All language subtitles for Gtm - Un Amour À Taire (2005) - De Christian Faure - (Film Fr Gay Themed Movie Pink No Sexe X Seconde Segonde 2Eme Deuxieme Guerre Mondiale Hitler)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,234 --> 00:00:48,501 UN AMOR PARA OCULTAR 2 00:00:58,734 --> 00:01:00,300 Bueno como nuevo, Madame Marny. 3 00:01:00,901 --> 00:01:02,200 L�opoldine. 4 00:01:02,400 --> 00:01:04,000 Lleve esto al coche de la se�ora. 5 00:01:04,234 --> 00:01:05,534 S�, Monsieur Jean. 6 00:01:07,834 --> 00:01:10,534 Muchacha encantadora. �C�mo est� su hermano? 7 00:01:10,734 --> 00:01:13,334 Jacques est� todav�a en el sanatorio. 8 00:01:14,701 --> 00:01:15,901 Pero �l parece mejor. 9 00:01:16,133 --> 00:01:17,601 Estar� en casa durante la Navidad. 10 00:01:17,701 --> 00:01:21,334 �Tuberculosis tan joven! Pobre chico. 11 00:01:26,400 --> 00:01:28,801 Aparcar� la furgoneta y lo recoger�. 12 00:01:35,701 --> 00:01:38,534 - Por tu hermano. No lo olvides. - No lo har�. 13 00:01:39,000 --> 00:01:40,734 Deja de preocuparte, Mam�. 14 00:01:41,701 --> 00:01:42,801 Una �ltima entrega 15 00:01:43,000 --> 00:01:44,400 y estar� en casa para la comida. 16 00:01:44,601 --> 00:01:46,634 Si tu padre te ve... No lo olvides. 17 00:01:49,100 --> 00:01:50,133 Vamos arriba. 18 00:01:50,334 --> 00:01:51,601 Cerrar�. 19 00:02:10,834 --> 00:02:11,801 �Sara? 20 00:02:14,501 --> 00:02:15,934 �Qu� hace usted aqu�? 21 00:02:17,100 --> 00:02:18,634 �Qu� pas�? 22 00:02:24,300 --> 00:02:25,834 Ellos los mataron a todos. 23 00:02:36,234 --> 00:02:37,334 M�reme. 24 00:02:39,234 --> 00:02:42,934 Usted se ve mejor ahora. �No tiene fr�o? 25 00:02:46,834 --> 00:02:48,300 Est�s segura aqu�. 26 00:02:50,133 --> 00:02:51,434 �Qu� pas�? 27 00:02:54,801 --> 00:02:56,934 Vine aqu� la semana pasada. 28 00:02:58,133 --> 00:03:00,000 Con mis padres y mi hermana. 29 00:03:01,200 --> 00:03:03,901 Hemos sido atados a la casa durante 2 a�os. 30 00:03:05,534 --> 00:03:07,300 Mi padre perdi� todo. 31 00:03:09,334 --> 00:03:12,400 Los bastardos tomaron todo: La f�brica, la casa... 32 00:03:15,234 --> 00:03:19,100 El mes pasado, Dijo �l que hab�a encontrado un contrabandista. 33 00:03:20,501 --> 00:03:22,501 Uno de sus viejos capataces. 34 00:03:25,200 --> 00:03:28,434 �l le dio todo y �l se march� y nosotros vinimos a Par�s. 35 00:03:30,634 --> 00:03:34,000 Esta noche deber�amos haber ido a Normand�a y luego Inglaterra. 36 00:03:34,634 --> 00:03:37,334 �Por qu� crees que lo hizo, Jean? 37 00:03:37,601 --> 00:03:40,100 �No le hab�an ya dado bastante? 38 00:03:40,901 --> 00:03:44,100 Yo sab�a que algo estaba mal cuando o� pasos. 39 00:03:44,334 --> 00:03:47,000 El contrabandista por lo general ven�a solo. 40 00:03:48,133 --> 00:03:52,334 Hab�a 5 o 6 de ellos. Ellos mataron a cada uno. 41 00:03:52,901 --> 00:03:56,434 Mis padres, mi hermana, cada uno. 42 00:03:58,501 --> 00:04:01,033 De usted es la �nica direcci�n que yo ten�a. 43 00:04:02,534 --> 00:04:04,434 Vamos, no tenga miedo. 44 00:04:05,601 --> 00:04:08,300 Esta es la casa de un amigo. Usted estar� segura. 45 00:04:08,501 --> 00:04:10,000 �l es un gran chico. 46 00:04:10,634 --> 00:04:11,934 Su nombre es Philippe. 47 00:04:24,601 --> 00:04:26,601 Ma�ana, a las 6, mismo lugar. 48 00:04:32,434 --> 00:04:33,701 �No me oy� usted? 49 00:04:33,934 --> 00:04:36,400 - �Qu� hac�as? - Dormir. 50 00:04:38,234 --> 00:04:38,934 Ella es Sara. 51 00:04:42,734 --> 00:04:45,033 �Entramos o nos quedamos aqu� fuera? 52 00:04:50,234 --> 00:04:51,634 �Esto es muy arriesgado! 53 00:04:51,834 --> 00:04:53,601 �Te vio el portero? 54 00:04:53,834 --> 00:04:56,534 - No puedes confiar en nadie. - �Y yo? 55 00:04:56,734 --> 00:04:58,200 �Excl�yelo! 56 00:05:03,434 --> 00:05:04,601 Mira... 57 00:05:05,734 --> 00:05:07,534 Sara es mi amiga de infancia. 58 00:05:07,834 --> 00:05:09,834 Ella es Jud�a. Su familia ha sido asesinada. 59 00:05:10,100 --> 00:05:11,934 �Qu� podr�a yo hacer? 60 00:05:12,133 --> 00:05:15,300 Hago la lavander�a de la Alta Orden alemana cada d�a. 61 00:05:16,334 --> 00:05:17,834 �Piensas que estoy orgulloso de eso? 62 00:05:18,100 --> 00:05:21,300 - Ahora puedo hacer algo �til. - �No es eso! 63 00:05:21,501 --> 00:05:24,000 �Sabes esconder Jud�os? 64 00:05:24,534 --> 00:05:28,100 Todo lo que haces es ir de aqu� para all� a la imprenta. 65 00:05:28,701 --> 00:05:31,234 Si no ayudas a Sara, voy a. 66 00:05:47,033 --> 00:05:48,300 Qu�date aqu� esta noche. 67 00:05:49,934 --> 00:05:50,834 �D�nde est� eso? 68 00:06:06,834 --> 00:06:10,634 No puedo quedarme. Me esperan en casa para la comida. 69 00:06:11,234 --> 00:06:13,133 Philippe cuidar� de usted. 70 00:06:13,634 --> 00:06:15,601 Coma algo, luego duerma. 71 00:06:16,400 --> 00:06:17,601 �Lo promete? 72 00:06:19,801 --> 00:06:21,133 Estar� de regreso ma�ana. 73 00:06:44,434 --> 00:06:46,033 Usted parece conocer bien a Jean. 74 00:06:46,434 --> 00:06:50,000 Nos conocimos en vacaciones en La Baule, cuando �ramos ni�os. 75 00:06:51,200 --> 00:06:52,934 Nos ve�amos all� cada a�o. 76 00:06:55,300 --> 00:06:57,400 �l era el primer chico que bes�. 77 00:06:58,601 --> 00:07:00,000 �Lo am�? 78 00:07:02,400 --> 00:07:04,133 Pienso que todav�a. 79 00:07:08,801 --> 00:07:09,934 Querida Jean... 80 00:07:10,200 --> 00:07:13,734 Esto parece una eternidad a nuestras pr�ximas vacaciones. 81 00:07:14,033 --> 00:07:16,100 Pap� dice que soy insoportable. 82 00:07:16,501 --> 00:07:18,033 �Sabes que hago cada d�a? 83 00:07:18,300 --> 00:07:23,501 Desprendo la hoja del calendario y pienso en la pr�xima. 84 00:07:23,701 --> 00:07:26,634 Mam� dice que es porque Me hago una mujer. 85 00:07:27,000 --> 00:07:29,501 Cada noche sue�o que yo sea suya. 86 00:07:36,000 --> 00:07:38,133 Me voy. Hasta luego. 87 00:07:41,434 --> 00:07:43,300 Ma�ana, Madame Lavandier. 88 00:07:46,400 --> 00:07:50,634 En un sanatorio con Tuberculosis... �Pap� no puede dejar de mentir! 89 00:07:50,834 --> 00:07:53,133 ��l terminar� crey�ndoles! 90 00:07:53,934 --> 00:07:56,400 - Galletas, jab�n... �Es todo? - �Bien! 91 00:07:56,634 --> 00:07:57,901 Mam� hizo todo lo posible. 92 00:07:59,100 --> 00:08:00,534 �Tengo que salir! 93 00:08:01,100 --> 00:08:03,601 - Pasa la palabra... - S�lo 2 meses m�s. 94 00:08:03,801 --> 00:08:05,634 �Todo el mundo toma sobornos! 95 00:08:05,834 --> 00:08:07,734 Pap� puede toser para que me saquen. 96 00:08:08,000 --> 00:08:10,801 - �l dice que tienes que pagar tus fechor�as. - �No he matado a nadie! 97 00:08:11,033 --> 00:08:13,033 Oye, calma, Lavandier. 98 00:08:14,300 --> 00:08:16,234 Yo traficaba. Como todos. 99 00:08:18,801 --> 00:08:20,033 De todos modos... 100 00:08:20,300 --> 00:08:21,801 �Todav�a haces kickboxing? 101 00:08:22,033 --> 00:08:23,400 No es nada bueno sin ti. 102 00:08:24,200 --> 00:08:25,901 �Alguna chca linda en la tienda? 103 00:08:26,634 --> 00:08:27,534 No de mi tipo. 104 00:08:27,734 --> 00:08:29,033 �Apuesta ellas son m�as! 105 00:08:29,300 --> 00:08:31,534 No pienses trastornar a Pap� �por las chicas! 106 00:08:40,100 --> 00:08:41,300 Detente. 107 00:08:42,534 --> 00:08:44,801 - Sara est� dormida. - �No me preocupo! 108 00:09:33,133 --> 00:09:35,334 �Puedes quedarte aqu� solo hoy? 109 00:09:36,200 --> 00:09:39,100 Compraremos mantequilla y huevos para darte fuerza. 110 00:09:39,334 --> 00:09:40,601 �Por qu�? 111 00:09:48,801 --> 00:09:50,300 No has comido durante 3 d�as. 112 00:09:52,100 --> 00:09:53,634 No te dejar� morir. 113 00:09:54,234 --> 00:09:56,534 - �Y si quiero marcharme? - Me niego. 114 00:09:58,100 --> 00:09:59,300 Estoy absolutamente sola. 115 00:09:59,834 --> 00:10:03,133 Me tienes. Estoy aqu� para ti. 116 00:10:03,801 --> 00:10:05,400 Hazlo por m�, Sara. 117 00:10:06,234 --> 00:10:07,434 Por que te quiero. 118 00:10:08,601 --> 00:10:09,734 �Lo juras? 119 00:10:10,634 --> 00:10:12,100 Lo juro. 120 00:10:13,234 --> 00:10:14,200 �Ya mero, Jean? 121 00:10:14,400 --> 00:10:15,300 Vamos. 122 00:10:28,534 --> 00:10:30,501 - �Maldici�n! - �Qu� pasa? 123 00:10:30,901 --> 00:10:32,133 Un pinchazo. 124 00:10:35,000 --> 00:10:36,901 Pero los huevos no est�n rotos. 125 00:10:37,133 --> 00:10:39,434 Vaya a caminar. No tengo ninguna caja de herramientas. 126 00:10:45,434 --> 00:10:46,434 Vamos. 127 00:11:28,901 --> 00:11:32,100 �Por qu� dijiste a Sara que la quieres? 128 00:11:34,434 --> 00:11:35,801 Porque la quiero. 129 00:11:37,601 --> 00:11:39,334 No de la manera que te amo. 130 00:11:41,534 --> 00:11:44,334 Pero nunca he sentido esto por una mujer. 