All language subtitles for Ilsa.She.Wolf.of.the.SSkartofel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,656 --> 00:00:06,817 "Esta pel�cula est� basada en hechos documentados. 2 00:00:07,038 --> 00:00:12,199 Las atrocidades mostradas se llevaron a cabo como "experimentos m�dicos" 3 00:00:12,419 --> 00:00:17,580 en campos de concentraci�n especiales durante el Tercer Reich de Hitler. 4 00:00:17,842 --> 00:00:23,004 Aunque estos cr�menes contra la humanidad fueron reales, 5 00:00:23,224 --> 00:00:28,350 los personajes s�lo est�n inspirados en personalidades nazis. 6 00:00:28,605 --> 00:00:32,984 Y, para la pel�cula, los hechos se han centrado en un solo lugar. 7 00:00:33,194 --> 00:00:38,190 Por lo impactante de sus contenidos, no se recomienda a menores de 18. 8 00:00:38,409 --> 00:00:43,570 Realizamos este film con la esperanza de que cr�menes as� no se repitan." 9 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 10 00:01:41,318 --> 00:01:45,068 �No, todav�a no! �No, por favor! 11 00:02:09,144 --> 00:02:11,718 Deber�as haber esperado. 12 00:02:58,161 --> 00:03:02,160 Hoy se espera que el tiempo contin�e apacible. 13 00:03:02,375 --> 00:03:07,501 En el norte, se esperan temperaturas frescas y los cielos despejados. 14 00:03:07,715 --> 00:03:09,458 Hora de irse. 15 00:03:10,718 --> 00:03:13,044 �lrse? �Ad�nde? 16 00:03:17,935 --> 00:03:20,474 - Con ellas. - �V�stete! 17 00:03:25,194 --> 00:03:29,193 - Ilsa, me prometiste... - � C�mo me has llamado? 18 00:03:29,783 --> 00:03:31,028 Llsa... 19 00:03:32,036 --> 00:03:34,492 Perd�n, comandante, Freulein Doctora. 20 00:03:35,456 --> 00:03:39,075 Mejor. Mucho mejor. 21 00:03:48,430 --> 00:03:51,598 Pero Ud. Me dijo que no deber�a volver al campo. 22 00:03:51,810 --> 00:03:54,266 Que nada ser�a como antes. 23 00:03:56,524 --> 00:03:59,893 - S�. - �Por qu� se me llevan? 24 00:04:00,904 --> 00:04:05,116 Se te brind� el honor de acostarte con una alemana. 25 00:04:05,493 --> 00:04:07,949 Con una oficial de las SS. 26 00:04:08,163 --> 00:04:11,829 T�, un trabajador de una raza inferior, 27 00:04:12,042 --> 00:04:13,501 �te atreves a cuestionarme? 28 00:04:13,711 --> 00:04:17,496 - No dir� nada, comandante, lo juro. - Eso es cierto. 29 00:04:18,425 --> 00:04:23,218 D�jeme quedarme con Ud., comandante, por favor. Le dar� mucho placer. 30 00:04:23,515 --> 00:04:26,386 - Como un animal en celo. - No, como un amante. 31 00:04:26,602 --> 00:04:30,552 �Cerdo! � C�mo te atreves a usar esa palabra conmigo? 32 00:04:31,149 --> 00:04:33,605 Pero anoche, me lo prometi�. 33 00:04:33,819 --> 00:04:37,438 Promet� que no volver�as al campo. 34 00:04:37,865 --> 00:04:40,155 Nada m�s. 35 00:04:41,578 --> 00:04:43,156 Llev�oslo. 36 00:04:49,129 --> 00:04:54,290 ILSA, LA LOBA DE LAS SS 37 00:05:03,480 --> 00:05:06,517 Cuando un prisionero se acuesta conmigo, 38 00:05:06,984 --> 00:05:09,654 no vuelve a acostarse con ninguna mujer. 39 00:05:10,071 --> 00:05:15,114 Si sobrevive, tan solo recordar� el dolor del cuchillo. 40 00:05:16,996 --> 00:05:18,159 �El cuchillo? 41 00:05:18,998 --> 00:05:20,659 - Para castrarte. - �No! 42 00:05:21,585 --> 00:05:24,540 - No, por favor. - Procedan. 43 00:05:25,131 --> 00:05:29,509 No, comandante. No, por favor. 44 00:05:30,554 --> 00:05:33,556 �No! �No, comandante! 45 00:05:45,948 --> 00:05:47,573 Yo lo acabar�. 46 00:05:55,501 --> 00:05:58,419 Hay un tal Dr. Baum en Berl�n. 47 00:06:01,550 --> 00:06:06,213 Cree que las razas inferiores prueban su inferioridad 48 00:06:06,639 --> 00:06:09,178 a trav�s de una parte de su cuerpo. 49 00:06:09,893 --> 00:06:14,853 �Adivinas qu� parte? La que hace a un hombre. 50 00:06:15,859 --> 00:06:18,315 El doctor tiene unas cuantas 51 00:06:18,529 --> 00:06:21,483 que respaldan su teor�a 52 00:06:23,118 --> 00:06:26,404 y le vamos a enviar la tuya. 53 00:06:32,003 --> 00:06:36,334 �No! �No...! 54 00:06:41,181 --> 00:06:45,394 � Ves, amorcito m�o? He mantenido mi promesa. 55 00:06:45,728 --> 00:06:49,513 No volver�s a ver el campo. 56 00:07:24,442 --> 00:07:27,728 - � Cu�ntos esta vez? - 15, comandante. 57 00:07:48,888 --> 00:07:50,264 �En fila! 58 00:07:53,811 --> 00:07:56,978 Quieren que hagamos milagros en 5 d�as. 59 00:07:57,190 --> 00:07:59,313 Habr�a que decirles que son demasiadas. 60 00:07:59,526 --> 00:08:02,397 La investigaci�n es m�s importante que su esterilizaci�n. 61 00:08:02,613 --> 00:08:04,820 Es la m�s importante de todos los campos. 62 00:08:05,033 --> 00:08:08,734 Nuestra tarea es distinta. Es importante. 63 00:08:13,960 --> 00:08:16,748 No ten�is por qu� estar asustadas. 64 00:08:16,964 --> 00:08:20,168 Esto no es Dachau, ni Ravensbruck. 65 00:08:21,720 --> 00:08:25,136 Somos m�dicos. Estamos aqu� para ayudaros. 66 00:08:26,016 --> 00:08:28,508 Vuestra estancia ser� breve 67 00:08:28,728 --> 00:08:32,145 pero aprender�is a servir al Tercer Reich. 68 00:08:33,943 --> 00:08:37,811 �se es vuestro destino. Bienvenidas al campo 9. 69 00:08:38,532 --> 00:08:41,782 Por aqu�, chicas. Por aqu�. 70 00:08:49,587 --> 00:08:51,544 Venga, empecemos. 71 00:08:59,849 --> 00:09:01,641 746. 72 00:09:06,691 --> 00:09:08,019 Ven, jovencita. 