All language subtitles for Ghosts.of.Mississippi.1996DVDRip[Xvid]AC3 2ch[Eng]BlueLady-sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:12,500 --> 00:00:15,500 Nedladdat från www.AllSubs.org 1 00:04:01,112 --> 00:04:03,580 Det är bättre att lösa sig dessa frågor i domstolarna ... 2 00:04:03,782 --> 00:04:05,215 ... än på gatorna. 3 00:04:05,417 --> 00:04:08,352 Och nya lagar behövs på alla nivåer. 4 00:04:08,553 --> 00:04:11,920 Men lagen ensam kan inte göra män ser rätt. 5 00:04:12,490 --> 00:04:15,618 Vi konfronteras främst med en moralisk fråga. 6 00:04:15,827 --> 00:04:17,818 Frågan är ... 7 00:04:18,029 --> 00:04:21,396 ... om alla amerikaner är det att få lika rättigheter ... 8 00:04:21,599 --> 00:04:23,362 ... och lika möjligheter ... 9 00:04:24,202 --> 00:04:26,602 ... om vi behandlar våra med Amerikaner ... 10 00:04:26,805 --> 00:04:28,136 ... som vi vill bli behandlade. 11 00:04:28,339 --> 00:04:31,331 Om en amerikan, för hans hud är mörk ... 12 00:04:31,810 --> 00:04:35,337 ... kan inte äta lunch i en restaurang öppen för allmänheten ... 13 00:04:35,547 --> 00:04:37,515 ... om han inte kan skicka sina barn ... 14 00:04:37,715 --> 00:04:39,910 ... till den bästa offentliga skolan tillgängliga... 15 00:04:40,251 --> 00:04:43,982 ... om han inte kan rösta för de tjänstemän som representerar honom ... 16 00:04:44,589 --> 00:04:47,558 ... om han kort sagt inte kan njuta av det fulla och fria livet ... 17 00:04:47,759 --> 00:04:49,693 ... som vi alla vill ha ... 18 00:04:50,628 --> 00:04:52,960 ... då vem bland oss skulle vara nöjd ... 19 00:04:53,231 --> 00:04:55,392 ... att få färgen av hans hud förändrats? 20 00:04:56,234 --> 00:04:58,395 Vem bland oss ​​skulle då vara nöjda ... 21 00:04:58,603 --> 00:05:01,800 ... med rådgivningen av tålamod och försening? 22 00:05:02,407 --> 00:05:04,932 Etthundra år försening har gått ... 23 00:05:05,143 --> 00:05:07,737 ... sedan president Lincoln befriade slavarna... 24 00:05:08,213 --> 00:05:12,616 ... ändå deras arvingar, deras barnbarn är inte helt gratis. 25 00:05:12,984 --> 00:05:15,817 De är ännu inte befriade från orättvisens band. 26 00:05:16,154 --> 00:05:19,487 De är ännu inte befriade från socialt och ekonomiskt förtryck. 27 00:05:19,691 --> 00:05:21,591 Det ser ut som en polisbil. 28 00:05:22,026 --> 00:05:25,826 Och denna nation, för alla dess förhoppningar och alla dess skryter ... 29 00:05:26,030 --> 00:05:29,693 ... kommer inte att vara helt gratis tills alla dess medborgare är fria. 30 00:05:30,869 --> 00:05:33,963 Vi predikar frihet runt om i världen och vi menar det. 31 00:05:34,172 --> 00:05:36,504 Och vi värnar om vår frihet här hemma. 32 00:05:36,708 --> 00:05:38,300 Ska vi säga till världen ... 33 00:05:38,510 --> 00:05:41,035 ... och mycket viktigare, till varandra... 34 00:05:41,246 --> 00:05:44,682 ... att detta är ett land med de fria, förutom negrarna? 35 00:05:45,083 --> 00:05:48,484 Att vi inte har andra klassers medborgare, utom negrar? 36 00:05:48,786 --> 00:05:51,254 Att vi inte har någon klass eller kastsystem ... 37 00:05:51,456 --> 00:05:55,722 ... inga ghettos, ingen master race, utom vad gäller negrar? 38 00:05:56,361 --> 00:06:00,388 Nu är det dags för denna nation att uppfylla sitt löfte. 39 00:06:00,832 --> 00:06:02,800 Händelserna i Birmingham och någon annanstans ... 40 00:06:03,368 --> 00:06:07,202 ... har ökat skriken för jämlikhet som ingen stad ... 41 00:06:07,572 --> 00:06:11,303 ... eller statligt eller lagstiftande organ kan försiktigt välja ... 42 00:06:11,509 --> 00:06:12,771 ... att ignorera dem. 43 00:06:12,977 --> 00:06:14,911 Frustrationens bränder och oenighet ... 44 00:06:15,113 --> 00:06:18,571 ... brinner i varje stad, Nord och söder ... 45 00:06:18,883 --> 00:06:21,374 ... där rättsmedel är inte till hands. 46 00:06:21,586 --> 00:06:23,918 Åtgärd söks på gatorna. 47 00:06:24,589 --> 00:06:27,422 Vi står inför en moralisk kris som ett land och ett folk. 48 00:06:28,326 --> 00:06:31,386 Det kan inte uppfyllas genom repressiv polisåtgärd. 49 00:06:31,729 --> 00:06:34,755 Det är en tid att agera i kongressen ... 50 00:06:34,999 --> 00:06:38,059 ... i ditt tillstånd och lokalt lagstiftande organ ... 51 00:06:38,269 --> 00:06:41,761 ...och över allt, i alla våra dagliga liv. 52 00:06:41,973 --> 00:06:44,134 En stor förändring är till hands ... 53 00:06:44,375 --> 00:06:45,706 ... och vår uppgift ... 54 00:06:45,910 --> 00:06:49,175 ... vår skyldighet är att göra den revolutionen, den förändringen ... 55 00:06:49,747 --> 00:06:52,045 ... lugn och konstruktiv för alla. 56 00:06:52,250 --> 00:06:53,649 De som inte gör någonting ... 57 00:06:53,985 --> 00:06:56,954 ... inbjuder skam såväl som våld. 58 00:06:57,555 --> 00:07:00,149 De som agerar djärvt erkänner rätt ... 59 00:07:01,426 --> 00:07:02,893 ... liksom verkligheten. 60 00:07:04,228 --> 00:07:05,058 Medgar! 61 00:07:05,263 --> 00:07:06,992 -Kom ner! -Få barnet! 62 00:07:11,336 --> 00:07:12,564 Medgar! 63 00:07:22,113 --> 00:07:23,808 Herregud! 64 00:07:27,151 --> 00:07:29,483 Pappa! Pappa! 65 00:07:29,687 --> 00:07:31,211 Pappa Jag älskar dig! 66 00:07:34,425 --> 00:07:36,188 Pappa, dö inte! 67 00:07:37,495 --> 00:07:39,326 Jag vill ha min pappa! 68 00:07:44,369 --> 00:07:46,064 Lossa mig. 69 00:07:46,804 --> 00:07:48,396 Lossa mig. 70 00:07:55,446 --> 00:07:59,473 Medgar Evers trodde på detta land. 71 00:08:00,284 --> 00:08:04,311 Det återstår nu att se om hans land trodde på honom. 72 00:08:21,873 --> 00:08:24,603 Citizens Council's upp tusentals för ditt försvar. 73 00:08:24,809 --> 00:08:26,936 Pengar strömmar in från hela söder. 74 00:08:27,145 --> 00:08:29,613 Fin bild. Vad tror du, pojkar? 75 00:08:29,814 --> 00:08:31,577 Mr. Beckwith, glad att se dig. 76 00:08:31,783 --> 00:08:33,774 Mighty glad över att vara här. 77 00:08:34,452 --> 00:08:36,920 Och är det inte sant din man var den första ... 78 00:08:37,121 --> 00:08:40,022 ... att försöka integrera University of Mississippi? 79 00:08:41,659 --> 00:08:44,287 Vid tiden för hans död, han var inblandad i en stämning ... 80 00:08:44,495 --> 00:08:47,362 ... att integrera allmänheten skolsystem, var han inte? 81 00:08:49,000 --> 00:08:52,265 Din man måste ha haft riktigt några fiender, skulle du hålla med? 82 00:08:52,470 --> 00:08:53,767 Ja, det gjorde han. 83 00:08:53,971 --> 00:08:57,202 Din äldsta pojke, hans namn är Kenyatta, eller hur? 84 00:08:57,475 --> 00:08:59,739 Darrell Kenyatta Evers. 85 00:09:00,111 --> 00:09:02,079 Kenyatta är ett Mau Mau-namn, eller hur? 86 00:09:02,280 --> 00:09:03,269 Invändning. 87 00:09:03,481 --> 00:09:04,675 Oavbruten. 88 00:09:04,882 --> 00:09:09,046 Är det inte sant att över 100 personer arresterades under en demonstration ... 89 00:09:09,253 --> 00:09:11,448 ... att din man organiserad bojkot ... 90 00:09:11,956 --> 00:09:15,551 ... ett varuhus i centrum Jackson känd som Kenningtons? 91 00:09:15,827 --> 00:09:17,158 Vem är det? 92 00:09:17,829 --> 00:09:19,057 Ross Barnett. 93 00:09:19,263 --> 00:09:20,730 Du skojar. 94 00:09:21,332 --> 00:09:24,358 Nope. Det ser du inte varje dag i veckan. 95 00:09:24,569 --> 00:09:28,505 En före detta guvernör som skakar hand med en mördare framför juryn. 96 00:09:28,706 --> 00:09:31,869 Det finns ingen domstol i Amerika det skulle stå för det. 97 00:09:32,076 --> 00:09:34,203 Vad Amerika måste göra med vad som helst? 98 00:09:34,412 --> 00:09:36,073 Det här är Mississippi. 99 00:09:36,547 --> 00:09:38,515 Byron De La Beckwith. 100 00:09:38,916 --> 00:09:41,578 -Du bor i Greenwood, Mississippi? -Ja, sir. 101 00:09:41,786 --> 00:09:43,720 Min mamma var en Yerger. 102 00:09:43,921 --> 00:09:45,786 Hennes mamma var Susan Yerger ... 103 00:09:45,990 --> 00:09:48,982 ... en nära personlig vän av fru Jefferson Davis. 104 00:09:49,193 --> 00:09:50,888 Du skjuter Medgar Evers? 105 00:09:51,095 --> 00:09:52,255 Nej, herr! 106 00:09:53,297 --> 00:09:55,197 Din ära, kan jag? 107 00:09:56,000 --> 00:09:58,366 Mr. Beckwith, är det din gevär? 108 00:09:59,137 --> 00:10:00,035 Låt oss se. 109 00:10:02,540 --> 00:10:05,771 Det har en likhet ... 110 00:10:05,977 --> 00:10:08,070 ... men jag kunde inte säga säkert. 111 00:10:08,312 --> 00:10:11,042 Jag spelar inte in serienummer på mina vapen ... 112 00:10:11,249 --> 00:10:15,879 ... och min pistol var stulen från mitt hem flera dagar innan ... 113 00:10:16,154 --> 00:10:17,678 ... hela verksamheten. 114 00:10:48,319 --> 00:10:50,014 Hur mår du, försena? 115 00:10:50,254 --> 00:10:52,745 Jag fick tårar i ögonen. 116 00:10:52,990 --> 00:10:54,287 För Dixie, va? 117 00:11:14,812 --> 00:11:15,938 Sammanfattningsvis ... 118 00:11:16,147 --> 00:11:19,514 ... inte bara övervakningskameror ge oss en visuell post ... 119 00:11:19,851 --> 00:11:21,580 ... av brottet som begås ... 120 00:11:21,786 --> 00:11:26,189 ... men fyra ögonvittnen observerades svaranden tar bort sin mask ... 121 00:11:26,390 --> 00:11:28,881 ... när du lämnar närbutiken. 122 00:11:29,360 --> 00:11:32,989 Kort av er damer och herrar deltar i själva evenemanget ... 123 00:11:33,197 --> 00:11:36,462 ... vi känner inte tillståndet kan ha ett starkare fall. 124 00:11:36,701 --> 00:11:37,531 Tack. 125 00:11:38,569 --> 00:11:39,695 Råd? 126 00:11:41,439 --> 00:11:43,373 Hej, Bobby. Hur gick det? 127 00:11:43,674 --> 00:11:46,336 Genom en kombination av överlägsen lagstiftning ... 128 00:11:46,544 --> 00:11:50,708 ... och en mindre än fantastisk prestanda av vår kriminella fick jag en dom. 129 00:11:50,915 --> 00:11:52,007 Grattis. 130 00:11:52,250 --> 00:11:56,482 Mitt våldtäcksoffer är motvilligt att vittna. Kan du hantera Harrison-rörelsen? 131 00:11:56,687 --> 00:11:58,279 -Det kan du ge dig på. -Du är en livräddare. 132 00:11:58,489 --> 00:12:01,458 -De skratt, din fru ringde precis. -Vad ville hon? 133 00:12:01,659 --> 00:12:05,993 För att påminna dig om att du äter lunch med hennes mamma och dina föräldrar klockan 1:00. 134 00:12:06,197 --> 00:12:07,994 Hur kunde jag glömma? 135 00:12:08,232 --> 00:12:09,324 Bobby. 136 00:12:11,702 --> 00:12:14,136 -Har du sett det här? -Ja det har jag. 137 00:12:14,338 --> 00:12:17,796 Evers änka efterlyser åtalet om De La Beckwith. 138 00:12:18,009 --> 00:12:20,443 Ed, den här killen dödades över 25 år sedan. 139 00:12:20,945 --> 00:12:24,676 Gräva upp vad du kan på Medgar Evers och vara på mitt kontor kl. 140 00:12:24,882 --> 00:12:26,372 Ed, det här är löjligt. 141 00:12:26,584 --> 00:12:27,642 Det är det. 142 00:12:27,852 --> 00:12:29,149 Men om vi försöker begrava detta ... 143 00:12:29,353 --> 00:12:32,447 ... hon kommer att ha alla svarta politiker klättrar över mig. 144 00:12:33,324 --> 00:12:35,451 Mitt kontor, 3:00. 145 00:12:45,469 --> 00:12:47,903 Har vi några filer här på Medgar Evers? 146 00:12:48,105 --> 00:12:48,935 WHO? 147 00:12:49,140 --> 00:12:52,871 Civilrättsledaren som sköt sig själv på 1960-talet? 148 00:12:53,077 --> 00:12:57,343 Jag såg just den filen. Det var nästa till den på Lindbergh baby. 149 00:12:57,715 --> 00:13:00,149 Clara, ta med mig vad vi har. 150 00:13:10,795 --> 00:13:12,126 God eftermiddag, sir. 151 00:13:23,140 --> 00:13:25,404 Gjorde du Hinds County säkrare idag? 152 00:13:25,609 --> 00:13:29,739 Du vet hur det är med brottslingar. Det är som att hitta ett grått hår. 153 00:13:29,981 --> 00:13:32,643 Du drar en och två till att ta sin plats. 154 00:13:33,417 --> 00:13:36,113 Jag älskar de örhängena. Har du slitit dem tidigare? 155 00:13:36,320 --> 00:13:40,450 Jag har haft dem ganska länge. Jag bär dem aldrig på dagen. 156 00:13:40,658 --> 00:13:43,855 Du ser det nonsens om suveränitetskommissionen? 157 00:13:44,061 --> 00:13:45,756 Ja, är det inte hemskt? 158 00:13:46,230 --> 00:13:49,529 Den luren, Rea Hederman. Sedan han tog över papperet ... 159 00:13:49,734 --> 00:13:53,101 ... Iiberaler som Jerry Mitchell försökt skriva om historien. 160 00:13:53,537 --> 00:13:57,997 Suveränitetskommissionen var böter organisation som gjorde mycket bra. 161 00:13:58,275 --> 00:14:00,505 Dixie, skulle du ge mig smöret? 162 00:14:00,778 --> 00:14:04,179 Varför gräver de upp saker som hände för 25 år sedan ändå? 163 00:14:04,382 --> 00:14:07,180 Medgar Evers änka vill öppna ärendet igen. 164 00:14:07,685 --> 00:14:09,516 Du kan inte vara seriös. 165 00:14:09,854 --> 00:14:11,788 Ed bad mig undersöka det. 166 00:14:15,459 --> 00:14:17,586 Du säger bara till honom, "Nej, tack." 167 00:14:17,795 --> 00:14:22,164 När kommer dessa människor att få det igenom deras huvuden att 60-talet är över? 168 00:14:22,366 --> 00:14:25,802 1860-talet och 1960-talet. 169 00:14:26,037 --> 00:14:29,029 Jag trodde de hittade att Beckwith inte blir skyldig. 170 00:14:29,240 --> 00:14:32,073 Egentligen fanns det två hängda juryer. 171 00:14:33,310 --> 00:14:36,711 Anledningen till att jag vet är att min avdrog man, domare Moore ... 172 00:14:36,914 --> 00:14:39,246 ... var en åskådare vid båda dessa försök. 173 00:14:39,583 --> 00:14:41,949 Han skulle aldrig missa en dag. Och han sa till mig ... 174 00:14:42,219 --> 00:14:46,815 ... att de aldrig skulle döma Beckwith, oavsett hur många försök de hade. 175 00:14:47,158 --> 00:14:50,525 Det är bara politiskt. Jag gör inte tror att allt kommer av det. 176 00:14:50,728 --> 00:14:53,128 Son, för din skull, det hade bättre inte. 177 00:14:53,330 --> 00:14:55,195 Du vill bli en domare en dag. 178 00:14:55,399 --> 00:14:59,267 Du förföljer en 70-årig man, skyldig eller inte, över någon nigger ... 