131 00:11:46,901 --> 00:11:47,834 Ella nos necesita. 132 00:11:48,434 --> 00:11:49,734 Te necesito, tambi�n. 133 00:11:49,934 --> 00:11:51,334 Ella no pasar� sin nosotros. 134 00:11:52,334 --> 00:11:54,400 Prom�teme que no la defraudar�s. 135 00:11:55,501 --> 00:11:56,701 �Promesa? 136 00:11:59,033 --> 00:12:00,200 Lo prometo. 137 00:13:18,601 --> 00:13:20,133 �Los matar� usted tambi�n? 138 00:13:20,934 --> 00:13:22,133 - �Por qu�? - M�reme... 139 00:13:22,400 --> 00:13:24,234 D�jeme explicar... 140 00:13:24,801 --> 00:13:27,133 �l se vendi� en nosotros. �Corran! 141 00:13:30,434 --> 00:13:31,934 No tengo nada contra Jud�os. 142 00:13:32,200 --> 00:13:33,434 Les ayudo. 143 00:13:33,634 --> 00:13:36,200 Y quise ayudar a su padre. 144 00:13:37,033 --> 00:13:38,801 Yo sol�a trabajar para �l... 145 00:13:39,000 --> 00:13:40,801 �C�llese! 146 00:13:41,801 --> 00:13:42,834 No puedo... 147 00:13:43,801 --> 00:13:47,534 Usted es un monstruo �pero no puedo hacerlo! 148 00:13:47,734 --> 00:13:50,634 Usted es la suciedad. �Como el resto de su raza! 149 00:13:51,300 --> 00:13:53,534 �Mire! Usted no tiene agallas. 150 00:13:57,033 --> 00:13:58,133 �Perra! 151 00:14:02,934 --> 00:14:04,534 �D�nde demonios est�? 152 00:14:05,400 --> 00:14:07,334 El toque de queda va comenzar. 153 00:14:09,901 --> 00:14:12,834 En su situaci�n �tu no sales sin papeles! 154 00:14:15,634 --> 00:14:18,901 - �D�nde estabas? - �Nos pone a todos en peligro! 155 00:14:20,334 --> 00:14:23,300 �Por qu� no pude matarlo? 156 00:14:23,701 --> 00:14:26,534 �Qu� pas�, Sara? 157 00:14:26,734 --> 00:14:28,033 �Qu� pas�? 158 00:14:28,300 --> 00:14:29,834 Yo no pude matar al contrabandista. 159 00:14:30,834 --> 00:14:32,601 No pude vengarlos. 160 00:14:32,801 --> 00:14:34,334 �Por qu� soy tan cobarde? 161 00:14:35,834 --> 00:14:39,033 No eres cobarde. Ahora silencio... 162 00:14:40,000 --> 00:14:41,901 Todo va estar bien. 163 00:14:42,200 --> 00:14:43,501 Estar� bien. 164 00:14:47,200 --> 00:14:48,934 �Creciente y brillante, flor! 165 00:14:51,501 --> 00:14:53,434 Quiero que comas hoy. 166 00:14:53,701 --> 00:14:55,601 Philippe salio a comprar pan. 167 00:14:59,334 --> 00:15:02,934 Hay un poco de mantequilla. �Entonces comer�s, bien! 168 00:15:04,000 --> 00:15:05,734 �Aqu� est� el desayuno! 169 00:15:11,734 --> 00:15:13,033 �Presente para ti! 170 00:15:13,300 --> 00:15:14,934 - �Para m�? - S�, ti. 171 00:15:16,100 --> 00:15:19,434 Un nuevo carnet de identidad. Est� en papel oficial. 172 00:15:19,801 --> 00:15:21,501 Usted naci� en Alsacia. 173 00:15:21,701 --> 00:15:24,434 La lista civil se quem� con el ayuntamiento en 1940. 174 00:15:25,434 --> 00:15:29,834 Usted es ahora Yvonne Brunner. Su nueva vida comienza hoy. 175 00:15:30,234 --> 00:15:32,033 �D�nde lo conseguiste? 176 00:15:32,434 --> 00:15:34,000 Entre menos sepas mejor. 177 00:15:34,234 --> 00:15:37,100 PROFESI�N: LAVANDERA 178 00:15:54,834 --> 00:15:55,901 Hola, Yvonne. 179 00:15:56,234 --> 00:16:00,000 No hay raz�n para envolver a Madame Cohen, ella no ha estado durante 3 meses. 180 00:16:00,334 --> 00:16:02,501 Esta blusa me satisface. 181 00:16:03,000 --> 00:16:06,634 No la veremos otra vez. Ella debe haber salido. 182 00:16:06,901 --> 00:16:09,501 - Esto roba. - El derecho de Yvonne. 183 00:16:09,734 --> 00:16:13,634 Incluso si ella vuelve en 10 a�os, su blusa debe estar aqu�. 184 00:16:21,334 --> 00:16:24,501 Guarde su distancia de eso Yvonne Brunner. 185 00:16:26,934 --> 00:16:30,501 No tendr� al hijo del jefe citando a un empleado. 186 00:16:30,734 --> 00:16:33,634 Ella es una amiga. Y habla alem�n... 187 00:16:35,300 --> 00:16:37,200 No me decepciones como tu hermano. 188 00:16:38,334 --> 00:16:41,934 He decidido dejar el negocio. 189 00:16:43,601 --> 00:16:47,334 Y como futuro jefe, debes poner el ejemplo. 190 00:16:47,634 --> 00:16:49,400 Podr�as hab�rmelo dicho, Armand. 191 00:16:50,234 --> 00:16:53,634 �Has pensado en �l? 192 00:16:54,901 --> 00:16:56,501 �Me asombras! 193 00:16:57,400 --> 00:17:01,000 Ocultar a Sara Morgenstern bajo la nariz de tu Pap�. �Algo de nervios! 194 00:17:01,234 --> 00:17:03,033 Pens� que ella estar� segura all�. 195 00:17:04,000 --> 00:17:06,334 Mam� y Pap� s�lo la vieron una vez en 1936. 196 00:17:06,534 --> 00:17:07,934 Ellos no la reconocen. 197 00:17:08,300 --> 00:17:12,033 Si Pap� supiera que esconde a un Jud�o... �El abanico de P�tain! 198 00:17:12,300 --> 00:17:13,434 No digas nada. 199 00:17:17,434 --> 00:17:19,100 �Todav�a te ama ella? 200 00:17:20,234 --> 00:17:24,434 Te ver� cuando salgas. Hasta entonces, cu�date. 201 00:17:44,300 --> 00:17:45,334 Venga. 202 00:17:48,634 --> 00:17:52,100 Monsieur Jacques, soy tan feliz. 203 00:17:52,334 --> 00:17:54,501 Estuve tan preocupada por su salud. 204 00:17:54,834 --> 00:17:58,200 Usted se ve un poco p�lido. �Mal clima en las monta�as? 205 00:17:58,434 --> 00:17:59,834 �Hola, Monsieur Jacques! 206 00:18:00,701 --> 00:18:03,734 Esto no es el regreso del hijo pr�digo, 207 00:18:05,734 --> 00:18:07,300 pero de la oveja negra. 208 00:18:07,501 --> 00:18:09,901 Eres un empleado como el resto ahora. 209 00:18:10,200 --> 00:18:13,033 Obedecer�s su jefe: yo, su padre. 210 00:18:13,601 --> 00:18:17,701 Y cuando me retire, Obedecer�s a tu hermano Jean. 211 00:18:17,901 --> 00:18:19,801 Le dejar� a el todo. 212 00:18:20,100 --> 00:18:20,834 �Aqu�! 213 00:18:21,834 --> 00:18:24,534 Entregas de hoy. Son tu trabajo. 214 00:18:24,734 --> 00:18:26,300 Jean se quedar� conmigo. 215 00:18:27,634 --> 00:18:28,534 �En marcha! 216 00:18:40,901 --> 00:18:42,634 Ella es Yvonne Brunner. 217 00:18:42,834 --> 00:18:44,534 Ella ayuda Mam� en el contador. 218 00:18:45,033 --> 00:18:46,133 �Yvonne qu�? 219 00:18:46,400 --> 00:18:47,133 Brunner, se�or. 220 00:18:49,133 --> 00:18:51,000 Encantado. Soy Jacques. 221 00:18:51,901 --> 00:18:54,200 El m�s joven. Yo estaba en un sanatorio. 222 00:19:16,934 --> 00:19:17,534 �Bien? 223 00:19:33,834 --> 00:19:35,000 �Qu� comiste all� dentro? 224 00:19:35,701 --> 00:19:38,534 Nada. Viv� en el odio. Venga. 225 00:19:41,534 --> 00:19:42,734 �Caramba! 226 00:19:47,033 --> 00:19:48,701 Ay�dame. 227 00:19:51,200 --> 00:19:54,601 - Un d�a te dar� un redoble. - S�lo int�ntalo. 228 00:19:57,834 --> 00:20:00,133 �Perd� nuestras ri�as fraternales! 229 00:20:03,801 --> 00:20:06,000 Me raspaste. Mira. 230 00:20:07,300 --> 00:20:09,634 Hazle caso, a las mujeres te aman. 231 00:20:16,100 --> 00:20:18,601 Te cubr� otra vez con Pap� hoy. 232 00:20:19,300 --> 00:20:23,434 �Qu� est� a tu altura? Desaparecer, reaparecer... 233 00:20:23,634 --> 00:20:25,334 No es nada bueno, espero. 234 00:20:25,534 --> 00:20:29,334 Para la predicaci�n, �Santa Jean de la Lavander�a! 235 00:20:29,534 --> 00:20:31,501 Pap� te ve como el chico bueno: 236 00:20:31,701 --> 00:20:33,400 Hijo perfecto, heredero digno... 237 00:20:33,634 --> 00:20:36,534 Pero tengo mi papel tambi�n: �oveja negra! 238 00:20:36,801 --> 00:20:37,901 �Nac� para ello! 239 00:20:38,100 --> 00:20:39,634 No me preocupa lo que el Pap� dice. 240 00:20:39,901 --> 00:20:42,534 Incluso cuando �l dice �te dejar� todo? 241 00:20:43,133 --> 00:20:44,734 �No me dijiste! 242 00:20:45,000 --> 00:20:46,033 Lo compartir�. 243 00:20:46,234 --> 00:20:47,434 Ah�rrame su compasi�n. 244 00:20:47,834 --> 00:20:51,133 Tu nunca has tenido que luchar. As� que �D�jame en paz! 245 00:21:00,634 --> 00:21:03,000 Yo era casi m�s feliz en la c�rcel. 246 00:21:03,200 --> 00:21:05,901 Mi familia horrible, hasta mi hermano me mira. 247 00:21:06,133 --> 00:21:09,634 �Est�s aqu� para llorar o trabajar? �Cu�ntas direcciones completaste? 248 00:21:10,234 --> 00:21:13,400 No me chiv� e hice un a�o dentro. 249 00:21:13,634 --> 00:21:15,901 Entonces me gustar�a una se�al de gratitud. 250 00:21:16,133 --> 00:21:17,334 �Cu�nto? 251 00:21:19,200 --> 00:21:21,100 El 30 % de todo lo que traficamos. 252 00:21:21,334 --> 00:21:24,234 Y primero escoja de antig�edades y arte. 253 00:21:24,501 --> 00:21:25,834 Demasiado avaro. 254 00:21:26,234 --> 00:21:28,901 Me tengo que engrasar las palmas de polic�as, 255 00:21:29,133 --> 00:21:31,834 de conserjes, de Jerries... 256 00:21:32,100 --> 00:21:33,234 �Todos los cerdos! 257 00:21:33,434 --> 00:21:34,801 El 15 %... 258 00:21:35,334 --> 00:21:36,801 Mobiliario, s�, pero nada de arte. 259 00:21:38,200 --> 00:21:39,334 OK, tome nota. 260 00:21:44,734 --> 00:21:49,400 Marny. No se le ha visto durante 4 meses. 8 rue Chauss�e d'Antin. 3er piso. 261 00:21:50,000 --> 00:21:53,200 Strauss. 