73 00:09:11,822 --> 00:09:14,492 Aparta la ropa, no podemos verte. 74 00:09:15,076 --> 00:09:18,446 - Me da verg�enza. - � Verg�enza? 75 00:09:18,664 --> 00:09:20,989 No tienes por qu� avergonzarte. 76 00:09:21,751 --> 00:09:26,497 Pero debemos verte para saber qu� trabajo asignarte. 77 00:09:27,257 --> 00:09:29,084 Somos m�dicos. 78 00:09:33,014 --> 00:09:34,723 � Cu�ntos a�os tienes? 79 00:09:35,058 --> 00:09:40,184 - 18, Freulein Doctora. - �18? Muy bien. 80 00:09:40,607 --> 00:09:42,766 Gracias, Freulein Doctora. 81 00:09:47,657 --> 00:09:49,899 332. 82 00:10:01,006 --> 00:10:02,501 Comandante, 83 00:10:04,260 --> 00:10:06,419 �se ha decidido? 84 00:10:06,638 --> 00:10:08,216 S�. 85 00:10:08,808 --> 00:10:12,640 No creo que valga para trabajar en el campo, �no? 86 00:10:12,854 --> 00:10:16,438 Soy fuerte. Puedo hacer cualquier trabajo. 87 00:10:16,734 --> 00:10:19,190 Trabajar no me da miedo. 88 00:10:20,280 --> 00:10:22,652 Eso es muy bueno. 89 00:10:25,077 --> 00:10:29,028 �Espera! No se te ha dado permiso para retirarte. 90 00:10:29,458 --> 00:10:33,586 - He pensado que Ud... - No pienses, obedece, � entendido? 91 00:10:33,796 --> 00:10:35,873 - S�. - S�, � qu�? 92 00:10:36,091 --> 00:10:39,341 S�, Srta. Doctora. 93 00:10:41,722 --> 00:10:43,965 T�, por esa puerta. 94 00:10:49,982 --> 00:10:51,311 Siguiente. 95 00:10:52,235 --> 00:10:54,727 977. 96 00:11:06,586 --> 00:11:09,124 894. 97 00:11:12,092 --> 00:11:15,129 404. 98 00:11:19,977 --> 00:11:22,136 - Ve, ve. - Srta. Doctora, 99 00:11:22,355 --> 00:11:24,063 � qu� trabajo hacen las mujeres? 100 00:11:25,150 --> 00:11:27,606 - �Trabajo? - All�. 101 00:11:29,489 --> 00:11:31,197 Reciben formaci�n 102 00:11:32,242 --> 00:11:34,780 para servir a los soldados del Tercer Reich. 103 00:11:35,621 --> 00:11:36,866 � Y yo? 104 00:11:37,957 --> 00:11:40,116 T� servir�s de otro modo. 105 00:11:41,294 --> 00:11:44,545 T� ayudar�s a la investigaci�n m�dica 106 00:11:44,799 --> 00:11:47,753 y as� salvar�s miles de vidas. 107 00:11:48,595 --> 00:11:52,463 - Ya. - � C�mo te llamas? 108 00:11:53,726 --> 00:11:57,226 - Rosette, Fraulein Doctora. - Rosette. 109 00:12:00,526 --> 00:12:02,484 No lo olvidar�. 110 00:12:04,030 --> 00:12:06,023 T�, �me oyes? 111 00:12:06,742 --> 00:12:08,818 - �T�! - No. 112 00:12:09,996 --> 00:12:12,618 �Ven cuando se te diga! 113 00:12:29,061 --> 00:12:30,389 �No! 114 00:12:30,980 --> 00:12:32,439 �No! 115 00:12:37,070 --> 00:12:38,814 �D�jeme en paz! 116 00:12:43,578 --> 00:12:45,785 Vas a obedecer las �rdenes, � entiendes? 117 00:12:45,998 --> 00:12:48,240 � O quieres m�s de lo mismo? 118 00:12:52,631 --> 00:12:55,004 Dejadme a esta zorra. 119 00:12:56,302 --> 00:12:59,257 Le afeitar� tan a ras 120 00:12:59,723 --> 00:13:02,012 que sangrar�. 121 00:13:02,852 --> 00:13:05,343 - �Su�ltala! - Yo le ense�ar�. 122 00:13:05,647 --> 00:13:09,728 No, esta noche aprender� la lecci�n. 123 00:13:10,444 --> 00:13:15,154 Esta noche, estar� en el contingente de trabajo del barrac�n de guardia. 124 00:13:18,829 --> 00:13:23,077 Nuestra investigaci�n es importante, le ruego que la inspeccione. 125 00:13:25,421 --> 00:13:28,624 Herr General, si cambio ahora los procedimientos, 126 00:13:29,050 --> 00:13:32,336 todos nuestros experimentos se retrasar�n. 127 00:13:36,434 --> 00:13:40,135 Estos descubrimientos pueden cambiar el curso de la guerra. 128 00:13:43,526 --> 00:13:44,937 S�, general. 129 00:13:47,280 --> 00:13:49,154 S�, mein General. 130 00:13:56,583 --> 00:13:58,375 Es una buena noticia. 131 00:13:58,919 --> 00:14:02,752 As�, el general podr� juzgar por s� mismo. 132 00:14:03,800 --> 00:14:06,256 Y, general... 133 00:14:08,139 --> 00:14:11,224 estoy llevando a cabo una investigaci�n privada. 134 00:14:12,060 --> 00:14:15,145 Creo que le interesar�. 135 00:14:17,734 --> 00:14:19,312 Gracias, general. 136 00:14:21,113 --> 00:14:22,358 Heil Hitler. 137 00:14:46,727 --> 00:14:49,480 - Hola. - Bienvenidas. 138 00:14:49,939 --> 00:14:53,143 Me llamo Kala y �sta es Irene. 139 00:15:59,065 --> 00:16:01,936 - Eres rubio. - Nac� en Alemania. 140 00:16:03,362 --> 00:16:05,651 H�blale a tu comandante con respeto. 141 00:16:05,865 --> 00:16:08,356 Ya aprender�, sargento, ya aprender�. 142 00:16:10,787 --> 00:16:14,239 - �No eres alem�n? - Soy americano, comandante. 143 00:16:14,959 --> 00:16:19,373 �Americano? �Por qu� no est�s en un campo de prisioneros de guerra? 144 00:16:19,590 --> 00:16:24,134 Estaba estudiando en Alemania cuando mi pa�s le declar� la guerra. 145 00:16:24,345 --> 00:16:28,178 - Llevo en campos desde entonces. - �Tu pa�s? �Eres alem�n! 146 00:16:28,392 --> 00:16:31,512 Eso es algo que yo no pude controlar, comandante. 147 00:16:35,275 --> 00:16:36,651 Llev�oslos. 148 00:16:37,319 --> 00:16:38,518 He terminado. 149 00:17:13,196 --> 00:17:15,355 Baum estar� muy contento. 150 00:17:20,664 --> 00:17:22,538 � Os consider�is hombres? 151 00:17:25,962 --> 00:17:28,963 �No veo hombr�a entre vuestras piernas! 152 00:17:31,886 --> 00:17:34,757 Y t�, alem�n bastardo. 153 00:17:35,932 --> 00:17:39,266 Es f�cil ver que tu sangre est� contaminada. 