179 00:14:59,470 --> 00:15:02,928 ... du har alla i Mississippi stod upp mot dig. 180 00:15:03,140 --> 00:15:04,732 -Hey, Howard. -Hur är läget? 181 00:15:04,942 --> 00:15:07,570 Du har någon av den crawdad chowder idag? 182 00:15:07,778 --> 00:15:08,972 Ja, sir. 183 00:15:09,180 --> 00:15:12,013 -Hur många för crawdad chowder? -Åh kom igen! 184 00:15:13,751 --> 00:15:17,448 Fru Evers, Mr. Dees, jag är Jerry Mitchell från The Clarion-Ledger. 185 00:15:17,655 --> 00:15:20,647 Jag bröt historien om juryn manipulering i din mans fall. 186 00:15:21,992 --> 00:15:23,391 -Jag pratade med dig i telefon. -Det är rätt. 187 00:15:23,594 --> 00:15:27,792 Tack för ditt bra arbete. Jag kan inte berätta hur mycket det uppskattas. 188 00:15:27,998 --> 00:15:29,761 Jag gör bara mitt jobb, fru. 189 00:15:29,967 --> 00:15:33,960 Vad tror du att dina chanser är att få D.A. att öppna ärendet igen? 190 00:15:34,171 --> 00:15:36,162 Jag har gått så här tidigare. 191 00:15:36,373 --> 00:15:40,366 Låt oss bara säga att jag har adopterat en inställning av härdad optimism. 192 00:15:43,848 --> 00:15:45,475 DeLaughter, hör nyheterna? 193 00:15:45,683 --> 00:15:47,844 President Lincoln blev precis skjuten. 194 00:15:48,052 --> 00:15:50,316 Någon som heter Booth gjorde det. 195 00:15:51,822 --> 00:15:55,781 Suveränitetskommissionen, en stat byrån, arbetade mot D.A ... 196 00:15:55,993 --> 00:15:59,986 ... för att säkerställa att juryn hade Beckwith sympatisörer för att hålla honom ur fängelse. 197 00:16:00,197 --> 00:16:02,358 Det är grunderna för en ny rättegång. 198 00:16:02,566 --> 00:16:03,658 Med all respekt... 199 00:16:03,868 --> 00:16:07,201 ... de gamla filerna har varit läcker ut i flera år. 200 00:16:07,404 --> 00:16:11,636 De genomförde bara bakgrundskontroller som, var oetisk, men inte olaglig. 201 00:16:11,842 --> 00:16:16,074 Vi kan inte bevisa att jury manipulerar. Jag vill att du träffar Bob DeLaughter. 202 00:16:16,547 --> 00:16:17,377 Hur mår du? 203 00:16:17,748 --> 00:16:19,648 -Nöje. -Herr. Morris Dees ... 204 00:16:19,850 --> 00:16:21,374 ... det södra fattigdomslagets centrum. 205 00:16:21,619 --> 00:16:23,314 -Hur är läget? -Jag förklarade ... 206 00:16:23,521 --> 00:16:25,318 ... det för oss att förfölja detta ... 207 00:16:25,523 --> 00:16:27,991 ... vi behöver mer än en artikel i en tidning. 208 00:16:28,192 --> 00:16:29,557 Vi behöver nya bevis. 209 00:16:29,760 --> 00:16:31,660 1964 hade du det ett berg av bevis. 210 00:16:31,862 --> 00:16:33,659 Allt du måste göra är att försöka igen Beckwith. 211 00:16:33,864 --> 00:16:36,389 På grundval av det bara, du får en övertygelse. 212 00:16:37,668 --> 00:16:40,899 Som ni ser, berget har smulat lite. 213 00:16:42,039 --> 00:16:43,028 Vad är det här? 214 00:16:43,240 --> 00:16:46,937 Det är allt som är kvar av statens ärende mot De La Beckwith. 215 00:16:47,144 --> 00:16:50,079 Bara några sidor av den gamla polisrapporten. 216 00:16:50,281 --> 00:16:53,079 -Var är vapnet? Var-- -Var är kulan? 217 00:16:53,350 --> 00:16:57,184 Var är det ursprungliga testutskriften? Var är filerna? Slår mig. 218 00:16:58,822 --> 00:17:00,619 Berättar du att det är förlorat? 219 00:17:00,824 --> 00:17:02,689 Jag säger er, vi har inte det. 220 00:17:02,993 --> 00:17:04,221 Det är upprörande. 221 00:17:05,062 --> 00:17:07,963 Även om vi hade bevisen, vi skulle aldrig komma runt ... 222 00:17:08,165 --> 00:17:11,362 ... till sjätte ändringsrätten till en snabb rättegång. 223 00:17:11,569 --> 00:17:15,562 Herr Dees håller med om att 25 år är inte exakt vad du skulle kalla snabbt. 224 00:17:16,640 --> 00:17:18,267 Får jag se det? 225 00:17:18,475 --> 00:17:20,568 Fru Evers, det här är ganska starka grejer. 226 00:17:21,412 --> 00:17:22,640 Jag skulle vilja se det. 227 00:17:32,590 --> 00:17:35,081 "13 juni 1963. 228 00:17:35,392 --> 00:17:37,724 Till Jackson Police Department: 229 00:17:38,062 --> 00:17:41,930 När du fångar vem som dödade niggeren, knäpp en medalje på honom ... 230 00:17:42,333 --> 00:17:46,167 ... för att han bara gjorde Mississippi en helvetes tjänst. 231 00:17:47,271 --> 00:17:49,933 14 juni 1963. 232 00:17:50,140 --> 00:17:52,973 En kvinna som vägrade att identifiera sig själv uttalad ... 233 00:17:53,177 --> 00:17:56,408 ... att hon hade hört ett rykt att Medgar Evers hustru ... 234 00:17:56,647 --> 00:18:00,583 ... hade blivit svartsjuk på Lena Horne, som dök upp med Evers vid ett rally ... 235 00:18:00,784 --> 00:18:04,345 ... och kanske har fått hennes svoger för att döda Evers. " 236 00:18:07,024 --> 00:18:10,755 Vem skulle inte vara avundsjuk på Lena Horne? Vilken vacker kvinna. 237 00:18:11,795 --> 00:18:13,023 Ja frun. 238 00:18:13,230 --> 00:18:17,826 Poliserna skrev ner det skräpet eftersom de faktiskt tog det på allvar. 239 00:18:18,035 --> 00:18:18,967 Herr Dees. 240 00:18:19,536 --> 00:18:23,700 Tror du att polisen i Washington, D.C. skulle ha skrivit upp det ... 241 00:18:23,907 --> 00:18:27,638 ... om någon nitwit sa Jackie Kennedy hade en hand i J.F.K.s död ... 242 00:18:27,845 --> 00:18:30,643 ... för att hennes man sprang runt med Marilyn Monroe? 243 00:18:30,881 --> 00:18:32,007 Vad är din poäng? 244 00:18:32,216 --> 00:18:35,276 Mordet på Medgar Evers var ett rasbrott ... 245 00:18:35,486 --> 00:18:37,511 ... ett politiskt brott. Ett mord. 246 00:18:37,888 --> 00:18:39,856 Beckwith är gratis idag ... 247 00:18:40,057 --> 00:18:42,582 ... tack vare en rasistisk jury, en rasistisk polisavdelning ... 248 00:18:42,793 --> 00:18:44,954 ... och ett rasistiskt D.A.-kontor. 249 00:18:45,162 --> 00:18:47,630 För 25 år sedan, Waller och det här kontoret ... 250 00:18:47,831 --> 00:18:49,958 ... gick efter Beckwith inte en gång utan två gånger. 251 00:18:50,167 --> 00:18:52,226 Jag behöver inte sitta här och lyssna-- 252 00:18:52,936 --> 00:18:56,201 För 25 år sedan, Jag satt på vittnesbänken ... 253 00:18:56,407 --> 00:18:59,638 ... och jag såg på den förra guvernör i denna stat ... 254 00:18:59,843 --> 00:19:03,006 ... skakade handen med mannen som mördade min man ... 255 00:19:03,814 --> 00:19:05,509 ... medan jag stod på standen. 256 00:19:08,585 --> 00:19:10,485 Jag förväntar mig inte att du förstår ... 257 00:19:10,688 --> 00:19:13,122 ... smärtan och lidandet min familj gick igenom ... 258 00:19:13,324 --> 00:19:14,985 ... men jag kom hit och tänkte ... 259 00:19:15,192 --> 00:19:18,889 ... att detta kontor kanske vill ha för att se rättvisan äntligen tjänat. 260 00:19:21,999 --> 00:19:25,435 Du har gett mig alla skäl varför du inte kan driva detta. 261 00:19:25,636 --> 00:19:28,764 Kanske kan du hitta en anledning till att du kan. 262 00:19:29,406 --> 00:19:31,203 God eftermiddag, mina herrar. 263 00:19:51,128 --> 00:19:52,618 Ed Peters är en bra man ... 264 00:19:52,830 --> 00:19:55,424 ... men som ni ser, vi har helt enkelt inget fall. 265 00:19:55,632 --> 00:19:59,466 Jag vet att du har levt med den här saken länge ... 266 00:20:00,471 --> 00:20:02,632 ... men kanske är det bara dags du .... 267 00:20:03,707 --> 00:20:04,969 Släpp det? 268 00:20:05,542 --> 00:20:08,409 Jag kan förstå varför du skulle göra det tänk på det, Mr. DeLaughter. 269 00:20:08,612 --> 00:20:10,978 I åratal sa jag samma sak till Medgar. 270 00:20:11,181 --> 00:20:13,911 "Släpp det. Låt oss komma ut från Mississippi. " 271 00:20:14,418 --> 00:20:16,215 Vet du vad han sa till mig? 272 00:20:16,820 --> 00:20:19,311 "Jag vet inte om jag går till himlen eller helvetet ... 273 00:20:19,523 --> 00:20:21,650 ... men jag kommer från Jackson. " 274 00:20:22,259 --> 00:20:24,056 God eftermiddag, Mr. DeLaughter. 275 00:20:56,827 --> 00:20:58,692 Hej alla, jag är hemma. 276 00:21:07,104 --> 00:21:08,298 Hej, tiger. 277 00:21:08,972 --> 00:21:10,200 Hej pappa. 278 00:21:11,141 --> 00:21:15,043 Är du säker på att du fick tillräckligt med distraktioner? Jag kan hämta din Game Boy. 279 00:21:15,646 --> 00:21:16,772 Pappa. 280 00:21:16,980 --> 00:21:18,208 Hej pappa. 281 00:21:18,649 --> 00:21:19,581 Hej pappa. 282 00:21:19,783 --> 00:21:23,844 -Bar du med mig en klubba? -Jag gjorde. Jag har en för Claire också. 283 00:21:24,054 --> 00:21:27,023 -Tack, pappa. -Hur var skolan idag, älskling? 284 00:21:27,224 --> 00:21:29,522 Tyckte Miss Collins armbandet du gjorde? 285 00:21:29,827 --> 00:21:31,556 Pappa, berätta en historia. 286 00:21:32,262 --> 00:21:35,129 -En riktig läskig. -Claire, vill du höra en berättelse? 287 00:21:35,332 --> 00:21:37,300 Okej, men inte för läskigt. 288 00:21:37,501 --> 00:21:41,198 Låt oss gå till mamma och pappas rum, för vi vill inte störa Burt. 289 00:21:44,575 --> 00:21:48,102 -Vil du ha något att äta? -Nej, jag har något på kontoret. 290 00:21:49,947 --> 00:21:51,676 Tack för att jag fick veta. 291 00:22:34,458 --> 00:22:36,016 Älskling, vad gör du? 292 00:22:36,226 --> 00:22:37,693 Jag kan inte sova. 293 00:22:37,895 --> 00:22:39,556 Spöket är tillbaka. 294 00:22:39,963 --> 00:22:42,056 Jag ska gå. Jag ska gå. 295 00:22:43,200 --> 00:22:46,101 Spöket är tillbaka? Var är han den här gången? 296 00:22:46,303 --> 00:22:47,270 I min säng. 297 00:22:47,471 --> 00:22:50,565 Verkligen? Vi har bara det att se om det. 298 00:22:53,977 --> 00:22:56,810 Du hade rätt. Han är precis där på sängen. 299 00:22:57,514 --> 00:22:58,606 Nej, pappa. 300 00:22:58,815 --> 00:23:00,976 Nu är han över vid fönstret. 301 00:23:03,387 --> 00:23:04,649 Jag förstår. 302 00:23:06,290 --> 00:23:08,588 Ditt flaskträd var tänkte hålla honom borta. 303 00:23:08,926 --> 00:23:11,588 Jag kanske inte har det rätt typ av flaskor. 304 00:23:11,929 --> 00:23:13,328 Du vet baby... 305 00:23:14,398 --> 00:23:16,832 ... när vi bodde i Natchez, det fanns ett spöke ... 306 00:23:17,034 --> 00:23:18,626 ... som bodde precis intill ... 307 00:23:18,835 --> 00:23:21,963 ... i resterna av detta hus som brann under kriget. 308 00:23:22,439 --> 00:23:26,307 Och ibland hade han kommit över och få rätt i min garderob. 309 00:23:26,610 --> 00:23:27,804 Hur fick du honom att försvinna? 310 00:23:28,178 --> 00:23:30,578 Granny skulle komma in och sjunga en låt ... 311 00:23:30,781 --> 00:23:32,806 ... och innan du visste det, han var borta. 312 00:23:33,550 --> 00:23:35,108 Vad sjöng hon? 313 00:23:35,552 --> 00:23:38,419 Hon sjöng låten varje spöke från Mississippi älskar. 314 00:23:38,922 --> 00:23:40,014 Sjung det, pappa. 315 00:23:40,524 --> 00:23:41,684 Okej. 316 00:23:43,060 --> 00:23:46,188 Jag önskar att jag var i bomullslandet 317 00:23:46,396 --> 00:23:48,626 Gamla tider är det inte glömt 318 00:23:48,832 --> 00:23:50,129 Titta bort 319 00:23:50,434 --> 00:23:51,765 Titta bort 320 00:23:52,035 --> 00:23:55,334 Titta bort, Dixieland 321 00:23:55,539 --> 00:23:57,871 I Dixieland där jag föddes 322 00:23:58,208 --> 00:24:00,836 Tidigt på en frostig morn ' 323 00:24:01,178 --> 00:24:03,806 Titta bort, titta bort 324 00:24:04,014 --> 00:24:07,142 Titta bort, Dixieland 325 00:24:07,718 --> 00:24:09,948 Åh, jag önskar att jag var i Dixie 326 00:24:10,153 --> 00:24:12,917 Hurra, hooray 327 00:24:13,123 --> 00:24:15,819 I Dixieland tar jag min ställning 328 00:24:16,026 --> 00:24:18,995 Att leva och dö i Dixie 329 00:24:19,196 --> 00:24:21,289 Borta, borta 330 00:24:21,565 --> 00:24:24,159 Borta ner söderut 331 00:24:24,601 --> 00:24:26,432 I Dixie 332 00:24:30,440 --> 00:24:32,772 Jag skulle fråga vad som är nytt, men jag är rädd att du skulle berätta för mig. 333 00:24:32,976 --> 00:24:35,536 Mina läsare är på gränsen av deras kollektiva säte. 334 00:24:36,913 --> 00:24:38,380 Kommer Mr. DeLaughter att gå efter Byron De La Beckwith? 335 00:24:38,582 --> 00:24:42,985 D.A.s kontor kommer att utreda möjligheten att återuppta ärendet. 336 00:24:43,186 --> 00:24:46,553 Jag gick inte på lagskola, men det låter som skitsnack. 337 00:24:46,757 --> 00:24:47,815 Trevligt att prata med dig. 338 00:24:48,025 --> 00:24:49,515 Ha en bra dag. 339 00:25:11,081 --> 00:25:14,517 Kan du berätta för mig hur jag kan få det ahold of Lewis Skinner ... 340 00:25:14,718 --> 00:25:15,810 ... eller Fred Sanders? 341 00:25:16,019 --> 00:25:20,251 Om du vill ha Lewis Skinner, behöver du en spade och sex timmars grävningstid. 342 00:25:20,657 --> 00:25:21,783 Vad är Freds status? 343 00:25:21,992 --> 00:25:24,722 Så vitt jag vet, han är fortfarande ovan jord. 344 00:25:26,363 --> 00:25:28,888 Tillbaka i '63, inget av dessa hus var där. 345 00:25:29,099 --> 00:25:31,090 Det var allt ledigt parti. 346 00:25:31,301 --> 00:25:34,236 Och det här var allt täckt med borste. 347 00:25:34,471 --> 00:25:37,531 Jag kom hit åtta minuter efter att samtalet kom in. 348 00:25:37,741 --> 00:25:41,973 Det sätt som fru Evers skrek åt mig, du skulle tro att jag var den som gjorde det. 349 00:25:43,180 --> 00:25:47,412 Det är här de hittade vapnet, gömd i vissa kaprifol vinstockar. 350 00:25:47,884 --> 00:25:49,943 Någon idé var den pistolen kan vara idag? 351 00:25:50,153 --> 00:25:51,211 Helvete, nej. 352 00:25:51,421 --> 00:25:52,513 Tillbaka i dessa dagar ... 353 00:25:52,723 --> 00:25:56,318 ... bevis hade en vana att försvinna efter försöken. 354 00:25:56,793 --> 00:25:57,919 Titta på det där. 355 00:25:58,128 --> 00:26:01,256 Min mormor kunde ha plockade Evers bort härifrån. 356 00:26:01,465 --> 00:26:03,365 Det var där han sköts. 357 00:26:03,567 --> 00:26:06,092 Det stora trädet var inte där just då. 358 00:26:06,436 --> 00:26:07,960 Det var blod överallt. 359 00:26:08,171 --> 00:26:11,072 Över uppfarten över hela bilen. 