18 rue de la Bo�tie. No ha firmado el recibo de 2 semanas. 262 00:21:53,434 --> 00:21:56,400 He entregado all�. �l tiene obras maestras. 263 00:21:56,701 --> 00:21:58,834 Moskovitz. 32 rue du Faubourg Poissoni�re. 264 00:21:59,100 --> 00:22:01,200 No visto desde el �ltimo rodeo. 265 00:22:25,734 --> 00:22:26,601 �Espere! 266 00:22:26,834 --> 00:22:29,434 Primero a St Cloud elige la noche. 267 00:22:29,701 --> 00:22:32,934 - Gane, vamos a Graff. - �De ninguna manera! �Y Yvonne? 268 00:22:33,133 --> 00:22:35,534 - Se supone que nosotros somos una pareja. - �Tonto! 269 00:22:35,801 --> 00:22:37,133 - �Eres celoso? - �Yo? 270 00:22:37,901 --> 00:22:40,801 S�lo un poco posesivo. �Como te amo! 271 00:22:46,033 --> 00:22:47,634 �Esp�renme! 272 00:22:56,601 --> 00:22:59,601 - �A d�nde vas? - A pedir perd�n por abandonarla. 273 00:22:59,801 --> 00:23:03,334 Apres�rate. Recuerda que gan� y vamos a Graff. 274 00:23:29,734 --> 00:23:31,200 �Mi muchacho favorito! 275 00:23:31,501 --> 00:23:33,834 �Ves c�mo lo hacemos bien? 276 00:23:34,234 --> 00:23:39,300 Desde que el concurso desapareci� ahora somos una zona libre para homosexuales. 277 00:23:39,534 --> 00:23:40,901 Debo ver a la Baronesa. 278 00:23:41,133 --> 00:23:43,801 �l es un siniestro. �Lo impresion�? 279 00:23:44,601 --> 00:23:48,033 Acabas de llegar y hermoso te han descubierto ya. 280 00:23:48,501 --> 00:23:50,534 �l es hermoso, pero es todo suyo. 281 00:23:50,801 --> 00:23:54,000 �l esta sobre m�. Baila con �l. 282 00:23:54,834 --> 00:23:56,934 �l es Von Berg, un oficial influyente. 283 00:23:58,133 --> 00:24:00,501 H�galo por m�, como un amigo. 284 00:24:02,801 --> 00:24:06,634 Recuerde, gracias a hombres como �l Graff est� todav�a abierto. 285 00:24:22,934 --> 00:24:28,100 En este mundo mi �nica alegr�a, mi �nica diversi�n es mi hombre 286 00:24:29,834 --> 00:24:35,300 He dado todo mi amor He dado todo mi coraz�n a mi hombre 287 00:24:37,100 --> 00:24:41,934 Y hasta por la noche cuando sue�o es con �l, es mi hombre... 288 00:24:42,701 --> 00:24:44,300 No puedes contar conmigo. 289 00:24:44,534 --> 00:24:46,801 No m�s sellos oficiales de la Prefectura. 290 00:24:47,400 --> 00:24:48,801 Pero usted es el Prefecto. 291 00:24:49,033 --> 00:24:53,234 No por mucho tiempo. Encuentro dif�cil esconder mi desobediencia a Vichy. 292 00:24:53,734 --> 00:24:54,934 No nos dejes caer. 293 00:24:55,200 --> 00:24:57,601 Mis superiores e inferiores apuntan a m�. 294 00:24:57,834 --> 00:25:01,334 Cr�ame, ser� m�s �til bajo tierra. 295 00:25:01,601 --> 00:25:05,133 Otra cosa. No vuelvas. Es demasiado arriesgado. 296 00:25:05,601 --> 00:25:06,634 �Not� algo? 297 00:25:08,000 --> 00:25:08,934 �Nuevas caras? 298 00:25:09,200 --> 00:25:11,901 �Nuevo? creo que todos ellos. 299 00:25:13,901 --> 00:25:17,501 El muchacho malo de la gorra es Durieux. de la Brigada Vice. 300 00:25:17,734 --> 00:25:20,334 Al lado de �l est� Rambrun. Tambi�n Vice. 301 00:25:20,601 --> 00:25:22,901 El de traje gris en el sill�n... 302 00:25:23,200 --> 00:25:26,300 Uno de ellos. Mire, �l toma notas. 303 00:25:30,234 --> 00:25:32,634 Diga al muchacho de lavander�a siga su paso. 304 00:25:33,400 --> 00:25:35,801 Ve y rescata al joven imprudente. 305 00:25:36,400 --> 00:25:40,300 Sin resentimiento: usted me abandon� por �l y yo te protejo. 306 00:25:40,601 --> 00:25:41,901 Esto es un signo de amor. 307 00:26:06,033 --> 00:26:09,234 �Buscas un boleto sencillo a los campos? 308 00:26:09,434 --> 00:26:11,901 Divi�rtete, seguro, �pero no con un alem�n! 309 00:26:12,100 --> 00:26:13,100 Basta. 310 00:26:13,801 --> 00:26:16,934 La Brigada Vice est� aqu�. �Quieres estar en sus archivos? 311 00:26:17,200 --> 00:26:18,634 No me trates como un ni�o. 312 00:26:18,901 --> 00:26:19,934 �De todos modos, qu� archivan? 313 00:26:20,200 --> 00:26:22,701 Como estos para los Jud�os. 314 00:26:23,434 --> 00:26:27,934 No prefiero bailar con un Jerry, �pero estabas con el Prefecto! 315 00:26:28,133 --> 00:26:29,534 �No somos nosotros una pareja? 316 00:26:29,734 --> 00:26:30,934 �Eres pat�tico! 317 00:26:33,133 --> 00:26:34,100 �Ya me voy! 318 00:26:34,434 --> 00:26:36,534 - Yvonne se aburrir�. - Vuelve con ella. 319 00:26:36,801 --> 00:26:39,100 Que te consuele. �Y t�mala tambi�n! 320 00:26:39,834 --> 00:26:41,234 �Tienes toda la noche! 321 00:27:18,901 --> 00:27:21,901 - �Recuerdas nuestro primer cigarrillo? - Dir�. 322 00:27:22,334 --> 00:27:27,200 Todav�a puedo ver su gente peinar la playa, temiendo tu secuestr�. 323 00:27:28,200 --> 00:27:31,033 Fuimos doblados detr�s de las dunas. 324 00:27:34,334 --> 00:27:36,434 Fue enrollado con papel de ma�z. 325 00:27:36,801 --> 00:27:40,100 Eso fue muy duro nos tornamos verdes. 326 00:27:40,334 --> 00:27:41,400 �Recuerdas? 327 00:27:43,133 --> 00:27:47,300 Nunca pens� que esto terminar�a convirti�ndose en un placer. 328 00:27:47,834 --> 00:27:49,334 O incluso una apasionada memoria. 329 00:28:00,534 --> 00:28:01,601 Lo siento. 330 00:28:04,133 --> 00:28:05,434 �Soy yo? 331 00:28:05,701 --> 00:28:07,234 Esto no es tu culpa. 332 00:28:08,634 --> 00:28:10,000 Estoy enamorado de Philippe. 333 00:28:12,200 --> 00:28:13,634 Pero volviste para m�. 334 00:28:17,901 --> 00:28:19,801 Tu amor me incomoda. 335 00:28:21,033 --> 00:28:23,601 Tu modo de mirarme, de dirigirte a m�... 336 00:28:24,934 --> 00:28:26,300 Nunca ser� del todo tuyo. 337 00:28:26,834 --> 00:28:28,400 No te pido lo seas. 338 00:28:29,901 --> 00:28:31,734 No me preocupa si no eres todo m�o. 339 00:28:31,934 --> 00:28:34,701 No te preocupes ahora mismo. 340 00:28:35,133 --> 00:28:38,501 Pero una vez que Philippe llegue a casa me voy a su cama, 341 00:28:38,701 --> 00:28:40,300 �Eres capaz de soportarlo? 342 00:28:40,901 --> 00:28:43,300 No. Y me resulta incomprensible. 343 00:28:46,434 --> 00:28:49,033 - No importa. - importa. 344 00:28:53,534 --> 00:28:56,200 No si el que yo siempre amaba est� conmigo. 345 00:28:57,000 --> 00:28:59,400 Con otros tambi�n, pero tambi�n conmigo. 346 00:29:01,934 --> 00:29:03,801 Yo te har�a infeliz, Sara. 347 00:29:06,133 --> 00:29:08,234 Te amo demasiado para hacer esto. 348 00:29:09,534 --> 00:29:12,300 Eres hermosa, deseable, 349 00:29:13,501 --> 00:29:15,734 la �nica mujer que yo podr�a querer, 350 00:29:16,501 --> 00:29:18,300 la �nica yo podr�a amar... 351 00:29:19,834 --> 00:29:21,334 Pero yo te arruinar�a. 352 00:29:33,033 --> 00:29:34,801 Quiero que te quedes hermosa. 353 00:29:35,834 --> 00:29:37,834 Quiero que seas feliz. 354 00:30:11,534 --> 00:30:13,501 Nada pas�, Philippe. 355 00:30:16,000 --> 00:30:17,934 Nada pasar�. 356 00:30:19,200 --> 00:30:20,501 Aqu� estas solo t�. 357 00:30:22,734 --> 00:30:24,534 Me asusta tanto perderte. 358 00:30:27,000 --> 00:30:28,734 Te amo. 359 00:30:39,334 --> 00:30:41,100 Ahora esc�chame... 360 00:30:43,300 --> 00:30:46,501 La Baronesa me advirti�: no debemos tomar riesgos. 361 00:30:46,701 --> 00:30:48,434 El Darlan nos ha criminalizado. 362 00:30:48,634 --> 00:30:51,000 �Por qu�? No hemos hecho da�o a nadie. 363 00:30:53,801 --> 00:30:54,834 Lo s�. 364 00:31:31,400 --> 00:31:33,033 �Qui�n era aquel tipo? 365 00:31:33,234 --> 00:31:35,601 - �Qui�n est� celoso ahora? - No lo estoy. Estoy preocupado. 366 00:31:35,834 --> 00:31:39,133 No soy est�pido. S� que tu hiciste los papeles de Yvonne. 367 00:31:39,334 --> 00:31:41,033 �D�nde? �En la imprenta? 368 00:31:41,234 --> 00:31:43,334 - Ni lo pienses, querido. - Bueno, lo hice. 369 00:31:43,601 --> 00:31:47,133 No necesitas a un Prefecto excepto para saber quienes est�n en la resistencia. 370 00:31:47,400 --> 00:31:50,801 No confundas el coraje con impetuosidad. Por el bien de Yvonne. 371 00:31:51,033 --> 00:31:52,400 �No est�s de acuerdo? 372 00:31:53,033 --> 00:31:54,300 Entonces eres imprudente tambi�n. 373 00:31:54,501 --> 00:31:56,901 Puedo ser "La dulce Yvonne", pero dentro soy Sara. 374 00:31:57,100 --> 00:32:00,534 Quiero destruir a los Nazis 375 00:32:00,801 --> 00:32:02,634 De este modo, he estado ayudando a Philippe. 376 00:32:03,100 --> 00:32:04,701 No te preocupes. 377 00:32:06,200 --> 00:32:07,734 No la pondr� en peligro. 378 00:32:08,000 --> 00:32:09,701 Est� resistiendo escondi�ndome. 379 00:32:10,234 --> 00:32:15,000 No quisimos esta guerra, pero es lo nuestro. Entonces est� tranquilo. 380 00:32:17,434 --> 00:32:19,601 Har�s lo que quieras, de todos modos. 381 00:32:35,300 --> 00:32:38,200 NO JUD�OS 382 00:32:42,334 --> 00:32:44,634 Es esto o cerrar. 383 00:32:44,834 --> 00:32:46,601 �No hay trabajo que hacer? 