154 00:17:41,689 --> 00:17:44,975 Esa no es la constituci�n de un verdadero ario. 155 00:17:45,235 --> 00:17:48,355 El tama�o no lo es todo, comandante. 156 00:17:49,115 --> 00:17:50,740 � Crees que no? 157 00:17:52,911 --> 00:17:54,489 Ya veremos. 158 00:18:01,088 --> 00:18:03,246 S�lo a�adir� una cosa. 159 00:18:03,966 --> 00:18:07,667 Se azotar� al trabajador que hable con una paciente. 160 00:18:08,513 --> 00:18:10,590 Y a la mujer, tambi�n. 161 00:18:12,184 --> 00:18:16,681 - �Por qu� est�n todas durmiendo? - Les han inyectado bacterias. 162 00:18:16,898 --> 00:18:20,149 Del tifus, del t�tano, de la rabia... 163 00:18:20,361 --> 00:18:23,777 todas las enfermedades mortales conocidas. 164 00:18:24,533 --> 00:18:27,487 � Y dejan que mueran? 165 00:18:27,703 --> 00:18:31,120 No, eso ser�a demasiado considerado. 166 00:18:31,458 --> 00:18:34,412 Prueban drogas experimentales. 167 00:18:34,670 --> 00:18:38,004 �Esas drogas funcionan? � Curan? 168 00:18:38,216 --> 00:18:42,261 Si les dejaran morir de la enfermedad, 169 00:18:43,055 --> 00:18:45,511 sufrir�an menos. 170 00:18:45,933 --> 00:18:49,884 � Y t�, Kala? �A ti qu� te han inyectado? 171 00:18:52,608 --> 00:18:54,352 La s�filis. 172 00:18:55,278 --> 00:18:58,315 Ya s�lo me cabe esperar a morir. 173 00:18:58,991 --> 00:19:03,570 Dios no puede ayudarte. Ha olvidado este lugar. 174 00:19:14,593 --> 00:19:17,001 - �La tercera? - S�. 175 00:19:17,931 --> 00:19:20,802 - �Alg�n cambio? - S�lo el pulso, comandante. 176 00:19:23,479 --> 00:19:25,935 Se rieron de mi teor�a. 177 00:19:27,067 --> 00:19:29,772 Pronto les dar� pruebas. 178 00:19:29,987 --> 00:19:34,400 - Ya no se reir�n m�s. - No quieren creerlo. 179 00:19:35,076 --> 00:19:37,200 No, son hombres. 180 00:19:37,579 --> 00:19:41,910 Es impensable para ellos que una mujer bien preparada 181 00:19:42,126 --> 00:19:45,627 soporte mejor el dolor que un hombre. 182 00:19:55,184 --> 00:19:56,844 � Qu� campo es �ste? 183 00:19:58,062 --> 00:19:59,605 � Qu� es? 184 00:20:00,440 --> 00:20:02,184 La puerta del infierno. 185 00:20:02,401 --> 00:20:05,356 � Y todas esas mujeres? � Qu� hacen con ellas? 186 00:20:06,030 --> 00:20:10,610 Las esterilizan y, luego, las mandan a los burdeles. 187 00:20:12,622 --> 00:20:15,113 - Jes�s. - Tal vez, son afortunadas. 188 00:20:15,584 --> 00:20:17,577 - �Afortunadas? - S�, 189 00:20:17,836 --> 00:20:20,754 las otras son "las elegidas". 190 00:20:22,550 --> 00:20:26,715 - Se las lleva la comandante. - �Para qu�? 191 00:20:28,015 --> 00:20:29,130 No lo s�. 192 00:20:29,726 --> 00:20:31,933 Tiene una habitaci�n en sus dependencias. 193 00:20:32,145 --> 00:20:34,269 Nadie sabe qu� hace all�. 194 00:20:34,648 --> 00:20:37,603 Las mujeres no regresan, aunque pronto dar� igual. 195 00:20:37,819 --> 00:20:40,774 �Dar� igual? � C�mo dices eso? 196 00:20:41,573 --> 00:20:43,448 Porque, amigo m�o, 197 00:20:44,243 --> 00:20:48,112 tendr�s bastante con tus problemas. 198 00:20:48,874 --> 00:20:50,250 �Problemas? 199 00:20:51,168 --> 00:20:53,541 Aqu� s�lo estamos para trabajar, �no? 200 00:20:54,965 --> 00:20:56,293 No. 201 00:20:57,593 --> 00:21:02,386 Llegar� la hora en la que la viuda negra te castre. 202 00:21:18,285 --> 00:21:21,156 Castrarme, �por qu�? 203 00:21:22,665 --> 00:21:26,794 Tal vez, sea su modo de castigar a un hombre 204 00:21:27,546 --> 00:21:29,455 que le hace sentirse mujer, 205 00:21:30,299 --> 00:21:33,004 pero que no satisface todas sus ansias. 206 00:21:34,805 --> 00:21:36,632 Una cosa es segura. 207 00:21:37,558 --> 00:21:41,391 Cuando ya le has servido, es tu fin como hombre. 208 00:21:42,856 --> 00:21:44,185 � Y t�? 209 00:21:47,069 --> 00:21:50,771 - S�, estuve una noche con ella. - Mario... 210 00:21:52,659 --> 00:21:55,365 Es mejor ser un hombre a medias, de momento. 211 00:21:55,872 --> 00:21:57,117 �Para qu�? 212 00:22:00,002 --> 00:22:01,496 Para vengarme. 213 00:22:03,423 --> 00:22:05,546 Vivo s�lo para vengarme. 214 00:22:10,348 --> 00:22:12,756 Puede que llegue antes de lo que esperas. 215 00:22:14,144 --> 00:22:18,641 - � Qu� quieres decir? - Los aliados llegar�n pronto. 216 00:22:20,193 --> 00:22:23,029 - � Cu�nto tardar�n? - No lo s�. 217 00:22:23,405 --> 00:22:26,110 Pero muy pronto, Mario. 218 00:22:28,620 --> 00:22:30,529 Llevo semanas esperando. 219 00:22:32,291 --> 00:22:36,420 Puedo esperar m�s a que llegue mi momento. 220 00:22:41,886 --> 00:22:43,166 Mario... 221 00:22:46,641 --> 00:22:48,765 - �Te cort� tambi�n...? - No. 222 00:22:51,689 --> 00:22:56,317 Habr�a echado por tierra la teor�a del Dr. Baum. 223 00:23:47,841 --> 00:23:49,086 �Lev�ntate! 224 00:23:51,094 --> 00:23:52,340 �Por qu�? 225 00:23:53,389 --> 00:23:56,841 � Ya lo has olvidado, liebschen? 226 00:23:57,769 --> 00:23:59,596 �Ad�nde me lleva? 227 00:24:00,773 --> 00:24:05,483 Al contingente de trabajo. En el recinto del guardia. 228 00:24:05,696 --> 00:24:09,314 �No, por favor! �No! 229 00:24:10,201 --> 00:24:13,072 Es demasiado tarde para lamentarse. 230 00:24:13,538 --> 00:24:14,784 - �Lev�ntate! - �No! 231 00:24:15,916 --> 00:24:17,197 �Lev�ntate! 