360 00:26:11,274 --> 00:26:13,640 Det var som om någon hade slaktat en svin. 361 00:26:13,877 --> 00:26:18,610 Men Evers måste ha varit ett helvete stark man för att han på något sätt lyckades ... 362 00:26:18,815 --> 00:26:21,147 ... att dra sig själv hela vägen upp till hans dörr. 363 00:26:21,485 --> 00:26:25,478 Efter att kulan slet igenom ryggen, det smällde genom det fönstret ... 364 00:26:25,689 --> 00:26:27,156 ... kraschade genom en vägg ... 365 00:26:27,357 --> 00:26:31,225 ... ricchched av kylen och bytte kaffepannan. 366 00:26:31,428 --> 00:26:35,524 Vi hittade den på köksbänken bredvid en vattenmelon. 367 00:26:36,867 --> 00:26:37,959 Du skämtar med mig. 368 00:26:38,368 --> 00:26:39,596 Nej, sir. 369 00:26:44,574 --> 00:26:45,939 Hade han några barn? 370 00:26:46,143 --> 00:26:50,477 Om mitt minne tjänar, tror jag där var tre små där den natten. 371 00:26:54,885 --> 00:26:59,447 Vilken typ av man skjuter en annan man i ryggen framför sin familj? 372 00:27:00,624 --> 00:27:03,149 Jag älskar mitt födelseland. 373 00:27:03,927 --> 00:27:06,521 jag menar inte bara Amerika som land ... 374 00:27:06,763 --> 00:27:08,287 ... men Mississippi ... 375 00:27:08,498 --> 00:27:10,159 ... tillståndet där jag föddes. 376 00:27:11,268 --> 00:27:14,294 Så de beklagliga sakerna Jag talar om här idag ... 377 00:27:14,538 --> 00:27:16,836 ... kommer att sägas till dig i hopp om en framtid ... 378 00:27:17,607 --> 00:27:20,838 ... där det inte kommer vara fallet i Mississippi. 379 00:27:21,044 --> 00:27:22,807 I de fruktansvärda dödsfallen ... 380 00:27:23,013 --> 00:27:24,503 ... av Emmett Till ... 381 00:27:24,881 --> 00:27:27,076 ... Séra G. W. Lee ... 382 00:27:27,450 --> 00:27:30,180 ... Lamar Smith och en variation av andra grymheter ... 383 00:27:30,387 --> 00:27:32,821 ... ingen har dömts. 384 00:27:33,423 --> 00:27:38,190 Och vi känner oss skyldiga till att ha det begick dessa ogudaktiga handlingar ... 385 00:27:38,395 --> 00:27:41,956 ... hade en känsla av försäkring att ingenting någonsin skulle göras. 386 00:27:42,265 --> 00:27:44,529 För er, mina damer och herrar ... 387 00:27:45,168 --> 00:27:49,400 ... vita juryer har ännu inte dömt en vit man i Mississippi ... 388 00:27:49,673 --> 00:27:52,198 ... skyldig till ett brott mot en neger. 389 00:27:52,976 --> 00:27:57,572 Misslyckandet med den så kallade anständiga eller måttlig vit person ... 390 00:27:57,781 --> 00:28:01,217 ... att ta ett positivt och kompromisslös ställning .... 391 00:28:01,418 --> 00:28:02,680 Vem är det? 392 00:28:04,254 --> 00:28:05,619 Medgar Evers. 393 00:28:08,725 --> 00:28:10,352 Varför tittar du på det? 394 00:28:12,495 --> 00:28:15,953 Jag ville bara få en idé om vem han var. 395 00:28:17,000 --> 00:28:19,366 Jag skulle vilja få en idé om vem du är. 396 00:28:20,003 --> 00:28:21,732 Vad ska det betyda? 397 00:28:22,472 --> 00:28:24,940 Jag var villig att gå ner den vägen med dig ... 398 00:28:25,141 --> 00:28:28,201 ... när du gick ut från advokatskolan och gjorde det pro bono-arbetet. 399 00:28:28,411 --> 00:28:31,938 Och när du arbetade för den judiska advokaten som körde dig trasig. 400 00:28:32,415 --> 00:28:36,215 Jag tänkte lite när du vände det erbjudandet från Morse och Braggs ... 401 00:28:36,419 --> 00:28:39,286 ... så du kan vara assistent D.A. med en fjärdedel lönen. 402 00:28:39,489 --> 00:28:42,856 Men jag ska bli förbannad om jag spenderade 10 år som stödjer din karriär ... 403 00:28:43,059 --> 00:28:44,458 ... bara så att du kan förnedra mig. 404 00:28:45,061 --> 00:28:47,325 Du kommer att fortsätta med det här, eller hur? 405 00:28:48,331 --> 00:28:51,391 Du kommer att förödmjuka mig framför mina vänner ... 406 00:28:51,601 --> 00:28:53,694 ... min familj och hela staten. 407 00:28:53,904 --> 00:28:55,929 Jag tittar bara vid ett par band. 408 00:28:56,539 --> 00:28:59,064 Bra. Titta på dina band. 409 00:28:59,376 --> 00:29:01,105 Det är allt du borde göra. 410 00:29:06,716 --> 00:29:08,274 -Varför inte? -För att du inte kan vinna. 411 00:29:08,485 --> 00:29:09,315 Vem säger? 412 00:29:09,586 --> 00:29:12,419 - Det sjätte ändringsförslaget. -Antar att jag kunde komma runt det. 413 00:29:12,622 --> 00:29:15,887 Det är en sak för den sorgliga änkan att fortsätta-- 414 00:29:16,293 --> 00:29:20,195 Anta att ett argument kan göras att det sjätte ändringsförslaget inte gäller. 415 00:29:20,397 --> 00:29:21,921 Vill du försöka igen Beckwith? 416 00:29:22,165 --> 00:29:23,097 Bra. 417 00:29:23,366 --> 00:29:28,167 Gräv upp 26-åriga fysiska bevis som antagligen inte längre finns ... 418 00:29:28,605 --> 00:29:32,735 ... identifiera det, och sedan har du det att hitta de viktigaste vittnen ... 419 00:29:32,943 --> 00:29:35,707 ... vem, om du hittar dem, är förmodligen döda eller senila. 420 00:29:35,912 --> 00:29:38,380 Deras vittnesbörd kunde läsas från transkriptet. 421 00:29:38,581 --> 00:29:42,278 Vi har inte sett en certifierad transkript på mer än 25 år. 422 00:29:42,485 --> 00:29:45,010 -Vad om jag hittade en? -Låt oss säga, av något mirakel ... 423 00:29:45,221 --> 00:29:48,782 ... du hittade en, fick en åtal. Sedan av något större mirakel ... 424 00:29:48,992 --> 00:29:53,156 ... statens högsta domstol och U.S. Högsta domstolen kastade inte ut det ... 425 00:29:53,363 --> 00:29:56,025 ... och du fick faktiskt pröva. Vad händer om du tappar? 426 00:29:56,232 --> 00:30:00,168 Hela staten, som antas att ha förändrats så mycket ... 427 00:30:00,370 --> 00:30:03,066 ... kommer att stå inför det värsta PR-katastrof ... 428 00:30:03,273 --> 00:30:06,538 ... sedan det svarta barnet, Emmett Till, spolade upp ur floden. 429 00:30:12,182 --> 00:30:14,412 Berättar du för mig Jag kan inte gå efter det här? 430 00:30:14,617 --> 00:30:16,847 Jag säger det du har att göra med det förflutna. 431 00:30:17,053 --> 00:30:19,487 Mississippi är inte en plats du vill vara. 432 00:30:24,194 --> 00:30:27,322 Förhoppningsvis kan Jerry Mitchell håll den här saken vid liv för oss. 433 00:30:27,564 --> 00:30:30,761 Jerry Mitchell är bra, men vad vi behöver är nationell press. 434 00:30:30,967 --> 00:30:35,529 Darrell, CNN kommer inte att driva en stor historia om hur D.A. av Hinds County ... 435 00:30:35,739 --> 00:30:38,708 ... vägrar åtala på nytt ... 436 00:30:38,908 --> 00:30:40,899 ... det är ett kvarts sekel gammalt. 437 00:30:41,111 --> 00:30:43,671 Sluta irritera din mormor. 438 00:30:43,880 --> 00:30:48,078 Den största glädjen i din mors liv blir irriterad av sina barnbarn. 439 00:30:48,284 --> 00:30:50,718 Bredvid att bli irriterad av dig, Walter. 440 00:30:51,454 --> 00:30:52,421 Jag får det. 441 00:30:52,622 --> 00:30:54,681 Jag är inte här oavsett vem det är. 442 00:31:00,964 --> 00:31:01,988 WHO? 443 00:31:03,900 --> 00:31:05,663 Bara en minut. 444 00:31:06,503 --> 00:31:08,198 Jag vill att du ska äta de bönorna. 445 00:31:08,405 --> 00:31:10,100 Det är långt från Jackson. 446 00:31:10,340 --> 00:31:13,241 En man vid namn DeLaughter. Vill du att jag ska ta det? 447 00:31:13,443 --> 00:31:15,308 Nej, jag tar det. 448 00:31:15,612 --> 00:31:17,273 Ät de bönorna. 449 00:31:18,048 --> 00:31:19,948 Jag äter inte bönor. 450 00:31:25,221 --> 00:31:26,381 Hej, fru Evers. 451 00:31:26,589 --> 00:31:29,820 Jag vet att du förmodligen har lämnat här känner mig ganska avskräckt ... 452 00:31:30,026 --> 00:31:33,393 ... men jag hoppas att du förstår Mr. Peters var bara att vara realistisk. 453 00:31:33,596 --> 00:31:35,257 Jag förstår perfekt. 454 00:31:35,465 --> 00:31:36,830 Jag ville också att du skulle veta ... 455 00:31:37,033 --> 00:31:39,866 ... som vi ska håll detta fall öppet. 456 00:31:42,806 --> 00:31:43,932 Fru Evers? 457 00:31:44,140 --> 00:31:47,303 Kom det plötsligt att Herr Peters att han borde bättre ... 458 00:31:47,510 --> 00:31:51,446 ... börja göra trevligt med svart community innan november? 459 00:31:52,015 --> 00:31:54,176 -Fru. Evers-- -Han klargjorde för mig ... 460 00:31:54,417 --> 00:31:57,614 ... det förutom att ha inga bevis och inga vittnen ... 461 00:31:57,821 --> 00:31:59,482 ... han hade inte heller något intresse. 462 00:31:59,722 --> 00:32:03,954 Att undersöka detta var inte så mycket Herr Peters idé eftersom den var min. 463 00:32:04,160 --> 00:32:06,321 -Din? -Ja frun. 464 00:32:08,898 --> 00:32:12,493 Domare Russel Moore var kanske den mest rasistiska domaren ... 465 00:32:12,702 --> 00:32:14,966 ... i historien från delstaten Mississippi. 466 00:32:15,171 --> 00:32:18,106 Varför skulle hans svärson? vara intresserad av det här fallet? 467 00:32:18,374 --> 00:32:22,140 Fru Evers, jag är 37 år, precis som Medgar var ... 468 00:32:22,345 --> 00:32:24,677 ... och jag har tre barn, som han gjorde. 469 00:32:25,081 --> 00:32:27,675 Jag var 11 år gammal när din man dödades ... 470 00:32:27,884 --> 00:32:30,011 ... och jag minns knappast honom alls. 471 00:32:31,020 --> 00:32:35,184 Men jag gick förbi ditt hus häromdagen och jag kunde se honom där ... 472 00:32:36,025 --> 00:32:37,856 ... vattna hans gräsmatta ... 473 00:32:38,428 --> 00:32:40,191 ... arbetar på hans tak ... 474 00:32:40,997 --> 00:32:42,931 ... lekte med sina barn. 475 00:32:43,600 --> 00:32:47,593 Ingen människa har rätt att ta en annan man borta från sina barn. 476 00:32:49,372 --> 00:32:52,034 Jag uppskattar samtalet, Herr DeLaughter. 477 00:32:52,709 --> 00:32:54,609 Jag ska hålla kontakten, fru Evers. 478 00:33:00,216 --> 00:33:01,911 Planerade du att berätta för mig ... 479 00:33:02,452 --> 00:33:05,114 ... eller skulle jag bara läsa om det i tidningarna? 480 00:33:07,223 --> 00:33:10,056 Vi borde vara vid Vandringshus på 15 minuter. 481 00:33:11,561 --> 00:33:14,291 Jag har mycket av arbete att göra här. 482 00:33:18,401 --> 00:33:19,766 Skyll dig själv. 483 00:33:24,874 --> 00:33:27,775 Ingen ger en jävla vad Byron De La Beckwith gjorde ... 484 00:33:27,977 --> 00:33:30,241 ... till några Medgar Evers för 26 år sedan. 485 00:33:30,446 --> 00:33:34,314 Helvete, Larry Smith blev skjuten i sin egen uppfart precis förra veckan. 486 00:33:34,617 --> 00:33:36,380 Och det var inte för några medborgerliga rättigheter. 487 00:33:36,586 --> 00:33:38,383 Det var för hans extra förändring. 488 00:33:38,588 --> 00:33:42,615 Jag kunde ha haft någon utredare Jag ville, och jag bad om dig. 489 00:33:42,825 --> 00:33:44,793 Ska jag bli smickrad av det? 490 00:33:44,994 --> 00:33:49,727 Vi ska spika Eddie Williams för att ha dödat Wendell Washington ... 491 00:33:49,933 --> 00:33:52,766 ... eller den killen Pierson för att skjuta Donny Brown. 492 00:33:52,969 --> 00:33:57,133 Det är därför vi bara ska jobba på detta fall på vår fritid. 493 00:34:15,825 --> 00:34:16,655 Heliga skit. 494 00:34:17,827 --> 00:34:18,953 Kommer du att titta på det här? 495 00:34:19,195 --> 00:34:23,723 Du kan köpa en hel jävla general Elektriskt kylskåp för $ 185. 496 00:34:26,169 --> 00:34:27,830 T alk om dina gamla goda dagar. 497 00:34:45,722 --> 00:34:46,780 Det är min pappa. 498 00:34:49,092 --> 00:34:51,424 Jag visste inte att han också var med. 499 00:34:51,661 --> 00:34:54,494 Säker. Detektiv L.C. Bennett. 500 00:34:54,998 --> 00:34:59,332 Han var där när de hittade Beckwiths gevär, men jag har aldrig sett det här. 501 00:34:59,535 --> 00:35:01,230 John Goza är död. 502 00:35:01,437 --> 00:35:02,961 Herbert Speight är död. 503 00:35:03,406 --> 00:35:06,102 B.L. Pittman är död. 504 00:35:06,342 --> 00:35:07,707 Lever någon? 505 00:35:07,944 --> 00:35:09,434 Detta är meningslöst. 506 00:35:12,215 --> 00:35:13,682 Det är Jerry Mitchell. 507 00:35:15,518 --> 00:35:16,450 Jerry. 508 00:35:17,387 --> 00:35:19,014 Jag har inte pistolen än. 509 00:35:19,222 --> 00:35:23,158 Jag har ingenting. Om jag hittar pistolen, du kommer att bli den första som vet. 510 00:35:23,860 --> 00:35:25,828 - Smärta i min röv. -Det är roligt. 511 00:35:26,062 --> 00:35:29,088 Jag kom förbi för att se om du kunde använd lite hjälp i det här fallet ... 512 00:35:29,299 --> 00:35:31,529 ... och du har en bild av min pappa. 513 00:35:31,734 --> 00:35:33,497 Vi kan säkert använda lite hjälp. 514 00:35:33,703 --> 00:35:35,796 Kan du ta med folk tillbaka från de döda? 515 00:35:36,806 --> 00:35:40,333 Du skämt, men det är det exakt vad vi måste göra. 516 00:35:40,543 --> 00:35:43,011 Vi måste göra det förflutna börja leva igen. 517 00:35:43,212 --> 00:35:45,407 Hela fallet är en stor uppståndelse. 518 00:35:45,615 --> 00:35:48,015 Jag vill att du ska gå igenom all litteratur ... 519 00:35:48,217 --> 00:35:50,515 ... från varje organisation Beckwith var en del av: 520 00:35:50,720 --> 00:35:54,679 White Citizens Council, Sons of the American Revolution, KKK. 521 00:35:54,924 --> 00:35:56,824 Bra, jag älskade alltid läxor. 522 00:35:57,026 --> 00:35:59,961 Vi börjar med att betala dessa pojkar ett litet besök. 523 00:36:00,163 --> 00:36:01,460 -Vem är det? -Två poliser. 524 00:36:01,664 --> 00:36:05,430 De såg Beckwith 90 mil bort vid mordet. 525 00:36:05,668 --> 00:36:09,160 Du tror att Holley och Cresswell kommer att erkänna att de ljög under ed? 526 00:36:09,839 --> 00:36:12,740 Tiden har ett sätt att rensa upp människors minnen. 527 00:36:19,949 --> 00:36:22,008 Jag älskar Delta. 528 00:36:22,251 --> 00:36:24,412 Det är det bästa stället på jorden. 529 00:36:25,888 --> 00:36:27,185 Om du är en mygga. 530 00:36:32,295 --> 00:36:34,593 -Vat bry dig nu. -Tack, herr Holley. 531 00:36:36,265 --> 00:36:39,234 Ibland kan du inte vinna för att förlora. 