 A terra do sexo masculino! 280 00:24:10,720 --> 00:24:14,530 Em teoria, devia ter muitos filhos! 281 00:24:15,070 --> 00:24:16,000 Obrigado! 282 00:24:18,740 --> 00:24:20,120 Mestre, o que está errado? 283 00:24:20,830 --> 00:24:21,870 Que tipo de pessoas vivem aqui? 284 00:24:21,910 --> 00:24:23,220 Irmão San Lung... 285 00:24:24,380 --> 00:24:25,750 Irmão San Lung, tartaruga! 286 00:24:25,750 --> 00:24:26,340 Ovo! 287 00:24:26,340 --> 00:24:28,340 O quê? Chamaram o irmão San Lung de "tartaruga ovo"?! 288 00:24:28,590 --> 00:24:31,200 Não! Estou convidando o Irmão San Lung para churrasco de tartaruga! 289 00:24:31,260 --> 00:24:32,330 E ovos de pássaros que peguei! 290 00:24:33,680 --> 00:24:35,930 Estou sem apetite, até para carne de dragão! 291 00:24:35,940 --> 00:24:38,600 - Irmão, fale o que quer! - Vamos pegar para você! 292 00:24:38,640 --> 00:24:40,200 Eu quero uma Fênix... 293 00:24:40,310 --> 00:24:44,350 O sexo masculino, dos 10 Dragões do outro lado do rio... 294 00:24:44,360 --> 00:24:46,810 Está formando uma grande barreira, 295 00:24:46,820 --> 00:24:51,530 que bloqueia a circulação do Yin e Yan! 296 00:24:51,740 --> 00:24:56,570 E é por isso que nunca tem um filho! 297 00:24:57,620 --> 00:25:00,910 Por toda minha vida, ajudei os necessitados... 298 00:25:00,910 --> 00:25:03,090 Mestre, existe alguma forma de ser abençoado com um filho?? 299 00:25:03,770 --> 00:25:06,380 Bem! Não devia ter permitido a estadia deles! 300 00:25:06,770 --> 00:25:11,640 Se quer um garoto, tem que tomar uma decisão! 301 00:25:12,630 --> 00:25:14,220 Se conseguirmos ter a Irmã Tai Feng para ser nossa Mãe, 302 00:25:14,220 --> 00:25:17,550 Papai ficaria feliz, e poderíamos aprender a espada Wu Tang! 303 00:25:17,550 --> 00:25:19,260 - Certo! - Sem essa! 304 00:25:19,510 --> 00:25:20,780 Papai ainda só tem três vacas e meia! 305 00:25:20,920 --> 00:25:22,320 Pao Seng-feng pediu 10 vacas! 306 00:25:23,930 --> 00:25:25,810 Aquela molecona é a favorita de Pao Seng-feng! 307 00:25:25,810 --> 00:25:29,190 Se ela falar algo bom sobre nosso pai, pode ajudar! 308 00:25:29,480 --> 00:25:31,200 Muito mau! Nós ofendemos ela outro dia! 309 00:25:31,200 --> 00:25:33,150 Imagine falar de casamento! Nem conseguimos fazer amizade com ela! 310 00:25:33,150 --> 00:25:34,700 É tudo sua culpa! 311 00:25:34,700 --> 00:25:37,030 Só minha?! Vocês estavam lá também! 312 00:25:37,030 --> 00:25:38,870 Posso ir pedir desculpas para ela! 313 00:25:39,780 --> 00:25:42,290 Desse jeito? Vai ocorrer outra luta! 314 00:25:42,290 --> 00:25:44,500 Certo! desta vez tem que parecer um cavalheiro! 315 00:25:45,080 --> 00:25:48,540 Tem razão! Tenho que estar bem vestido! 316 00:25:48,540 --> 00:25:50,640 Vamos pegar a roupa de casamento do papai! 317 00:25:52,130 --> 00:25:54,130 Por que essa roupa é tão grande? 318 00:25:54,170 --> 00:25:57,440 Será um evento feliz, papai se tornará um homem bem gordo! 319 00:25:57,470 --> 00:26:01,180 Cuidado, papai vai matar vocês se rasgarem! 320 00:26:01,330 --> 00:26:03,120 Bem! serviria até para encher um grande balde! 321 00:26:03,330 --> 00:26:06,200 Essa é a roupa mais bonita da casa! 322 00:26:08,440 --> 00:26:13,120 É horrível! como pretende impressionar a molecona? 323 00:26:13,190 --> 00:26:17,610 Não se preocupe, devo parecer um cavalheiro! 324 00:26:21,240 --> 00:26:23,940 Senhorita, como vai você? 325 00:26:24,850 --> 00:26:25,940 Bem, obrigada! 326 00:26:29,120 --> 00:26:29,860 Não. 327 00:26:29,860 --> 00:26:33,150 Aquela molecona não vai gostar de ser tratada por senhorita! 328 00:26:33,360 --> 00:26:34,920 Então... vamos chamá-la de irmã Fênix, certo?! 329 00:26:34,920 --> 00:26:35,830 Não! 330 00:26:35,860 --> 00:26:37,170 Vamos chamá-la de irmão Dragão! 331 00:26:37,170 --> 00:26:38,660 Ela não se parece um Dragão! 332 00:26:39,370 --> 00:26:41,470 Irmão Fênix, que tal? 333 00:26:41,470 --> 00:26:42,800 Certo, vamos chamá-la de irmão Fênix! 334 00:26:42,870 --> 00:26:44,640 Ótimo... Certo, vamos chamá-la de irmão Fênix! 335 00:26:52,530 --> 00:27:00,370 Pássaros voam em pares. 336 00:27:00,540 --> 00:27:08,500 Peixes nadam em casais. 337 00:27:12,550 --> 00:27:27,790 E o por do sol é para os jovens amantes... 338 00:27:47,830 --> 00:27:49,500 Ei, olhem! 339 00:27:49,590 --> 00:27:51,180 O tio realmente tem coragem! 340 00:27:51,590 --> 00:27:53,900 Se Pao Seng-feng ver isso estamos acabados! 341 00:27:54,590 --> 00:27:55,780 Você não tem medo do tio? 342 00:28:05,970 --> 00:28:07,180 Sempre com um sorriso bobo! 343 00:28:07,180 --> 00:28:09,870 Não consegue dizer nada? 344 00:28:12,110 --> 00:28:15,670 Eu... Por você... Para sua mãe. 345 00:28:18,110 --> 00:28:20,050 Meu Deus! Lá vem a bruxa! 346 00:28:20,120 --> 00:28:21,380 Ei, hoje deve cuidar da sua boca! 347 00:28:23,360 --> 00:28:26,420 Irmã, esqueceu as ordens do papai? 348 00:28:28,240 --> 00:28:29,250 Vá para casa! 349 00:28:33,130 --> 00:28:35,460 Não se aproxime! Volte! 350 00:28:37,130 --> 00:28:40,600 Seu burro, não sabe ler? 351 00:28:40,600 --> 00:28:42,200 "PROIBIDA A PASSAGEM DOS SHAOLIN" 352 00:28:42,640 --> 00:28:44,630 Você.. Você... 353 00:28:45,640 --> 00:28:46,730 Fale logo o que quer. 354 00:28:46,730 --> 00:28:48,180 Ora sua.... 355 00:28:49,140 --> 00:28:51,650 Essa sua cara furiosa... 356 00:28:51,650 --> 00:28:53,440 Pensa que me assusta? Vamos! 357 00:28:54,440 --> 00:28:57,590 Tio, papai está te chamando! 358 00:28:58,230 --> 00:28:59,150 Tio! 359 00:28:59,150 --> 00:29:02,210 Tio, nunca discuta com garotas, vamos para casa! 360 00:29:10,120 --> 00:29:13,290 - Irmão San Lung, sua vez! - Certo! Certo! 361 00:29:14,670 --> 00:29:15,030 Irmão Fênix... 362 00:29:16,750 --> 00:29:17,630 Irmão Fenix! 363 00:29:20,550 --> 00:29:21,970 Como você está? 364 00:29:23,340 --> 00:29:26,650 O quê? Qual é o truque do macaco, hoje? 365 00:29:27,890 --> 00:29:31,720 Meus pais morreram quando era muito jovem. 366 00:29:31,720 --> 00:29:35,360 Eu nem sei o nome do meu pai... 367 00:29:36,520 --> 00:29:38,560 Bem! Só sei que está louco! 368 00:29:38,750 --> 00:29:39,650 Irmão Fênix, por favor, fique! 369 00:29:39,700 --> 00:29:40,820 - Para trás! O que quer? - Irmão Fênix! 370 00:29:41,440 --> 00:29:43,940 Bem, Irmão Fênix vivemos no mesmo rio, 371 00:29:43,940 --> 00:29:47,660 bebemos a mesma água, nossas famílias deviam estar unidas faz tempo. 372 00:29:47,660 --> 00:29:50,500 Sei que a ofendemos, mas queremos nos desculpar. 373 00:29:54,960 --> 00:29:55,620 Fiquem aí! 374 00:29:56,540 --> 00:29:57,500 Vão para casa! 375 00:29:58,600 --> 00:30:01,550 Meu pai disse que os membros de Shaolin são maus! 376 00:30:01,840 --> 00:30:03,520 Vocês só querem roubar a espada Wu Tang! 377 00:30:04,340 --> 00:30:05,560 Irmão Fênix, por favor não interprete mal... 378 00:30:05,800 --> 00:30:06,650 Interpretar mal?! 379 00:30:07,340 --> 00:30:09,690 Vão embora ou tomarei uma atitude. 380 00:30:10,100 --> 00:30:10,120 Irmão Fênix! 381 00:30:15,520 --> 00:30:18,000 Irmão Fenix, por favor, não fique nervosa, deixe-me explicar! 382 00:30:18,150 --> 00:30:20,360 Se afaste! Ou te mato! 383 00:30:23,940 --> 00:30:25,150 Vamos conversar em paz! 384 00:30:29,750 --> 00:30:32,830 Irmão San Lung, Cuidado! Essa é a roupa de casamento do Papai! 385 00:30:32,830 --> 00:30:34,480 Bem lembrado! 386 00:30:44,760 --> 00:30:46,230 Que bagunça! 387 00:30:46,260 --> 00:30:48,320 Irmão San Lung, mostre a ela o kungfu Shaolin! 388 00:30:48,320 --> 00:30:49,470 Dê uma lição nela! 389 00:30:51,220 --> 00:30:52,220 Venha! 