384 00:32:52,434 --> 00:32:53,200 �Madame Benaim! 385 00:32:54,400 --> 00:32:57,100 Espere. Su lavander�a est� lista. 386 00:33:07,200 --> 00:33:08,734 - Aqu�. - �Cu�nto es? 387 00:33:09,133 --> 00:33:10,133 Nada. 388 00:33:10,934 --> 00:33:12,100 Gracias. 389 00:33:26,701 --> 00:33:29,734 �Nunca esto otra vez, me oyes? �Nunca! 390 00:33:53,901 --> 00:33:56,601 �Diez direcciones hoy? �El negocio es resonante! 391 00:33:58,334 --> 00:34:00,300 �Que hay de aquel favor? 392 00:34:00,734 --> 00:34:02,033 Mantengo mi palabra. 393 00:34:04,100 --> 00:34:06,634 �Esto me cost� un brazo y una pierna! 394 00:34:06,834 --> 00:34:09,100 10 libras de carne de vaca directamente de Nevers, 395 00:34:09,400 --> 00:34:10,701 �v�a mi cu�ado! 396 00:34:11,033 --> 00:34:14,701 Eres demasiado gordo de todos modos. Cuidado, parece sospechoso. 397 00:34:25,801 --> 00:34:26,834 �Espere! 398 00:34:28,934 --> 00:34:31,934 - �Usted no va a casa en as�? - Estoy bien. 399 00:34:32,133 --> 00:34:35,434 Jean est� con Pap� en el ayuntamiento. La encaminar� a casa. 400 00:34:35,634 --> 00:34:37,300 Gracias, pero no se moleste. 401 00:34:38,234 --> 00:34:41,100 No me desprecie. �Somos amigos, verdad? 402 00:34:41,834 --> 00:34:43,100 Venga en entonces. 403 00:34:51,801 --> 00:34:53,701 Gracias por acompa�arme a casa. 404 00:34:53,934 --> 00:34:55,234 - Subo... - Espera. 405 00:34:57,634 --> 00:34:59,234 Esto es para usted. 406 00:35:04,300 --> 00:35:05,534 �Perfume, en raciones? 407 00:35:07,133 --> 00:35:09,901 �Desde cuando las mujeres cuestionan los regalos? 408 00:35:10,133 --> 00:35:13,701 Lo lamento. No estoy acostumbrada a ello. Hasta olvid� agradecer. 409 00:35:13,934 --> 00:35:15,501 Inv�tame a subir para disculpar. 410 00:35:16,501 --> 00:35:20,534 No puedo, no vivo sola. Esto es el lugar de mi primo. 411 00:35:20,801 --> 00:35:22,334 Grandioso. Me gustar�a conocerlo. 412 00:35:22,601 --> 00:35:27,234 Sara, en la c�rcel so�� con una mujer como usted invit�ndome. 413 00:35:27,501 --> 00:35:30,400 Adem�s, estoy empapado. �Podr�a morir, Sara! 414 00:35:30,601 --> 00:35:32,434 Mira, Mi nombre es Yvonne. 415 00:35:32,634 --> 00:35:34,400 - �Yvonne! - Lo siento... Yvonne. 416 00:35:37,734 --> 00:35:38,801 Buenas tardes. 417 00:35:40,434 --> 00:35:44,634 Philippe, Jacques Lavandier, el hijo m�s joven de mis patrones. 418 00:35:45,601 --> 00:35:47,334 Philippe Leroux, mi primo. 419 00:35:48,501 --> 00:35:51,133 �Podemos entrar para conocernos? 420 00:35:52,334 --> 00:35:53,501 Buena idea. 421 00:36:02,634 --> 00:36:06,200 - Tengo un poco de aguardiente guardado. - Grandioso. Gracias. 422 00:36:09,434 --> 00:36:10,834 Me cambiar�. 423 00:36:11,200 --> 00:36:12,734 Conseguir� las gafas. 424 00:36:13,200 --> 00:36:16,801 - Bonita prima, M. Leroux. - Philippe para los amigos. 425 00:36:17,534 --> 00:36:20,300 Como es que una mujer de una familia rica en Alsacia 426 00:36:20,534 --> 00:36:23,434 �tiene a un primo de trabajador? Una imprenta para ser preciso. 427 00:36:25,901 --> 00:36:29,901 Historias de familia llenas de secretos indecibles. 428 00:36:30,334 --> 00:36:32,234 �La suya no es diferente, correcto? 429 00:36:32,501 --> 00:36:36,100 Soy un trabajador, seguro. Pero Yvonne una lavandera. 430 00:36:37,100 --> 00:36:38,801 Son tiempos de guerra para todos. 431 00:36:39,000 --> 00:36:41,701 Unos se enriquecen, los otros pierden la parte. 432 00:36:41,901 --> 00:36:43,300 Mala racha para los honestos. 433 00:36:51,501 --> 00:36:53,334 �Son ustedes de nuestros clientes? 434 00:36:55,634 --> 00:36:57,234 Yvonne insisti�. 435 00:36:57,534 --> 00:37:00,601 Ella piensa que hasta los trabajadores deber�an tener el lino limpio. 436 00:37:12,434 --> 00:37:16,300 �Es encantador! Esto me queda mejor que a Madame Levy-Rosenthal. 437 00:37:16,501 --> 00:37:19,434 Ella se parece a la Madre Hen en eso. 438 00:37:19,634 --> 00:37:22,934 Imag�nese, no la hemos visto durante 6 meses. 439 00:37:23,534 --> 00:37:26,000 T�melo. Devu�lvalo el lunes. 440 00:37:26,200 --> 00:37:28,434 Dudo que la vieja Levy-Rosenthal este de vuelta. 441 00:37:28,701 --> 00:37:30,234 �Gracias, Monsieur Jacques! 442 00:37:30,434 --> 00:37:32,000 Termine mi turno. 443 00:37:34,000 --> 00:37:36,133 Disfrute de su domingo. La veo el lunes. 444 00:39:20,601 --> 00:39:21,901 Lo ver� ma�ana. 445 00:39:27,234 --> 00:39:29,234 �Detente! �Est�s loco? 446 00:39:30,501 --> 00:39:31,634 �Asustado? 447 00:39:50,534 --> 00:39:51,334 �Para! 448 00:39:57,300 --> 00:39:58,234 �Est�s enfermo? 449 00:39:58,601 --> 00:39:59,601 �Qu� fue eso? 450 00:40:00,901 --> 00:40:03,434 Eres un choto, un maric�n, un rarito, �y yo estoy enfermo? 451 00:40:03,834 --> 00:40:05,834 �T� te me rebelas! �Sabes por qu�? 452 00:40:06,133 --> 00:40:07,601 No porque eres maric�n. 453 00:40:07,801 --> 00:40:11,434 Eres un mentiroso y un cobarde qui�n se hace pasar 454 00:40:11,634 --> 00:40:12,701 �como el hijo perfecto! 455 00:40:59,434 --> 00:41:00,801 te am�. 456 00:41:01,734 --> 00:41:03,734 Eras todo a m�. 457 00:41:03,934 --> 00:41:06,334 Y esto no tiene sentido ahora. 458 00:41:11,634 --> 00:41:13,534 Dime que soy todav�a tu hermano. 459 00:41:14,400 --> 00:41:15,801 Por favor. 460 00:41:19,701 --> 00:41:22,834 Yo no pod�a decirte. Yo no podr�a. 461 00:41:24,934 --> 00:41:27,300 Durante a�os Pens� que yo era un monstruo. 462 00:41:30,400 --> 00:41:33,334 Yo ten�a 12 a�os cuando intent� hablar de ello. 463 00:41:33,801 --> 00:41:36,033 Al Padre Kermadec en La Baule. 464 00:41:38,200 --> 00:41:41,901 �l dijo que yo deber�a morir de la verg�enza antes que admitir mi perversi�n. 465 00:41:43,434 --> 00:41:47,601 �l me mostr� im�genes entonces yo admitir�a pecados que no hab�a ni imaginado. 466 00:41:47,801 --> 00:41:51,300 - Dos demonios encima... - �Calla, no quiero saber! 467 00:41:51,501 --> 00:41:53,701 Me detest� durante a�os. 468 00:41:53,934 --> 00:41:55,901 Odi�ndome, me repugn�. 469 00:41:56,133 --> 00:41:57,501 Yo estaba avergonzado. 470 00:41:59,300 --> 00:42:01,100 Trat� de cambiar. 471 00:42:02,634 --> 00:42:04,734 Ir con mujeres. 472 00:42:06,834 --> 00:42:08,033 No era yo. 473 00:42:12,234 --> 00:42:14,200 Entonces conoc� a un muchacho... 474 00:42:16,300 --> 00:42:19,801 Me realic� y no estaba mal, Yo no pod�a cambiarme. 475 00:42:20,601 --> 00:42:23,100 �No pod�a cambiar? �Puedes elegir! 476 00:42:23,133 --> 00:42:24,234 �Elegir? 477 00:42:28,300 --> 00:42:30,634 �Elegiste tus ojos azules? 478 00:42:31,133 --> 00:42:33,901 Lo mismo aqu�. No decid� amar a hombres. 479 00:42:39,400 --> 00:42:41,300 Philippe Leroux y tu... 480 00:42:41,534 --> 00:42:43,200 �Cu�nto tiempo llevan? 481 00:42:43,834 --> 00:42:45,601 - 4 a�os. - �Jes�s! 482 00:42:47,033 --> 00:42:48,534 No puedo creerlo. 483 00:42:48,901 --> 00:42:50,801 No not� nada. 484 00:42:52,100 --> 00:42:55,100 Te apost� y re�ste �cu�ndo habl� de muchachas! 485 00:42:58,801 --> 00:43:00,400 Dime que me perdonas. 486 00:43:02,834 --> 00:43:04,400 D�melo, por favor. 487 00:43:08,634 --> 00:43:11,000 No es f�cil mentir a mi hermano 488 00:43:12,334 --> 00:43:14,501 a qui�n amo m�s que m�. 489 00:43:21,534 --> 00:43:24,033 "Hasta que la muerte nos separe realmente" Esperar�. 490 00:43:32,501 --> 00:43:35,334 Pens� que te iniciaste en aquel burdel. 491 00:43:35,534 --> 00:43:37,234 Estaba tan orgulloso de ti. 492 00:43:37,434 --> 00:43:39,634 Eres un maldito buen actor. 493 00:43:39,934 --> 00:43:42,200 - �Yvonne sabe? - Seguro. Ella vive con �l. 494 00:43:42,400 --> 00:43:46,133 No detiene su cari�o hacia ti o te echa miraditas. 495 00:43:57,901 --> 00:43:58,734 �Por Jean! 496 00:43:59,334 --> 00:44:01,033 �Feliz cumplea�os, Hermano! 497 00:44:05,434 --> 00:44:07,901 Esto no es todo. Tengo otra sorpresa. 498 00:44:10,834 --> 00:44:13,334 Jacques, usted no deber�a tener. 499 00:44:37,100 --> 00:44:38,501 - �D�nde �l lo consigue? - �Qui�n? 500 00:44:38,734 --> 00:44:40,133 �Qui�n? �Su hermano! 501 00:44:40,434 --> 00:44:43,834 Champa�a, carne de vaca, puros, �sin mencionar archivos! 502 00:44:44,100 --> 00:44:45,534 Mercado negro, supongo. 503 00:44:45,734 --> 00:44:48,634 �l ha ido por la borda como de costumbre. Para m�. 504 00:44:48,901 --> 00:44:51,033 Este es su modo de mostrar que �l me ama. 505 00:44:51,934 --> 00:44:54,000 - Si tu lo dices. - Detente. 506 00:44:58,901 --> 00:45:01,000 �Para! �Qu� te pasa? 507 00:45:01,701 --> 00:45:03,300 - �Vengan! - �P�renlo! 508 00:45:06,434 --> 00:45:07,434 �Me vuelves loco! 509 00:45:07,734 --> 00:45:09,334 �Como miras a Jean! 510 00:45:09,601 --> 00:45:11,734 Peque�as miradas... �Yo podr�a matarlos a ambos! 