532 00:36:39,502 --> 00:36:42,369 Jag frågade er pojkar att träffa mig här ute ... 533 00:36:42,572 --> 00:36:46,804 ... för att undvika att springa till någon av mina beståndsdelar. 534 00:36:47,777 --> 00:36:50,905 Hur länge har du varit en ålder här uppe, herr Holley? 535 00:36:51,280 --> 00:36:53,646 Måste pågå cirka fem år. 536 00:36:54,050 --> 00:36:55,210 Jag ska säga detta: 537 00:36:55,418 --> 00:36:59,878 Om det blev ord att jag vittnade på uppdrag av Byron De La Beckwith .... 538 00:37:00,256 --> 00:37:03,783 Jag antar på ett sätt din chef och jag fick samma problem. 539 00:37:03,993 --> 00:37:04,960 Herr? 540 00:37:05,228 --> 00:37:06,889 Om vi ​​vill behålla våra jobb ... 541 00:37:07,096 --> 00:37:09,894 ... vi måste kyssa väldigt svart bakom. 542 00:37:13,403 --> 00:37:14,802 Herr Holley ... 543 00:37:15,338 --> 00:37:19,468 ... Evers dödades strax efter midnatt, 90 mil bort i Jackson. 544 00:37:19,675 --> 00:37:22,007 Det finns inget sätt mordaren kunde ha varit här ... 545 00:37:22,245 --> 00:37:24,213 ... klockan 1 pumpar gas. 546 00:37:24,514 --> 00:37:27,108 Nej, herr, det skulle vara omöjligt. 547 00:37:27,316 --> 00:37:31,810 Det var för länge sedan, men jag skulle vilja att du tänker tillbaka och berätta ... 548 00:37:32,021 --> 00:37:33,818 ... är du säker på tiden ... 549 00:37:34,023 --> 00:37:36,423 ... du såg Mr. Beckwith på den bensinstationen? 550 00:37:36,826 --> 00:37:38,657 Detta gamla minne av mig ... 551 00:37:38,861 --> 00:37:42,228 ... blir värre och värre med varje år som går ... 552 00:37:42,432 --> 00:37:45,060 ... men det finns två saker Jag är ganska säker på: 553 00:37:45,268 --> 00:37:47,896 Klockan var 1:03 på morgonen... 554 00:37:48,104 --> 00:37:51,335 ... och den gamla förseningen gick upp den Valiant av hans. 555 00:37:53,276 --> 00:37:55,176 Liggande tikens son. 556 00:37:55,445 --> 00:37:57,640 Du trodde att du skulle höra något annorlunda? 557 00:37:57,847 --> 00:38:00,372 Kanske får vi bättre tur med sin partner. 558 00:38:01,284 --> 00:38:03,149 Jag vill ställa mig ... 559 00:38:03,352 --> 00:38:05,411 ... då går du rätt framåt och gör det. 560 00:38:05,688 --> 00:38:09,283 Men om jag ser dig, Byron De La Beckwith ... 561 00:38:09,492 --> 00:38:12,017 ... eller den svartaste negaren i det här landet... 562 00:38:12,228 --> 00:38:14,992 ... sätter bensin i bilen vid tiden för ett mord ... 563 00:38:15,198 --> 00:38:17,029 ... då är det vad jag ska säga. 564 00:38:18,201 --> 00:38:20,066 Jag skulle säga att han är i vårt läger. 565 00:38:28,544 --> 00:38:30,671 Jag önskar att jag hade bättre nyheter för henne idag. 566 00:38:30,880 --> 00:38:32,142 Vem är det? 567 00:38:32,782 --> 00:38:34,044 Fru Evers. 568 00:38:34,550 --> 00:38:36,518 Fyll det upp för mig, skulle du, kompis? 569 00:38:36,853 --> 00:38:40,619 Jag ringer henne varje fredag ​​och låter henne vet hur fallet fortskrider. 570 00:38:40,857 --> 00:38:43,724 Fick en blixt till dig. Det här fallet fortskrider inte. 571 00:38:44,227 --> 00:38:47,719 Jag tänker på att hon håller denna sak levande hela denna tid. 572 00:38:48,464 --> 00:38:51,558 Föreställ dig en kvinna som älskar en man så mycket. 573 00:38:54,003 --> 00:38:56,995 Jag kan inte ens få en kvinna att älska mig medan jag fortfarande lever. 574 00:38:57,206 --> 00:38:59,106 Vet du vad jag gjorde efter min sista skilsmässa? 575 00:38:59,342 --> 00:39:00,934 Jag tog upp golf. 576 00:39:01,143 --> 00:39:05,307 Mannen behöver en hobby för att uppta sitt sinne, eller så börjar han göra galna saker ... 577 00:39:05,581 --> 00:39:07,242 ... jag dricker för mycket ... 578 00:39:07,450 --> 00:39:11,352 ... eller jagar 26-åriga mordfall över Mississippi-deltaet. 579 00:39:19,695 --> 00:39:22,391 Jag sa att jag skulle ringa dig varje fredag. 580 00:39:22,598 --> 00:39:25,795 Och det är fredag, fru Evers, så jag ringer. 581 00:39:26,035 --> 00:39:28,799 Detta är verkligen inte nödvändigt. 582 00:39:29,038 --> 00:39:32,337 Det är viktigt för mig att du vet vi gör vad vi kan. 583 00:39:32,542 --> 00:39:34,533 Jag önskar att jag hade bättre nyheter för dig idag ... 584 00:39:34,744 --> 00:39:38,202 ... men vi har fortfarande inte kunnat för att hitta obduktionsrapporten. 585 00:39:38,414 --> 00:39:40,644 De flesta av de fysiska bevisen saknas fortfarande. 586 00:39:40,950 --> 00:39:44,249 Ett antal vittnen har dött, vilket verkligen gör oss ont ... 587 00:39:44,453 --> 00:39:48,355 ... och vi har inte haft någon tur att hitta det ursprungliga provutskriften. 588 00:39:48,558 --> 00:39:51,527 Jag har precis pratat med både Holley och Cresswell ... 589 00:39:51,727 --> 00:39:53,422 ... och de håller fast av deras berättelser. 590 00:39:54,096 --> 00:39:58,965 Jag är säker som assistent distriktsadvokat i Hinds County ... 591 00:39:59,168 --> 00:40:01,432 ... du gör allt i din makt ... 592 00:40:01,637 --> 00:40:03,628 ... att se att rättvisa görs. 593 00:40:09,478 --> 00:40:10,843 Jag ringer dig nästa fredag. 594 00:40:11,247 --> 00:40:13,943 Jag kommer på pinnar och nålar till dess. 595 00:41:25,554 --> 00:41:27,545 Jag väntade på att du skulle komma hem. 596 00:41:30,593 --> 00:41:32,993 Jag tar inte barnen med mig. 597 00:41:35,197 --> 00:41:38,166 Jag behöver bara vara det på egen hand ett tag. 598 00:41:55,484 --> 00:41:58,544 Jag bara undrar när vi slutade älska varandra. 599 00:42:01,057 --> 00:42:02,354 jag vet inte. 600 00:42:06,696 --> 00:42:08,254 Vad hände, Bobby? 601 00:42:11,333 --> 00:42:12,925 Människor förändras. 602 00:42:15,271 --> 00:42:17,205 Säger du att jag har förändrats? 603 00:42:19,008 --> 00:42:21,203 Jag säger att du inte har gjort det. 604 00:42:37,460 --> 00:42:41,157 -Det är ett vackert område, Mr. Beckwith. -Det är himlen på jorden. 605 00:42:41,363 --> 00:42:43,593 Naturligtvis, som överallt ... 606 00:42:43,933 --> 00:42:47,027 ... vi får då och då villig nigger flyttar in. 607 00:42:47,570 --> 00:42:50,038 Men deras hus alltid verkar brinna ner. 608 00:42:50,272 --> 00:42:53,730 Du vet hur slarviga niggers är med sina cigaretter. 609 00:42:54,844 --> 00:42:56,835 En riktig skönhet. 610 00:42:57,046 --> 00:43:00,174 -Var fick du det här? -Ed Bryson på Channel 3. 611 00:43:00,382 --> 00:43:02,577 De kör en bit på Beckwith. 612 00:43:02,785 --> 00:43:03,752 Tror du... 613 00:43:03,986 --> 00:43:07,217 ... det är ett brott för en vit man att döda en svart man? 614 00:43:07,423 --> 00:43:11,655 Gud satte den vita mannen här att härska över alla skumma raser. 615 00:43:11,861 --> 00:43:13,795 Det säger det i Bibeln. 616 00:43:13,996 --> 00:43:15,429 Är det en chans ... 617 00:43:15,664 --> 00:43:19,122 ... du skulle åtalas igen för mordet på Medgar Evers? 618 00:43:19,335 --> 00:43:23,237 Varför skulle jag vara? Känner du till några nya bevis? 619 00:43:23,439 --> 00:43:24,599 -Är du en jud? -Catholic. 620 00:43:24,807 --> 00:43:27,071 Jag sa till dig, jag kommer inte att prata med ingen jude. 621 00:43:27,276 --> 00:43:30,074 Någon som vet någonting om judar och niggers ... 622 00:43:30,279 --> 00:43:33,373 ... vet att judar sätter niggerna upp till all denna dumhet. 623 00:43:33,616 --> 00:43:37,916 Detta CORE och SNCC och NAACP. 624 00:43:38,187 --> 00:43:39,654 Om du åtalades igen? 625 00:43:40,055 --> 00:43:43,081 Jag ska bara göra det tenderar till mitt företag ... 626 00:43:43,359 --> 00:43:44,917 ... Jag har det alltid. 627 00:43:45,194 --> 00:43:48,652 Jag ska se upp för min Gud, min familj ... 628 00:43:48,864 --> 00:43:51,264 ... och hela staten av Kristi kyrka. 629 00:43:51,567 --> 00:43:54,331 Det omfattar inte någon men vita kristna. 630 00:43:54,537 --> 00:43:56,164 Alla dessa andra ... 631 00:43:56,372 --> 00:43:59,535 ... raser och färger och trosbekännelser och sissies ... 632 00:43:59,742 --> 00:44:02,836 ... de är anti-christs. Se, många av dem ... 633 00:44:03,045 --> 00:44:06,173 ... tror på mänskliga offer och voodoo och sådan. 634 00:44:06,382 --> 00:44:09,078 Enligt din väg att tänka ... 635 00:44:09,318 --> 00:44:12,219 ... hur kunde rättvisa göras i Medgar Evers-mordet? 636 00:44:14,123 --> 00:44:16,353 Först, ta reda på det som dödade niggeren. 637 00:44:16,559 --> 00:44:18,186 Då bara ... 638 00:44:18,460 --> 00:44:21,122 ... gör vad lagen säger att du kan göra ... 639 00:44:21,330 --> 00:44:23,696 ... om du är tillräckligt stor för att göra det. 640 00:44:24,333 --> 00:44:26,392 Han vågar oss att få honom. 641 00:44:27,102 --> 00:44:29,866 -Vi har fortfarande ingenting. -Jag vet vad du säger. 642 00:44:30,573 --> 00:44:32,973 -Har jag dödat Medgar Evers? -Gjorde du? 643 00:44:33,242 --> 00:44:34,869 Jag dödade inte honom. 644 00:44:35,878 --> 00:44:38,039 Men han är säkert död. 645 00:44:38,480 --> 00:44:40,846 Och han kommer inte tillbaka. 646 00:44:41,784 --> 00:44:44,344 Vad tänkte du när hörde du att han hade dödats? 647 00:44:44,653 --> 00:44:46,621 Jag tappade inte en tår. 648 00:44:46,822 --> 00:44:47,846 Nej, sir. 649 00:44:52,695 --> 00:44:56,722 Här. De senaste litterära ansträngningarna från "Hate Group of the Month" -klubben. 650 00:44:57,266 --> 00:44:59,291 För människor som fick en sak på deras sinnen ... 651 00:44:59,501 --> 00:45:02,197 ... de har många sätt att berätta om det. 652 00:45:03,772 --> 00:45:06,969 Jag undrar vilken gamla domare Moore skulle tänka på allt detta. 653 00:45:07,209 --> 00:45:09,370 Bor Dixie fortfarande med sin mamma? 654 00:45:11,146 --> 00:45:12,579 Jag är sen! 655 00:45:13,048 --> 00:45:15,039 Varm av pressarna. Väpnat rån. 656 00:45:15,384 --> 00:45:19,150 En kille med namnet Spratlin höll på Crechelle's, kom undan med $ 3800 ... 657 00:45:19,421 --> 00:45:22,049 -... och en beställning av lökringar. -Jag tar hand om det. 658 00:45:22,791 --> 00:45:23,758 Vart ska du? 659 00:45:23,959 --> 00:45:26,587 -Jag sa att jag skulle vara hemma 6. -Vad med Owens-fallet? 660 00:45:26,896 --> 00:45:29,558 -Angreppet med basebollträ. - Nej. 661 00:45:29,765 --> 00:45:31,528 Rätt. Jag är på toppen av det. 662 00:45:31,734 --> 00:45:34,294 Du vill ha den här Evers-saken att vara ditt livs verk ... 663 00:45:34,503 --> 00:45:36,437 ... men det finns fall som inträffade under detta decennium. 664 00:45:36,639 --> 00:45:37,731 Jag lovar. 665 00:45:37,973 --> 00:45:40,840 Det här kontoret kan inte fortsätta täcka för dig med domarna. 666 00:45:41,076 --> 00:45:43,738 -Du skulle bäst vara i domstol imorgon. -Jag kommer vara där. 667 00:45:50,619 --> 00:45:51,745 Pappa... 668 00:45:52,254 --> 00:45:55,451 ... hur kommer farfar Russel skulle du bli arg på dig? 669 00:45:57,559 --> 00:46:01,086 Mamma sa morfar Russel skulle vara arg på dig. 670 00:46:01,730 --> 00:46:04,130 Bra. Vad sa mamma mer? 671 00:46:04,366 --> 00:46:07,665 Hon sa att du gör något att morfar inte gillar. 672 00:46:08,771 --> 00:46:10,170 Ja men.... 673 00:46:11,407 --> 00:46:12,931 Vad gör du? 674 00:46:22,851 --> 00:46:25,877 Morfar Russel och jag gjorde inte håller alltid med om saker. 675 00:46:26,255 --> 00:46:27,449 Vilka saker? 676 00:46:28,524 --> 00:46:31,652 Låt oss se, hur kan jag förklara det här? 677 00:46:34,630 --> 00:46:35,961 Förklara det. 678 00:46:36,899 --> 00:46:38,025 Rätt. 679 00:46:38,701 --> 00:46:42,034 Du vet hur ibland människor kan bara vara annorlunda? 680 00:46:42,304 --> 00:46:43,498 Hur då? 681 00:46:43,706 --> 00:46:45,799 Morfar brukade äta grisar. 682 00:46:46,775 --> 00:46:49,107 Det är så jag känner. Vi är olika. 683 00:46:49,311 --> 00:46:51,336 Morfar brukade gärna bygga saker. 684 00:46:51,547 --> 00:46:55,108 Jag kan inte bygga någonting, men jag gillar att arbeta i trädgården. 685 00:46:55,351 --> 00:46:59,082 Morfar hade vapen över hela huset, och vi har inga vapen. 686 00:46:59,655 --> 00:47:00,644 Jag har en pistol. 687 00:47:00,889 --> 00:47:03,323 Din är en kärnkraftsdriven laserpistol. 688 00:47:03,525 --> 00:47:06,119 jag talar om handevapen och gevär. 689 00:47:08,263 --> 00:47:09,195 Heliga skit! 690 00:47:09,398 --> 00:47:10,456 Claire, se Drew! 691 00:47:10,666 --> 00:47:11,758 Heliga skit. 692 00:47:12,001 --> 00:47:13,525 Säg inte det. Det är ett dåligt ord. 693 00:47:19,775 --> 00:47:20,799 Benny? 694 00:47:21,010 --> 00:47:25,140 Sanders sa något om bevis försvinner efter prövningar. 695 00:47:25,347 --> 00:47:27,338 Vet du något om det? 696 00:47:28,050 --> 00:47:31,110 Min pappa berättade för den typen hände hela tiden. 697 00:47:31,320 --> 00:47:36,257 Folk brukade ta saker som souvenirer. Du vet, advokater, fogdar, kontorister. 698 00:47:36,792 --> 00:47:38,589 Vad sägs om domare? 699 00:47:39,995 --> 00:47:40,893 Det är sant. 700 00:47:41,130 --> 00:47:43,792 Jag är rädd att jag inte kommer kunna spela tisdag. 701 00:47:43,999 --> 00:47:47,025 Vi har en runda robin på klubben, och jag lovade Lou Ann. 702 00:47:49,538 --> 00:47:52,234 Älskling, oroa dig inte för det. Jag ringer Charlynne. 703 00:47:52,441 --> 00:47:54,966 Om hon inte klarar det får jag Louise. 704 00:47:55,177 --> 00:47:59,876 Socker, spela det jacket av klubbar för mig där, om du skulle göra det. Snälla, fru. 705 00:48:01,383 --> 00:48:03,044 Hej farmor. 706 00:48:03,285 --> 00:48:06,584 Vad gör du här? Dixie är inte här. 707 00:48:06,789 --> 00:48:09,485 Jag trodde du skulle njuta ett besök från dina barnbarn. 708 00:48:09,691 --> 00:48:14,094 Darlin, det är min brokväll ikväll. Ritade! Kom hit. 709 00:48:14,296 --> 00:48:16,526 Vi kan inte stanna kvar en minut. 710 00:48:16,765 --> 00:48:20,531 Kom ihåg att gevär Judge Moore använde att öppna dörren till hans studie? 