390 00:31:02,110 --> 00:31:03,200 Vamos logo! 391 00:31:22,890 --> 00:31:24,300 Bom! Muito bom! Muito bom! 392 00:31:24,300 --> 00:31:25,320 Que besteira! 393 00:31:31,180 --> 00:31:32,180 Muito bom mesmo! 394 00:31:38,100 --> 00:31:39,940 Irmã! 395 00:31:42,810 --> 00:31:43,620 Irmã! 396 00:31:44,860 --> 00:31:46,780 Minha irmã não sabe nadar! 397 00:31:52,200 --> 00:31:55,630 Irmã! 398 00:31:58,330 --> 00:32:01,000 - Acorde irmã! Irmã! - Ela não está respirando! 399 00:32:01,010 --> 00:32:02,830 - O que faremos? - Dê ar para ela! 400 00:32:02,840 --> 00:32:03,830 Co... Co... Como!? 401 00:32:03,830 --> 00:32:04,580 - Assopre! 402 00:32:04,750 --> 00:32:06,130 Está escrito no meu livro de histórias! 403 00:32:06,130 --> 00:32:08,550 O príncipe assoprou para dar vida a princesa! 404 00:32:11,510 --> 00:32:17,180 Irmã, você não pode morrer! 405 00:32:18,100 --> 00:32:20,100 Estou sem ar, faça você, rápido! 406 00:32:21,060 --> 00:32:22,980 Rápido, rápido assopre... 407 00:32:23,190 --> 00:32:27,860 - Devolva minha irmã! - Assopre agora, rápido! 408 00:32:27,860 --> 00:32:31,530 -Irmã.... - Rápido!! 409 00:32:32,110 --> 00:32:33,450 Irmã... 410 00:32:48,380 --> 00:32:49,300 Sua espada!! 411 00:32:49,300 --> 00:32:50,550 Irmã!! 412 00:32:50,890 --> 00:32:52,840 Por que as mulheres choram tão fácil? 413 00:32:52,840 --> 00:32:55,140 Agora acredito que mulheres são feitas de água! 414 00:33:00,350 --> 00:33:02,520 A espada Wu Tang com certeza faz estragos! 415 00:33:02,810 --> 00:33:04,690 Se ela te acertasse, 416 00:33:05,190 --> 00:33:06,770 um pouco mais alto... 417 00:33:08,610 --> 00:33:09,780 Você teria ficado aleijado! 418 00:33:10,320 --> 00:33:12,940 Está dizendo, que ela tem simpatia por outros seres humanos? 419 00:33:12,940 --> 00:33:13,840 E uma bela boca! 420 00:33:14,320 --> 00:33:15,500 E além disso uma perna forte para chutar! 421 00:33:20,450 --> 00:33:21,910 Se pudermos aprender a espada de Wu Tang, 422 00:33:22,120 --> 00:33:24,830 e combinar com o kung fu Shaolin, então... 423 00:33:24,830 --> 00:33:26,470 - Será um estilo invencível! - O tio voltou! 424 00:33:28,750 --> 00:33:29,840 Será que precisa das calças arrumadas? 425 00:33:29,840 --> 00:33:31,600 Não temos tempo, rápido, vamos! 426 00:33:32,880 --> 00:33:34,540 Não param de lutar com mulheres! 427 00:33:34,540 --> 00:33:35,930 Por que a derrubou no rio?! 428 00:33:36,270 --> 00:33:39,270 Se gostam tanto de lutar, vamos, lutem entre si! 429 00:33:42,970 --> 00:33:47,240 Somos bons irmãos, respeitamos uns aos outros... 430 00:33:47,400 --> 00:33:48,400 Lutem! 431 00:33:50,280 --> 00:33:52,780 Se não bater de verdade, 432 00:33:52,820 --> 00:33:55,040 Vou contar sobre a luta para o Pai! 433 00:33:59,200 --> 00:34:00,900 Seu macaco, onde está sua honra? 434 00:34:00,900 --> 00:34:01,830 Comecem a lutar! 435 00:34:04,790 --> 00:34:08,590 E quem perder será delatado ao Pai! 436 00:34:33,820 --> 00:34:35,450 Tio, fale para eles pararem! 437 00:34:36,190 --> 00:34:37,190 Você! 438 00:34:37,610 --> 00:34:38,740 Com quem devo lutar? 439 00:34:38,740 --> 00:34:39,490 Comigo!! 440 00:34:39,830 --> 00:34:41,740 Tio, sem brincadeiras, por favor. 441 00:34:42,030 --> 00:34:42,420 Vamos lá! 442 00:34:45,410 --> 00:34:46,790 Então moleque, está lutando de verdade! 443 00:34:46,840 --> 00:34:47,770 Tio, não...! 444 00:35:00,470 --> 00:35:02,540 Vamos! Pegue o bastão! 445 00:35:03,140 --> 00:35:04,200 Tanto faz! 446 00:35:21,990 --> 00:35:22,840 Ótimo! 447 00:35:26,900 --> 00:35:30,310 Pare de fingir! Levante San Lung! San Lung! 448 00:35:30,380 --> 00:35:34,760 Irmão San Lung! Irmão San Lung! 449 00:35:35,960 --> 00:35:38,010 Bem, alguém está morto! 450 00:35:38,010 --> 00:35:39,800 Tio, você é desumano! 451 00:35:39,800 --> 00:35:41,550 Certo! Você é desumano! 452 00:35:41,550 --> 00:35:43,270 Então...então... O que devemos fazer? 453 00:35:43,390 --> 00:35:46,780 O quê? Ele está sem ar! Dê a ele um pouco de ar! 454 00:35:47,100 --> 00:35:48,030 E como? 455 00:35:48,180 --> 00:35:52,980 Boca na boca, e sopra! 456 00:35:56,860 --> 00:35:58,500 Moleque, devia te bater até a morte! 457 00:36:00,410 --> 00:36:01,670 Irmão San Lung... 458 00:36:01,910 --> 00:36:04,530 Tio, fizemos o que fizemos pelo seu bem e do papai! 459 00:36:04,530 --> 00:36:06,380 Verdade! Por você e pelo papai! 460 00:36:06,420 --> 00:36:09,670 Bem! Todas as esperanças se foram, estão felizes agora? 461 00:36:10,660 --> 00:36:11,960 Tio! 462 00:36:11,960 --> 00:36:13,550 Tio, não pode desistir! 463 00:36:14,330 --> 00:36:15,670 Mulheres para você e papai, 464 00:36:15,670 --> 00:36:16,920 a espada Wu tang para nós... 465 00:36:16,940 --> 00:36:18,250 Vamos tentar de tudo para conseguir! 466 00:36:18,260 --> 00:36:19,930 Certo! Tentaremos de tudo para conseguir! 467 00:36:21,380 --> 00:36:24,680 Ei, a quinta filha de Pao gosta do kung fu Shaolin! 468 00:36:24,680 --> 00:36:28,970 Podemos ensiná-la se significar que podemos ser amigos! 469 00:36:28,970 --> 00:36:32,950 Daremos uma boa impressão a Pao, e faremos o pedido de casamento do Pai! 470 00:36:45,300 --> 00:36:47,470 Ótimo!! 471 00:36:47,830 --> 00:36:51,260 A competição entre Shaolin e Wu Tang começa agora! 472 00:36:51,310 --> 00:36:53,840 Para sermos amigos através do kung fu! 473 00:36:54,310 --> 00:36:56,640 Certo, Shaolin contra Wu Tang! 474 00:36:57,320 --> 00:36:59,350 O perdedor deve se curvar e chamar o vencedor de mestre! 475 00:36:59,350 --> 00:37:01,810 Bom! Vamos ver quem é o mestre! 476 00:37:03,320 --> 00:37:04,720 Nos deixe mostrar algo. 477 00:37:04,820 --> 00:37:05,920 Quem ousa me desafiar? 478 00:37:06,960 --> 00:37:08,260 Serpente? Ei, que tipo de serpente é essa? 479 00:37:08,640 --> 00:37:10,270 Cabeça redonda, é uma serpente d'água! 480 00:37:10,470 --> 00:37:13,330 É uma enguia sem barbatana, você precisa do pato! 481 00:37:13,370 --> 00:37:14,820 Certo! certo! Use os punhos do pato! Vai! 482 00:37:16,840 --> 00:37:17,280 Pode vir! 483 00:37:42,360 --> 00:37:44,140 Nós vencemos! Pode me chamar de mestre! 484 00:37:44,630 --> 00:37:45,600 Vai! 485 00:37:46,720 --> 00:37:47,550 Mestre! 486 00:37:48,640 --> 00:37:50,050 É tudo sua culpa! 487 00:37:50,050 --> 00:37:52,070 Era uma cobra venenosa, não uma serpente d'água! 488 00:37:52,300 --> 00:37:55,360 Conflitos internos! 489 00:37:56,980 --> 00:37:58,150 Não fiquem felizes tão rápido! 490 00:37:58,160 --> 00:38:00,360 Vocês tem uma serpente, nós temos gatos! 491 00:38:02,880 --> 00:38:05,150 Que magrinho, só pode ser um gato doente! 492 00:38:05,150 --> 00:38:07,350 Mesmo se fosse um tigre não me assustaria! 493 00:38:07,390 --> 00:38:10,100 Certo! Vai! Vai! Vai! 494 00:38:10,200 --> 00:38:10,840 Eu? 495 00:38:11,490 --> 00:38:13,620 Assustada! Só se curve e me chame de Mestre! 496 00:38:16,750 --> 00:38:17,870 Por que está com medo? 497 00:38:17,870 --> 00:38:20,710 Pode simplesmente esmagá-lo até a morte! 498 00:38:21,130 --> 00:38:23,880 Assustada! Mostre seus movimentos! 499 00:38:27,300 --> 00:38:28,810 Tão assustada que se molhou! 500 00:38:32,910 --> 00:38:34,100 Quem está assustada?! 501 00:38:34,100 --> 00:38:37,390 Meu estômago doí quando fico nervosa! 502 00:38:37,400 --> 00:38:37,900 Imprestável! 503 00:38:46,650 --> 00:38:47,720 Que tipo de punho é esse? 504 00:39:46,480 --> 00:39:50,050 Eu venci! 505 00:39:50,490 --> 00:39:51,610 Sujo! 506 00:39:52,990 --> 00:39:55,890 Não me importo em ser sujo! Nosso objetivo é vencer! 507 00:39:55,990 --> 00:39:58,280 Se curve e o chame de Mestre, agora! 508 00:39:58,600 --> 00:39:59,790 Eu não perdi a luta! 509 00:40:02,850 --> 00:40:03,850 Tempo! 