511 00:45:11,934 --> 00:45:14,000 �Detente! �Qu� te ocurre? 512 00:45:14,200 --> 00:45:15,834 Ella esta todo nerviosa. 513 00:45:16,100 --> 00:45:17,200 �Qu� est� mal? 514 00:45:17,400 --> 00:45:19,834 �La trato como una reina! �Por qu� me rechaza? 515 00:45:20,501 --> 00:45:22,634 �No le gustan los verdaderos hombres? �S�lo maricones? 516 00:45:22,834 --> 00:45:24,234 �Ya es suficiente! 517 00:45:24,634 --> 00:45:26,000 �Ahora vete! 518 00:45:26,834 --> 00:45:29,200 Y basta de decir �babosadas! 519 00:45:48,534 --> 00:45:50,000 No podemos terminar la noche as�. 520 00:45:51,100 --> 00:45:52,000 Vamos a bailar. 521 00:45:52,234 --> 00:45:53,234 Se acab�. 522 00:45:53,501 --> 00:45:54,934 No quiero bailar. 523 00:45:55,501 --> 00:45:57,100 Yvonne tiene raz�n. Baila con ella. 524 00:45:57,334 --> 00:46:01,000 Quiero olvidar la guerra, olvida tu hermano y la fiesta. 525 00:46:01,234 --> 00:46:03,834 Mirar� s�lo. Si no me duermo. 526 00:46:06,801 --> 00:46:08,734 No quiero que esto se pare. Alguna vez. 527 00:46:11,033 --> 00:46:13,200 No puedo amar a nadie, pero a ti. 528 00:46:13,434 --> 00:46:15,133 No seas tonta, Yvonne. 529 00:46:16,200 --> 00:46:18,334 Si s�lo lo quisieras. 530 00:46:19,000 --> 00:46:20,634 Yo ser�a tuya. 531 00:46:21,601 --> 00:46:23,534 Yo te dar�a ni�os. 532 00:46:24,501 --> 00:46:27,834 �Qu�? �Qui�n m�s se los dar�? �Philippe? 533 00:46:28,501 --> 00:46:30,400 Yo lo har�a para ti. 534 00:46:30,734 --> 00:46:32,234 Yo te dar�a un hijo. 535 00:46:37,834 --> 00:46:40,601 No estoy enojado, porque estas ebria, Sara. 536 00:46:41,300 --> 00:46:42,334 Tristemente ebria. 537 00:47:02,734 --> 00:47:05,901 Espero que tengas una buena raz�n para despertarme. 538 00:47:10,334 --> 00:47:12,133 Necesito un favor. 539 00:47:12,334 --> 00:47:13,901 �Dios bueno, un favor! 540 00:47:14,200 --> 00:47:15,801 �Ahora qu� es? 541 00:47:16,033 --> 00:47:19,300 �Perfume para una mu�eca? �Un vestido mientras estamos en ello? 542 00:47:20,300 --> 00:47:21,400 Detenga a mi hermano. 543 00:47:21,601 --> 00:47:22,501 �Pero por qu�? 544 00:47:22,734 --> 00:47:23,934 Porque lo pido. 545 00:47:24,133 --> 00:47:26,300 Hice un a�o sin cabrearme. Lo merezco. 546 00:47:26,501 --> 00:47:29,434 No discrepo. �S�lo quiero saber por qu�? 547 00:47:29,701 --> 00:47:31,501 Amo las familias putrefactas. 548 00:47:32,133 --> 00:47:34,200 Putrefacta a trav�s de secretos. 549 00:47:34,400 --> 00:47:35,801 �Y a que precio? 550 00:47:36,601 --> 00:47:38,133 Diga que usted se enter� 551 00:47:38,334 --> 00:47:41,801 que �l est� en la Resistencia. Es dif�cil refutar. 552 00:47:45,033 --> 00:47:46,334 Lib�relo al d�a siguiente. 553 00:47:46,834 --> 00:47:48,601 Tr�igalo a la lavander�a. 554 00:47:48,834 --> 00:47:51,300 D�gale que �l tiene suerte que su hermano tiene contactos. 555 00:47:52,100 --> 00:47:53,234 �Tocando! 556 00:47:53,501 --> 00:47:56,000 La manzana mala quiere ser un h�roe. 557 00:47:56,234 --> 00:47:58,033 - Como tragedia griega. - Correcto. 558 00:47:58,300 --> 00:48:01,834 Esto le costar� un fajo de direcciones. La tragedia es el juego de mi esposa. 559 00:48:05,300 --> 00:48:08,834 �l est� con un amigo, pero �l se ir� a casa antes del alba. 560 00:48:09,200 --> 00:48:10,634 �l pasa a la universidad. 561 00:48:14,234 --> 00:48:18,534 �De acuerdo? Lo libera. Y no le haga da�o. 562 00:48:18,801 --> 00:48:21,200 No te preocupes Har� s�lo la llamada. 563 00:48:40,901 --> 00:48:42,200 Me tengo que ir. 564 00:48:45,601 --> 00:48:48,033 F�jate. El toque de queda es a�n. 565 00:48:52,000 --> 00:48:53,801 Feliz cumplea�os otra vez. 566 00:49:55,100 --> 00:49:56,434 �Qu� hacen? 567 00:50:13,701 --> 00:50:15,601 �Puede alguien o�rme? 568 00:50:18,701 --> 00:50:20,300 �D�nde me llevan? 569 00:50:21,801 --> 00:50:25,801 - No he hecho nada a los alemanes. - �Calla! �Qui�n le pregunt�? 570 00:50:32,200 --> 00:50:34,501 Llame a mi casa. Lavandier. 571 00:50:34,734 --> 00:50:37,701 Turenne 24-36. Ellos le dir�n que soy inocente. 572 00:50:38,400 --> 00:50:41,434 �Hable cu�ndo se le pregunte! �Entiende? 573 00:50:41,701 --> 00:50:43,601 F�cil. Lo liberamos m�s tarde. 574 00:50:43,834 --> 00:50:46,033 - �Por qu� lo detienen entonces? - Te explicar� m�s tarde. 575 00:50:46,300 --> 00:50:49,334 La reputaci�n de la Polic�a francesa depende de nosotros. 576 00:50:50,801 --> 00:50:54,000 Bien, chicas, �una tarde agradable de casa de campo? 577 00:50:54,200 --> 00:50:55,100 �Un poco con frialdad? 578 00:50:55,300 --> 00:50:58,133 Su jugador... �No es ese Jean Lavandier? 579 00:50:58,400 --> 00:51:01,334 Nacido el 3 de octubre de 1915, �3er distrito parisiense? 580 00:51:01,601 --> 00:51:02,734 �l est� en el archivo marica. 581 00:51:03,000 --> 00:51:04,734 Bailoteando con un oficial Jerry. 582 00:51:05,000 --> 00:51:06,934 Tengo un caso contra �l. 583 00:51:08,033 --> 00:51:08,801 �Soy inocente! 584 00:51:09,701 --> 00:51:10,334 �Soy inocente! 585 00:51:10,801 --> 00:51:11,901 �Qui�n es ese? 586 00:51:12,133 --> 00:51:13,100 �Su primo alem�n? 587 00:51:14,501 --> 00:51:15,934 Sabemos todo. 588 00:51:16,200 --> 00:51:19,501 Los testigos le vieron cari�oso el uno con el otro en Graff. 589 00:51:19,701 --> 00:51:22,734 No es tiempo para ser el juguete de un oficial alem�n. 590 00:51:23,000 --> 00:51:26,033 No soy su juguete. No dorm� con �l. 591 00:51:26,234 --> 00:51:27,634 �Usted est� en el archivo marica! 592 00:51:27,834 --> 00:51:30,000 Usted es la verg�enza de la nueva Francia. 593 00:51:30,234 --> 00:51:34,033 Cuando usted ama Jerries as�, puede llegarlos a conocer mejor. 594 00:51:35,200 --> 00:51:37,400 �l nunca se tarda. 595 00:51:37,601 --> 00:51:39,834 �Dios, espero que nada haya pasado! 596 00:51:40,601 --> 00:51:43,200 Yo podr�a cubrir a Jean en la tienda 597 00:51:43,434 --> 00:51:46,400 y hacer las entregas esta tarde. 598 00:51:47,000 --> 00:51:48,501 �Cu�ndo comenzaste a preocuparte? 599 00:51:56,300 --> 00:51:59,634 Inspectores Maurier y Cazenaud. �Mister y Madame Lavandier? 600 00:51:59,834 --> 00:52:01,300 �Es sobre Jean? 601 00:52:02,100 --> 00:52:04,234 �l est� detenido para el interrogatorio. 602 00:52:04,434 --> 00:52:06,634 �Por qu�? Hubo un error. 603 00:52:07,033 --> 00:52:11,234 No pienso lo creo. �l es amante de un oficial alem�n. 604 00:52:28,300 --> 00:52:29,901 �Qu� est� con este oficial alem�n? 605 00:52:30,133 --> 00:52:33,000 �Se supon�a liberar�a a Jean esta noche! 606 00:52:33,534 --> 00:52:34,734 �No estropee esto! 607 00:52:35,100 --> 00:52:38,901 �Estropear? Usted jug� con fuego y se quem�. 608 00:52:39,801 --> 00:52:43,200 Usted deber�a saber que le gust� ser ocupado por los ocupantes. 609 00:52:43,434 --> 00:52:45,834 �Ellos se ocupar�n de �l ahora! 610 00:52:47,300 --> 00:52:49,834 �Cu�ntas direcciones necesita usted? 611 00:52:50,334 --> 00:52:53,400 Ni cien lo har�an. Los Jerries no se preocupan. 612 00:52:53,601 --> 00:52:57,033 Pero intenta con fuerza y pondr� en una palabra. 613 00:53:08,133 --> 00:53:13,334 Un teniente coronel en el Ej�rcito alem�n. 614 00:53:13,901 --> 00:53:16,534 Johann Von Berg. 615 00:53:17,734 --> 00:53:19,701 Usted se gano el premio mayor. 616 00:53:19,901 --> 00:53:20,701 No lo conozco. 617 00:53:20,934 --> 00:53:23,801 Nuestros amigos franceses fueron los mas cooperativos. 618 00:53:24,033 --> 00:53:27,033 Usted lo encontr� en Graff el 30 de agosto este a�o. 619 00:53:27,100 --> 00:53:28,400 No dorm� con �l. 620 00:53:31,300 --> 00:53:35,234 Queremos saber sobre su conversaci�n de almohada. 621 00:53:35,634 --> 00:53:39,934 Arsch fickers como usted, peque�os sucios bandidos vagabundos, 622 00:53:40,200 --> 00:53:43,934 �siempre conversan durante y despu�s de hacer el amor, verdad? 623 00:53:44,934 --> 00:53:47,634 No trate de proteger a su querido Johann. 624 00:53:48,534 --> 00:53:52,300 Sabemos todos sobre su cita secreta obscena, poco natural. 625 00:53:52,534 --> 00:53:55,000 S�lo lo vi una vez. 626 00:53:56,300 --> 00:53:57,501 No dorm� con �l. 627 00:53:58,334 --> 00:53:59,601 Si eso es una mentira, 628 00:53:59,834 --> 00:54:02,834 �por qu� puso Von Berg una bala en su cabeza? 629 00:54:04,834 --> 00:54:05,834 ��l era un pederasta! 630 00:54:06,901 --> 00:54:08,234 �Un traidor! 631 00:54:09,300 --> 00:54:10,934 �Todos los pederastas son traidores! 