232 00:24:21,131 --> 00:24:22,958 - Heil Hitler. - Heil. 233 00:24:23,467 --> 00:24:27,631 Hemos sorprendido a un trabajador hablando con una chica. 234 00:24:28,348 --> 00:24:32,429 - �En qu� �rea est�? - En la de esterilizaci�n. 235 00:24:34,230 --> 00:24:36,140 Bien. Proceded. 236 00:24:36,358 --> 00:24:40,059 - �En su compartimento especial? - S�. 237 00:24:54,421 --> 00:24:57,791 - T�. - Bien. Bien. 238 00:25:15,155 --> 00:25:18,240 Eres distinta a las cerdas que suelen enviarnos. 239 00:25:18,701 --> 00:25:22,699 Eres diferente. Calentita y suave. 240 00:25:23,873 --> 00:25:27,160 �Ah s�? �Tambi�n eres una tigresa? 241 00:25:27,795 --> 00:25:31,081 - � Vas a luchar conmigo? - Tendr�s que matarme primero. 242 00:25:31,299 --> 00:25:33,672 Creo que no. 243 00:25:53,826 --> 00:25:58,288 Los dos somos de Polonia. Habl�bamos de Polonia, nada m�s. 244 00:25:58,916 --> 00:26:00,161 Entonces... 245 00:26:02,295 --> 00:26:06,210 T� eres fuerte. M�s que �l. 246 00:26:06,717 --> 00:26:10,336 - Ay�deme, doctora. - Ay�date a ti misma. 247 00:26:14,852 --> 00:26:15,931 Empieza. 248 00:28:04,151 --> 00:28:06,025 Llev�oslos y colgadlos. 249 00:28:06,612 --> 00:28:09,151 Ser�n un ejemplo para el resto. 250 00:28:09,365 --> 00:28:12,450 Y despu�s, traedme al americano. 251 00:29:22,329 --> 00:29:24,903 Eres tan fuerte, 252 00:29:27,377 --> 00:29:29,204 tan robusto... 253 00:29:31,882 --> 00:29:33,875 tan guapo. 254 00:29:34,719 --> 00:29:36,628 Te necesito. 255 00:29:40,225 --> 00:29:43,725 Necesito sentirte dentro de m�. 256 00:29:53,283 --> 00:29:55,323 Te satisfar�. 257 00:29:58,247 --> 00:30:00,121 Esas palabras... 258 00:30:02,794 --> 00:30:06,923 Se ha declarado el estado de alerta roja. Aviones enemigos... 259 00:30:07,133 --> 00:30:11,760 Te satisfar� hasta que me supliques que pare. 260 00:30:18,522 --> 00:30:20,182 Pues hazlo. 261 00:31:14,256 --> 00:31:16,083 �M�s fuerte! 262 00:31:20,805 --> 00:31:23,842 No, ahora no. 263 00:31:43,166 --> 00:31:45,206 �M�s fuerte! 264 00:31:48,965 --> 00:31:50,376 �Hazme da�o! 265 00:31:56,724 --> 00:31:58,432 �No! 266 00:32:27,219 --> 00:32:31,348 Atenci�n. La alerta roja ha cesado. 267 00:32:31,558 --> 00:32:36,719 Ahora el estado es de alerta azul. Reanudamos la emisi�n. 268 00:32:38,858 --> 00:32:42,809 Continuamos el programa con una selecci�n musical 269 00:32:43,030 --> 00:32:45,985 de las mejores orquestas de Munich. 270 00:32:54,836 --> 00:32:56,544 �M�s no! 271 00:33:02,846 --> 00:33:04,091 �No! 272 00:33:04,681 --> 00:33:06,224 �Por favor! 273 00:33:09,020 --> 00:33:11,227 Eres de acero. 274 00:34:08,216 --> 00:34:10,423 Dios m�o, �te la has cargado? 275 00:34:11,929 --> 00:34:13,305 No. 276 00:34:14,641 --> 00:34:17,014 Cuando llegu� a la pubertad, 277 00:34:17,227 --> 00:34:21,475 descubr� en m� una cosa que me diferenciaba del resto. 278 00:34:22,400 --> 00:34:26,897 Algo que me hac�a �nico. Uno entre un mill�n. 279 00:34:28,241 --> 00:34:30,815 �El qu�? 280 00:34:31,703 --> 00:34:33,281 Es muy sencillo. 281 00:34:34,749 --> 00:34:38,368 Descubr� que puedo aguantar todo el tiempo que quiero. 282 00:34:38,795 --> 00:34:43,090 Sigo pudiendo. Toda la noche, si hace falta. 283 00:34:44,427 --> 00:34:47,179 Puedes considerarme un bicho raro. 284 00:34:48,265 --> 00:34:50,258 Una m�quina humana. 285 00:34:51,435 --> 00:34:55,600 Una m�quina con los programas: Deprisa, despacio... 286 00:34:57,776 --> 00:34:58,975 O nunca. 287 00:35:00,905 --> 00:35:02,400 Dios m�o. 288 00:35:04,159 --> 00:35:05,654 Y, �sabes algo? 289 00:35:07,205 --> 00:35:11,037 El programa "nunca" la ha vuelto loca. 290 00:35:28,731 --> 00:35:30,106 �Nunca! 291 00:35:30,775 --> 00:35:35,354 No me usar�n como a un animal. 292 00:35:36,365 --> 00:35:40,114 Ay�danos, Kala. Tiene que haber un modo de escapar. 293 00:35:40,328 --> 00:35:41,906 Est�is locas. 294 00:35:43,290 --> 00:35:45,995 Hay muy pocos vigilantes. 295 00:35:46,669 --> 00:35:48,709 �Para qu� quieres m�s? 296 00:35:49,422 --> 00:35:52,958 Aqu� s�lo hay tullidas y malheridas. 297 00:35:54,053 --> 00:35:58,383 Han perdido su fortaleza, su dignidad. 298 00:35:58,725 --> 00:36:00,552 No hay nada que hacer. 299 00:36:00,769 --> 00:36:04,638 Debemos ocupar el campo, antes de que nos llegue el turno. 300 00:36:04,858 --> 00:36:06,685 Es nuestra �nica oportunidad. 301 00:36:06,902 --> 00:36:09,903 - � Una revuelta? - S�. 302 00:36:10,489 --> 00:36:14,488 - Nos aplastar�n como a moscas. - No. 303 00:36:14,870 --> 00:36:19,912 Rosette tiene raz�n. Es lo �ltimo que esperan. 304 00:36:20,418 --> 00:36:25,295 - Anna, la mayor�a no puede andar. - Pero nosotras s�. 305 00:36:26,008 --> 00:36:30,552 - Hasta que empiecen con vosotras. - A�n tenemos unos d�as. 306 00:36:31,640 --> 00:36:35,555 - Necesitar�is ayuda. - �De qui�n? 307 00:36:36,479 --> 00:36:40,478 De los trabajadores. Se mueven por el campo. 308 00:36:40,943 --> 00:36:42,735 Nos pueden ayudar. 309 00:36:53,416 --> 00:36:56,038 Esta noche, Mario. Es muy importante. 310 00:37:16,403 --> 00:37:19,819 En los pr�ximos d�as se os someter� a una serie de tests. 