711 00:48:20,736 --> 00:48:23,068 Har du sett det någonstans? 712 00:48:23,439 --> 00:48:25,430 Damer, ni vet Bobby. 713 00:48:25,641 --> 00:48:27,541 Det är Marilyn och Jill och Leah. 714 00:48:27,776 --> 00:48:32,008 Jag kommer inte att hindra dig från ditt spel. Gå vidare så kommer jag tillbaka. 715 00:48:32,247 --> 00:48:34,943 Vad gör han här, Caroline? 716 00:48:36,819 --> 00:48:38,252 Han letar efter en pistol. 717 00:48:45,828 --> 00:48:47,955 Jag uppskattar inte din roaming runt. 718 00:48:48,163 --> 00:48:51,690 Jag vill att du kommer ner de trapporna nu och lämna. 719 00:48:51,900 --> 00:48:56,701 Jag tillbringade många en happy hour här uppe argumentera lagen med din make. 720 00:48:56,972 --> 00:49:00,203 Och om han visste vad du gjorde med denna Evers-nonsens ... 721 00:49:00,409 --> 00:49:02,707 ... den mannen skulle vända i hans grav. 722 00:49:03,011 --> 00:49:05,104 Jag sa det till mig själv just i morse. 723 00:49:06,014 --> 00:49:08,482 Dixie sa alltid att du var galen som fan. 724 00:49:08,717 --> 00:49:10,241 Kanske hade hon en poäng. 725 00:49:10,686 --> 00:49:11,778 Jag älskar dig... 726 00:49:12,354 --> 00:49:15,152 ... men du och Dixie är det inte något mer rätt för varandra ... 727 00:49:15,357 --> 00:49:16,949 ... än mannen i månen. 728 00:49:19,461 --> 00:49:21,622 Jag går tillbaka och återuppta mitt brospel. 729 00:49:23,198 --> 00:49:25,291 Du fortsätter. Jag kommer precis ner. 730 00:49:28,303 --> 00:49:31,431 Det är bäst om du kommer på tillbaka med mig just nu. 731 00:49:31,640 --> 00:49:32,572 Jag föredrar det. 732 00:49:39,615 --> 00:49:41,879 Var försiktig. Det kan laddas. 733 00:49:42,084 --> 00:49:44,018 -Håll fast vid det. -Vad gör du? 734 00:49:44,219 --> 00:49:47,120 -Kontrollera detta serienummer. -Jag älskar mina barnbarn. 735 00:49:47,322 --> 00:49:51,224 -Lite högre. -Det är olämpligt att marschera här ... 736 00:49:51,493 --> 00:49:54,394 ... och du förväntar mig att jag bara låter dig .... 737 00:49:54,596 --> 00:49:55,585 Vad? 738 00:49:56,832 --> 00:49:58,891 Jag älskar dig, Caroline. 739 00:49:59,835 --> 00:50:02,861 -Du är full av skit. -Jag loggade in det i bevisskåpet. 740 00:50:03,071 --> 00:50:05,471 -Logged vad i? -Vapnet som dödade Medgar Evers. 741 00:50:05,674 --> 00:50:07,301 -Du är full av skit. -WHO? 742 00:50:07,509 --> 00:50:09,374 Han säger att han hittade pistolen. 743 00:50:09,845 --> 00:50:12,780 -Du är full av skit. -Det är något att berätta till fru Evers. 744 00:50:12,981 --> 00:50:15,575 Jag ska inte berätta det för fru Evers. 745 00:50:16,852 --> 00:50:19,980 Du har ringt de fredagssamtal så hon skulle lita på dig. 746 00:50:20,189 --> 00:50:25,092 -Om hon får reda på .... -Jag kan inte få henne att ta reda på det. 747 00:50:25,294 --> 00:50:26,921 Det här kan inte lämna kontoret. 748 00:50:27,496 --> 00:50:31,933 Det enda sättet vi får en ny åtal är om vi hittar något ... 749 00:50:32,134 --> 00:50:34,898 ... de hade inte 27 år sedan. 750 00:50:35,103 --> 00:50:38,436 Så jag ser det, att något kommer från Beckwith. 751 00:50:38,640 --> 00:50:40,540 Just nu, han är på sin bergstopp ... 752 00:50:40,742 --> 00:50:43,734 ... skjuter av munnen till alla som lyssnar. 753 00:50:43,946 --> 00:50:47,313 Inga berättar vad som är kriminellt kan komma ut ur den mannen. 754 00:50:47,649 --> 00:50:50,345 Men om han vet att vi har det något som det här... 755 00:50:50,552 --> 00:50:52,782 ... han vet att vi är seriösa och klättra upp. 756 00:50:52,988 --> 00:50:56,014 Jag tvivlar på att Beckwith och Myrlie tala allt så ofta. 757 00:50:56,291 --> 00:50:58,589 Myrlie pratar med Jerry Mitchell. 758 00:50:59,094 --> 00:51:01,619 Jerry Mitchell talar till världen. 759 00:51:13,208 --> 00:51:15,938 "Du sluta bäst slösa våra skattebetalares pengar. 760 00:51:16,144 --> 00:51:18,078 Njut av din bilresa hem. " 761 00:51:18,714 --> 00:51:22,150 Trevligt att se Jackson fortfarande har vissa berörda medborgare. 762 00:51:23,719 --> 00:51:27,086 Tja, son, vad förväntade du dig? 763 00:51:27,589 --> 00:51:30,888 Jag förväntar mig att folk ska agera som anständiga, laglydiga medborgare. 764 00:51:31,093 --> 00:51:33,084 Detta är 1990 för att ropa högt. 765 00:51:33,295 --> 00:51:37,959 Så klart det är. Och vi har svarta och vita spelar boll tillsammans ... 766 00:51:38,166 --> 00:51:42,262 ... och på polisstyrkan, i regeringen, på TV. 767 00:51:42,671 --> 00:51:46,903 Vi är ett fullt utvecklat samhälle. Är vi inte, son? 768 00:51:49,911 --> 00:51:51,208 Låt mig berätta något för dig: 769 00:51:51,647 --> 00:51:55,640 Detta land kan vara lagligt integrerad, men känslomässigt ... 770 00:51:55,851 --> 00:51:58,376 ... vi kommer alltid att vara segregerade. 771 00:51:58,587 --> 00:52:00,748 Jag vet inte att jag accepterar det. 772 00:52:01,256 --> 00:52:02,348 Självklart inte. 773 00:52:02,591 --> 00:52:04,286 Du är Bobby DeLaughter ... 774 00:52:04,493 --> 00:52:07,519 ... Mississippis självutnämnda ny ledare för medborgerliga rättigheter. 775 00:52:08,063 --> 00:52:09,052 Gräl... 776 00:52:09,331 --> 00:52:11,128 ... måste vi prata om det här? 777 00:52:11,333 --> 00:52:13,528 Nej det gör vi inte. 778 00:52:14,903 --> 00:52:17,895 Vem vill alla ha några av dina farfar berömda baby ryggar? 779 00:52:18,106 --> 00:52:19,698 Jag gör! Jag gör! 780 00:52:30,552 --> 00:52:32,042 Du är min son. 781 00:52:32,521 --> 00:52:34,148 Jag vill inte att du ska skadas. 782 00:52:37,059 --> 00:52:39,459 I Jackson, Mississippi 783 00:52:40,462 --> 00:52:43,898 1963 784 00:52:44,733 --> 00:52:47,930 Det bodde en man 785 00:52:48,136 --> 00:52:49,262 Vem var modig 786 00:52:51,473 --> 00:52:55,466 Han kämpade för frihet 787 00:52:56,478 --> 00:52:57,809 Hej, fru Evers? 788 00:52:58,113 --> 00:52:59,341 Det är Bobby DeLaughter. 789 00:53:00,115 --> 00:53:02,447 Ingenting jorden spricker, nej. 790 00:53:02,784 --> 00:53:04,945 Vi har hittat alla vittnen ... 791 00:53:05,153 --> 00:53:08,179 ... men utan originalet testutskrift ... 792 00:53:08,390 --> 00:53:10,381 ... det är tufft att sammanföra fallet. 793 00:53:11,893 --> 00:53:13,724 Nej, fru, det handlar om det. 794 00:53:14,629 --> 00:53:18,190 -Jag önskar att jag hade mer att rapportera. -Lägga på luren. 795 00:53:18,433 --> 00:53:21,402 -Lägga på luren. -Jag hoppas att jag ska ha något ... 796 00:53:21,603 --> 00:53:23,935 ... lite mer spännande nästa fredag. 797 00:53:24,773 --> 00:53:26,070 -Du också. -Lägg på. 798 00:53:26,675 --> 00:53:29,109 Jag ringer dig nästa fredag, fru Evers. 799 00:53:30,045 --> 00:53:31,979 Tack. Adjö. 800 00:53:32,447 --> 00:53:33,607 Vad händer? 801 00:53:33,849 --> 00:53:37,285 Skulle en bekännelse av Mr. Beckwith kvalificera sig som spännande? 802 00:53:38,120 --> 00:53:38,950 Vad har du? 803 00:53:39,721 --> 00:53:40,745 Känner du till Jack Ables? 804 00:53:40,956 --> 00:53:41,786 Advokaten? 805 00:53:41,990 --> 00:53:45,448 Han representerar en filmstudio i en förtal av karaktärsdräkt ... 806 00:53:45,660 --> 00:53:50,154 ... föras av ett par Klansmen. Medan han gjorde sin forskning ... 807 00:53:50,365 --> 00:53:52,026 ... han stötte på det. 808 00:53:53,535 --> 00:53:55,002 "Klandestine." 809 00:53:55,470 --> 00:53:57,097 Det skrevs för 20 år sedan ... 810 00:53:57,305 --> 00:54:01,002 ... om den här Klan titan vände FBl-informant, Delmar Dennis. 811 00:54:01,209 --> 00:54:06,146 På sidan 38 talar han om att delta en Klan-rally i augusti 1965. 812 00:54:06,481 --> 00:54:08,642 Gissa vem som var en motiverande talare? 813 00:54:10,952 --> 00:54:12,442 -Beckwith? -Vår pojke. 814 00:54:12,654 --> 00:54:13,882 Lyssna på detta. 815 00:54:14,289 --> 00:54:15,756 Och jag citerar: 816 00:54:16,158 --> 00:54:19,992 "Att döda den niggeren gav mig inte mer obehag än våra fruar tål ... 817 00:54:20,195 --> 00:54:22,186 ... när de föder till våra barn. " 818 00:54:22,597 --> 00:54:24,360 Låter som en bekännelse för mig. 819 00:54:24,566 --> 00:54:28,832 Låt oss springa ner denna Delmar Dennis. Vi måste prata med honom. 820 00:54:37,012 --> 00:54:39,606 100 $ säger gamla Delmar kycklingar på oss. 821 00:54:39,915 --> 00:54:43,351 Han gömmer sig antagligen i skogen, skriker i sina lådor. 822 00:54:51,827 --> 00:54:53,727 Var i helvete är det här stället? 823 00:54:53,962 --> 00:54:55,827 Den här killen informerade om Klan. 824 00:54:56,064 --> 00:55:00,626 Han kunde ha gjort en affär med dem för att rädda hans rumpa genom att befria oss. 825 00:55:00,836 --> 00:55:02,599 Det är en glad tanke. 826 00:56:08,970 --> 00:56:10,938 En av er Bobby DeLaughter? 827 00:56:12,841 --> 00:56:16,072 Håller rally och brinner korsningar är en sak ... 828 00:56:16,278 --> 00:56:19,577 ... men när de dödade dem tre barn uppe i Neshoba County ... 829 00:56:19,781 --> 00:56:22,079 -... frihetskörare-- -Goodman, Chaney, Schwerner? 830 00:56:23,785 --> 00:56:26,515 Det gjorde många människor kom till deras sinnen. 831 00:56:26,922 --> 00:56:30,551 Det är därför jag bestämde mig att gå undercover för FBl. 832 00:56:31,293 --> 00:56:34,592 Jag måste fråga dig om vad du säger i den boken hände. 833 00:56:34,796 --> 00:56:38,892 Den delen om Beckwiths tal vid Klan-rally. Är det ett faktum? 834 00:56:39,768 --> 00:56:40,962 Det är fakta. 835 00:56:41,336 --> 00:56:44,601 Jag blev chockad och jag minns det tänker hur dum han var ... 836 00:56:44,806 --> 00:56:47,798 ... skjuter av munnen som det framför 100 män. 837 00:56:48,043 --> 00:56:50,944 - Har du rapporterat det till FBl? - Visst, det gjorde jag. 838 00:56:51,179 --> 00:56:54,376 Men Beckwith var en vit man anklagas för att ha dödat en svart. 839 00:56:54,583 --> 00:56:58,246 FBl kommer inte att blåsa mitt skydd i ett fall de inte kunde vinna. 840 00:56:58,453 --> 00:57:00,444 De räddade mig för Neshoba eftersom-- 841 00:57:00,855 --> 00:57:02,413 Två av offren var vita. 842 00:57:09,664 --> 00:57:12,792 Mr. Dennis, om jag inte kan bygga ärendet ... 843 00:57:13,001 --> 00:57:16,732 ... Jag ger dig mitt ord där vi har aldrig haft den här konversationen. 844 00:57:17,739 --> 00:57:19,172 Men om jag kan ... 845 00:57:19,374 --> 00:57:20,932 ... kommer du att vittna? 846 00:57:24,779 --> 00:57:27,043 Byron De La Beckwith är den galnaste ... 847 00:57:27,248 --> 00:57:30,376 ... farligaste tjej Jag har någonsin stött på. 848 00:57:30,685 --> 00:57:33,279 Han är så galen även Klanen är rädd för honom. 849 00:57:33,521 --> 00:57:34,818 Han är en gammal man nu. 850 00:57:35,023 --> 00:57:39,460 Den gamla mannen är förmodligen farligare idag än för 30 år sedan. 851 00:57:40,428 --> 00:57:42,988 Herr Dennis, vi behöver din hjälp. 852 00:57:43,932 --> 00:57:46,162 Jag kan inte ge några löften. 853 00:57:50,305 --> 00:57:52,205 Vet du något, mr. Dennis? 854 00:57:52,641 --> 00:57:54,165 Sex månader har jag arbetat med det här fallet. 855 00:57:54,376 --> 00:57:56,936 Många har berättat för mig att ge upp det. 856 00:57:57,145 --> 00:58:00,410 "Den är 27 år gammal. Låt sovande hundar ligga." 857 00:58:00,615 --> 00:58:03,049 Men jag ser inte vilken skillnad det gör ... 858 00:58:03,251 --> 00:58:05,412 ... om en man var det buskad igår ... 859 00:58:05,620 --> 00:58:08,521 ... idag eller för 27 jävla år sedan. 860 00:58:08,723 --> 00:58:10,384 Mord är mord. 861 00:58:11,126 --> 00:58:14,493 Det är fortfarande mitt jobb att ta med tikens son till rättvisa. 862 00:58:14,696 --> 00:58:16,493 Det är fortfarande ditt jobb att hjälpa mig. 863 00:58:16,731 --> 00:58:20,098 Nej. Jag gjorde mitt jobb. Jag vittnade mot Klan. 864 00:58:20,301 --> 00:58:22,701 De sköt ut mina fönster, sprände min bil. 865 00:58:22,904 --> 00:58:25,668 De jagade och trakasserade mig i 25 år! 866 00:58:26,074 --> 00:58:28,201 Gör det inte ens för fel jag gjorde? 867 00:58:29,477 --> 00:58:32,139 Vi blir aldrig jämna för det fel vi har gjort. 868 00:58:45,894 --> 00:58:47,794 Om jag gör det här ... 869 00:58:50,231 --> 00:58:52,256 ... du måste lova mig skydd. 870 00:59:02,143 --> 00:59:03,337 Vad är det som händer? 871 00:59:04,579 --> 00:59:05,409 Sluta med det där. 872 00:59:05,613 --> 00:59:06,978 Sluta med det där. IKnocka bort det. 873 00:59:07,215 --> 00:59:08,045 Tillräckligt med det! 874 00:59:08,349 --> 00:59:10,817 -Vad är det som händer? -Eddy kallade dig en niggerälskare. 875 00:59:11,019 --> 00:59:14,386 Min pappa säger att du är ute efter en man för något som inte ens är ett brott. 876 00:59:14,622 --> 00:59:17,955 Det är tillräckligt med strider, son. Du kommer hem. Gå hem. 877 00:59:18,159 --> 00:59:19,592 Låt mig titta på dig. 878 00:59:19,794 --> 00:59:23,491 Min Gud. Kom in i det här huset. Vad har kommit in i dig? 879 00:59:28,069 --> 00:59:30,697 Allt detta slåss. Allt detta namnkallande. 880 00:59:31,206 --> 00:59:32,503 Är det det du vill ha? 881 00:59:32,741 --> 00:59:34,436 Att dra dina barn till det här? 882 00:59:34,676 --> 00:59:37,770 Vad skulle du få mig att göra? Låt en mördare gå fri? 883 00:59:38,146 --> 00:59:41,377 Jag skulle aldrig berätta om ditt företag. Jag tänker på barnen. 884 00:59:41,583 --> 00:59:44,882 Jag förstår inte varför varje anständig person i detta tillstånd ... 885 00:59:45,086 --> 00:59:48,283 ... är inte sjuk av vad hände här för 27 år sedan. 886 00:59:48,490 --> 00:59:50,754 -Oh, Bobby. -Var du inte, eller hur? 887 00:59:50,959 --> 00:59:53,359 -Inte framför barnen. -Varför inte? 888 00:59:53,595 --> 00:59:55,028 Jag var bara ett barn ... 889 00:59:55,230 --> 00:59:58,324 ... och jag minns fortfarande dig och dina vänner diskuterar det. 890 00:59:58,533 --> 01:00:02,025 Och jag minns någon som säger, "Den niggeren behövde skjutas." 