632 00:54:12,734 --> 00:54:16,534 �Usted iba a su casa o iban a la suya? 633 00:54:18,334 --> 00:54:21,501 �Qu� le dijo cu�ndo se sodomizaron el uno al otro? 634 00:54:30,400 --> 00:54:33,901 Esto ha ido bastante lejos. S�lo usted puede ayudar a Jean. 635 00:54:34,100 --> 00:54:36,834 T� conoces a los colaboradores. Ll�melos. 636 00:54:37,100 --> 00:54:38,234 Ya lo hice. Nada bueno. 637 00:54:39,501 --> 00:54:41,434 Entonces ver� lo que puedo hacer. 638 00:54:57,834 --> 00:55:01,100 Jean ser� transferido a Tourelles ma�ana. 639 00:55:01,300 --> 00:55:03,934 Debemos conocer a alguien all�. Es una c�rcel francesa. 640 00:55:04,234 --> 00:55:05,834 No te creas. 641 00:55:06,033 --> 00:55:09,033 Es dirigido por franceses pero en control de Gestapo. 642 00:55:09,234 --> 00:55:11,901 �l estuvo enredado con un oficial alem�n... 643 00:55:12,100 --> 00:55:13,334 �Pero esto es una mentira! 644 00:55:13,601 --> 00:55:15,100 No es f�cil. 645 00:55:16,634 --> 00:55:19,133 Esto ya no es una pregunta de verdadero o falso. 646 00:55:19,634 --> 00:55:23,300 S�lo el oficial alem�n podr�a salvarlo, 647 00:55:23,501 --> 00:55:27,000 y �l se peg� un tiro para evitar los campos. 648 00:55:31,834 --> 00:55:33,400 Lo siento. 649 00:55:51,801 --> 00:55:55,801 Aqu�. 32 direcciones. M�s m�s tarde, como ellos desaparecen. 650 00:55:56,033 --> 00:55:57,734 Todo lo que quiero es mi hermano. 651 00:55:58,000 --> 00:55:59,434 No despierte sus esperanzas. 652 00:56:00,100 --> 00:56:01,200 �Qu� debo hacer? 653 00:56:01,634 --> 00:56:05,634 Yo podr�a aconsejar sugerir a su madre conseguir un reemplazo. 654 00:56:05,834 --> 00:56:08,100 Pero uno normal. No un hada como �ste. 655 00:56:10,234 --> 00:56:11,601 Esc�cheme. 656 00:56:11,801 --> 00:56:13,400 Su hermano averg�enza la naci�n. 657 00:56:13,634 --> 00:56:14,934 Maricones ensucian nuestra raza. 658 00:56:15,200 --> 00:56:18,200 Es tiempo para Francia, como Alemania, limpiarse. 659 00:56:18,434 --> 00:56:20,934 Su hermano putrefacto y los de su clase se necesitan reeducar. 660 00:56:21,200 --> 00:56:23,234 Y si no, exterminarlos. 661 00:56:29,534 --> 00:56:31,234 �Usted est� enfermo, Bret�n! 662 00:56:53,834 --> 00:56:54,801 �Apesta! 663 00:56:57,934 --> 00:56:59,200 �Es usted? 664 00:56:59,701 --> 00:57:01,901 Usted debe preguntarse... 665 00:57:02,100 --> 00:57:04,701 �Qui�n lo meti�? �Por qu�? 666 00:57:07,834 --> 00:57:11,133 Bueno, dulzura, la familia no siempre es lo que parece. 667 00:57:27,200 --> 00:57:27,934 �Pase! 668 00:57:33,534 --> 00:57:34,534 �C�mo puedo ayudar? 669 00:57:34,801 --> 00:57:37,334 - Mi hermano est� aqu�. Jean Lavandier. - �Y bien? 670 00:57:37,734 --> 00:57:41,734 Tengo 4 meses de embarazo por �l. Trabajo en la tienda de sus padres. 671 00:57:42,133 --> 00:57:44,601 �l es incorrectamente acusado de ser un pederasta. 672 00:57:45,100 --> 00:57:47,000 Se�orita Brunner y yo podemos declarar. 673 00:57:47,200 --> 00:57:49,834 �l y yo perdimos nuestra virginidad en un burdel. 674 00:57:50,200 --> 00:57:52,100 �Ha ofrecido �l casarse con usted? 675 00:57:52,434 --> 00:57:55,534 S�, se�or. Estamos enamorados much�simo. 676 00:57:56,434 --> 00:57:59,200 Nuestros padres est�n de acuerdo. Mi madre firm� esta carta. 677 00:58:06,901 --> 00:58:08,033 Grangier... 678 00:58:09,133 --> 00:58:12,901 Traiga a preso Lavandier y al Capit�n Locarner a mi oficina. 679 00:58:15,133 --> 00:58:17,400 Clarificaremos todo esto. 680 00:58:32,000 --> 00:58:36,400 Lo siento, pero el preso fue movido a un campo de tr�nsito. 681 00:58:36,734 --> 00:58:38,801 �l se ir� para Alemania esta tarde. 682 00:58:39,100 --> 00:58:40,234 �l est� en la lista. 683 00:58:40,901 --> 00:58:42,300 Es un tren nocturno. 684 00:58:57,400 --> 00:58:59,400 �Usted no puede pararse all�! 685 00:58:59,701 --> 00:59:01,734 Aqu�, toma esto. 686 01:01:13,601 --> 01:01:14,801 Te sacar�. 687 01:01:15,901 --> 01:01:17,901 Ellos s�lo van a reeducarlo. 688 01:01:18,501 --> 01:01:20,601 �l estar� de vuelta una vez que sea cambiado. 689 01:01:21,634 --> 01:01:22,834 En aproximadamente 3 meses. 690 01:01:23,300 --> 01:01:24,701 �Silencio! 691 01:01:24,934 --> 01:01:27,434 No quiero mencionado otra vez en esta mesa. 692 01:02:18,634 --> 01:02:21,834 �S�lo b�jese si digo su nombre! 693 01:02:33,601 --> 01:02:36,901 Dije s�lo se bajan si digo su nombre. 694 01:03:20,601 --> 01:03:22,934 En el cami�n. �Mu�valo! 695 01:04:33,133 --> 01:04:34,701 �Usted habla franc�s? 696 01:04:36,033 --> 01:04:38,300 - �Ad�nde vamos? - A un campamento de trabajo. 697 01:04:42,834 --> 01:04:43,801 �Qu� es eso? 698 01:04:44,033 --> 01:04:46,434 Como la estrella amarilla, pero para homos alemanes. 699 01:04:46,701 --> 01:04:48,834 Soy de Alsacia, yo soy alem�n ahora. 700 01:04:49,133 --> 01:04:50,634 Debo llevar puesto un tri�ngulo rosado. 701 01:04:50,901 --> 01:04:52,801 Rosado para muchachas, para humillarnos. 702 01:04:55,534 --> 01:04:56,934 �De d�nde es usted? 703 01:04:57,434 --> 01:04:58,634 Par�s. 704 01:04:59,300 --> 01:05:01,133 Usted tiene suerte. 705 01:05:01,334 --> 01:05:05,501 Los franceses consiguen rayas azules. 706 01:05:05,734 --> 01:05:08,000 �Mejor? Vamos al mismo lugar. 707 01:05:08,234 --> 01:05:09,701 Pero no somos todos iguales. 708 01:05:09,934 --> 01:05:12,934 Nosotros homos con nuestros tri�ngulos rosados somos peores que perros. 709 01:05:13,200 --> 01:05:15,701 Morimos dos veces m�s r�pido. Por ende usted tiene suerte. 710 01:05:17,100 --> 01:05:18,701 Soy Rudy. 711 01:05:19,634 --> 01:05:21,033 Soy Jean. 712 01:05:33,000 --> 01:05:35,901 �Isaac Levy, verdad? Usted vive en el 18vo. 713 01:05:36,734 --> 01:05:38,200 �Qu� hace usted aqu�? 714 01:05:38,400 --> 01:05:41,534 �D�nde va usted? �Puedo ver sus papeles? 715 01:05:46,200 --> 01:05:47,934 Yvonne Brunner... 716 01:05:48,634 --> 01:05:50,701 - �De Alsacia? - S�. Eiswiller. 717 01:05:50,934 --> 01:05:54,334 Mi novio y su familia viven aqu�. Trabajo con ellos. 718 01:05:54,601 --> 01:05:56,033 Pase. 719 01:07:41,534 --> 01:07:42,834 �Es Yvonne! 720 01:07:53,434 --> 01:07:56,334 Ay�dame. La pondremos en el cuarto de Jean. 721 01:08:19,200 --> 01:08:21,033 Philippe... 722 01:08:21,234 --> 01:08:23,000 �l me miraba. 723 01:08:23,300 --> 01:08:26,434 - �Por qu� matan a cada uno que amo? - Sin conversaci�n. Descanse. 724 01:08:26,701 --> 01:08:28,601 �Qu� le diremos a Jean? 725 01:08:32,234 --> 01:08:33,501 Ella hierve. 726 01:08:33,701 --> 01:08:36,400 El agua rebajar� su fiebre. 727 01:08:39,501 --> 01:08:40,901 Es Sara. 728 01:08:41,133 --> 01:08:42,934 Sara Morgenstern. 729 01:08:43,133 --> 01:08:46,634 �Recuerdas? Sus padres ten�an un chalet en La Baule. 730 01:08:50,601 --> 01:08:52,901 No debes decirle a tu padre. 731 01:08:55,200 --> 01:08:57,801 Ella se quedar� el tiempo que necesite. 732 01:08:58,501 --> 01:09:00,234 Ella es tu novia. 733 01:09:00,534 --> 01:09:02,000 Ella vive y trabaja con nosotros. 734 01:09:03,200 --> 01:09:05,934 No haremos nada que llame la atenci�n. 735 01:09:52,701 --> 01:09:54,133 �Silencio! 736 01:09:54,400 --> 01:09:55,701 Clase de reeducaci�n. 737 01:10:24,000 --> 01:10:25,734 �Empiecen a correr! 738 01:11:00,734 --> 01:11:03,434 Vamos, muchachas. No se mojen. 739 01:11:08,601 --> 01:11:09,501 De Hans. 740 01:11:09,734 --> 01:11:12,300 Su garant�a oficial arruin�ndole. 741 01:11:15,801 --> 01:11:17,400 D�jala ir. Tu la conoces. 742 01:11:17,701 --> 01:11:20,400 S� que ella es un colaborador, eso es todo. 743 01:11:26,234 --> 01:11:27,634 Oficial Stroeger. 744 01:11:27,834 --> 01:11:30,501 Si gusta pasar a mi oficina. 745 01:11:38,601 --> 01:11:41,834 Espero que usted traiga noticias buenas sobre las lavander�as de Steiner. 746 01:11:42,033 --> 01:11:47,734 S�, la Comisi�n de Aryanization parece apreciar su informe. 747 01:11:48,033 --> 01:11:51,634 Por supuesto, hay unos detalles para finalizar. 748 01:11:51,901 --> 01:11:53,100 Por supuesto. 749 01:11:53,334 --> 01:11:55,133 En s�lo un par de d�as, 750 01:11:55,434 --> 01:12:00,300 Las Lavander�as de Boulogne ser�n suyas. 751 01:12:19,734 --> 01:12:22,634 Yvonne, soy yo. Es Jacques. 752 01:12:23,000 --> 01:12:24,334 �Puedo entrar? 753 01:12:49,133 --> 01:12:52,634 �C�mo puedes? Ellos mataron a Jean, �y tratas con ellos! 754 01:12:52,934 --> 01:12:55,801 Me repugnas. Eres un cerdo. 755 01:12:56,133 --> 01:12:59,334 No me quedar� aqu� en el mismo cuarto que tu. 756 01:12:59,534 --> 01:13:03,133 No me hables as�. �No me juzgues! 757 01:13:03,634 --> 01:13:05,734 Lo hago para averiguar donde est� Jean. 758 01:13:05,934 --> 01:13:09,234 Pago favores, �para salir de este infierno! 759 01:13:13,534 --> 01:13:15,133 Lo siento. 760 01:13:17,033 --> 01:13:18,901 Pero lo echo de menos tanto. 