311 00:37:20,950 --> 00:37:24,651 Nos dar�n informaci�n sobre vuestros cuerpos 312 00:37:24,871 --> 00:37:27,826 antes de entrar en el programa de investigaci�n. 313 00:37:29,710 --> 00:37:32,546 Os recomiendo la m�xima cooperaci�n. 314 00:37:35,259 --> 00:37:39,886 De lo contrario, ser�is amonestadas muy severamente, 315 00:37:40,306 --> 00:37:43,557 como a vuestra compa�era sorprendida anoche. 316 00:37:46,147 --> 00:37:49,682 Est�is aqu� para servir al Tercer Reich. 317 00:37:51,987 --> 00:37:54,360 Es vuestra �nica funci�n. 318 00:37:57,536 --> 00:37:58,911 Proceded. 319 00:39:56,888 --> 00:39:59,760 - Vete, te van a ver. - �Estar�s bien? 320 00:40:00,226 --> 00:40:02,931 - S�, vete. - � C�mo te llamas? 321 00:40:03,438 --> 00:40:05,764 - Rosette. - Yo, Wolf. 322 00:40:07,026 --> 00:40:08,485 Lo s�. 323 00:40:30,596 --> 00:40:34,096 - Levanta. - Comandante, el dolor... 324 00:40:34,309 --> 00:40:38,770 �Dolor? �A eso le llamas dolor? T� no sabes qu� es el dolor. 325 00:40:39,065 --> 00:40:40,856 Pero lo aprender�s... 326 00:40:41,526 --> 00:40:42,771 Vete. 327 00:40:51,455 --> 00:40:53,412 Por favor, comandante. 328 00:40:53,624 --> 00:40:56,294 Abre las piernas, �lo tengo que repetir siempre? 329 00:41:04,721 --> 00:41:06,132 Dios m�o. 330 00:41:12,397 --> 00:41:13,595 Vete. 331 00:41:14,900 --> 00:41:18,565 - Tenemos mucho que ense�arles, Binz. - S�, mein comandante. 332 00:41:26,956 --> 00:41:29,494 As� que �sta es la fuerte. 333 00:41:31,378 --> 00:41:34,332 � Y dolor? � Sientes dolor? 334 00:41:36,509 --> 00:41:38,882 � Qui�n no, comandante? 335 00:41:40,389 --> 00:41:42,133 Veamos. 336 00:42:05,753 --> 00:42:07,212 Se acab�. 337 00:42:08,047 --> 00:42:09,292 Vete. 338 00:42:23,316 --> 00:42:25,772 Creo que la hemos encontrado, Binz. 339 00:42:26,570 --> 00:42:29,061 A la que est�bamos esperando. 340 00:42:54,937 --> 00:42:57,345 Seis mil metros, comandante. 341 00:43:00,527 --> 00:43:03,944 La Luftwaffe tendr� mucho que agradecernos. 342 00:43:08,245 --> 00:43:11,864 Lleva ya 50 minutos, mein comandante. 343 00:43:15,504 --> 00:43:18,174 Reduce la presi�n en 5 kilos. 344 00:44:00,475 --> 00:44:04,224 - �A cu�nto? - Est� a 82 grados, comandante. 345 00:44:06,774 --> 00:44:09,610 - Y, �cu�nto tiempo? - Diez minutos. 346 00:44:10,445 --> 00:44:14,859 - � Y sus constantes vitales? - Igual. No ha habido ning�n cambio. 347 00:44:15,326 --> 00:44:17,403 Entonces debemos seguir subiendo. 348 00:44:17,829 --> 00:44:21,614 - Aumente cinco grados. - � Cinco? Pero, comandante... 349 00:44:21,834 --> 00:44:26,248 Nuestros soldados mueren en tanques ardientes. 350 00:44:27,883 --> 00:44:29,710 Lo hacemos por ellos. 351 00:44:31,262 --> 00:44:34,299 Por la madre patria. Cinco grados. 352 00:44:54,290 --> 00:44:57,126 No hay hombre que haga lo que hiciste t�. 353 00:44:58,128 --> 00:45:02,079 - Ninguno. - �Por eso cree que lo so��? 354 00:45:02,508 --> 00:45:03,789 No lo s�. 355 00:45:06,305 --> 00:45:08,879 Debes demostrarlo con ellas. 356 00:45:09,100 --> 00:45:11,722 - � Y usted? - Yo mirar�. 357 00:45:12,437 --> 00:45:14,726 Debo conocer la verdad. 358 00:46:29,864 --> 00:46:31,323 Mario... 359 00:46:34,745 --> 00:46:36,121 �sta es Anna. 360 00:46:37,624 --> 00:46:38,822 Anna. 361 00:46:39,751 --> 00:46:41,709 Y Rosette. 362 00:46:42,046 --> 00:46:43,789 - Rosette. - Hola. 363 00:46:52,183 --> 00:46:53,511 Kala... 364 00:48:23,919 --> 00:48:25,579 �Me corro! 365 00:49:01,965 --> 00:49:05,584 Este plano es s�lo una gu�a. Pero deb�is memorizarlo. 366 00:49:10,934 --> 00:49:14,518 - Ahora Ud., mi hermosa comandante. - S�. 367 00:49:14,730 --> 00:49:18,895 - Esta vez, ser� distinto. - Cu�ntame... 368 00:49:19,695 --> 00:49:21,106 Qu�tese la ropa. 369 00:49:21,947 --> 00:49:25,566 Quiero que se desvista mientras yo la miro. 370 00:49:26,536 --> 00:49:27,735 No, 371 00:49:28,914 --> 00:49:30,325 despacio. 372 00:49:31,709 --> 00:49:34,627 Mu�strese despacio. 373 00:50:14,052 --> 00:50:15,463 Despacio. 374 00:50:54,309 --> 00:50:56,551 Eres preciosa, llsa. 375 00:51:30,979 --> 00:51:32,390 Debo irme. 376 00:51:33,523 --> 00:51:34,722 Cuando quieras. 377 00:51:37,862 --> 00:51:40,817 Cuando llegue la victoria, tendremos hijos. 378 00:51:42,659 --> 00:51:44,403 Ser�n preciosos. 379 00:51:47,832 --> 00:51:49,541 Y fuertes. 380 00:52:02,266 --> 00:52:03,726 Est�n decididas. 381 00:52:03,977 --> 00:52:08,770 - � Qui�n es la l�der? - La nueva. Se llama Anna. 382 00:52:09,400 --> 00:52:13,695 Les he dicho que pueden morir. Les he advertido. 383 00:52:15,240 --> 00:52:16,700 Tal vez no. 384 00:52:17,535 --> 00:52:19,029 Gracias, general. 385 00:52:22,332 --> 00:52:23,708 Heil, Hitler. 386 00:52:29,257 --> 00:52:33,007 Ya es seguro que viene. El general en persona. 387 00:52:33,721 --> 00:52:35,761 Me lo ha prometido, por fin. 388 00:52:38,602 --> 00:52:41,010 Ahora ver� 389 00:52:41,272 --> 00:52:44,938 el trabajo que realizamos y lo importante que es. 390 00:52:46,320 --> 00:52:51,315 Y mi investigaci�n particular. Tambi�n la ver�, �no? 391 00:52:53,287 --> 00:52:55,445 Todos los d�as perdemos el tiempo 392 00:52:55,915 --> 00:52:58,786 diciendo: "No puede hacernos eso". 393 00:52:59,419 --> 00:53:02,504 No puedo sentarme aqu� 394 00:53:02,923 --> 00:53:06,340 y esperar a que me maten. 