510 00:40:04,000 --> 00:40:05,570 Quê? Tempo em uma luta de Kung fu? 511 00:40:05,570 --> 00:40:06,520 Cuidem de suas coisas! 512 00:40:06,530 --> 00:40:08,280 - Me sigam! - Vamos! 513 00:40:13,070 --> 00:40:15,030 Que tipo de truque é esse? 514 00:40:15,030 --> 00:40:16,780 Vai descobrir! 515 00:40:24,520 --> 00:40:25,490 O que estão fazendo? 516 00:40:25,750 --> 00:40:27,390 É muito problemático! Para nós é mais simples! 517 00:40:36,890 --> 00:40:37,730 Terminaram? 518 00:40:38,640 --> 00:40:39,800 Quase! 519 00:40:42,100 --> 00:40:43,150 Terminaram? 520 00:40:43,770 --> 00:40:44,240 Sim! 521 00:41:06,250 --> 00:41:09,000 Ei, não estamos aqui para lutar, mas sim para nos desculpar! 522 00:41:14,180 --> 00:41:17,100 A espada Wu Tang da família Pao é única! 523 00:41:17,100 --> 00:41:19,010 Se o irmão Fênix não me permitisse ir, 524 00:41:19,020 --> 00:41:21,190 poderia estar aleijado agora! 525 00:41:23,690 --> 00:41:25,200 Está tentando roubar a espada de Wu tang? 526 00:41:25,810 --> 00:41:29,020 Por favor, não diga roubar. Eu quero aprender. 527 00:41:32,610 --> 00:41:33,910 Você venceu da última vez. 528 00:41:38,280 --> 00:41:39,940 E eu vou vencer desta vez! 529 00:41:40,200 --> 00:41:41,590 Você realmente acha que pode me derrotar? 530 00:41:42,910 --> 00:41:46,900 Não! Shaolin e Wu Tang tem suas próprias virtudes. 531 00:41:46,960 --> 00:41:50,290 E pontos fracos também. Se os combinarmos, 532 00:41:50,320 --> 00:41:52,850 não acha que podemos ter um melhor desenvolvimento? 533 00:41:56,550 --> 00:41:59,190 Só murmúrios, mas parece razoável. 534 00:42:00,350 --> 00:42:03,480 Bem, vou demonstrar o kung fu Shaolin primeiro, preste atenção. 535 00:42:03,980 --> 00:42:06,100 Ok! Vamos ver! 536 00:42:06,470 --> 00:42:07,470 Sim! 537 00:42:08,980 --> 00:42:10,100 Preste atenção! 538 00:42:44,430 --> 00:42:45,440 O que achou? 539 00:42:45,810 --> 00:42:48,780 O kung fu Shaolin com bastão não é nada especial. Vá para casa! 540 00:42:48,980 --> 00:42:49,580 Você... 541 00:42:50,150 --> 00:42:52,360 Eu poderia ter chutado você na água. 542 00:42:52,610 --> 00:42:54,570 Agora está a seu critério! Caia fora! 543 00:42:56,990 --> 00:43:00,750 Se ver você novamente, minha espada o matará! 544 00:43:02,700 --> 00:43:06,000 - Irmão San Lung! - Você foi feito de tolo! 545 00:43:06,540 --> 00:43:08,870 Eu enganado, e ela fisgada! 546 00:43:08,960 --> 00:43:12,960 Não ter me chutado na água, significa que ela gosta do kung fu Shaolin. 547 00:43:13,040 --> 00:43:16,100 E ela tem uma boa impressão de você também! 548 00:43:16,540 --> 00:43:19,100 Ainda há uma esperança para o casamento do Papai! 549 00:43:48,200 --> 00:43:48,920 Muito bom! 550 00:43:49,660 --> 00:43:51,220 Quem está aí? Saia! 551 00:43:56,580 --> 00:43:59,350 Não foram para casa, o que estão fazendo aqui? 552 00:44:00,300 --> 00:44:03,270 Nós somos proibidas, mas está aprendendo sozinha! 553 00:44:03,760 --> 00:44:06,060 Vamos! vamos contar para o papai, 554 00:44:06,060 --> 00:44:07,600 que nossa irmã está aprendendo o kung fu Shaolin escondida. 555 00:44:07,600 --> 00:44:08,350 Certo! 556 00:44:08,350 --> 00:44:09,140 Esperem! 557 00:44:09,140 --> 00:44:10,030 Parem! 558 00:44:14,020 --> 00:44:16,410 Você gosta de brincar com aquele menino macaco? 559 00:44:16,520 --> 00:44:18,200 Não! Gosto do de cabeça grande. 560 00:44:18,230 --> 00:44:19,040 Eu gosto do Tong Pak-fu! 561 00:44:19,110 --> 00:44:20,070 Eu gosto do menino macaco! 562 00:44:20,240 --> 00:44:21,600 Eu gosto do Xi Lung! 563 00:44:23,390 --> 00:44:26,600 Certo! Bem, de agora em diante, podem brincar com eles. 564 00:44:27,120 --> 00:44:28,610 Que bom, Irmã você é muito gentil! 565 00:44:29,120 --> 00:44:32,420 Então, contarão ao papai o que viram aqui? 566 00:44:32,620 --> 00:44:35,420 Não! Vamos brincar com os garotos! 567 00:44:38,670 --> 00:44:41,410 Você não entende! Preciso de um garoto para herdar meu kung fu! 568 00:44:41,450 --> 00:44:42,980 Precisamos seguir as instruções de nossos ancestrais! 569 00:44:43,010 --> 00:44:46,850 Tenho feito o meu melhor, nesses últimos anos. 570 00:44:46,950 --> 00:44:49,250 Meu abdômen não tem descanso. 571 00:44:49,450 --> 00:44:51,850 Dez vacas por uma filha. 572 00:44:51,960 --> 00:44:53,550 Pode encher um estábulo agora! 573 00:44:56,690 --> 00:44:58,950 Mãe, eu sei que tem tentado de verdade. 574 00:44:58,980 --> 00:45:01,800 Não me toque! Deve pensar em suas filhas. 575 00:45:01,940 --> 00:45:03,030 O que há de errado com Tin Lung? 576 00:45:03,280 --> 00:45:05,200 Ele criou os órfãos. 577 00:45:05,210 --> 00:45:06,710 Seria um bom genro! 578 00:45:06,970 --> 00:45:09,460 Mas ele pertence a Shaolin e eu sou Wu Tang! 579 00:45:10,660 --> 00:45:13,880 Mãe, a família Pao precisa de um sucessor. 580 00:45:13,980 --> 00:45:17,240 Você tentou nove vezes, por que não tentar mais uma vez? 581 00:45:17,480 --> 00:45:19,580 Você não tem vergonha, 582 00:45:19,610 --> 00:45:21,760 com sua idade de 49? 583 00:45:21,760 --> 00:45:26,980 Não me importo! Chamo isso de felicidade! 584 00:45:29,100 --> 00:45:30,500 Bem, concordo em tentar de novo. 585 00:45:30,500 --> 00:45:32,160 Mas vai se comprometer em casar Tai Feng? 586 00:45:32,190 --> 00:45:33,400 Com certeza... 587 00:45:35,230 --> 00:45:37,320 Bem, mas, vai ter que ser um Dragão! 588 00:45:38,300 --> 00:45:41,900 Ah Pao, dê um toque... 589 00:45:44,030 --> 00:45:45,070 Três meses? 590 00:45:46,280 --> 00:45:47,870 Só dois meses e está tão grande?! 591 00:45:49,700 --> 00:45:52,200 Que Buda nos abençoe... 592 00:45:54,250 --> 00:45:57,680 Senhor Buda, por favor abençoe a família Pao com um dragão! 593 00:45:57,790 --> 00:46:00,430 Um Dragão para a família Fênix e uma Fênix para a nossa. 594 00:46:01,000 --> 00:46:02,010 E aí poderemos ter uma Mãe! 595 00:46:02,030 --> 00:46:03,360 Sim! poderemos ter uma Mãe! 596 00:46:03,530 --> 00:46:07,770 Senhor Buda, nos abençoe! 597 00:46:22,050 --> 00:46:24,980 Parabéns madame, é uma menina! 598 00:46:28,050 --> 00:46:29,870 Mamãe deu a luz novamente!! 599 00:46:31,330 --> 00:46:33,830 Mamãe deu a luz novamente!! 600 00:46:34,060 --> 00:46:37,030 Mamãe deu a luz novamente!! 601 00:46:38,750 --> 00:46:41,000 Mamãe deu a luz novamente!! 602 00:46:41,000 --> 00:46:44,060 Ao que sua mãe deu a luz desta vez? 603 00:46:44,570 --> 00:46:46,970 Mamãe deu a luz novamente!! 604 00:46:47,760 --> 00:46:49,470 Ao que sua mãe deu a luz desta vez? 605 00:46:49,570 --> 00:46:51,440 É igualzinha a mim! 606 00:46:53,100 --> 00:46:57,390 Não, não é a mesma coisa! 607 00:46:57,390 --> 00:46:58,930 Tem algo diferente! 608 00:46:58,930 --> 00:47:00,180 O quê diferente? 609 00:47:01,900 --> 00:47:03,490 Diferente como? 610 00:47:04,090 --> 00:47:05,560 Eu não sei! 611 00:47:08,090 --> 00:47:10,080 É algo parecido com o nosso? 612 00:47:10,600 --> 00:47:12,950 Sim! É igual ao de vocês! 613 00:47:12,960 --> 00:47:14,690 É um Dragão!! 614 00:47:15,100 --> 00:47:18,000 Vão rápido e digam ao Papai, que eles tem um Dragão! 615 00:47:18,710 --> 00:47:19,100 Certo!! 616 00:47:19,100 --> 00:47:20,580 É um Dragão!! 617 00:47:20,580 --> 00:47:22,840 Mentira! Eu vi a cara triste do Papai! 618 00:47:22,840 --> 00:47:24,340 Não! Depois que saiu correndo, 619 00:47:24,340 --> 00:47:26,020 vi a expressão de papai mudando para muita felicidade! 620 00:47:28,110 --> 00:47:30,480 Finalmente você veio para o Papai! 621 00:47:36,560 --> 00:47:39,610 Ah Pao, dê a neném um banho também. 