891 01:00:03,304 --> 01:00:05,465 Jag sa aldrig en hatsk sånt. 892 01:00:05,673 --> 01:00:09,404 -Du grät inte, gjorde du? -Jag kan inte säga att jag tappade några tårar-- 893 01:00:09,611 --> 01:00:13,172 Hade det varit vår älskade guvernör, Ross Barnett, sköt sig själv ... 894 01:00:13,381 --> 01:00:16,111 ... du skulle ha varit det skriker ut ögonen. 895 01:00:16,317 --> 01:00:20,515 Evers lämnade en ung änka och tre små barn. Varför grät du inte? 896 01:00:20,722 --> 01:00:22,849 -Jag vill inte diskutera det här nu. -Varför? 897 01:00:23,057 --> 01:00:25,548 För att han försökte förstöra vårt sätt att leva. 898 01:00:25,760 --> 01:00:27,455 Och han lyckades alltför bra. 899 01:00:27,662 --> 01:00:30,426 Den här staten kommer till helvetet på grund av integration. 900 01:00:30,632 --> 01:00:33,430 Det är ett faktum. Om du tänker de uppskattar en sak ... 901 01:00:33,635 --> 01:00:35,432 ... vi gav dem, du är galen. 902 01:00:35,637 --> 01:00:38,128 -Tiger, hur mår du? -Jag är okej. 903 01:00:38,339 --> 01:00:41,831 -Din son har en tuff näsa. -Så det inte är trasigt? 904 01:00:43,111 --> 01:00:46,205 Det kommer att vara anbud i ett par dagar, då blir det bra som nytt. 905 01:00:46,481 --> 01:00:48,176 Tack. Jag uppskattar det. 906 01:00:48,383 --> 01:00:49,782 Varsågod. 907 01:00:50,518 --> 01:00:51,917 Tack frun. 908 01:00:57,692 --> 01:01:00,092 Är du den som är inblandad i den här Medgar Evers-saken? 909 01:01:02,297 --> 01:01:03,730 Ja det är jag. 910 01:01:04,265 --> 01:01:07,757 Jag tror vad du försöker göra är väldigt viktigt. 911 01:01:11,873 --> 01:01:13,738 Tack så mycket. 912 01:01:29,357 --> 01:01:31,882 Jag vill inte att dina barn ska få till längre slagsmål. 913 01:01:32,093 --> 01:01:35,062 -Men han kallade dig en-- -Jag bryr mig inte om vad han kallade mig. 914 01:01:35,263 --> 01:01:38,926 Det stör mig inte. Du måste lära sig att inte låta det bry dig. 915 01:01:39,133 --> 01:01:42,296 Många människor här gillar inte vad pappa gör nu. 916 01:01:42,637 --> 01:01:44,264 Vad gör du, pappa? 917 01:01:45,807 --> 01:01:48,970 Jag försöker sätta en dålig man i fängelse. 918 01:01:49,544 --> 01:01:51,478 Mamma säger att det du gör är fel. 919 01:01:51,679 --> 01:01:54,944 Mormor sa Edgar Mevers förstör vårt liv. 920 01:01:59,854 --> 01:02:03,620 Medgar Evers var en bra kille som försökte hjälpa människor. 921 01:02:03,825 --> 01:02:06,385 Försökte han slå de onda? 922 01:02:06,594 --> 01:02:10,223 Ja, det gjorde han. Han slogs så att svarta människor ... 923 01:02:10,431 --> 01:02:13,457 ... kunde äta på samma restauranger, simma i samma pooler ... 924 01:02:13,668 --> 01:02:17,399 ... handla i samma butiker och gå till samma skolor som vita människor. 925 01:02:17,605 --> 01:02:18,629 Vad är fel med det? 926 01:02:18,840 --> 01:02:19,932 Ingenting. 927 01:02:21,075 --> 01:02:23,805 Men du hör människor säga alla slags dåliga saker ... 928 01:02:24,012 --> 01:02:25,673 ... om vad din pappa gör. 929 01:02:25,880 --> 01:02:28,815 De kommer att reta dig, försök att välja slagsmål. 930 01:02:29,183 --> 01:02:30,946 Men oavsett vad de gör ... 931 01:02:31,519 --> 01:02:33,680 ... Jag vill att du ska gå bort. 932 01:02:34,722 --> 01:02:36,781 Tänk om de säger något verkligen menar? 933 01:02:36,991 --> 01:02:40,586 Det är bara ord. De kan inte skada dig om du inte låter dem. 934 01:02:40,795 --> 01:02:43,263 Handlar det om pinnar och stenar? 935 01:02:43,464 --> 01:02:46,126 Det är exakt vad det här handlar om. 936 01:02:46,434 --> 01:02:48,163 Förstår du vad jag säger? 937 01:02:48,369 --> 01:02:49,461 Ja, sir. 938 01:02:49,804 --> 01:02:50,964 Okej. 939 01:02:51,272 --> 01:02:52,671 Allt kommer du i säng nu. 940 01:02:54,175 --> 01:02:55,369 Godnatt. 941 01:03:17,498 --> 01:03:21,025 Jag hörde att du hade lite besök med min vän Delmar. 942 01:03:21,235 --> 01:03:22,293 Mr Beckwith? 943 01:03:22,670 --> 01:03:26,231 Nästa gång du ser gamla Delmar, du berätta för honom för mig ... 944 01:03:26,507 --> 01:03:28,532 ...det finns en hel del av mörka, slingrande vägar ... 945 01:03:28,743 --> 01:03:33,339 ... mellan Louisiana bakskogar och en rättssal i Mississippi. 946 01:03:33,915 --> 01:03:36,509 En man kunde gå vilse. 947 01:03:46,294 --> 01:03:47,921 Claire, vad är det? 948 01:03:48,463 --> 01:03:50,556 Spöket är i mitt rum igen. 949 01:03:54,435 --> 01:03:56,426 Låt oss se vad vi kan göra. 950 01:03:59,374 --> 01:04:01,604 -Var är han? -Sittande där. 951 01:04:01,809 --> 01:04:03,333 Ja, just det. 952 01:04:05,046 --> 01:04:07,105 Pappa, sjung "Dixie." 953 01:04:09,117 --> 01:04:10,880 Hoppa in i sängen, sötnos. 954 01:04:21,429 --> 01:04:22,521 Sjunga. 955 01:04:24,065 --> 01:04:27,694 Du vet, älskling, kanske "Dixie" är inte rätt låt. 956 01:04:28,169 --> 01:04:30,535 Det är kanske därför detta spöke kommer tillbaka. 957 01:04:30,738 --> 01:04:32,729 -Men du sa-- -Jag vet, älskling. 958 01:04:33,408 --> 01:04:36,775 Men jag är inte så säker att alla spöken som "Dixie." 959 01:04:36,978 --> 01:04:39,742 Men hur vet vi vad detta spöke gillar? 960 01:04:40,314 --> 01:04:44,774 Ser du att detta är ditt speciella spöke, kanske han gillar din favoritlåt. 961 01:04:44,986 --> 01:04:46,578 "Gamla MacDonald"? 962 01:04:46,788 --> 01:04:48,415 Låt oss ge det ett försök. 963 01:04:50,425 --> 01:04:52,416 Gamla Macdonald hade en bondgård 964 01:04:52,693 --> 01:04:54,251 E-I-E-I-O 965 01:04:54,462 --> 01:04:56,396 Och på den gården hade han en-- 966 01:04:56,597 --> 01:04:57,495 Vad? 967 01:04:57,999 --> 01:04:59,159 Ett spöke? 968 01:05:01,169 --> 01:05:03,399 Och på den gården hade han ett spöke 969 01:05:03,604 --> 01:05:05,094 E-I-E-I-O 970 01:05:05,440 --> 01:05:07,408 Med en boo boo här Och en boo boo där 971 01:05:07,608 --> 01:05:10,236 Här en boo, där en boo Överallt en boo boo 972 01:05:24,058 --> 01:05:25,582 Du ville äta lunch att prata om Burt's näsa? 973 01:05:26,360 --> 01:05:27,588 Nej, faktiskt, l .... 974 01:05:27,795 --> 01:05:29,285 Jag trodde inte det. 975 01:05:31,866 --> 01:05:33,697 Så då är det ett datum? 976 01:05:35,136 --> 01:05:36,262 Tydligen. 977 01:05:36,704 --> 01:05:38,501 På sjukhusets cafeteria? 978 01:05:38,706 --> 01:05:43,143 Jag tog en chans. jag trodde det skulle antingen vara dumt eller charmigt. 979 01:05:43,845 --> 01:05:44,812 Vad tror du? 980 01:05:45,246 --> 01:05:46,838 Finns det ett tredje val? 981 01:05:47,048 --> 01:05:47,980 Extremt charmig? 982 01:05:48,182 --> 01:05:49,706 Det är den. 983 01:05:51,986 --> 01:05:53,715 Hur kom du in på allt detta? 984 01:05:54,155 --> 01:05:56,146 Du vill ha standardsvaret eller sanningen? 985 01:05:56,357 --> 01:05:57,881 Vad sägs om lite av båda? 986 01:05:59,894 --> 01:06:01,987 Jag gillade alltid att hjälpa människor ... 987 01:06:02,196 --> 01:06:03,356 ... och jag gillar timmarna. 988 01:06:03,631 --> 01:06:04,962 Vilket svar var det? 989 01:06:05,166 --> 01:06:06,531 Lite av båda. 990 01:06:06,767 --> 01:06:10,328 Men jag gillar att jag jobbar en vecka på och en vecka ledig. 991 01:06:10,705 --> 01:06:11,865 Kan inte slå det. 992 01:06:12,073 --> 01:06:15,270 Måste vara försiktig så att du inte handlar för mycket under den veckan. 993 01:06:15,476 --> 01:06:18,070 Det kan döda dig. Hur är det med dig? 994 01:06:18,746 --> 01:06:21,544 Jag ville bli advokat sedan jag var liten. 995 01:06:21,749 --> 01:06:23,376 Jag såg Perry Mason ... 996 01:06:23,584 --> 01:06:26,519 ...hela tiden. Jag identifierade mig med honom. 997 01:06:26,754 --> 01:06:29,222 -Men han var en försvarsadvokat. -Jag vet. 998 01:06:29,690 --> 01:06:32,557 Senare insåg jag det enda sättet han vann någonsin ett fall ... 999 01:06:32,760 --> 01:06:35,354 ... är om någon kille hoppade upp och skrek: "Jag gjorde det!" 1000 01:06:35,563 --> 01:06:38,760 Det hände inte ofta, så jag bytte till andra sidan. 1001 01:06:39,100 --> 01:06:41,432 Jag tycker det är bra att du gjorde. 1002 01:06:44,038 --> 01:06:46,472 Du skulle vara i minoriteten i dag. 1003 01:06:47,742 --> 01:06:50,939 Det finns mycket fler människor på din sida än du tror. 1004 01:06:52,046 --> 01:06:55,106 Du säger inte det för Jag köpte dig en kalk Jell-O? 1005 01:06:56,350 --> 01:06:58,784 Det är så till en kvinnas hjärta. 1006 01:07:01,389 --> 01:07:05,826 Men om du kunde dra bort det här, det skulle göra Mississippi mycket bra. 1007 01:07:07,562 --> 01:07:08,790 Och om jag inte gör det? 1008 01:07:10,398 --> 01:07:12,559 Jag låtsas att jag aldrig träffade dig. 1009 01:07:20,074 --> 01:07:23,009 Jag har förnyat troen i institutionen för äktenskap. 1010 01:07:23,211 --> 01:07:25,577 Jag kan inte få nog av min kärlek av brinnande kärlek. 1011 01:07:25,780 --> 01:07:27,748 Inte nu, Clara May! 1012 01:07:30,418 --> 01:07:31,908 Clara Mayfield. 1013 01:07:33,321 --> 01:07:35,915 -Det är Jerry Mitchell. -Jag tar det. 1014 01:07:41,996 --> 01:07:44,556 -Jag vet att du har vapnet. -Vi har gått över det här. 1015 01:07:44,765 --> 01:07:47,063 Jag vet att du hittade det i Russel Moores hus. 1016 01:07:47,935 --> 01:07:52,395 Det kommer att finnas en berättelse om hur D.A. Iied med folket i Jackson ... 1017 01:07:52,607 --> 01:07:55,303 ... och hur Bobby DeLaughter ljög för Myrlie Evers. 1018 01:07:55,509 --> 01:07:58,034 Jag ringer för att se om du bryr dig om att kommentera. 1019 01:07:58,246 --> 01:08:00,077 Du har förklarat varför du ljög för pressen. 1020 01:08:00,281 --> 01:08:02,806 Du har fortfarande inte förklarat varför du ljög för mig. 1021 01:08:03,017 --> 01:08:05,577 Jag sa till dig. Jerry Mitchell är en lös kanon. 1022 01:08:05,786 --> 01:08:08,755 Det här fallet var så känsligt, Jag ville inte ta chanser. 1023 01:08:08,956 --> 01:08:12,949 Jag är den sista personen på jorden som skulle äventyra denna utredning. 1024 01:08:13,160 --> 01:08:15,594 Det är något du berättar inte för mig. 1025 01:08:15,796 --> 01:08:18,663 Jag svär till Gud, det finns ingen täckning. 1026 01:08:18,866 --> 01:08:21,926 Du har för avsikt att söka en åtal och en ny rättegång? 1027 01:08:22,136 --> 01:08:24,331 Det är vad vi har arbetat mot. 1028 01:08:24,538 --> 01:08:26,631 Jag trodde det, herr DeLaughter. 1029 01:08:27,041 --> 01:08:28,474 Jag trodde det. 1030 01:08:28,776 --> 01:08:32,337 Denna senaste uppenbarelse bevisar bara vad vi har misstänkt hela tiden. 1031 01:08:32,546 --> 01:08:36,607 Peters och DeLaughter sätter bara på en show för den svarta gemenskapen. 1032 01:08:36,817 --> 01:08:40,844 När det gäller mig är de ingenting men ett par ljuga rasister ... 1033 01:08:41,055 --> 01:08:42,682 ... som aldrig, upprepar jag, aldrig ... 1034 01:08:42,890 --> 01:08:45,859 ... hade någon avsikt att åtala detta mål. 1035 01:08:47,895 --> 01:08:49,055 Du ville se mig? 1036 01:08:49,263 --> 01:08:51,163 Kom igen, sätt dig ner. 1037 01:08:54,001 --> 01:08:58,062 Du har inget emot att ses i samma rum med en "liggande rasist"? 1038 01:08:58,873 --> 01:09:00,670 Jag bryr mig inte om du inte gör det. 1039 01:09:02,343 --> 01:09:03,708 Du känner till Pat Bennett? 1040 01:09:04,245 --> 01:09:07,180 Visst, hon är en av de bästa advokater i staten. 1041 01:09:08,683 --> 01:09:10,207 Varför pratar vi om henne? 1042 01:09:11,519 --> 01:09:14,682 Jag trodde att hon kanske skulle kunna för att hjälpa dig i fallet. 1043 01:09:15,589 --> 01:09:17,853 Jag har det under kontroll, Ed. 1044 01:09:20,261 --> 01:09:22,889 Du har din andel av de 93 huvudmordfallen ... 1045 01:09:23,097 --> 01:09:25,429 ... vi väntar på rättegång under kontroll? 1046 01:09:26,200 --> 01:09:28,498 Vilken ny ursäkt skulle du föreslår att jag ger ... 1047 01:09:28,703 --> 01:09:32,002 ... till familjerna om varför de som har mördat sina nära och kära ... 1048 01:09:32,206 --> 01:09:33,935 ... har du ännu inte sett en rättssal? 1049 01:09:34,608 --> 01:09:38,203 Jag är bara nyfiken. Det faktum att Pat Bennett är svart ... 1050 01:09:38,412 --> 01:09:41,074 ... skulle inte ha något att göra med det här, skulle det? 1051 01:09:41,816 --> 01:09:43,977 Jag ska inte värda det. 1052 01:09:45,986 --> 01:09:49,478 Vad du än tror detta är inte Bobby DeLaughter-fallet. 1053 01:09:49,690 --> 01:09:53,126 Detta är ett fall mot freden och värdighet Mississippi. 1054 01:09:54,061 --> 01:09:56,495 Måndag morgon gör jag en förändring. 1055 01:10:01,602 --> 01:10:05,003 Du ska höra vittnesbördet av en fingeravtrycksexpert ... 1056 01:10:05,206 --> 01:10:09,506 ... angående bevis han hävdar att ha identifierat sig i ett visst glas. 1057 01:10:09,710 --> 01:10:11,371 Du har rätt att överväga ... 1058 01:10:11,579 --> 01:10:15,413 ... åklagarens misslyckande med att göra glaset tillgängligt för försvaret. 1059 01:10:15,616 --> 01:10:20,144 Det är tillåtet för ett faktum ensam för att väcka tvivel i dina tankar ... 1060 01:10:20,354 --> 01:10:22,754 ... det kommer att kräva Fru Savages frikännande. 1061 01:10:22,957 --> 01:10:26,290 -Kan han göra det? -Det är mitt fall, fan. 1062 01:10:26,494 --> 01:10:28,519 Hur vågar de säga Jag sätter på en show? 1063 01:10:28,729 --> 01:10:32,096 Endast två människor bryr sig om det här fallet, och jag är en av dem. 1064 01:10:32,299 --> 01:10:36,065 Om någon sätter på en show, dom är. Det enda de är-- 1065 01:10:36,737 --> 01:10:40,264 De försöker bara väcka upp känslor och positionera sig ... 1066 01:10:40,474 --> 01:10:42,908 ... som frälsarna av det svarta samhället. 