395 00:53:06,553 --> 00:53:08,878 Espera a Mario. �I encontrar� un modo. 396 00:53:09,222 --> 00:53:10,883 Si no me ayud�is, 397 00:53:12,143 --> 00:53:14,848 yo huir� esta noche. 398 00:53:15,146 --> 00:53:17,020 Saltar� los alambres. 399 00:53:21,237 --> 00:53:23,526 No lo dec�a en serio, comandante. 400 00:53:27,369 --> 00:53:31,071 Vengo a anunciaros la visita del General Waldeck 401 00:53:32,042 --> 00:53:34,996 y os encuentro preparando la fuga. 402 00:53:38,299 --> 00:53:39,794 �No dec�s nada? 403 00:53:46,643 --> 00:53:48,600 �Me tom�is por imb�cil? 404 00:53:51,357 --> 00:53:53,564 - �lngrid? - � Comandante? 405 00:53:54,194 --> 00:53:58,192 � Cu�l es el castigo por intento de fuga? 406 00:53:58,407 --> 00:54:00,780 - No lo dec�a en serio. - Silencio. 407 00:54:01,369 --> 00:54:05,831 El prisionero que cometa esa ofensa, ser� colgado hasta morir. 408 00:54:06,292 --> 00:54:11,120 - Ah, s�. - No me da miedo. 409 00:54:11,673 --> 00:54:14,628 Bien. Muy bien. 410 00:54:15,594 --> 00:54:18,216 Es mejor morir que... 411 00:54:19,349 --> 00:54:22,304 No voy a castigarte de ese modo. 412 00:54:25,315 --> 00:54:28,482 Tengo pensado algo especial para ti. 413 00:54:31,405 --> 00:54:35,819 Eres muy valiente. No temes nada. 414 00:54:36,954 --> 00:54:39,326 Bueno, ya veremos. 415 00:54:41,251 --> 00:54:46,293 Veremos nosotros y lo ver� el general. 416 00:55:02,485 --> 00:55:06,946 Dicen que el miedo al dolor 417 00:55:07,741 --> 00:55:11,360 es a veces mayor que el dolor en s�. 418 00:55:23,635 --> 00:55:25,344 � Sabes qu� es esto? 419 00:55:28,975 --> 00:55:31,182 Parece inofensivo, � verdad? 420 00:55:35,066 --> 00:55:38,934 � Qu� pasar�a si le prendo fuego? 421 00:55:40,614 --> 00:55:45,324 Entonces, la cosa cambia, �no? 422 00:55:59,136 --> 00:56:02,589 Ya no es inofensivo, � verdad? 423 00:56:07,271 --> 00:56:09,311 �Resp�ndeme cuando te hablo! 424 00:56:13,320 --> 00:56:15,646 Sigues sin temer nada. 425 00:56:17,784 --> 00:56:22,530 Pero pronto vas a sentirlo muy dentro de ti. 426 00:56:23,207 --> 00:56:26,542 Te consumir�. 427 00:56:27,212 --> 00:56:30,664 Te devorar� las entra�as. 428 00:56:59,710 --> 00:57:02,747 - Hoy no ha venido a buscarte. - No. 429 00:57:03,882 --> 00:57:08,129 - �Por qu� no? - Tendr� otras cosas en la cabeza. 430 00:57:19,025 --> 00:57:23,604 �Tiene que morir! Ninguna hab�a soportado tanto dolor. 431 00:57:24,323 --> 00:57:27,028 Ya llevamos cuatro horas. 432 00:57:27,243 --> 00:57:30,447 Ella demuestra mi teor�a. 433 00:57:33,751 --> 00:57:38,829 Ni un gemido. Ni un solo quejido. 434 00:57:45,432 --> 00:57:47,389 Devolvedla a su barrac�n. 435 00:57:48,477 --> 00:57:53,021 - �A su barrac�n? - Que vuelva m�s tarde. 436 00:57:54,610 --> 00:57:59,154 Pero primero quiero que todos la vean. 437 00:58:02,327 --> 00:58:04,901 Servir� de advertencia. 438 00:58:17,137 --> 00:58:21,716 - Tenemos muy poco tiempo. - Las chicas tienen muy poco tiempo. 439 00:58:23,561 --> 00:58:25,471 Algunos tienen a�n menos. 440 00:58:33,949 --> 00:58:36,619 � Cu�nto m�s puede aguantar? 441 00:59:46,245 --> 00:59:47,443 �Lev�ntate! 442 00:59:50,291 --> 00:59:51,620 No... 443 01:00:07,395 --> 01:00:11,061 � Crees que puedes aguantar? Te equivocas. 444 01:00:14,946 --> 01:00:17,817 Gritar�s clemencia. 445 01:00:18,617 --> 01:00:21,453 Me suplicar�s que pare. 446 01:00:22,497 --> 01:00:24,620 Antes morir�a. 447 01:00:30,215 --> 01:00:35,008 M�s, m�s. Que esta zorra se entere. 448 01:01:00,084 --> 01:01:04,379 - Irene, Kala, �ste es Wolf. - Hola. 449 01:01:04,965 --> 01:01:06,210 Hola. 450 01:01:12,933 --> 01:01:17,181 Esto es lo que he descubierto hoy. Es el port�n principal. 451 01:01:17,605 --> 01:01:21,355 La caseta del vigilante. Este vigilante debe morir el primero. 452 01:01:21,777 --> 01:01:23,984 - � Y �ste? - De �ste me ocupo yo. 453 01:01:24,197 --> 01:01:27,151 - � Qu� es esto? - Las dependencias de vigilancia. 454 01:01:27,743 --> 01:01:31,195 - Seguimos necesitando armas, Wolf. - Las conseguiremos. 455 01:01:31,455 --> 01:01:34,825 - � Cu�ndo? - Cuando el general se vaya. 456 01:02:10,127 --> 01:02:12,286 - � Sabes qu� hacer? - S�. 457 01:02:14,257 --> 01:02:15,538 �T�! 458 01:02:17,011 --> 01:02:20,427 �T�, americano! �Ven! 459 01:02:30,735 --> 01:02:33,654 - Estabas hablando. - No, comandante. 460 01:02:34,824 --> 01:02:36,983 Estabas ayudando a esa zorra. 461 01:02:38,954 --> 01:02:43,747 - No debes mirarme de este modo. - No puedo evitar recordar. 462 01:02:44,419 --> 01:02:49,545 Esta noche, cuando el general se haya dormido, � vendr�s a mi lado? 463 01:02:50,134 --> 01:02:51,415 S�. 464 01:02:52,345 --> 01:02:57,222 - � Ser� como antes? - Mejor, comandante. 465 01:03:44,867 --> 01:03:47,655 Bienvenido al campamento m�dico 9, general. 466 01:03:47,870 --> 01:03:50,872 Un placer conocerla en persona, Freulein Mayor. 467 01:03:52,585 --> 01:03:56,749 Veo que los comentarios sobre su belleza no exageraban. 468 01:03:57,173 --> 01:03:59,926 - Es muy amable, general. - No es nada. 469 01:04:00,177 --> 01:04:03,428 Le presento a mi asistente, el Capit�n Richter. 470 01:04:04,349 --> 01:04:05,428 Comandante. 