622 00:47:40,120 --> 00:47:42,220 Quê? O bebê menina? É melhor você dar! 623 00:47:44,130 --> 00:47:47,530 Bom garoto! Vou lhe vestir lindamente, 624 00:47:47,630 --> 00:47:49,000 Para agradecer Buda! 625 00:48:15,220 --> 00:48:18,980 Não estava certo? Interrompeu o contato com os dragões. 626 00:48:19,010 --> 00:48:20,890 E agora você tem um dragão. 627 00:48:32,660 --> 00:48:33,460 Irmã, olhe! 628 00:48:38,240 --> 00:48:41,470 Mamãe, olhe! Eles vieram! 629 00:48:57,680 --> 00:49:00,100 Olhe! Eles com certeza se preocupam conosco! 630 00:49:00,270 --> 00:49:01,250 Se preocupam, se preocupam... 631 00:49:06,400 --> 00:49:10,130 Não acredite neles, estão atrás de algo. 632 00:49:39,680 --> 00:49:41,100 Muito bom! 633 00:49:41,100 --> 00:49:41,660 Muito bom?! 634 00:50:24,480 --> 00:50:25,480 Está tudo bem? 635 00:50:25,640 --> 00:50:27,660 Irmã, não consigo! 636 00:50:28,230 --> 00:50:30,770 Aguente! Não podemos perder para eles novamente! 637 00:50:33,030 --> 00:50:34,940 - San Feng! - Irmã! 638 00:50:35,690 --> 00:50:36,400 Levante! 639 00:50:37,070 --> 00:50:38,320 - Não consigo! - Levante! 640 00:50:39,450 --> 00:50:42,620 Irmã, eu não consigo de verdade! 641 00:50:43,250 --> 00:50:45,660 Você! Você está me deixando maluca! 642 00:50:57,590 --> 00:50:58,060 Cai fora! 643 00:50:59,050 --> 00:51:01,050 Ei, se não quer se envergonhar, 644 00:51:01,050 --> 00:51:04,480 Seja boazinha e vamos cooperar para fazer algo bom! 645 00:51:44,760 --> 00:51:46,600 Pai, ele está abusando dela! 646 00:51:46,720 --> 00:51:47,930 Não olhe para o imoral! 647 00:51:48,020 --> 00:51:51,500 Sr. Pao, como ousam fazer tal coisa! 648 00:51:51,980 --> 00:51:54,900 Correto! Temos que parar essas atividades imorais! 649 00:52:00,780 --> 00:52:02,500 Não se assuste... 650 00:52:11,370 --> 00:52:13,090 FENG É UM 651 00:52:19,970 --> 00:52:21,260 ORGULHOSO PAI 652 00:52:22,800 --> 00:52:25,470 DE UM GLORIOSO MENINO! 653 00:52:28,520 --> 00:52:31,890 Olhe, são garotos tão adoráveis! 654 00:52:34,100 --> 00:52:36,360 - Parabéns, parabéns. - Comprem doces para vocês! 655 00:52:36,360 --> 00:52:38,830 Obrigado Tia! Papai nos mandou trazer suas saudações! 656 00:52:40,150 --> 00:52:41,570 Bom garoto! 657 00:52:42,820 --> 00:52:46,250 Olhe! Eles tem muita consideração. 658 00:52:50,580 --> 00:52:51,510 E então? 659 00:52:52,540 --> 00:52:54,080 Irmã, recuperei as energias! 660 00:53:16,810 --> 00:53:19,110 São pílulas de seda Bak Foong! 661 00:53:19,270 --> 00:53:22,200 Mamãe, Yee Lung tem seguido nossa linha hereditária, 662 00:53:22,200 --> 00:53:23,930 para ele mesmo refinar o tônico! 663 00:53:23,950 --> 00:53:25,910 Que grande! Como vai engolir? 664 00:53:25,910 --> 00:53:30,120 Bobinha, uma grande dose tem um melhor efeito! 665 00:53:30,830 --> 00:53:33,460 Mamãe, Tin Lung disse que depois dos nascimentos, 666 00:53:33,460 --> 00:53:35,750 deve recuperar o corpo apropriadamente. 667 00:53:35,960 --> 00:53:38,670 Tin Lung realmente tem consideração. 668 00:53:38,670 --> 00:53:42,760 Ele é realmente um bom homem, diferente de seu pai... 669 00:53:42,840 --> 00:53:47,770 Mamãe, Yee Lung disse, que eles tem 4 vacas. 670 00:53:47,890 --> 00:53:49,730 Por que não pede para ele vir e fazer a proposta para seu pai? 671 00:53:50,010 --> 00:53:50,860 Mas o Papai... 672 00:53:50,890 --> 00:53:51,590 Papai quer 10 vacas. 673 00:53:51,590 --> 00:53:55,020 Mãe, quando a irmã e o irmão Yee Lung poderão se casar? 674 00:53:55,230 --> 00:53:58,230 Seu pai concordou com o compromisso, 675 00:53:58,230 --> 00:53:59,770 se eu o desse um filho. 676 00:53:59,770 --> 00:54:01,620 Vá, peça a Yee Lung para vir também! 677 00:54:22,250 --> 00:54:23,340 Vai Pai! 678 00:54:24,670 --> 00:54:25,340 Rápido! 679 00:54:31,010 --> 00:54:32,520 Rápido! 680 00:54:36,040 --> 00:54:36,690 Rápido! 681 00:54:38,600 --> 00:54:39,410 Mestre! 682 00:54:40,540 --> 00:54:41,640 O que estão fazendo aqui?! 683 00:54:41,640 --> 00:54:44,530 Oh! Tin Lung, que bom te ver! 684 00:54:44,530 --> 00:54:46,200 Tia, trouxemos as 4 vacas! 685 00:54:46,200 --> 00:54:47,400 Elas estão meio magras... 686 00:54:47,400 --> 00:54:49,680 Não tem problemas! Venham aqui... 687 00:54:50,550 --> 00:54:53,200 Tai Feng, Yee Feng, sirvam chá! 688 00:54:54,040 --> 00:54:57,160 Tin Lung, Yee Lung, venham conversar com seu futuro sogro! 689 00:54:57,250 --> 00:54:57,930 Mestre! 690 00:54:59,250 --> 00:55:01,420 Mestre, é sobre o casamento, 691 00:55:01,420 --> 00:55:03,760 de suas duas filhas. 692 00:55:04,920 --> 00:55:07,060 Bem! Quatro vacas magras por minhas duas filhas. 693 00:55:07,070 --> 00:55:09,480 Este acordo não está muito justo! 694 00:55:10,510 --> 00:55:12,070 O quê? Você não havia prometido? 695 00:55:12,080 --> 00:55:13,940 Você não se comprometeu, se lhe desse um Dragão? 696 00:55:14,600 --> 00:55:15,880 Isso não significa que seria tão barato! 697 00:55:15,880 --> 00:55:16,890 - Você... - Sr. Pao! 698 00:55:17,940 --> 00:55:20,350 Sr. Ma, é tão bom vê-lo. 699 00:55:20,400 --> 00:55:23,080 Estou aqui a negócios! Ah Au! 700 00:55:24,190 --> 00:55:25,090 Sogro! 701 00:55:25,090 --> 00:55:26,090 Ei, espere! 702 00:55:27,030 --> 00:55:29,070 Não é meu genro! 703 00:55:30,570 --> 00:55:33,090 Logo ele será! Trouxe um ótimo presente de casamento. 704 00:55:33,600 --> 00:55:35,930 E mais dez vacas, grandes e fortes que estão esperando lá fora. 705 00:55:37,750 --> 00:55:39,730 Sentem, sentem... 706 00:55:40,540 --> 00:55:42,800 Sr. Ma, tenho de lhe contar a verdade. 707 00:55:42,800 --> 00:55:46,500 Tai Feng e seu filho formam um bom casal! 708 00:55:47,880 --> 00:55:48,610 Olhe aqui! 709 00:55:49,220 --> 00:55:51,760 Tai Feng é minha futura mãe, como ousa... 710 00:55:52,340 --> 00:55:53,510 Não ouso nada... 711 00:55:53,760 --> 00:55:55,250 Pai não é ela! 712 00:55:56,680 --> 00:56:01,320 Ah Au fará 20 depois de agosto, e Tai Feng... 713 00:56:01,850 --> 00:56:03,620 E que tal Yee Feng? 714 00:56:03,630 --> 00:56:06,100 Yee Feng ainda não fez 20. 715 00:56:07,230 --> 00:56:08,820 Não... como se atreve a roubar meu amor? 716 00:56:08,820 --> 00:56:10,360 Não me atrevo! 717 00:56:11,030 --> 00:56:15,700 Sogro quero casar, com ela. 718 00:56:16,080 --> 00:56:18,230 Casar comigo? Bem... 719 00:56:19,540 --> 00:56:23,090 Mas primeiro, tem que obter, a permissão da minha velha amiga! 720 00:56:23,650 --> 00:56:25,510 Sr. Pao, isto... 721 00:56:26,380 --> 00:56:28,650 Um desafio de Kung fu pelo casamento, ótimo! 722 00:56:28,650 --> 00:56:30,950 San Lung, se perder deverá casar com ele! 723 00:56:31,340 --> 00:56:32,420 Sim, Papai! 724 00:56:43,310 --> 00:56:44,230 Meu mestre me disse: 725 00:56:44,230 --> 00:56:46,900 "nunca lute com garotas"! 726 00:56:46,900 --> 00:56:48,870 Senhorita, você primeiro! 727 00:57:00,540 --> 00:57:01,720 O cão faminto come merda! 728 00:57:02,690 --> 00:57:03,410 Você errou! 729 00:57:11,700 --> 00:57:13,190 Mestre, o que devo fazer? 730 00:57:13,800 --> 00:57:15,890 Seu mestre não consegue nem se ajudar! 731 00:57:19,800 --> 00:57:20,980 Ótimo! Obrigado mestre! 732 00:57:31,820 --> 00:57:34,240 Ah Au! 733 00:57:35,990 --> 00:57:38,120 A espada de Wu Tang é sempre a melhor! 734 00:57:38,220 --> 00:57:40,020 O bastão de Shaolin é impraticável! 735 00:57:40,220 --> 00:57:43,590 Sr. Ma, Ah Au escolheu o mestre errado! 736 00:57:43,870 --> 00:57:45,840 Não! Eu somente não sou bom o bastante. 737 00:57:46,120 --> 00:57:47,890 Então vá para casa e treine por mais dez anos! 738 00:57:49,230 --> 00:57:51,430 Bem! Daqui dez anos estará muito velha para mim! 739 00:57:51,460 --> 00:57:52,840 Uma mulher que age como homem, não é boa como esposa! 740 00:57:52,840 --> 00:57:55,360 Vou arrumar para você uma boa e gentil esposa! 