761 01:13:19,701 --> 01:13:22,033 Cada d�a pienso en �l. 762 01:13:23,033 --> 01:13:25,834 Cada d�a veo sus ojos en aquella plataforma. 763 01:13:26,534 --> 01:13:29,334 �No aguanto m�s! 764 01:13:34,501 --> 01:13:36,133 Lo echo de menos tambi�n. 765 01:13:50,734 --> 01:13:54,634 �Al�jate! �No me toques! Estoy bien ya. 766 01:13:56,334 --> 01:13:59,100 No bajes ritmo o ellos te matar�n. 767 01:13:59,634 --> 01:14:00,801 �Cu�lgalo all�! 768 01:14:06,200 --> 01:14:08,601 �No me toques! �Al�jate! 769 01:14:08,834 --> 01:14:10,200 Me gustan ellos. 770 01:14:10,901 --> 01:14:14,934 Nunca te acerques a un tri�ngulo rosado. No le hables a un arsch fickerl 771 01:14:29,400 --> 01:14:30,434 �D�jalo! 772 01:14:36,200 --> 01:14:37,901 �Desn�dese completamente! 773 01:15:33,934 --> 01:15:35,200 �M�teme! 774 01:15:48,801 --> 01:15:53,901 Cuantos de ustedes abandonar�n su perversi�n vil 775 01:15:54,100 --> 01:15:56,501 hacerse hombres dignos de nombre, 776 01:15:56,701 --> 01:16:00,000 �listos para servir al Reich y nuestra gran raza? 777 01:16:05,701 --> 01:16:07,634 �Entonces usted no ser� curado? 778 01:16:08,834 --> 01:16:11,200 �Usted rechaza ser reeducado? 779 01:16:11,934 --> 01:16:14,801 �Soy un arschficker! �Me gustan los hombres! 780 01:16:15,000 --> 01:16:17,734 �Usted quiere morir como su camarada? 781 01:16:19,133 --> 01:16:21,133 Entonces le enviar� a Dachau. 782 01:16:21,400 --> 01:16:27,100 Nuestros doctores le ver�n all�. Usted cambiar�, usted ver�. 783 01:16:33,534 --> 01:16:35,934 No m�s. No hay raz�n nada para divertirnos. 784 01:16:36,100 --> 01:16:37,534 Discrepo. 785 01:16:37,734 --> 01:16:41,033 Estamos libres y vivos. Es una ofensa a la vida no disfrutar de ello. 786 01:16:45,934 --> 01:16:47,133 Bebamos. 787 01:16:47,434 --> 01:16:48,934 Por aquellos que perdimos. 788 01:16:49,234 --> 01:16:50,801 Por la vida y esperanza. 789 01:16:51,634 --> 01:16:54,601 Tenemos que ser felices. Debemos luchar por eso. 790 01:17:19,234 --> 01:17:23,200 Un placer encontrar a un amigo de ocio en tiempos dolorosos. 791 01:17:23,434 --> 01:17:25,501 Ver�, no le olvid�. 792 01:17:26,234 --> 01:17:27,434 �Sin rodeos? 793 01:17:27,901 --> 01:17:30,801 - Vamos. - No lo har�a yo en tu lugar. 794 01:17:31,000 --> 01:17:32,734 Una palabra de m� y se acab�. 795 01:17:33,000 --> 01:17:35,901 Cenar aqu� con una Jud�a 796 01:17:36,133 --> 01:17:37,701 buscado por intento de asesinato... 797 01:17:38,000 --> 01:17:40,234 Le gusta tomar riesgos, muchacho. 798 01:17:40,501 --> 01:17:44,501 Tengo amigos entre los comensales. No vaya a causar una escena. 799 01:17:44,734 --> 01:17:46,501 - �Cu�nto? - S� razonable. 800 01:17:46,734 --> 01:17:49,133 Usted no tendr�a suficiente. 801 01:17:49,634 --> 01:17:53,200 Estoy seguro su joven amigo aqu� puede hacer mejor. 802 01:17:53,434 --> 01:17:57,701 Si �l puede permitirse una comida aqu�, �l puede permitirse todo el Par�s. 803 01:17:58,901 --> 01:18:02,234 Ma�ana en mediod�a. El vest�bulo del Salle Favart. 804 01:18:02,734 --> 01:18:04,300 S� de un restaurante cerca. 805 01:18:04,701 --> 01:18:05,901 �All�! 806 01:18:06,133 --> 01:18:08,534 Gracias a la sangre fr�a de su amigo, 807 01:18:08,834 --> 01:18:11,234 tendremos todos una tarde espl�ndida. 808 01:18:14,400 --> 01:18:15,400 Lamento que yo no lo hubiera matado. 809 01:18:16,300 --> 01:18:17,200 No tengas miedo, estoy aqu�. 810 01:18:17,601 --> 01:18:18,801 No te preocupes. 811 01:18:26,000 --> 01:18:27,734 Un muy viejo amigo. 812 01:19:17,300 --> 01:19:20,434 El trabajo no ser� hecho con usted mirando fuera la ventana. 813 01:19:20,734 --> 01:19:23,634 Este no es mi negocio. 814 01:19:23,834 --> 01:19:28,133 Usted est� comprometida con el hijo del jefe, usted puede hacer lo que quiera. 815 01:19:43,300 --> 01:19:44,200 �Est�s lastimado? 816 01:19:44,400 --> 01:19:45,834 Esta es su sangre, no la m�a. 817 01:19:48,400 --> 01:19:50,701 Yo no pod�a dejarle chantajearnos. 818 01:19:56,901 --> 01:19:58,801 Ya no arriesgas nada ahora. 819 01:19:59,434 --> 01:20:00,834 Nadie te har� da�o. 820 01:20:01,501 --> 01:20:02,634 Nunca m�s. 821 01:20:12,801 --> 01:20:15,501 Espera, sin preguntas. Ya ver�s. 822 01:20:26,133 --> 01:20:27,400 Expl�came. 823 01:20:30,834 --> 01:20:32,901 Bulevar Malesherbes... 824 01:20:33,334 --> 01:20:35,634 Santo Augustin... Ven a ver. 825 01:20:37,501 --> 01:20:39,300 Parc Monceau por ah�. 826 01:20:41,434 --> 01:20:43,434 La zona elegante, Yvonne. 827 01:20:44,300 --> 01:20:47,434 Si quieres, es lo suyo... Lo nuestro. 828 01:20:48,801 --> 01:20:50,200 No puedo. 829 01:20:52,300 --> 01:20:53,801 No puedo amar m�s. 830 01:20:54,033 --> 01:20:55,434 Esc�chame. 831 01:20:56,100 --> 01:20:58,400 Har� todo que puedo para recuperar a Jean. 832 01:20:59,200 --> 01:21:02,033 Pero d�jame amarte. Sabes que muero por hacerlo. 833 01:21:02,834 --> 01:21:05,801 Te har� feliz, Sara. Tengo bastante amor para dos. 834 01:21:06,033 --> 01:21:07,934 Te amar� como un hombre. 835 01:21:11,300 --> 01:21:13,200 Quiero que seas m�a. 836 01:21:15,701 --> 01:21:16,534 C�sate conmigo. 837 01:21:18,100 --> 01:21:20,234 Estoy seguro que es lo que Jean querr�a. 838 01:21:56,300 --> 01:21:57,701 �Hola, Herr Stroeger! 839 01:21:57,901 --> 01:22:00,133 Tengo noticias excelentes. 840 01:22:03,300 --> 01:22:07,033 La Comisi�n ha aceptado su candidatura. 841 01:22:07,300 --> 01:22:10,133 Usted es ahora el due�o oficial 842 01:22:10,334 --> 01:22:13,634 de Lavander�as Boulogne, mi estimado Jacques. 843 01:22:15,801 --> 01:22:18,634 Hay una formalidad... 844 01:22:19,400 --> 01:22:21,033 �Los pagos fueron hechos? 845 01:22:21,234 --> 01:22:22,934 Como usted dijo, s�. 846 01:22:23,133 --> 01:22:25,801 Mitad en Berna, mitad en M�naco. 847 01:22:26,033 --> 01:22:28,200 Dir� que no fue f�cil. 848 01:22:31,834 --> 01:22:33,701 Perfecto. 849 01:22:33,901 --> 01:22:37,334 Usted es un notable hombre de negocios, amigo. 850 01:22:38,200 --> 01:22:41,400 - �Alguna noticia de mi hermano? - S�. 851 01:22:41,934 --> 01:22:44,033 �l ha sido transferido a Dachau. 852 01:22:46,133 --> 01:22:47,434 Un campo de concentraci�n. 853 01:22:47,834 --> 01:22:50,033 Del que no hay regreso. 854 01:22:51,133 --> 01:22:55,400 Por lo que yo se, �l rechaz� ser reeducado. 855 01:22:56,400 --> 01:22:58,334 No deje que le trastorne. 856 01:22:58,601 --> 01:22:59,934 Al contrario, 857 01:23:00,400 --> 01:23:01,634 agradezca al Fuhrer 858 01:23:02,234 --> 01:23:05,000 por limpiar su familia. 859 01:23:05,334 --> 01:23:07,300 Y por hacerlo rico. 860 01:23:50,400 --> 01:23:55,300 �Vive en el presente, caray! �Si no por m�, entonces por el beb�! 861 01:23:55,501 --> 01:23:58,000 �Nunca me quitar�s mis recuerdos! 862 01:24:02,400 --> 01:24:03,534 �Qu� pasa? 863 01:24:05,234 --> 01:24:06,534 �El beb�? 864 01:24:06,901 --> 01:24:08,334 Vamos, vamos... 865 01:24:28,501 --> 01:24:31,501 No quise perderlo. Lleg� muy temprano. 866 01:24:31,801 --> 01:24:34,701 Nuestro hijo est� bien. Est� fuera de peligro. 867 01:24:35,133 --> 01:24:36,501 �Es un muchacho? 868 01:24:42,734 --> 01:24:45,033 - Armand. Como el padre. - No. Jean. 869 01:24:45,434 --> 01:24:47,300 Para mantener la esperanza viva 870 01:24:47,501 --> 01:24:49,701 Y que la gente no lo olvide. 871 01:24:56,100 --> 01:24:57,200 S�, Jeannot... 872 01:24:57,400 --> 01:24:59,501 D�selo a Yvonne. Es su hora de acostarse. 873 01:24:59,801 --> 01:25:02,300 Esto es su bautismo, queremos disfrutar de �l. 874 01:25:03,133 --> 01:25:04,834 D�selo a Valentine. 875 01:25:06,200 --> 01:25:08,234 �Valentine, puedes tomarlo para acostarlo? 876 01:25:16,634 --> 01:25:19,334 Vacil� mucho tiempo, pero el d�a ha llegado. 877 01:25:19,601 --> 01:25:23,434 Jacques, durante estos dos a�os pasados no pude elogiarte bastante. 878 01:25:23,634 --> 01:25:25,634 Lavander�as Lavandier han prosperado 879 01:25:25,834 --> 01:25:27,601 a pesar de tiempos dif�ciles. 880 01:25:27,801 --> 01:25:30,000 Has asegurado el futuro de la familia. 881 01:25:30,200 --> 01:25:33,100 Has pagado todos los errores de tu pasado. 882 01:25:33,734 --> 01:25:36,834 Es tiempo para que tu madre y yo nos retiremos 883 01:25:37,133 --> 01:25:38,834 y pasarte el negocio 884 01:25:39,601 --> 01:25:40,934 y a Yvonne. 885 01:25:41,801 --> 01:25:43,734 Estoy tan orgulloso de ti. 886 01:25:46,100 --> 01:25:47,501 �Una reacci�n verdadera! 887 01:25:48,601 --> 01:25:50,000 �Est� usted ciego? 888 01:25:50,234 --> 01:25:53,234 �No se pregunta como Jacques compr� Lavander�as Boulogne? 