471 01:04:05,642 --> 01:04:09,094 Mayor, � qu� tiene que mostrarnos? 472 01:04:21,369 --> 01:04:22,568 Espere aqu�. 473 01:04:35,595 --> 01:04:40,756 Estaba ansiosa por mostrarle mis experimentos, general. 474 01:04:52,073 --> 01:04:53,983 �No usa anestesia? 475 01:04:54,201 --> 01:04:57,617 No se les dan margaritas a los cerdos. 476 01:05:11,639 --> 01:05:15,720 Pero cinco d�as no son suficientes. 477 01:05:16,061 --> 01:05:18,766 Son tiempos de guerra, mayor. 478 01:05:19,398 --> 01:05:21,972 Debemos hacer sacrificios. 479 01:05:23,445 --> 01:05:24,725 S�, general. 480 01:05:51,478 --> 01:05:55,643 � Y las criaturas, los gusanos...? 481 01:05:58,403 --> 01:06:02,188 �Est�n infectados de una nueva variedad de tifus? 482 01:06:03,743 --> 01:06:05,202 S�, general. 483 01:06:08,416 --> 01:06:12,794 Entonces, ella estar� infectada. 484 01:06:14,882 --> 01:06:16,791 En dos semanas, contagiar� 485 01:06:17,009 --> 01:06:21,637 a todo el que se le acerque. 486 01:06:22,391 --> 01:06:24,717 Dios m�o. 487 01:06:26,104 --> 01:06:28,642 �Podr�a acabar con un ej�rcito! 488 01:06:39,954 --> 01:06:43,787 Estoy infectando la herida con pus gangrenado. 489 01:06:44,000 --> 01:06:49,162 � Gangrena? Nos ha hecho perder a muchos hombres. 490 01:06:50,467 --> 01:06:52,590 Pronto dejar� de perderlos. 491 01:06:54,221 --> 01:06:56,428 �Ha encontrado un ant�doto? 492 01:06:57,225 --> 01:06:59,895 Los indicios son favorables. 493 01:07:01,688 --> 01:07:04,394 Es s�lo cuesti�n de tiempo. 494 01:07:04,609 --> 01:07:07,396 �El tiempo! 495 01:07:08,989 --> 01:07:12,109 Siempre es cuesti�n de tiempo. 496 01:07:22,630 --> 01:07:26,047 Y, ahora, general, mi investigaci�n personal. 497 01:07:27,136 --> 01:07:29,509 Creo que le interesar�. 498 01:08:02,762 --> 01:08:07,805 Lleva tres noches, general. Y ni un solo quejido. 499 01:08:08,936 --> 01:08:11,642 Ning�n hombre lo habr�a resistido. 500 01:08:12,691 --> 01:08:15,728 Ella demuestra mi teor�a. 501 01:08:15,945 --> 01:08:19,362 No todo, Freulein Mayor. 502 01:08:20,450 --> 01:08:23,654 Esto es un campamento m�dico. 503 01:08:25,832 --> 01:08:30,162 No debe perder el tiempo de Alemania en su proyecto personal. 504 01:08:30,379 --> 01:08:32,337 - S�lo es que... - Un momento. 505 01:08:39,807 --> 01:08:42,928 - �No ha podido matarla? - Lo hemos intentado todo. 506 01:08:43,562 --> 01:08:45,306 Ya lo veo. 507 01:08:48,526 --> 01:08:53,438 Freulein, le mostrar� sus pruebas al mismo Reichsf�hrer. 508 01:08:54,700 --> 01:08:58,366 Tenemos muy pocas mujeres en puestos peligrosos, 509 01:08:58,580 --> 01:09:00,656 pero si tiene Ud. Raz�n... 510 01:09:02,251 --> 01:09:04,956 - Gracias, general. - "Macht nicht". 511 01:09:08,258 --> 01:09:11,675 Esta noche, tenemos una sorpresa para Ud. 512 01:09:11,888 --> 01:09:15,174 Pues habr�n dos sorpresas, 513 01:09:16,643 --> 01:09:18,969 porque yo tambi�n tengo una para Ud. 514 01:09:47,055 --> 01:09:48,301 Impresionante. 515 01:09:49,725 --> 01:09:51,303 Impresionante. 516 01:09:54,898 --> 01:09:56,690 Pero sus piernas... 517 01:09:57,193 --> 01:10:01,061 las tiene muy fr�as, como m�rmol. 518 01:10:13,879 --> 01:10:16,252 Mire arriba, general. 519 01:10:24,601 --> 01:10:26,226 Mientras comemos... 520 01:10:28,647 --> 01:10:30,474 Exacto. 521 01:10:32,318 --> 01:10:34,525 Pens� que le divertir�a. 522 01:11:40,025 --> 01:11:43,858 En nombre del Reichsf�hrer Heinrich Himmler, 523 01:11:44,280 --> 01:11:48,030 les brindo este galard�n, la Cruz del Reichsf�hrer. 524 01:11:48,410 --> 01:11:52,741 Es la mayor condecoraci�n que puede recibir un miembro de las SS. 525 01:11:52,958 --> 01:11:57,039 Con ella, el Reichf�hrer reconoce y premia 526 01:11:57,338 --> 01:12:00,957 la enorme dedicaci�n mostrada 527 01:12:01,176 --> 01:12:03,549 al servicio del Tercer Reich. 528 01:12:38,179 --> 01:12:41,679 - � Vendr� a buscarte? - Eso ha dicho. 529 01:12:42,559 --> 01:12:43,935 Wolf... 530 01:12:46,856 --> 01:12:49,692 - Estoy tan asustada. - Lo s�. 531 01:12:51,987 --> 01:12:56,697 Y t� con ella... no me gusta pensar en eso. 532 01:12:56,910 --> 01:12:59,580 Rosette, esc�chame. 533 01:13:00,498 --> 01:13:05,410 S�lo debes pensar en ma�ana y en lo que haremos. En nada m�s. 534 01:13:06,255 --> 01:13:09,375 - �De acuerdo? - S�, Wolf. 535 01:13:10,051 --> 01:13:13,088 Y despu�s... la libertad. 536 01:13:14,515 --> 01:13:19,474 - �La libertad contigo? - S�. 537 01:15:11,156 --> 01:15:16,068 Yo primera. Y despu�s, todos vosotros. 538 01:15:26,800 --> 01:15:31,712 Ha sido una velada digna de recordar. Prost! 539 01:15:35,978 --> 01:15:39,513 Ha sido un placer tenerle entre nosotros, general. 540 01:15:41,276 --> 01:15:44,526 Partiremos a primera hora. 541 01:15:45,531 --> 01:15:47,440 Poco despu�s del alba. 542 01:15:48,534 --> 01:15:53,660 - �Tan pronto? - El deber es lo primero. 543 01:15:54,333 --> 01:15:56,457 Claro, general. 544 01:15:57,212 --> 01:15:59,882 Pero sin ceremonias. 545 01:16:00,591 --> 01:16:03,711 En cuanto est� listo, partir�. 546 01:16:04,512 --> 01:16:08,974 - �Puedo servirle en algo m�s? - S�. 547 01:16:17,278 --> 01:16:18,986 No, no. 548 01:16:22,534 --> 01:16:23,779 La parte de arriba, no. 549 01:16:26,539 --> 01:16:28,366 S�lo los pantalones. 