741 00:57:55,740 --> 00:57:56,470 Me dê o bastão! 742 00:57:58,760 --> 00:57:59,760 O que você quer? 743 00:57:59,760 --> 00:58:00,760 Um desafio! 744 00:58:01,250 --> 00:58:02,460 Não você, eu quero ela! 745 00:58:03,980 --> 00:58:05,650 Yee Lung, não faça isso! 746 00:58:06,750 --> 00:58:08,730 Você quer um desafio pelo casamento? Certo! 747 00:58:08,980 --> 00:58:12,950 Mas nós temos regras: 10 vacas pela Tai Feng, 748 00:58:13,260 --> 00:58:17,350 Um bom kung fu por San Lung e por Yee Feng... 749 00:58:17,390 --> 00:58:18,160 O que quer? 750 00:58:18,260 --> 00:58:19,660 Pode cantar? 751 00:58:20,260 --> 00:58:21,160 Eu, cantar? 752 00:58:21,270 --> 00:58:24,250 Correto! Harmonia entre homem e mulher. 753 00:58:24,250 --> 00:58:26,790 Para casar com Yee Feng, deve cantar melhor que ela! 754 00:58:27,770 --> 00:58:28,390 - Você... 755 00:58:29,080 --> 00:58:31,760 Ele nem sabe falar direito. E quer que ele cante? 756 00:58:31,780 --> 00:58:33,640 Por que está criando tanto impedimento? 757 00:58:34,050 --> 00:58:35,270 E o que é que tem? 758 00:58:35,780 --> 00:58:37,510 Bem! Eu desafio ela no kung fu! 759 00:58:38,280 --> 00:58:39,050 Vamos! 760 00:58:39,050 --> 00:58:40,550 San Lung, pare! 761 00:58:40,680 --> 00:58:43,290 Não seja rude! Adeus! 762 00:58:43,290 --> 00:58:44,690 Vá para casa! 763 00:58:46,020 --> 00:58:47,190 Tin Lung! Tin Lung! 764 00:58:48,440 --> 00:58:49,760 - Mestre! - Senhor! 765 00:58:49,790 --> 00:58:51,620 Aqueles garotos estão bagunçando com suas filhas de novo! 766 00:58:51,650 --> 00:58:52,840 Estou aqui... 767 00:59:05,160 --> 00:59:06,710 Fat Feng, estou aqui! 768 00:59:28,440 --> 00:59:31,980 Na beira do rio, vive um bode 769 00:59:31,980 --> 00:59:35,480 um elefante e um macaco. Que é igual a você! 770 00:59:35,480 --> 00:59:36,480 Um macaco! 771 00:59:39,490 --> 00:59:41,480 Amarre bem apertado! Sem truques! 772 00:59:43,000 --> 00:59:46,760 Um homem cego e sua esposa cega cairam na água! 773 00:59:50,000 --> 00:59:51,800 Estou aqui! 774 00:59:53,510 --> 00:59:54,600 Vamos! Estou aqui! 775 01:00:06,560 --> 01:00:08,110 Sou eu! Fat Feng está atrás a sua direita! 776 01:00:21,030 --> 01:00:22,230 Vá pega-la! 777 01:00:23,040 --> 01:00:25,170 Adivinhe! 778 01:00:26,030 --> 01:00:26,950 É Wu Feng! 779 01:00:26,950 --> 01:00:28,530 Errado! Estou aqui! 780 01:00:30,790 --> 01:00:31,370 Veja! 781 01:00:32,050 --> 01:00:34,040 Rápido, adivinhe! 782 01:00:41,260 --> 01:00:42,280 Agora te peguei! 783 01:01:00,940 --> 01:01:03,030 Seu pai não os educou bem! 784 01:01:03,030 --> 01:01:04,910 Vou matá-los se cruzarem este rio novamente! 785 01:01:06,240 --> 01:01:08,450 Você! Não importa o quanto peça para praticar kung fu, 786 01:01:08,450 --> 01:01:10,040 sempre diz que está cansada ou machucada. 787 01:01:10,040 --> 01:01:12,180 E agora eles estavam te tocando e parecia tão feliz! 788 01:01:14,290 --> 01:01:17,420 Ergam bem alto! Rápido! 789 01:01:18,960 --> 01:01:24,180 Eu os criei, mas nunca bati ou repreendi antes. 790 01:01:24,180 --> 01:01:27,760 E agora, outro fez isso tudo! Que desprezível! 791 01:01:27,760 --> 01:01:29,380 Seus mal educados! Nunca aprendem! 792 01:01:30,060 --> 01:01:30,970 Está doendo? 793 01:01:30,970 --> 01:01:31,480 Não! 794 01:01:31,490 --> 01:01:33,740 Não! Papai não se permite bater com força na gente! 795 01:01:37,490 --> 01:01:39,860 Nem estou suando! Está muito leve! 796 01:01:40,690 --> 01:01:42,530 Mais alto! 797 01:01:53,010 --> 01:01:54,840 Fale para eles, como se sente? 798 01:01:56,960 --> 01:01:59,810 Coça... Arde... e... é doloroso... 799 01:02:01,300 --> 01:02:03,140 Diga me, você merece isto? 800 01:02:03,840 --> 01:02:05,300 Não mereço! 801 01:02:05,300 --> 01:02:06,510 Sem desculpas! 802 01:02:06,720 --> 01:02:08,220 Pai, eles só estavam tentando ajudar! 803 01:02:08,220 --> 01:02:10,260 Eles desejam que se case com a irmã Tai Feng. 804 01:02:11,680 --> 01:02:17,360 Levantem! Eu sei! Mas não podemos forçar isto. 805 01:02:17,850 --> 01:02:20,610 Mesmo sem uma mãe, 806 01:02:21,610 --> 01:02:23,310 conseguimos controlar tudo bem por dez anos! 807 01:02:23,540 --> 01:02:27,340 Todos os mestres de Shaolin vivem sem mulheres! 808 01:02:29,530 --> 01:02:32,710 Daqui para frente, vamos desistir delas completamente! 809 01:02:35,040 --> 01:02:37,050 Amida Buddha! 810 01:02:40,960 --> 01:02:45,130 Sem carne ou vinho. Pelo Budismo! 811 01:02:47,350 --> 01:02:49,500 Uma careca brilhante ilumina a escuridão! 812 01:02:52,060 --> 01:02:56,000 Não precisa lavar, nem pentear, é mais fácil de cuidar! 813 01:03:00,710 --> 01:03:04,700 Cabeça de macaco, cérebro de macaco e um traseiro brilhante! 814 01:03:06,570 --> 01:03:10,650 Parece um ladrão, um ladrão careca!! 815 01:03:11,220 --> 01:03:12,980 Irmão San Lung... 816 01:03:14,830 --> 01:03:18,820 "Um recluso nunca fica envergonhado!" 817 01:03:19,230 --> 01:03:21,750 Ainda continua tendo desejos?! 818 01:03:22,790 --> 01:03:24,200 Não quero raspar minha cabeça! 819 01:03:25,710 --> 01:03:26,630 Não quero ser um monge! 820 01:03:27,380 --> 01:03:28,190 Yee Lung! 821 01:03:28,240 --> 01:03:29,240 Só quero me casar com Yee Feng! 822 01:03:29,340 --> 01:03:31,550 Você! Estúpido feito um porco! 823 01:03:31,930 --> 01:03:33,680 Pao não vai permitir se casar com a filha! 824 01:03:33,680 --> 01:03:36,440 Do que adianta ficar louco! Desista! 825 01:03:36,680 --> 01:03:38,150 Você pode desistir, mas eu não posso! 826 01:03:38,250 --> 01:03:40,270 Você traiu Tai Feng! Não posso fazer o mesmo com Yee Feng! 827 01:03:40,270 --> 01:03:41,870 Você... Com quem acha que está falando? 828 01:03:41,870 --> 01:03:43,660 Tio! Como pode falar com o Pai desta forma? 829 01:03:43,820 --> 01:03:45,750 Se discutir com o Pai desta forma vamos ficar contra você! 830 01:03:45,760 --> 01:03:48,530 Se comportem! Não me chamem de tio novamente! 831 01:03:48,760 --> 01:03:50,530 Pai! 832 01:03:50,760 --> 01:03:52,230 Pai, o Tio, ele... 833 01:03:52,700 --> 01:03:53,830 Ele sempre teve um forte temperamento. 834 01:03:53,830 --> 01:03:55,830 Toda vez que ele foge de casa desta forma. 835 01:03:55,830 --> 01:03:57,830 Ele vai para uma caverna longe, além da colina. 836 01:04:22,290 --> 01:04:24,390 Tio, Tio! 837 01:04:25,300 --> 01:04:29,200 São monges sem parentes! Por que continuam me chamando de tio? 838 01:04:30,800 --> 01:04:34,240 Que personalidade! Não posso imaginar porque irmã Yee Feng gosta de você! 839 01:04:34,780 --> 01:04:36,000 E o que tem de bom nessa personalidade? 840 01:04:36,790 --> 01:04:39,080 É somente um herói sem coragem. 841 01:04:39,080 --> 01:04:40,750 Você nem mesmo faz o que deveria fazer! 842 01:04:40,750 --> 01:04:42,540 - E o que devo fazer? - Tio, olhe! 843 01:04:45,320 --> 01:04:46,280 O que é isso? 844 01:04:47,050 --> 01:04:48,050 Diga-me você o que é isso? 845 01:04:48,210 --> 01:04:48,810 Um circulo! 846 01:04:48,820 --> 01:04:50,300 - E isto? - Uma garota! 847 01:04:50,320 --> 01:04:52,220 - E o que ela está fazendo? - Dançando! 848 01:04:53,640 --> 01:04:55,640 É uma fada, e a lua, não consegue entender? 849 01:04:55,640 --> 01:04:58,180 Não é atoa que o Papai diz que é estúpido! 850 01:04:58,180 --> 01:05:00,650 Você é a pessoa, mais estúpida que já vi! 851 01:05:02,640 --> 01:05:04,300 Como posso ser tão estúpido? 852 01:05:04,300 --> 01:05:06,390 Irmã Yee Feng ama você mesmo sendo burro! 853 01:05:07,840 --> 01:05:09,240 Rápido! Me diga o que fazer! 854 01:05:35,430 --> 01:05:36,120 Quem está aí? 855 01:05:37,470 --> 01:05:38,520 Sou eu! 856 01:05:39,540 --> 01:05:40,830 Quem é você? 857 01:05:41,540 --> 01:05:43,440 Sua nova empregada! 