1067 01:10:51,018 --> 01:10:52,178 Vart ska du? 1068 01:11:11,372 --> 01:11:14,170 Det här är Bobby DeLaughter. Jag hoppas att jag inte stör dig. 1069 01:11:15,843 --> 01:11:17,936 Det tar inte bara en minut, fru. 1070 01:11:19,346 --> 01:11:21,576 När jag började Jag hade ingenting mer än ... 1071 01:11:21,782 --> 01:11:24,774 ... ett par sidor i en gammal polisrapport. 1072 01:11:25,553 --> 01:11:28,716 Jag tillbringade den större delen av ett år stöter på döda vittnen ... 1073 01:11:28,923 --> 01:11:30,914 ... och spåra upp live. 1074 01:11:31,125 --> 01:11:34,458 Min bil har vandaliserats, min son har kämpat ... 1075 01:11:34,662 --> 01:11:38,257 ... och jag har kallats fula saker av varje rasist i Mississippi. 1076 01:11:38,466 --> 01:11:40,559 Nu när det finns en chans för en åtal ... 1077 01:11:40,768 --> 01:11:42,929 ... Jag måste slåss svarta politiker också. 1078 01:11:43,137 --> 01:11:47,267 Jag är ledsen att jag ljög om vapnet, men jag har åtagit mig det här fallet. 1079 01:11:47,475 --> 01:11:48,669 Jag ska bli fördömd-- 1080 01:11:48,876 --> 01:11:51,709 Förlåt mig om jag ger upp det till någon speciell åklagare ... 1081 01:11:51,912 --> 01:11:54,312 ... Jag bryr mig inte om han är svart, grönt eller blått. 1082 01:11:54,515 --> 01:11:57,575 Jag är engagerad och jag ber dig att göra ett åtagande för mig. 1083 01:11:57,785 --> 01:12:00,515 Om du gör det, ska jag rida den här saken till mållinjen ... 1084 01:12:00,721 --> 01:12:02,985 ... eller kollaps på väg i den riktningen. 1085 01:12:04,558 --> 01:12:07,186 Tack för ditt samtal, Herr DeLaughter. 1086 01:12:11,632 --> 01:12:14,032 Helvetet med henne! Hon är som alla andra. 1087 01:12:14,235 --> 01:12:18,365 Den vita världen har inte gått ut på sitt sätt att få henne att lita på. 1088 01:12:18,572 --> 01:12:20,437 När börjar det? Vad måste jag göra? 1089 01:12:20,641 --> 01:12:23,633 Vi hade en verklig chans att skicka ett meddelande till detta land ... 1090 01:12:23,844 --> 01:12:26,813 ... att Mississippi inte är det ett gäng redneck rasister. 1091 01:12:27,014 --> 01:12:31,110 Min mamma hade rätt. Vi borde separera och låt söderna stiga igen. 1092 01:12:31,318 --> 01:12:33,445 -Du tror inte det. -Varför inte? 1093 01:12:33,654 --> 01:12:35,144 Hon vill inte ha min hjälp. 1094 01:12:35,356 --> 01:12:37,790 Jag är bara en annan vit man sätter henne på sin plats. 1095 01:12:37,992 --> 01:12:40,483 Hon ser ingen skillnad mellan mig och Beckwith. 1096 01:12:40,694 --> 01:12:42,594 -Du berättade inte för henne om pistolen. -Rätt. 1097 01:12:42,863 --> 01:12:46,890 Om jag hade gjort det igen, Jag skulle fortfarande inte ha sagt till henne. 1098 01:12:47,101 --> 01:12:51,060 Jag håller upptäckten av mordet vapen en hemlighet var en bra strategi. 1099 01:12:51,272 --> 01:12:55,402 Det skulle inte bry henne en slicka om jag var det svart. Jag skulle bara vara en smart advokat. 1100 01:12:56,043 --> 01:12:58,238 Du kan inte ha det båda sätten. 1101 01:12:58,579 --> 01:13:00,308 Vad menar du med det? 1102 01:13:01,882 --> 01:13:04,578 Du sa orsaken till att du inte gjorde det berätta om pistolen ... 1103 01:13:04,785 --> 01:13:07,413 ... var att du var rädd hon skulle läcka historien. 1104 01:13:07,621 --> 01:13:10,715 Du kan inte förvänta dig att hon litar på dig, om du inte litar på henne. 1105 01:13:28,909 --> 01:13:32,140 Jag vill att du ska träffa Pat Bennett och få henne upp till hastighet. 1106 01:13:33,948 --> 01:13:34,972 Bra. 1107 01:13:36,317 --> 01:13:37,750 Det är till det bästa. 1108 01:13:38,886 --> 01:13:40,478 Om du säger det så. 1109 01:14:03,477 --> 01:14:05,468 Jag går ut. Du vill någonting? 1110 01:14:05,679 --> 01:14:09,410 Jag vill ha en Mercedes cabriolet, men jag skulle nöja mig med en Dr. Pepper. 1111 01:15:04,938 --> 01:15:08,339 Det finns fyra viktiga saker i mitt liv: 1112 01:15:09,243 --> 01:15:11,370 Medgar, Walter ... 1113 01:15:11,679 --> 01:15:13,044 ...mina barn... 1114 01:15:13,347 --> 01:15:14,746 ...och detta... 1115 01:15:15,382 --> 01:15:18,681 ...Originalet domstolscertifierat utskrift. 1116 01:15:19,253 --> 01:15:21,813 Jag har behållit detta i 27 år ... 1117 01:15:22,122 --> 01:15:24,386 ... genom tre distriktsadvokater. 1118 01:15:24,591 --> 01:15:26,491 En gång ger jag upp detta ... 1119 01:15:26,694 --> 01:15:29,561 ... Jag vet att det kan vara borta för alltid. 1120 01:15:39,206 --> 01:15:41,766 Jag tror inte att du kommer att hitta längre opposition ... 1121 01:15:41,975 --> 01:15:44,466 ... att du fortsätter att hantera detta fall. 1122 01:15:45,779 --> 01:15:47,041 Tack frun. 1123 01:15:49,950 --> 01:15:52,043 Det är verkligen uppskattat. 1124 01:15:53,020 --> 01:15:55,284 Låt oss få en tikens son. 1125 01:15:56,557 --> 01:15:57,956 Mitt nöje. 1126 01:16:00,094 --> 01:16:02,187 Beslutet från D.A.s kontor ... 1127 01:16:02,396 --> 01:16:06,355 ... för att öppna det 27 år gamla mordet igen fall av Byron De La Beckwith ... 1128 01:16:06,567 --> 01:16:08,228 ... fortsätter att orsaka kontroverser. 1129 01:16:08,569 --> 01:16:11,504 Citizens of Jackson är oroliga ... 1130 01:16:11,705 --> 01:16:15,004 ... att skattebetalarnas pengar blir brukade gräva upp det förflutna. 1131 01:16:15,209 --> 01:16:18,940 Grand juryn lämnade en åtal mot Byron De La Beckwith ... 1132 01:16:19,146 --> 01:16:22,138 ... i mordet på medborgerliga rättighetsledare Medgar Evers. 1133 01:16:22,349 --> 01:16:23,873 Utlämning i Beckwith-fallet ... 1134 01:16:24,084 --> 01:16:27,315 ... ses som en snubbla block för D.A.s kontor. 1135 01:16:27,521 --> 01:16:29,887 Jag planerar att bekämpa återtagande-- Vad är ordet? 1136 01:16:30,090 --> 01:16:33,253 Extradition tand, spik och klo! 1137 01:16:33,794 --> 01:16:36,786 I ett försök att ersätta en förlorad obduktionsrapport ... 1138 01:16:36,997 --> 01:16:40,763 ... D.A.s kontor i Hinds County idag fick tillstånd ... 1139 01:16:40,968 --> 01:16:43,061 ... av Evers-familjen att exposera kroppen ... 1140 01:16:43,270 --> 01:16:46,706 ... av den dödade medborgerliga ledaren Medgar Evers. 1141 01:16:47,374 --> 01:16:50,901 Kroppen, begravd i Arlington National Cemetery 1963 ... 1142 01:16:51,111 --> 01:16:53,773 ... hittades i anmärkningsvärt nästan perfekt skick. 1143 01:16:57,885 --> 01:17:00,911 Efter 18 månader var utlämningen äntligen beviljat ... 1144 01:17:01,121 --> 01:17:03,089 ...i fallet av Byron De La Beckwith ... 1145 01:17:03,290 --> 01:17:07,158 ... mannen som anklagas för att ha dödat medborgerliga rättighetsledare Medgar Evers. 1146 01:17:08,228 --> 01:17:12,756 Beckwith kommer att anklagas för mord 30 år efter de två första prövningarna ... 1147 01:17:12,966 --> 01:17:16,094 ... för samma brott slutade i hängda juryer. 1148 01:17:16,303 --> 01:17:17,167 Tack, son. 1149 01:17:17,471 --> 01:17:19,166 "Jag fick samtalet först ... 1150 01:17:19,373 --> 01:17:21,307 ... vid 9: 42 s. m ... 1151 01:17:21,508 --> 01:17:25,205 ... på natten den 12 juni 1963. 1152 01:17:26,980 --> 01:17:29,608 Min partner och jag svarade och fortsatte till brottsplatsen ... 1153 01:17:29,817 --> 01:17:33,150 ... Iokerade på 2332 Guynes Street. " 1154 01:17:33,487 --> 01:17:35,148 Det är ganska bra, Benny ... 1155 01:17:35,355 --> 01:17:38,290 ... men bara för att du läser delen av ett dött vittne ... 1156 01:17:38,492 --> 01:17:41,393 ... betyder inte att du måste göra det agera som om du faktiskt är död. 1157 01:17:41,595 --> 01:17:42,994 Jag gör mitt bästa. 1158 01:17:43,197 --> 01:17:44,664 Jag vet att du är. 1159 01:17:44,865 --> 01:17:47,356 Medgar Evers obduktionsrapport kom precis in. 1160 01:17:48,001 --> 01:17:51,334 Du tror inte det här. Han är fortfarande död. 1161 01:17:51,805 --> 01:17:52,999 Tack, Clara. 1162 01:17:53,207 --> 01:17:56,665 Jag fick telefonen med Charles Evers. Han kommer inte till rättegången. 1163 01:17:56,877 --> 01:17:57,707 Sade han varför? 1164 01:17:57,911 --> 01:17:59,173 Han skulle inte säga. 1165 01:17:59,379 --> 01:18:01,677 Skaffa mig adressen av sin radiostation. 1166 01:18:01,882 --> 01:18:04,043 De hittade ett kulafragment i kroppen. 1167 01:18:04,251 --> 01:18:06,776 Det överensstämmer med Enfield 30-06-06. 1168 01:18:07,754 --> 01:18:11,690 Du kommer att ångra dig. Vad hände med att nigger kommer att hända dig. 1169 01:18:13,060 --> 01:18:13,890 En till? 1170 01:18:15,729 --> 01:18:19,756 Närmare vi kommer till rättegång, desto mer nötter kommer att krypa ut ur träverket. 1171 01:18:20,968 --> 01:18:21,866 Har du en pistol? 1172 01:18:23,403 --> 01:18:25,030 Här. Ta detta. 1173 01:18:25,572 --> 01:18:27,437 Nej vänta. Ta detta. 1174 01:18:29,076 --> 01:18:30,668 Ta detta. 1175 01:18:55,002 --> 01:18:58,438 Det var Muddy Waters som gjorde hans sak för dig. 1176 01:18:58,639 --> 01:19:01,631 Nu ska jag spela lite det går långt tillbaka. 1177 01:19:01,842 --> 01:19:04,811 Den stora Robert Johnson. 1178 01:19:09,249 --> 01:19:10,307 Herr Evers? 1179 01:19:13,687 --> 01:19:16,155 -Hej jag är-- -Bobby DeLaughter. 1180 01:19:17,591 --> 01:19:19,320 Sitt ner tack. 1181 01:19:29,169 --> 01:19:30,500 Robert Johnson. 1182 01:19:31,004 --> 01:19:33,234 IKing av Delta Blues. 1183 01:19:36,076 --> 01:19:38,408 -Tack. -Varsågod. 1184 01:19:40,981 --> 01:19:43,108 Må din själ komma upp till himlen ... 1185 01:19:43,317 --> 01:19:45,785 ... för djävulen vet att du är död. 1186 01:19:52,292 --> 01:19:56,991 De säger att Robert Johnson sålde sin själ till djävulen att spela gitarr så. 1187 01:19:57,397 --> 01:19:58,295 Vad tror du? 1188 01:19:58,498 --> 01:20:02,798 Om djävulen ville ha min själ skulle det kosta mycket mer än vissa gitarrundervisningar. 1189 01:20:06,039 --> 01:20:08,530 Jag tror efter att rättegången är över ... 1190 01:20:08,742 --> 01:20:11,176 ... Mississippi kom igenom den här tiden. 1191 01:20:11,478 --> 01:20:14,345 Det är därför jag kom hit att prata med dig, herr Evers. 1192 01:20:14,548 --> 01:20:18,416 Skulle du ändra dig och komma till rättegången? Din närvaro... 1193 01:20:18,618 --> 01:20:20,552 ... skulle betyda mycket. 1194 01:20:22,389 --> 01:20:24,789 Låt mig berätta något för dig. 1195 01:20:26,059 --> 01:20:28,550 Medgar var min babybror. 1196 01:20:29,196 --> 01:20:31,960 Det är ingenting Jag skulle inte göra för honom. 1197 01:20:33,033 --> 01:20:34,762 När vi var små barn ... 1198 01:20:34,968 --> 01:20:36,731 ... vi brukade sova i samma säng. 1199 01:20:36,937 --> 01:20:38,336 Och på kalla nätter ... 1200 01:20:38,538 --> 01:20:42,167 ... Jag skulle klättra in först så att jag kunde värma upp lakan för honom. 1201 01:20:44,745 --> 01:20:48,078 Jag gick inte till de två första försöken. 1202 01:20:49,383 --> 01:20:50,907 Myrlie ... 1203 01:20:51,585 --> 01:20:54,986 ...många människor, de kritiserade mig för det. 1204 01:20:55,789 --> 01:20:58,417 Men jag går inte till ingen tredje rättegång varken ... 1205 01:20:59,459 --> 01:21:02,053 ... och av exakt samma anledning. 1206 01:21:02,262 --> 01:21:06,289 Jag vet om jag någonsin gick i samma rum med Byron De La Beckwith ... 1207 01:21:06,500 --> 01:21:08,934 ... som Gud är mitt vittne ... 1208 01:21:09,269 --> 01:21:12,761 ... Jag hade lindat händerna runt hans kycklinghals och knäpp den i hälften. 1209 01:21:12,973 --> 01:21:14,702 Och ingen ... 1210 01:21:14,908 --> 01:21:16,842 ... kunna stoppa mig. 1211 01:21:18,512 --> 01:21:20,139 Jag skulle inte skylla på dig. 1212 01:21:20,347 --> 01:21:21,575 Ingen knappast någonsin ... 1213 01:21:21,782 --> 01:21:24,182 ... minns Medgar längre. 1214 01:21:25,152 --> 01:21:27,017 Vita eller svarta. 1215 01:21:27,687 --> 01:21:30,019 Och det är synd. 1216 01:21:30,757 --> 01:21:33,590 Eftersom oavsett rättigheter den svarta mannen har nu ... 1217 01:21:33,794 --> 01:21:37,127 ... han har det på grund av något kallas Civil Rights Movement. 1218 01:21:37,330 --> 01:21:40,458 Och länge här i delstaten Mississippi ... 1219 01:21:40,967 --> 01:21:44,767 ... före tv, tidningar, tillbaka innan de snygga tal ... 1220 01:21:44,971 --> 01:21:48,964 ... min bror, Medgar, var Civil Rights Movement. 1221 01:21:54,614 --> 01:21:59,108 Jag sitter här ikväll, pratar med min vän och din vän ... 1222 01:21:59,319 --> 01:22:01,981 ... biträdande distriktsadvokat Bobby DeLaughter. 1223 01:22:02,189 --> 01:22:05,317 Vi pratar om min bror, Medgar Evers ... 1224 01:22:05,525 --> 01:22:10,326 ... och vi ska spela blues för Medgar hela natten. 1225 01:22:20,841 --> 01:22:23,002 Du och min svägerska ... 1226 01:22:24,111 --> 01:22:26,045 ... du får rättvisa för min bror. 1227 01:22:35,822 --> 01:22:38,017 Djävul, om du lyssnar ... 1228 01:22:38,258 --> 01:22:40,556 ... Jag säljer inte min själ för inga gitarrundervisningar ... 1229 01:22:40,760 --> 01:22:43,194 ... men jag ska sälja min själ för det. 1230 01:22:47,834 --> 01:22:49,699 Är du förvånad borgen beviljades så snabbt? 1231 01:22:49,903 --> 01:22:52,701 Mr. Beckwith hölls som politisk fånge. 1232 01:22:52,906 --> 01:22:56,069 Han har inte funnits skyldig. Varför ska han hållas i fängelse? 1233 01:22:57,444 --> 01:22:59,935 Herr Scott, du är en officer av den nationalistiska rörelsen, eller hur? 1234 01:23:00,147 --> 01:23:02,479 Är det där pengarna kom ifrån för att säkra sitt band? 1235 01:23:02,682 --> 01:23:06,914 Mr. Beckwith har många vänner här. Vi gör vad som krävs. 1236 01:23:07,387 --> 01:23:11,619 Anta att han inte visar för rättegången? Anta att han lämnar landet? 1237 01:23:11,825 --> 01:23:13,884 Om han springer, hittar vi honom. 1238 01:23:14,094 --> 01:23:15,823 Hur lång tid tar det? 1239 01:23:16,029 --> 01:23:18,827 Ytterligare fem år? Ytterligare 10? 