550 01:16:54,322 --> 01:16:58,191 Las bragas, tambi�n, por favor. 551 01:17:09,341 --> 01:17:13,256 Las botas, vu�lvaselas a poner. 552 01:17:26,778 --> 01:17:28,273 Freulein llsa, 553 01:17:33,578 --> 01:17:35,203 � es que no lo ves? 554 01:17:38,251 --> 01:17:43,044 Eres una diosa rubia. 555 01:17:45,760 --> 01:17:48,216 La madre tierra para todos nosotros. 556 01:18:00,236 --> 01:18:01,695 Para m�, 557 01:18:04,783 --> 01:18:06,823 no hay m�s que una manera, 558 01:18:09,872 --> 01:18:12,245 una sola v�a hacia el placer. 559 01:18:14,503 --> 01:18:16,295 �Lo comprendes? 560 01:18:19,217 --> 01:18:20,628 Ven, por favor. 561 01:18:23,305 --> 01:18:24,586 Ven. 562 01:18:30,314 --> 01:18:32,307 "Ich liebe dich." 563 01:18:38,156 --> 01:18:39,437 Tienes que... 564 01:18:44,539 --> 01:18:46,034 Encima m�o. 565 01:19:05,481 --> 01:19:06,644 Wolf. 566 01:19:29,677 --> 01:19:34,636 - Pero, comandante... - Necesito un hombre de verdad. 567 01:19:35,309 --> 01:19:39,723 Esto es Radio Alemania, la voz de la naci�n, despidi�ndose. 568 01:19:52,747 --> 01:19:54,075 �Joder! 569 01:20:26,246 --> 01:20:29,829 Los anuncios de nuestros enemigos siguen distorsionando la verdad 570 01:20:30,042 --> 01:20:34,171 en un crudo intento por conseguir nuestra rendici�n. 571 01:20:34,672 --> 01:20:36,167 No crean esas mentiras. 572 01:20:36,383 --> 01:20:39,587 - �Diferente? - S�, llsa. 573 01:20:41,180 --> 01:20:43,220 Todo lo que hemos hecho hasta ahora, 574 01:20:44,351 --> 01:20:48,219 el placer, el �xtasis... 575 01:20:49,357 --> 01:20:50,935 Io olvidar�s. 576 01:20:52,778 --> 01:20:55,696 �Mu�stramelo! �Mu�stramelo! 577 01:20:56,324 --> 01:21:01,402 Ve a por tus medias de seda, llsa. 578 01:21:27,653 --> 01:21:29,445 T�mbate en la cama. 579 01:21:30,407 --> 01:21:33,159 No, llsa. No. 580 01:21:33,619 --> 01:21:38,531 No te he pedido que pienses. Te he ordenado tumbarte en la cama. 581 01:21:39,960 --> 01:21:41,869 Haz lo que te he dicho. 582 01:21:51,098 --> 01:21:53,008 Extiende brazos y piernas. 583 01:22:06,325 --> 01:22:10,739 - R�pido. - Nada de r�pido, llsa. 584 01:22:11,456 --> 01:22:15,158 Despacio. Paso a paso. 585 01:22:15,962 --> 01:22:19,166 Primero las mu�ecas, luego los tobillos. 586 01:22:21,760 --> 01:22:24,715 Fuerte, llsa. Deben estar bien tensos. 587 01:22:25,890 --> 01:22:30,600 S�lo as� podr�s ser mi esclava. Mi esclava del amor. 588 01:22:31,773 --> 01:22:35,641 - Tu esclava... - Lo deseas, � verdad? 589 01:22:40,992 --> 01:22:46,118 No intentes huir de m�, no tienes nada que hacer. 590 01:22:51,213 --> 01:22:53,206 �Venga! 591 01:22:53,549 --> 01:22:57,168 P�deme clemencia, que pare. 592 01:23:04,437 --> 01:23:09,433 � Quieres sentir el �xtasis, llsa? � Quieres que te hiera? 593 01:23:09,902 --> 01:23:14,648 S�, hi�reme. S� cruel. 594 01:23:15,492 --> 01:23:16,903 S� cruel conmigo. 595 01:23:56,876 --> 01:24:00,494 - S� cruel conmigo. - Debo asegurarme de que no huir�s. 596 01:24:01,798 --> 01:24:05,963 - Estoy lista. - Bien. 597 01:24:32,752 --> 01:24:35,125 Se ha declarado el estado de alerta roja. 598 01:24:35,339 --> 01:24:38,210 No te preocupes, volver�. 599 01:24:49,231 --> 01:24:52,066 - No has tardado mucho, esta vez. - Ya. 600 01:24:53,152 --> 01:24:57,945 Ahora ponte a andar despacito o te agujereo el est�mago. 601 01:29:19,725 --> 01:29:21,053 Levanta. 602 01:29:21,685 --> 01:29:23,429 - No me haga da�o. - Mu�vete. 603 01:29:41,459 --> 01:29:43,251 Traedlos aqu�. 604 01:30:16,585 --> 01:30:18,495 Se acercan tropas enemigas. 605 01:30:18,838 --> 01:30:21,164 Debemos sacar a todo el mundo de aqu� y r�pido. 606 01:30:21,383 --> 01:30:24,752 - Antes debemos hacer algo. - � Qu�? 607 01:30:26,514 --> 01:30:31,640 �Venganza! Que ahora sientan dolor aquellos que nos lo causaron. 608 01:30:32,146 --> 01:30:35,847 - No, Kala. - � Quieres liberarlos? 609 01:30:36,735 --> 01:30:41,563 Entregu�moslos a los aliados cuando lleguen. Ser�n juzgados. 610 01:30:41,782 --> 01:30:45,282 �Juzgados? Qu� juicio tuvimos nosotros? 611 01:30:46,496 --> 01:30:48,952 Llevo cinco meses aqu�. 612 01:30:49,959 --> 01:30:53,827 Le han hecho mil cosas a mi cuerpo y al de muchos otros... 613 01:30:56,300 --> 01:30:59,919 - Nos vamos a las monta�as. - Adi�s, queridos. 614 01:31:00,388 --> 01:31:01,764 Que Dios os acompa�e. 615 01:31:09,774 --> 01:31:12,266 Mario, ven con nosotros. 616 01:31:12,820 --> 01:31:16,236 � Qu� vida le espera a un medio hombre detr�s de la alambrada? 617 01:31:43,732 --> 01:31:47,861 Atenci�n. La alerta roja ha cesado. 618 01:31:48,238 --> 01:31:53,316 IAhora el estado es de alerta azul. Reanudamos la emisi�n.I 619 01:33:17,930 --> 01:33:19,128 �Fuego! 620 01:34:58,718 --> 01:35:02,633 General, sus �rdenes se han cumplido. 621 01:35:02,848 --> 01:35:05,091 El campamento 9 ya no existe. 622 01:35:05,560 --> 01:35:09,855 Puede decirle al Reichsf�hrer que los aliados no ver�n nada. 623 01:35:11,442 --> 01:35:13,150 Nunca lo sabr�n. 624 01:35:14,305 --> 01:36:14,757 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 46344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.