858 01:05:44,190 --> 01:05:46,740 Quando estou praticando, ninguém tem permissão para vir aqui, vá! 859 01:05:47,540 --> 01:05:49,170 Sim, Mestre! 860 01:06:03,750 --> 01:06:04,750 Quem é? 861 01:06:04,750 --> 01:06:05,860 A camareira! 862 01:06:07,060 --> 01:06:08,260 Você é? 863 01:06:09,460 --> 01:06:11,060 Meu Tio perguntou se você não quer fugir com ele! 864 01:06:12,420 --> 01:06:15,270 Rápido! Antes que seja tarde! 865 01:06:36,950 --> 01:06:40,090 Irmã, já está tarde. Onde está indo? 866 01:06:41,100 --> 01:06:45,300 Irmã, por favor, me deixe partir! 867 01:06:45,600 --> 01:06:48,610 Não! Para fugir com um homem, isto é muito grave! 868 01:06:48,610 --> 01:06:50,200 Papai mandou você voltar comigo! 869 01:06:52,110 --> 01:06:54,010 Seu pai prejudicou o casamento de Tai Feng! 870 01:06:54,010 --> 01:06:55,720 E você vai fazer o mesmo com Yee Feng! 871 01:06:56,470 --> 01:06:59,620 Está mesmo disposta a ouvir seu pai? 872 01:06:59,620 --> 01:07:02,110 E casar com alguém que não ama?! 873 01:07:03,120 --> 01:07:04,610 Fora, vocês dois! 874 01:07:05,140 --> 01:07:07,920 Muito obrigada, Irmã! 875 01:07:10,630 --> 01:07:13,600 Os pecadores estão fugindo! Atrás deles! 876 01:07:14,130 --> 01:07:15,320 Rápido e vão! 877 01:07:19,640 --> 01:07:22,630 Rápido!! 878 01:07:26,640 --> 01:07:29,080 Você costumava ter uma cara feia! 879 01:07:29,960 --> 01:07:32,340 E está noite mudou para uma face calorosa! 880 01:07:32,650 --> 01:07:35,130 Uma amável e bela face! 881 01:07:35,150 --> 01:07:36,810 Não me bajule! 882 01:07:38,680 --> 01:07:39,920 Alí estão eles!! 883 01:07:40,160 --> 01:07:41,050 Vá agora! 884 01:07:41,160 --> 01:07:42,890 Você ama suas irmãs, e amo meus irmãos. 885 01:07:43,160 --> 01:07:44,650 Nós partilhamos do mesmo destino, vamos! 886 01:07:44,660 --> 01:07:45,390 Juntos? 887 01:07:46,140 --> 01:07:48,650 Você e eu? Sem essa! Caia fora! 888 01:07:50,550 --> 01:07:52,940 Está tentando me colocar em problemas? 889 01:07:53,360 --> 01:07:55,160 Lhe retribuo mais tarde! 890 01:08:00,150 --> 01:08:02,270 Você... Olhe o que fez! 891 01:08:03,180 --> 01:08:04,870 Pegue ela, Temos de puni-la! 892 01:08:05,180 --> 01:08:06,080 Sim! 893 01:08:09,690 --> 01:08:11,680 Irmão San Lung, olhe! 894 01:08:12,190 --> 01:08:16,020 Vá, rápido!! 895 01:08:17,210 --> 01:08:20,990 Dizem que mulheres são feitas de água, San Feng é diferente! 896 01:08:21,200 --> 01:08:22,100 Qual a diferença? 897 01:08:22,200 --> 01:08:23,500 Ela é feita com o espírito da retidão! 898 01:08:23,500 --> 01:08:25,260 Espírito da retidão, nunca tinha ouvido falar! 899 01:08:25,700 --> 01:08:27,230 Certo, o espírito da retidão! 900 01:08:28,050 --> 01:08:29,050 De joelhos! 901 01:08:30,270 --> 01:08:33,560 Você é o líder de nossa vila, 902 01:08:33,560 --> 01:08:36,770 e sua filha fez algo imoral. 903 01:08:37,230 --> 01:08:40,830 Deve puni-la de acordo com as leis da vila. 904 01:08:42,200 --> 01:08:44,880 Sou um homem honrado! 905 01:08:44,880 --> 01:08:47,700 E vou seguir as leis da vila. 906 01:08:48,070 --> 01:08:52,570 Bom! Ela deixou os amantes fugirem pelo rio! 907 01:08:52,750 --> 01:08:55,180 De acordo com as regras deverá ser morte por afogamento! 908 01:09:00,420 --> 01:09:01,720 San Feng! San Feng! 909 01:09:01,720 --> 01:09:04,960 Irmã! Irmã! San Feng! San Feng! 910 01:09:04,960 --> 01:09:04,970 Irmã! Irmã! 911 01:09:04,970 --> 01:09:09,930 Me devolva minha filha! Minha própria filha! 912 01:09:11,100 --> 01:09:12,860 Devemos seguir as leis da vila. 913 01:09:13,100 --> 01:09:15,500 Se ela sobreviver após toda a queima do incenso, deixaremos ela ir! 914 01:09:15,600 --> 01:09:18,300 É agora! A executem! 915 01:09:21,110 --> 01:09:22,530 Agora! 916 01:09:23,110 --> 01:09:24,240 Senhor, é agora! 917 01:09:24,700 --> 01:09:28,130 Pao Seng-feng é inumano! 918 01:09:28,830 --> 01:09:34,170 Não tem sentimentos humanos! 919 01:09:34,170 --> 01:09:36,110 LIBERTEM SAN FENG! Não tem sentimentos humanos! 920 01:09:36,110 --> 01:09:36,120 LIBERTEM SAN FENG! 921 01:09:36,120 --> 01:09:39,020 A irmã San Feng é inocente! 922 01:09:39,130 --> 01:09:42,890 San Feng! San Feng! 923 01:09:46,390 --> 01:09:47,340 O que está fazendo? 924 01:09:47,350 --> 01:09:49,940 Garoto, realmente tem coragem! Está querendo morrer? 925 01:09:50,260 --> 01:09:53,190 Deixe a ir! Me responsabilizarei por tudo! 926 01:09:54,440 --> 01:09:56,440 Bem! já que não falou educadamente! 927 01:09:56,440 --> 01:09:57,610 Yee Feng não teria fugido. 928 01:09:57,640 --> 01:09:59,440 E San Feng não teria se envolvido! 929 01:10:02,490 --> 01:10:04,580 Você não tem que se juntar a mim na morte! 930 01:10:05,030 --> 01:10:07,040 Eu disse antes que dividimos o mesmo destino! 931 01:10:09,160 --> 01:10:10,750 Bom! Seu desejo se tornou realidade! 932 01:10:12,660 --> 01:10:14,460 Senhor, está tudo preparado! 933 01:10:16,160 --> 01:10:18,690 Vou primeiro, vejo você no palácio do mar! 934 01:10:19,170 --> 01:10:20,390 San Lung! 935 01:10:21,380 --> 01:10:24,670 Pao Seng-feng é inumano! 936 01:10:24,670 --> 01:10:28,300 Irmã San Feng é inocente! 937 01:10:31,260 --> 01:10:31,950 Senhor! 938 01:10:32,180 --> 01:10:36,670 - San Feng!! - Irmã! 939 01:10:37,940 --> 01:10:39,020 Espere!! 940 01:10:49,200 --> 01:10:51,490 San Feng!! 941 01:10:51,700 --> 01:10:53,100 Venham me ajudar! 942 01:11:15,220 --> 01:11:18,020 Pao Seng-feng não é humano!! 943 01:11:18,050 --> 01:11:21,770 Irmã San Feng é inocente! 944 01:11:23,730 --> 01:11:25,290 Senhor! O incenso queimou! 945 01:11:45,000 --> 01:11:49,550 San Feng! Você não pode ter morrido!!! 946 01:11:49,550 --> 01:11:53,060 Me devolva minha filha! Por favor salve minha Filha! 947 01:11:53,060 --> 01:11:54,320 San Feng! 948 01:12:01,770 --> 01:12:03,600 San Lung! Papai está vindo. 949 01:12:04,270 --> 01:12:05,260 Pai! 950 01:12:06,190 --> 01:12:09,170 Canja com ginseng, é um bom tônico para mulheres! 951 01:12:10,240 --> 01:12:13,000 Pai, não me culpa por ter salvo a vida de San Feng? 952 01:12:15,950 --> 01:12:18,620 Lembrem-se, não devem tomar desta canja! 953 01:12:18,620 --> 01:12:21,380 É muito forte para homens! 954 01:12:22,210 --> 01:12:22,950 Sim! 955 01:12:52,490 --> 01:12:55,320 Canja de galinha com ginseng, receita do meu Pai. 956 01:12:55,320 --> 01:12:56,440 Coma enquanto está quente! 957 01:12:59,660 --> 01:13:00,800 Devia experimentar um pouco! 958 01:13:01,210 --> 01:13:04,130 Não! O pai disse que é bom para mulheres. 959 01:13:04,130 --> 01:13:06,140 Mas muito forte para homens! 960 01:13:08,090 --> 01:13:09,520 Muito obrigada por ter salvo minha vida! 961 01:13:09,960 --> 01:13:11,890 Já disse que compartilhamos do mesmo destino. 962 01:13:13,990 --> 01:13:16,930 Eu escutei o que meu pai disse. 963 01:13:16,940 --> 01:13:20,390 Que todos em sua família, eram homens maus. 964 01:13:20,980 --> 01:13:23,430 Então, eu tinha que prejudicá-los! 965 01:13:23,500 --> 01:13:25,480 Que bom saber que vocês nunca quiseram nos prejudicar! 966 01:13:27,500 --> 01:13:31,530 Na verdade, você não parece um cara mau. 967 01:13:32,010 --> 01:13:36,370 Além do mais, te enganei para aprender o kung fu Shaolin. 968 01:13:36,450 --> 01:13:38,000 Eu tinha a intenção de deixar você aprender! 969 01:13:38,510 --> 01:13:41,210 E, tirei sarro de você muitas vezes. 970 01:13:41,250 --> 01:13:42,450 E chutei você na água! 971 01:13:42,520 --> 01:13:44,490 Eu cortei suas calças. 972 01:13:47,790 --> 01:13:49,620 Você quer aprender a espada de Wu Tang? 973 01:13:50,550 --> 01:13:51,820 Claro! Por favor me instrua! 