889 01:25:53,501 --> 01:25:56,400 De acuerdo con las leyes de Francia. Como P�tain dijo... 890 01:25:56,634 --> 01:25:59,434 De Gaulle aterriz� con los Aliados hace m�s de un mes. 891 01:25:59,634 --> 01:26:02,200 �Entonces su P�tain mejor que empiece a hacer las maletas! 892 01:26:06,100 --> 01:26:07,400 Tu esposa es imposible. 893 01:26:09,300 --> 01:26:10,734 Adem�s, ella es jud�a. 894 01:26:11,701 --> 01:26:14,701 Sara Morgenstern es su nombre. Yvonne su nombre falso. 895 01:26:16,000 --> 01:26:17,734 Su nieto un Jud�o. 896 01:26:18,334 --> 01:26:19,601 No digas nada, Armand. 897 01:26:20,100 --> 01:26:23,200 Ni una palabra. O nunca me ver�s otra vez. 898 01:26:44,834 --> 01:26:46,400 �Jacques Lavandier? 899 01:26:46,634 --> 01:26:47,734 Ese soy yo. 900 01:26:48,000 --> 01:26:50,200 Usted est� detenido, amigo. 901 01:27:28,734 --> 01:27:30,033 Jeannot est� bien. 902 01:27:31,033 --> 01:27:33,200 �l ha crecido. �l te echa de menos. 903 01:27:33,400 --> 01:27:34,400 �T� tambi�n? 904 01:27:34,634 --> 01:27:36,200 Su esposa declarar�. 905 01:27:36,400 --> 01:27:39,000 El ocultamiento y el casamiento con una israelita es favorable para usted. 906 01:27:39,133 --> 01:27:41,901 Dir� que trataste con los alemanes para salvar a tu hermano. 907 01:27:42,634 --> 01:27:44,734 Quiero que veas a tu hijo crecer. 908 01:27:45,534 --> 01:27:49,701 De este modo, adem�s de comprar las lavander�as 909 01:27:49,934 --> 01:27:53,200 Huiste durante la ocupaci�n por la Gestapo, 910 01:27:53,434 --> 01:27:56,601 tambi�n se le acusa de pillar bienes inmuebles de Jud�os, 911 01:27:56,834 --> 01:27:58,501 clientes de Lavander�as Lavandier, 912 01:27:58,701 --> 01:28:03,234 organizando robos de sus casas abandonadas. 913 01:28:05,634 --> 01:28:07,234 Di que no es verdad. 914 01:28:09,734 --> 01:28:13,400 Trat� con los ocupantes para salvar a mi hermano, 915 01:28:13,601 --> 01:28:15,801 Jean Lavandier, deportado en 1942. 916 01:28:16,334 --> 01:28:19,300 Pagu� sobornos para obtener la informaci�n. 917 01:28:19,534 --> 01:28:21,934 Pero mis contactos se hicieron cada vez m�s avaros. 918 01:28:24,334 --> 01:28:26,801 Hice lo que ten�a que hacer, Su Se�or�a. 919 01:28:29,300 --> 01:28:31,033 As� es como rastree a mi hermano. 920 01:28:31,300 --> 01:28:33,801 Hasta Dachau. Desde entonces no he tenido noticias. 921 01:28:34,033 --> 01:28:37,100 Su Se�or�a, muchas personas intentaron comprar el regreso de los deportados. 922 01:28:37,300 --> 01:28:41,534 �Pero no todos ellos traficaron con Nazis, Mister Lavandier! 923 01:28:41,801 --> 01:28:43,200 Si�ntese. 924 01:28:45,033 --> 01:28:47,601 Acusador, tiene usted la palabra. 925 01:28:47,834 --> 01:28:49,934 �Usted miente, Lavandier! 926 01:28:50,200 --> 01:28:54,434 No s�lo colabor� durante dos largos a�os, 927 01:28:54,734 --> 01:28:58,334 tambi�n cometi� un acto innoble. 928 01:28:58,601 --> 01:29:00,234 Haga pasar al testigo. 929 01:29:11,133 --> 01:29:12,534 Nombre y profesi�n. 930 01:29:12,801 --> 01:29:14,901 Geoffrey Breton, Inspector de Polic�a. 931 01:29:15,133 --> 01:29:19,634 Actualmente detenido en remisi�n para colaboraci�n activa. 932 01:29:19,834 --> 01:29:24,200 D�game, Bret�n, �reconoce usted al acusado? 933 01:29:24,434 --> 01:29:26,434 S�. Est�bamos en el negocio juntos. 934 01:29:26,701 --> 01:29:28,434 El 3 de octubre de 1942, 935 01:29:29,434 --> 01:29:31,200 si la memoria me sirve bien, 936 01:29:31,400 --> 01:29:33,701 �l me pidi� detener a su hermano. 937 01:29:34,400 --> 01:29:36,734 Lo detuve a las 4 am. 938 01:29:41,734 --> 01:29:42,601 �Silencio! 939 01:30:02,400 --> 01:30:04,601 �Polic�a! ��brase! 940 01:30:08,434 --> 01:30:10,200 �Madame Yvonne Lavandier? 941 01:30:10,601 --> 01:30:14,400 Es mi deber informarle que su marido, Jacques Lavandier, 942 01:30:14,634 --> 01:30:18,000 se ha ahorcado �l mismo en su celda. Lo siento mucho. 943 01:31:49,334 --> 01:31:52,434 �De d�nde viene usted? �Me entiende? 944 01:31:52,734 --> 01:31:54,400 �Cu�l campo? 945 01:31:54,634 --> 01:31:57,000 - �Usted estaba en Dachau? - Dachau. 946 01:31:58,534 --> 01:32:02,133 �l habla alem�n. �Puede usted comprobar su ID? 947 01:32:17,601 --> 01:32:20,901 No tiene caso quedarse aqu�, no hay m�s trenes. 948 01:32:38,734 --> 01:32:42,834 Mira... ese es Jean. 949 01:32:46,834 --> 01:32:49,601 �Valentine! Toma al ni�o, por favor. 950 01:32:55,400 --> 01:32:57,701 �Yvonne! Es la Cruz Roja. 951 01:33:00,000 --> 01:33:02,133 �Qu� dicen ellos? �D�nde est� �l? 952 01:33:22,501 --> 01:33:24,534 Jean, soy yo, Sara. 953 01:33:27,901 --> 01:33:29,834 M�rame, Jean. 954 01:33:30,100 --> 01:33:31,901 Se acab�, estoy aqu�. 955 01:33:32,501 --> 01:33:34,000 H�blame. 956 01:33:38,400 --> 01:33:40,601 �Qu� pasa con �l? �Est� en shock? 957 01:33:40,834 --> 01:33:44,000 Se�ora, sus posibilidades de supervivencia son muy pocas. 958 01:33:44,234 --> 01:33:45,701 Lo siento. 959 01:33:46,400 --> 01:33:49,334 Pero �l sobrevivi� los campos. �Por qu� deber�a morir ahora? 960 01:33:49,601 --> 01:33:50,934 Con cari�o, �l se repondr�. 961 01:33:51,334 --> 01:33:53,200 No hay nada que podemos hacer. 962 01:33:54,634 --> 01:33:56,501 Le han realizado una lobotom�a. 963 01:33:59,100 --> 01:34:02,434 Ellos las realizaron en homosexuales en los campos. 964 01:34:02,701 --> 01:34:05,734 Su cu�ado se fue sometido a varios experimentos. 965 01:34:06,234 --> 01:34:09,033 Me gustar�a decirle que se mejorar�, 966 01:34:09,300 --> 01:34:11,334 pero �l est� en un estado terrible. 967 01:34:11,601 --> 01:34:12,801 �l fue torturado, 968 01:34:13,033 --> 01:34:15,033 inyecciones hormonales dadas... 969 01:34:15,334 --> 01:34:19,901 De dejar cicatriz, Yo dir�a que la lobotom�a fue lo �ltimo. 970 01:34:20,133 --> 01:34:23,601 �l s�lo tiene unas semanas para vivir. Usted no puede hacer nada. 971 01:34:23,934 --> 01:34:27,634 Si �l debe morir, entonces estar� entre la familia. 972 01:34:38,400 --> 01:34:40,200 Mira, nada ha cambiado. 973 01:34:42,400 --> 01:34:44,501 �Ah, s�! A�ad� fotos de Philippe. 974 01:34:46,501 --> 01:34:48,400 Tu madre piensa que �l es hermoso. 975 01:34:54,801 --> 01:34:58,434 Ella no se preocupa de qui�n amas. Ella te ama como eres. 976 01:35:07,501 --> 01:35:08,934 Vaya a poner Trenet. 977 01:36:00,501 --> 01:36:02,634 Vaya y descanse. 978 01:36:15,400 --> 01:36:17,100 Si�ntese con �l. 979 01:36:28,133 --> 01:36:30,234 Lo har� alguna sopa. 980 01:36:33,934 --> 01:36:36,601 �Qu� le hicieron ellos, hijo? 981 01:36:38,400 --> 01:36:40,033 �Qu� le hicieron ellos? 982 01:38:16,801 --> 01:38:18,434 �Bien, Abuela Sara? 983 01:38:19,133 --> 01:38:21,334 No se preocupe, Abue, estamos contigo. 984 01:38:25,901 --> 01:38:29,334 Mam�, esp�ranos. �Es realmente imposible! 985 01:38:31,400 --> 01:38:33,701 Monumento conmemorativo de deportaci�n 986 01:38:38,834 --> 01:38:40,634 Hola, Sara. 987 01:38:42,634 --> 01:38:45,200 Lo siento, usted debe esperar hasta que la ceremonia termine. 988 01:38:47,601 --> 01:38:49,801 Hemos estado esperando �durante m�s de 50 a�os! 989 01:38:50,601 --> 01:38:52,400 OK, puedes dejarlos entrar. 990 01:39:17,000 --> 01:39:20,133 Ministro, los coches est�n aqu�. Por aqu�, por favor. 991 01:39:52,300 --> 01:39:55,901 - Lo siento, no puede pasar por aqu�. - Es s�lo un ramo. 992 01:39:56,100 --> 01:39:58,100 La cripta es s�lo para oficiales. 993 01:39:59,200 --> 01:40:01,033 Usted puede detenerme de entrar. 994 01:40:01,300 --> 01:40:03,434 Pero no puede detenerme de recordar. 995 01:40:55,634 --> 01:40:59,734 No fue hasta el 2001 que la deportaci�n de homosexuales 996 01:40:59,934 --> 01:41:03,234 fue oficialmente reconocida por el Estado franc�s. 997 01:41:03,434 --> 01:41:06,934 La deportaci�n de homosexuales Alemanes comenz� en 1933 998 01:41:07,234 --> 01:41:09,133 con la subida de los Nazis al poder, 999 01:41:09,334 --> 01:41:12,300 luego se extendi� a los pa�ses anexados o ocupantes. 1000 01:41:12,534 --> 01:41:14,934 Seg�n el Monumento conmemorativo de Holocausto estadounidense 1001 01:41:15,133 --> 01:41:18,534 100,000 homosexuales fueron detenidos entre 1933 y 1945. 1002 01:41:18,801 --> 01:41:20,701 10, 000 a 15, 000 murieron en campos. 1003 01:41:20,934 --> 01:41:23,801 La ley de 1942 de criminalizaci�n de homosexualidad 1004 01:41:24,033 --> 01:41:25,901 fue mantenida tras la Liberaci�n. 1005 01:41:26,133 --> 01:41:28,033 No fue abolida hasta 1981. 1006 01:41:28,934 --> 01:41:32,434 Subt�tulos por: Eduardo G. Ortega Carde�a Marzo 2007, M�xico. 75387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.