974 01:13:53,130 --> 01:13:54,500 Então já estava planejando isto! 975 01:14:01,140 --> 01:14:02,810 San Feng ainda está viva! 976 01:14:02,810 --> 01:14:05,530 San Lung a escondeu em uma caverna. 977 01:14:29,920 --> 01:14:31,300 San Lung! 978 01:14:32,670 --> 01:14:36,070 Então, você seduziu minha filha! 979 01:14:36,070 --> 01:14:38,650 Eu não queria que matasse sua própria filha! 980 01:14:39,760 --> 01:14:41,070 San Feng, venha comigo! 981 01:14:41,720 --> 01:14:44,390 Não! Não vou deixá-lo tentar matá-la de novo! 982 01:14:44,400 --> 01:14:46,560 Absurdo! Quem pensa que é? 983 01:14:46,560 --> 01:14:48,770 Ela é minha filha! Não te diz respeito o que faço! 984 01:14:48,940 --> 01:14:50,480 Um homem sem sentimentos humanos. 985 01:14:50,480 --> 01:14:51,270 Você não merece ser pai! 986 01:14:52,820 --> 01:14:53,940 Vai me pagar! 987 01:15:16,880 --> 01:15:18,190 Que lhe ensinou a espada? 988 01:15:18,760 --> 01:15:20,560 Pai, fui eu. 989 01:15:22,510 --> 01:15:26,270 Bem! Você entregou o tesouro de sua família! Sua desavergonhada! 990 01:15:26,270 --> 01:15:28,140 Venha comigo agora! 991 01:15:28,160 --> 01:15:29,110 Lá vou eu! 992 01:15:31,060 --> 01:15:32,660 San Feng, não vá! Eles vão te matar! 993 01:15:32,860 --> 01:15:34,530 Você quer morrer? 994 01:15:45,080 --> 01:15:46,540 Pai, cuidado! 995 01:16:00,470 --> 01:16:01,810 San Lung, seja cuidadoso! 996 01:16:27,580 --> 01:16:29,710 Vou te dar uma lição, seu velho vazio! 997 01:16:29,720 --> 01:16:30,620 San Lung! 998 01:16:31,250 --> 01:16:32,090 Pare! 999 01:16:33,040 --> 01:16:34,420 - Pai! - Se afaste! 1000 01:16:36,090 --> 01:16:37,420 Peça perdão ao mestre Pao agora! 1001 01:16:38,130 --> 01:16:40,120 Obrigado, mas não mereço! 1002 01:16:40,630 --> 01:16:41,930 Venha comigo! 1003 01:16:42,760 --> 01:16:43,220 Não vá! 1004 01:16:44,390 --> 01:16:45,100 Se afaste! 1005 01:16:45,100 --> 01:16:45,550 San Lung! 1006 01:16:46,100 --> 01:16:48,130 Pai, San Feng vai ser morta! 1007 01:16:49,020 --> 01:16:51,640 San Lung, isso é problema da minha família, por favor se afaste! 1008 01:16:51,640 --> 01:16:53,540 Pai, vou com você! 1009 01:17:00,030 --> 01:17:00,910 Vamos! 1010 01:17:03,860 --> 01:17:06,160 Pai, sempre nos disse para sermos honrados. 1011 01:17:06,160 --> 01:17:08,500 E agora vendo que San Feng será morta, você... 1012 01:17:08,500 --> 01:17:09,670 Você já terminou? 1013 01:17:09,700 --> 01:17:11,850 Ainda Não! Você sempre tolerou Pao! 1014 01:17:12,160 --> 01:17:14,600 Se é para recompensá-lo por sua bondade, é idiotice! 1015 01:17:17,170 --> 01:17:18,670 Irmã Tai Feng está a sua espera por dez anos! 1016 01:17:18,670 --> 01:17:21,170 E não teve coragem para fugir com ela! 1017 01:17:21,170 --> 01:17:22,800 E agora a San Feng... 1018 01:17:30,140 --> 01:17:31,480 Vamos para casa! 1019 01:17:31,480 --> 01:17:32,410 Pai! 1020 01:17:34,270 --> 01:17:38,180 Amo Tai Feng, mas amo vocês muito mais! 1021 01:17:58,670 --> 01:18:00,340 Bem! papai perdeu o sono mais uma vez! 1022 01:18:00,340 --> 01:18:02,710 Papai está com quase 40, e por nossa causa, 1023 01:18:02,710 --> 01:18:05,970 continua sem companhia para as noites! Que triste! 1024 01:18:05,970 --> 01:18:07,010 Que triste! 1025 01:18:07,550 --> 01:18:08,550 Também sou triste! 1026 01:18:08,680 --> 01:18:10,890 Você tem o Papai! Onde está sua consciência! 1027 01:18:10,890 --> 01:18:12,140 Verdade! Onde está sua consciência! 1028 01:18:16,520 --> 01:18:19,220 Depois de amanhã vai ser o aniversário do Papai. 1029 01:18:19,230 --> 01:18:20,980 E para mostrar como somos obedientes... 1030 01:18:20,980 --> 01:18:23,030 Vamos fazer uma celebração!!! 1031 01:18:24,740 --> 01:18:26,360 Genial! Certo, como vamos celebrar? 1032 01:18:26,700 --> 01:18:29,410 Bem, um homem acima dos 40 precisa fortalecer seu corpo. 1033 01:18:29,410 --> 01:18:30,290 Senão vai envelhecer muito fácil! 1034 01:18:30,450 --> 01:18:33,750 Sim! Papai só tem 40 e todo seu cabelo se foi! 1035 01:18:34,370 --> 01:18:36,580 - Por nossa causa! - Verdade! 1036 01:18:36,750 --> 01:18:40,000 Cobras são boas para dias de outono, certo?! 1037 01:18:40,000 --> 01:18:42,920 Vamos fazer cobra gato e galinha para o Pai! 1038 01:18:42,920 --> 01:18:44,050 Formidável! 1039 01:18:44,420 --> 01:18:45,550 Sou o melhor na captura de gatos selvagens! 1040 01:18:45,760 --> 01:18:47,380 Seremos responsáveis pelos frangos selvagens! 1041 01:18:47,380 --> 01:18:48,190 Pelos frangos selvagens! 1042 01:18:48,760 --> 01:18:49,850 E nós dois...? 1043 01:18:49,850 --> 01:18:50,890 Claro que será as cobras! 1044 01:18:51,930 --> 01:18:53,320 Eu tenho medo de cobra! 1045 01:18:53,930 --> 01:18:56,560 Maldito seja! Não agüento mais esperar! 1046 01:18:56,560 --> 01:18:58,240 Diga-me, quando tomaremos uma ação?! 1047 01:18:58,730 --> 01:19:01,110 Faz dez anos que não tenho uma garota, acho que vou explodir! 1048 01:19:01,120 --> 01:19:02,200 Vamos explodir! 1049 01:19:02,270 --> 01:19:04,990 Irmãos, devemos ser pacientes! 1050 01:19:05,000 --> 01:19:06,780 Não agüentamos mais ficar sentados sem fazer nada! 1051 01:19:06,800 --> 01:19:09,910 Chefe, conheço muito bem a espada Wu Tang! 1052 01:19:09,920 --> 01:19:12,790 Se conseguirmos pegar o bebê de Pao Seng-feng... 1053 01:19:14,080 --> 01:19:16,760 Todos os meninos de Shaolin terão de morrer! 1054 01:19:24,420 --> 01:19:25,200 Peixe?! 1055 01:19:29,970 --> 01:19:32,470 Cobra! Cobra! Cobra! 1056 01:19:32,500 --> 01:19:35,600 Está doendo! Vou morrer! 1057 01:19:38,480 --> 01:19:40,730 Pare de chorar! venha! 1058 01:19:40,740 --> 01:19:41,770 Não posso! 1059 01:19:42,240 --> 01:19:45,150 Se der mais dois passos, com mais cinco, vou morrer! 1060 01:19:45,250 --> 01:19:46,190 Venha! 1061 01:19:46,610 --> 01:19:49,150 Socorro! Socorro! 1062 01:19:50,320 --> 01:19:51,990 Já andou mais de dez passos agora! 1063 01:19:52,000 --> 01:19:53,830 Ei, ainda estou vivo! 1064 01:19:53,830 --> 01:19:56,290 É só uma cobra d'água, não é venenosa! 1065 01:19:56,290 --> 01:19:58,990 Só veneno de cobra da cabeça triangular, que se espalha pelo corpo! 1066 01:19:59,500 --> 01:20:00,660 Você é muito inteligente! 1067 01:20:19,890 --> 01:20:21,980 Olhe! Aquele homem parece meio humano e meio fantasma! 1068 01:20:21,980 --> 01:20:22,680 O que é isso? 1069 01:20:23,730 --> 01:20:25,900 Ele é um indiano que controla cobras venenosas! 1070 01:20:25,900 --> 01:20:26,880 Cobras venenosas! 1071 01:20:57,510 --> 01:20:59,910 O que será que ele vai fazer na caverna? 1072 01:20:59,980 --> 01:21:03,300 Não se preocupe! vamos atrás, ver se achamos cobras venenosas, vamos! 1073 01:22:35,860 --> 01:22:36,860 Está se movendo! 1074 01:22:48,830 --> 01:22:49,830 O filho de Pao! 1075 01:23:05,950 --> 01:23:07,350 Moleques! Vou matá-los! 1076 01:23:08,730 --> 01:23:10,440 Irmão San Lung, venha rápido! 1077 01:23:16,960 --> 01:23:18,260 Irmão! 1078 01:23:35,580 --> 01:23:37,300 Yee Lung! vamos rápido! 1079 01:23:38,630 --> 01:23:40,220 Pegue-o! Pegue-o e vamos! 1080 01:24:44,620 --> 01:24:46,020 Você... Sempre tem uma desculpa! 1081 01:24:46,020 --> 01:24:48,630 Disse para prestar atenção em seu irmão e você foi ao banheiro! 1082 01:24:49,250 --> 01:24:51,320 Agora tenho que ter hora certa para ir? 1083 01:24:51,520 --> 01:24:52,890 Ousa me retrucar! 1084 01:24:53,460 --> 01:24:56,040 - Não podia esperar!! - Se eu não achar seu irmão, eu a mato! 1085 01:24:56,040 --> 01:24:58,420 O que fizemos errado este ano? 1086 01:24:58,420 --> 01:25:00,230 Toda essa má sorte Pao, o que vamos fazer? 1087 01:25:00,230 --> 01:25:01,380 Já tenho problemas o suficiente! 1088 01:25:01,970 --> 01:25:02,970 Faça de novo! 1089 01:25:02,970 --> 01:25:05,970 Não somente 10 Vacas! Ofereço todas as minhas propriedades, 1090 01:25:06,040 --> 01:25:09,040 e minhas dez filhas, em troca do meu filho! 1091 01:25:09,040 --> 01:25:09,970 Senhor. 1092 01:25:11,350 --> 01:25:14,370 Mestre, tenho sido tão temente a Buda. 1093 01:25:14,540 --> 01:25:16,620 Por que Buda continua me punindo? 1094 01:25:17,050 --> 01:25:18,860 Senhor, não deve se preocupar, 1095 01:25:18,860 --> 01:25:21,530 seu filho deve sofrer seu destino, na mão de outrem. 1096 01:25:21,530 --> 01:25:22,860 Quem? Quem se atreve fazer isto? 1097 01:25:22,860 --> 01:25:25,240 Mestre, o jovem mestre voltou para casa! 1098 01:25:25,490 --> 01:25:27,240 Mestre, o jovem mestre voltou para casa! 1099 01:25:29,160 --> 01:25:30,340 Meu filhinho!!! 1100 01:25:31,500 --> 01:25:34,050 - Meu filho!!! - Irmão!!! 1101 01:25:34,080 --> 01:25:35,420 Meu filho!!! 1102 01:25:39,300 --> 01:25:41,020 Por que está com meu filho? 1103 01:25:41,840 --> 01:25:44,430 Ele foi seqüestrado e mantido em uma caverna, salvamos ele! 1104 01:25:44,470 --> 01:25:45,470 - Verdade! Verdade! - Salvamos seu filho! 1105 01:25:45,840 --> 01:25:47,040 Que coincidência! 1106 01:25:47,580 --> 01:25:49,900 Bem! o que querem de recompensa, digam! 1107 01:25:50,850 --> 01:25:53,860 Ajudar os que precisam, é o que nós, membros de Shaolin, fazemos. 1108 01:25:54,940 --> 01:25:56,070 Vocês realmente não querem nada? 1109 01:25:57,610 --> 01:25:58,600 Sim! Sim! 1110 01:25:59,400 --> 01:26:01,230 É uma chance rara! Olhe. 1111 01:26:01,780 --> 01:26:03,490 RECOMPENSA: VACAS, 1112 01:26:03,590 --> 01:26:06,110 OURO E FÊNIX. 1113 01:26:07,160 --> 01:26:10,540 Papai sempre foi um homem solitário a noite. 1114 01:26:10,540 --> 01:26:12,090 - E o tio Yee Lung... - E o tio Yee Lung!!! 1115 01:26:13,580 --> 01:26:16,080 Certo, já que insistem. 1116 01:26:16,080 --> 01:26:19,630 Não queremos vacas, nem ouro. Mas Tai Feng, Yee Feng... 1117 01:26:19,630 --> 01:26:20,300 E... E... 1118 01:26:21,250 --> 01:26:23,250 Só me diga o que quer! 1119 01:26:25,880 --> 01:26:28,710 E... a espada de Wu Tang! 1120 01:26:29,850 --> 01:26:31,320 Bem, não é um belo sonho?! 1121 01:26:32,310 --> 01:26:34,640 Bem como esperava. 1122 01:26:35,100 --> 01:26:36,180 Shaolin. 1123 01:26:36,190 --> 01:26:37,490 Você! Vo... 1124 01:26:37,520 --> 01:26:39,440 Você novamente fazendo coisas sujas! 1125 01:26:39,440 --> 01:26:42,360 Senhor! Você tem sido tão bom em deixá-los ficar. 1126 01:26:42,370 --> 01:26:45,000 E o que conseguiu? Eles te pagam com maldades! 1127 01:26:49,490 --> 01:26:50,880 Então era você mesmo! 1128 01:26:51,910 --> 01:26:53,450 Absurdo! Se afaste!! 1129 01:26:54,450 --> 01:26:56,710 Senhor, Se não tirá-los daqui, 1130 01:26:56,710 --> 01:26:58,210 até mesmo Buda ficará louco! 1131 01:26:58,500 --> 01:27:00,540 Saiam daqui! Vão digam ao seu pai que 1132 01:27:00,650 --> 01:27:03,050 se mudem da beira do rio, imediatamente! 1133 01:27:03,060 --> 01:27:04,460 E que nunca mais eu o veja! Vão embora! 1134 01:27:05,170 --> 01:27:06,340 Está certo, maldades! 1135 01:27:06,340 --> 01:27:08,640 Sim! Nós vamos! E nunca voltaremos! 1136 01:27:08,660 --> 01:27:09,860 - Vamos! - Vamos! 1137 01:27:11,050 --> 01:27:13,350 Bem, adeus! 1138 01:27:15,230 --> 01:27:17,770 Ainda não fique tão feliz! 1139 01:27:37,750 --> 01:27:40,780 Irmã, eles estão indo mesmo! 1140 01:27:41,190 --> 01:27:43,090 Irmã Yee Feng está indo também! 1141 01:28:38,650 --> 01:28:41,560 Irmãos! vamos pegar as garotas de Pao para nos divertirmos! 1142 01:28:41,770 --> 01:28:44,650 E então iremos atrás dos Shaolin para vingarmos o seu olho!! 1143 01:28:58,910 --> 01:28:59,830 Entrem na casa! 1144 01:29:00,710 --> 01:29:03,840 Depois de matarmos o velho, vamos pegar o ouro e as Fênix! 1145 01:29:04,170 --> 01:29:05,340 Matem ele! 1146 01:29:33,570 --> 01:29:36,030 Ah Pao, rápido! Venha ajudar Sai Feng! 1147 01:29:50,300 --> 01:29:51,780 Pai... 1148 01:30:00,910 --> 01:30:03,150 Pai! Pai! Pai! 1149 01:30:08,500 --> 01:30:10,110 Ah Pao, tenha cuidado! 1150 01:30:16,660 --> 01:30:17,500 Rápido, fuja! 1151 01:30:23,020 --> 01:30:25,320 Ah Pao, vou ver aonde posso ir! 1152 01:30:56,700 --> 01:30:57,700 Ah Pao, cuidado! 1153 01:32:24,450 --> 01:32:25,450 Armadura dourada de tiras! 1154 01:32:26,200 --> 01:32:27,790 Isto é uma surpresa para você? 1155 01:32:39,880 --> 01:32:41,390 Você! Como domina a espada de Wu Tang? 1156 01:32:41,800 --> 01:32:44,150 Senhor, não me reconhece? 1157 01:32:44,720 --> 01:32:45,720 É você!! 1158 01:32:57,070 --> 01:33:01,610 A espada Wu Tang é única mas você está muito velho! 1159 01:33:32,270 --> 01:33:33,900 Como voltou tão rápido? 1160 01:33:34,770 --> 01:33:36,500 Há um mal entendido entre Wu Tang e Shaolin! 1161 01:33:36,540 --> 01:33:38,690 Mas para lidar com bastardos como você, somos melhores juntos! 1162 01:34:35,040 --> 01:34:37,890 Que beleza! Venha comigo e seja minha garota! 1163 01:34:55,390 --> 01:34:56,060 Você de novo?! 1164 01:34:56,270 --> 01:34:58,190 Pensei que tinha se tornado uma pessoa melhor! 1165 01:34:58,200 --> 01:35:00,220 Mas vejo que continua praticando o mal! 1166 01:35:00,500 --> 01:35:01,960 Cuidado! 1167 01:35:23,880 --> 01:35:25,160 Irmão, cuide da irmã Tai Feng! 1168 01:35:25,270 --> 01:35:26,680 Caolho, você luta comigo! 1169 01:37:30,170 --> 01:37:31,760 O sino dourado, a veste de ferro! 1170 01:37:31,840 --> 01:37:33,050 Não me importo com sino, aqui vou eu! 1171 01:38:41,910 --> 01:38:43,910 Peguem ele!! 1172 01:40:49,140 --> 01:40:49,920 A lua no mar!!! 1173 01:41:00,010 --> 01:41:00,680 Joguem ele!! 1174 01:41:01,160 --> 01:41:03,750 1, 2, 3... 1175 01:41:07,350 --> 01:41:09,890 Tudo certo!! Vamos voltar!! 1176 01:41:10,770 --> 01:41:12,310 Irmão San Lung!!! 1177 01:41:12,310 --> 01:41:13,170 Então? 1178 01:41:13,170 --> 01:41:16,260 Vencemos a luta!! 1179 01:41:16,770 --> 01:41:19,360 Tin Lung, você salvou minha família! 1180 01:41:19,570 --> 01:41:22,940 Como posso recompensá-lo por isso? Eu... 1181 01:41:24,180 --> 01:41:26,280 Com o casamento de meu pai com a irmã Tai Feng...? 1182 01:41:26,280 --> 01:41:27,170 E nosso tio! 1183 01:41:29,370 --> 01:41:31,910 Me dêem as quatro vacas que possuem! 1184 01:41:32,870 --> 01:41:35,460 Finalmente! Papai tem uma esposa! E nós temos uma mãe! 1185 01:41:35,500 --> 01:41:37,960 Tin Lung, seus filho adotivos, 1186 01:41:37,960 --> 01:41:41,260 eu realmente gosto muito deles! 1187 01:41:41,260 --> 01:41:44,190 Tia, não temos mais vacas! 1188 01:41:45,290 --> 01:41:47,650 Então, um ovo por cada, você tem? 1189 01:41:48,200 --> 01:41:49,400 Sim! Sim! 1190 01:41:50,100 --> 01:41:52,330 Os declaro, Marido e mulher! 1191 01:42:06,410 --> 01:42:09,220 Cumprimentem, Papai e Mamãe! 1192 01:42:12,790 --> 01:42:16,860 Pai, mãe, cumprimentos de seus filhos! 1193 01:42:17,770 --> 01:42:19,260 Primeiro cumprimento! 1194 01:42:20,800 --> 01:42:22,420 Segundo cumprimento! 1195 01:42:23,170 --> 01:42:24,170 - Terceiro cumprimento! - Está bem! 1196 01:42:24,170 --> 01:42:25,360 Está bem! Chega! Chega! 1197 01:42:32,520 --> 01:42:35,140 É um dia feliz, Vamos comemorar! 1198 01:42:35,600 --> 01:42:36,680 Está bem! Está bem! 1199 01:42:39,580 --> 01:42:45,580 Tradução e sincronia: Fukuroutv 1200 01:43:12,600 --> 01:43:15,310 Fim 1201 01:43:15,310 --> 01:43:19,780 Fukuroutv 2017 1201 01:43:20,305 --> 01:43:26,515 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 87548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.