1240 01:23:19,032 --> 01:23:23,059 Jag har redan ägnat en livstid åt detta. Det borde räcka. 1241 01:23:24,037 --> 01:23:26,562 Ja frun. Det borde säkert vara det. 1242 01:23:31,511 --> 01:23:33,138 Jag är ledsen, Bobby. 1243 01:23:34,247 --> 01:23:36,238 Det är okej, fru Evers. 1244 01:23:36,449 --> 01:23:37,939 Det är helt okej. 1245 01:24:05,011 --> 01:24:07,571 -Hur gör Jared? -Bra. 1246 01:24:07,781 --> 01:24:11,046 Han och Burt verkar de har varit bröder hela livet. 1247 01:24:11,251 --> 01:24:12,775 De sover alla? 1248 01:24:14,454 --> 01:24:16,684 Och det är vad du borde göra. 1249 01:24:17,524 --> 01:24:19,719 Jag vill ha öppningsuttalandet att vara bra. 1250 01:24:20,493 --> 01:24:22,893 Det var fantastiskt när du läste det för tre nätter sedan. 1251 01:24:23,096 --> 01:24:25,030 Om du inte snickar in något om ... 1252 01:24:25,232 --> 01:24:27,325 ... Beckwith förtjänar Nobels fredspris ... 1253 01:24:27,534 --> 01:24:29,764 ... Jag är säker på att det kommer att bli bra imorgon bitti. 1254 01:24:29,970 --> 01:24:32,495 Du ser? Det är därför jag ser till dig. 1255 01:24:32,706 --> 01:24:36,164 Eliminera Nobels fredsprisreferens. 1256 01:24:36,376 --> 01:24:37,843 Det är bra. 1257 01:24:40,180 --> 01:24:44,446 Jag lämnade en gåva till dig som uppskattning för allt du gör ... 1258 01:24:44,651 --> 01:24:46,516 ... för att förstöra det civiliserade samhället. 1259 01:24:46,720 --> 01:24:49,951 -Vad i helvete är det här? -Det är planerat att gå av klockan 10 1260 01:24:50,156 --> 01:24:52,147 Du har en trevlig natt. 1261 01:24:56,663 --> 01:24:57,493 Det är en bomb. 1262 01:25:02,502 --> 01:25:04,299 Alla Res er upp. Nu går vi. 1263 01:25:04,504 --> 01:25:05,869 Vad är det som händer? 1264 01:25:06,072 --> 01:25:09,974 Det är ingenting alls. Utanför dörren. En liten borr är allt. 1265 01:25:10,176 --> 01:25:11,768 Gå mot ytterdörren. 1266 01:25:45,912 --> 01:25:48,073 Är det fortfarande borrningen? 1267 01:26:01,194 --> 01:26:02,752 Vart ska vi, pappa? 1268 01:26:02,962 --> 01:26:05,089 Sade dig att vi ska till Holiday Inn. 1269 01:26:05,298 --> 01:26:07,732 Är det dit vi ska? Holiday Inn? 1270 01:26:07,934 --> 01:26:08,832 Det är rätt. 1271 01:26:09,035 --> 01:26:13,369 Vi har inte hittat någonting, men vi ska gå igenom det en gång till. 1272 01:26:13,573 --> 01:26:15,404 Jag uppskattar det. 1273 01:26:35,662 --> 01:26:40,258 Jag sa till dem om något någonsin hänt, allt de behövde göra var att gå bort. 1274 01:26:42,435 --> 01:26:45,598 Hur ska de gå bort från en bomb? 1275 01:26:50,577 --> 01:26:52,511 Det var inte en bomb. 1276 01:26:55,048 --> 01:26:56,515 Den här gången. 1277 01:27:00,053 --> 01:27:02,920 Om du vill ge upp den här saken, Jag förstår. 1278 01:27:03,123 --> 01:27:06,650 Ingen kunde fel dig. Men världen kommer inte att bli säkrare. 1279 01:27:06,860 --> 01:27:09,727 Jag skitar inte om världen. Det här är mina barn. 1280 01:27:09,929 --> 01:27:11,260 Ja det är de. 1281 01:27:11,464 --> 01:27:13,955 En dag kommer de att kunna att berätta för sina barn ... 1282 01:27:14,167 --> 01:27:16,897 ... att deras pappa tog bort Medgar Evers mördare. 1283 01:27:17,470 --> 01:27:20,405 Medgar Evers var en dåre, och min pappa hade rätt. 1284 01:27:20,607 --> 01:27:22,905 Det spelar ingen roll hur många lagar om medborgerliga rättigheter som du antar. 1285 01:27:23,109 --> 01:27:25,407 Du kommer aldrig att lagstifta hur människor tänker. 1286 01:27:25,612 --> 01:27:28,274 Det kommer alltid att vara några missledda människor. 1287 01:27:28,481 --> 01:27:32,577 Jag pratar inte om några få människor. Jag pratar om alla, om oss. 1288 01:27:32,786 --> 01:27:35,254 Har vi en enda svart vän? Nej. 1289 01:27:35,455 --> 01:27:37,923 Vi äter inte middag med dem eller ha dem över. 1290 01:27:38,124 --> 01:27:39,751 Vi sitter inte med dem i kyrkan. 1291 01:27:39,959 --> 01:27:42,757 Du tror att den här rättegången kommer magiskt ändra detta? 1292 01:27:42,996 --> 01:27:44,657 Nej, det gör jag inte. 1293 01:27:45,131 --> 01:27:46,655 Det är ett steg. 1294 01:27:47,400 --> 01:27:49,425 Det är allt vem som helst kan göra är att ta ett steg. 1295 01:27:49,636 --> 01:27:51,763 Varför måste jag ta det steget? 1296 01:27:51,971 --> 01:27:54,906 Så några sjuka tikar kan morda min fru och barn? 1297 01:27:55,108 --> 01:27:57,770 Ursäkta mig om jag inte är intresserad att ta det steget. 1298 01:27:57,977 --> 01:27:59,171 Vart ska du? 1299 01:27:59,379 --> 01:28:01,142 För en enhet. 1300 01:30:13,413 --> 01:30:17,782 "Jag vet inte om jag går till himlen eller helvetet, men jag kommer från Jackson. " 1301 01:30:20,820 --> 01:30:25,484 Vi är rekord i saken av Mississippi mot Byron De La Beckwith. 1302 01:30:25,692 --> 01:30:27,819 Har åtal dess inledande uttalande? 1303 01:30:29,329 --> 01:30:30,296 Det gör vi, din ära. 1304 01:30:36,536 --> 01:30:38,401 Damer och herrar... 1305 01:30:38,605 --> 01:30:41,096 ... detta är ett mycket enkelt fall. 1306 01:30:43,076 --> 01:30:45,738 Det handlar om en man vars liv blev snusad ut ... 1307 01:30:45,945 --> 01:30:49,312 ... den 12 juni 1963 ... 1308 01:30:49,916 --> 01:30:52,646 ... av en kula som slet genom hans kropp. 1309 01:30:53,286 --> 01:30:56,221 En kula riktad utan fördomar ... 1310 01:30:56,422 --> 01:30:58,287 ... framdrivet av hat ... 1311 01:30:58,491 --> 01:31:01,927 ... och sköt av en back-skjutande feg ... 1312 01:31:03,062 --> 01:31:04,757 ... från bakhåll ... 1313 01:31:05,898 --> 01:31:06,990 ...på natten. 1314 01:31:07,533 --> 01:31:12,368 Beviset kommer överväldigande att visa att Byron De La Beckwith ... 1315 01:31:12,839 --> 01:31:16,275 ... en självutnämnd, rabiat rasist på ett livslångt uppdrag ... 1316 01:31:16,476 --> 01:31:19,274 ... att rena samhället av vem som helst och någonting ... 1317 01:31:19,479 --> 01:31:21,106 ... som stod för integration ... 1318 01:31:21,314 --> 01:31:23,839 ... är mannen som sköt den där kulan. 1319 01:31:24,417 --> 01:31:27,682 Bevis kommer att visa hur, när han trodde att han slog systemet ... 1320 01:31:27,887 --> 01:31:30,481 ... han skrytade av vad han hade gjort. 1321 01:31:31,524 --> 01:31:34,891 Bragged om att få borta med mord. 1322 01:31:36,963 --> 01:31:41,093 Beviset kommer onekligen att visa det personen som drog i avtryckaren ... 1323 01:31:41,300 --> 01:31:45,327 ... och slutade Medgar Evers liv är den här tilltalade ... 1324 01:31:46,172 --> 01:31:48,231 ... Byron De La Beckwith. 1325 01:31:52,745 --> 01:31:54,212 Herr Coxwell? 1326 01:31:55,248 --> 01:31:56,840 God morgon damer och herrar. 1327 01:31:57,283 --> 01:32:01,014 Jag heter Merrida Coxwell. Det här är James Kitchens ... 1328 01:32:01,220 --> 01:32:04,451 ... och vi representerar Mr. Beckwith. 1329 01:32:05,058 --> 01:32:07,788 Herr DeLaughter började hans inledande uttalande ... 1330 01:32:07,994 --> 01:32:10,963 ... genom att säga att det var så ett mycket enkelt fall. 1331 01:32:11,164 --> 01:32:12,631 Jag håller med honom. 1332 01:32:12,899 --> 01:32:16,892 Men vad Mr. DeLaughter går att lita på är för dig ... 1333 01:32:17,103 --> 01:32:21,699 ... för att döma Mr. Beckwith helt enkelt på grund av hans åsikter. 1334 01:32:22,308 --> 01:32:23,468 Det är för att... 1335 01:32:23,676 --> 01:32:28,136 ... han vet att staten inte kan bevisa till dig utöver ett rimligt tvivel ... 1336 01:32:28,347 --> 01:32:30,907 ... som svaranden begick brottet. 1337 01:32:31,117 --> 01:32:33,449 När denna rättegång är över ... 1338 01:32:33,653 --> 01:32:37,316 ... du kommer att ha sett att det var fysiskt omöjligt ... 1339 01:32:37,523 --> 01:32:40,617 ... för Mr. Byron De La Beckwith att ha dödat Medgar Evers. 1340 01:32:40,960 --> 01:32:43,360 Mr. Beckwith är inte skyldig. 1341 01:32:43,563 --> 01:32:45,895 Det är vad beviset kommer att visa. 1342 01:32:46,499 --> 01:32:47,727 Tack. 1343 01:32:49,635 --> 01:32:51,626 Staten kan kalla sitt första vittne. 1344 01:32:52,905 --> 01:32:55,396 Staten kallar Myrlie Evers. 1345 01:33:08,387 --> 01:33:09,752 Höj din högra hand. 1346 01:33:09,956 --> 01:33:11,981 Svarar du på att säga sanningen ... 1347 01:33:12,191 --> 01:33:14,955 -... hela sanningen, så hjälper du Gud? -Jag gör. 1348 01:33:15,228 --> 01:33:16,525 Sätt er ner. 1349 01:33:22,769 --> 01:33:24,532 Kommer du att säga oss ditt namn? 1350 01:33:25,104 --> 01:33:27,197 Jag heter Myrlie Evers. 1351 01:33:27,406 --> 01:33:30,500 Kommer tillbaka till 1963, var du gift vid den tiden? 1352 01:33:30,710 --> 01:33:32,143 Ja, det var jag. 1353 01:33:32,345 --> 01:33:34,176 Och vem var du gift? 1354 01:33:36,916 --> 01:33:38,781 Medgar Wylie ... 1355 01:33:38,985 --> 01:33:40,475 ... Evers. 1356 01:33:46,793 --> 01:33:49,785 När var senaste gången såg du din man leva? 1357 01:33:50,663 --> 01:33:53,359 11 juni 1963. 1358 01:33:55,034 --> 01:33:57,093 Jag hade fallit bakom ... 1359 01:33:57,303 --> 01:34:00,466 ... i min hushållsarbete och stod upp tidigt på morgonen ... 1360 01:34:00,740 --> 01:34:03,231 ... att stryka några skjortor för Medgar. 1361 01:34:04,610 --> 01:34:06,100 När han vaknade ... 1362 01:34:06,312 --> 01:34:10,646 ... Jag hade tio nyligen strykade skjortor snyggt hängande på galgar. 1363 01:34:12,185 --> 01:34:15,450 Han sa: "Jag tackar dig för att stryka dessa skjortor ... 1364 01:34:15,655 --> 01:34:17,418 ... men jag kommer inte att behöva dem. " 1365 01:34:18,858 --> 01:34:22,851 Innan han åkte till jobbet den morgonen, han kysste oss alla adjö ... 1366 01:34:23,262 --> 01:34:25,162 ... och sedan vänster. 1367 01:34:26,532 --> 01:34:28,124 Men sedan kom han tillbaka ... 1368 01:34:28,334 --> 01:34:30,427 ... och tog mig åt sidan. 1369 01:34:30,837 --> 01:34:33,328 Han sa: "Om något borde hända mig ... 1370 01:34:33,539 --> 01:34:35,598 ... Jag vill att du ska lova mig ... 1371 01:34:35,808 --> 01:34:38,504 ... du kommer att ta hand om mina barn. " 1372 01:34:39,445 --> 01:34:42,812 Jag sa: "Naturligtvis. De är mina barn också. " 1373 01:34:45,251 --> 01:34:48,846 Han kysste sedan oss alla adjö igen och vänster. 1374 01:34:51,858 --> 01:34:54,258 Kan du säga till juryn vad du kommer ihåg ... 1375 01:34:54,460 --> 01:34:58,419 ... se och höra när din man återvände hem den kvällen? 1376 01:34:59,098 --> 01:35:02,625 Det var strax efter midnatt när han kom hem. 1377 01:35:03,469 --> 01:35:05,300 Vi hörde bilen. 1378 01:35:13,746 --> 01:35:16,214 Och så var det ... 1379 01:35:20,553 --> 01:35:23,147 ... denna hemska explosion. 1380 01:35:25,691 --> 01:35:27,318 Barnen ... 1381 01:35:28,027 --> 01:35:31,258 ...föll till golvet som deras far hade lärt dem. 1382 01:35:32,265 --> 01:35:34,825 Jag skruvade fast vid ytterdörren. 1383 01:35:36,202 --> 01:35:39,069 Medgar låg i carporten. 1384 01:35:40,306 --> 01:35:42,831 Han hade fortfarande sina nycklar i handen. 1385 01:35:45,044 --> 01:35:47,410 Blod överallt. 1386 01:35:49,148 --> 01:35:51,776 Barnen kom ut strax efter det ... 1387 01:35:51,984 --> 01:35:53,849 ... och de skrek ... 1388 01:35:54,854 --> 01:35:56,014 ... "Pappa! 1389 01:35:57,056 --> 01:35:58,580 Pappa, stå upp! 1390 01:36:00,393 --> 01:36:02,361 Pappa, snälla stå upp. " 1391 01:36:05,965 --> 01:36:08,866 Men jag visste att han skulle göra det stå aldrig upp igen. 1392 01:36:13,873 --> 01:36:15,773 Inget längre, din ära. 1393 01:36:17,877 --> 01:36:22,940 Herr McIntyre, har du någonsin ägt en gevär 1917 Enfield.30-06? 1394 01:36:23,749 --> 01:36:24,943 Ja det har jag. 1395 01:36:25,151 --> 01:36:27,881 Ägde du den geväret 1963? 1396 01:36:28,821 --> 01:36:33,622 Någon gång tror jag på 1960, Jag handlade det till Mr. Beckwith. 1397 01:36:33,893 --> 01:36:37,954 Herr McIntyre, jag vill visa dig detta skjutvapen och fråga om du skulle ... 1398 01:36:38,164 --> 01:36:41,395 ... läs serienumret på tunnan snälla. 1399 01:36:42,101 --> 01:36:46,037 1-0-5-2-6-8-2. 1400 01:36:46,238 --> 01:36:50,299 Tack. Gå tillbaka till utställning 35, skulle du läsa serienumret ... 1401 01:36:50,509 --> 01:36:52,977 ... på fakturan för pistolen som du köpte ... 1402 01:36:53,179 --> 01:36:55,238 ... och senare handlas till Mr. Beckwith? 1403 01:36:55,448 --> 01:36:59,111 1-0-5-2-6-8-2. 1404 01:36:59,618 --> 01:37:03,987 Fru Holder, var du på Joe's Drive-In på natten den 11 juni 1963? 1405 01:37:04,190 --> 01:37:05,316 Ja, sir. 1406 01:37:05,524 --> 01:37:09,255 Jag arbetade inte, men jag var där hänger med mina vänner. 1407 01:37:09,762 --> 01:37:12,890 Tja juryen om det kom en tid då din uppmärksamhet ... 1408 01:37:13,099 --> 01:37:15,590 ... riktades mot vilken bil som helst. 1409 01:37:17,603 --> 01:37:20,333 Att vara en carhop, märker du bilar. 1410 01:37:20,539 --> 01:37:23,702 Den här hade en lång antenn på sidan av det. 1411 01:37:23,909 --> 01:37:26,343 Vi tänkte först det var en patrullbil. 1412 01:37:26,979 --> 01:37:29,948 Det var vitt och det hade mycket lera på det. 1413 01:37:30,983 --> 01:37:32,780 Det var en Plymouth Valiant. 1414 01:37:32,985 --> 01:37:37,752 Herr Hargrove, var du anställd av Jackson Police Department i juni 1963? 1415 01:37:37,957 --> 01:37:39,686 Ja, det var jag. 1416 01:37:39,892 --> 01:37:43,623 Ansvarig för ldentifieringsavdelningen i 42 år. 1417 01:37:43,829 --> 01:37:46,957 Nådde du en slutsats om vars fingeravtryck ... 1418 01:37:47,166 --> 01:37:49,600 ... var på den teleskopiska sidan av pistolen ... 1419 01:37:49,802 --> 01:37:54,068 ... återhämtat sig i din närvaro den 12 juni 1963? 1420 01:37:54,407 --> 01:37:55,669 Ja, sir. Jag gjorde. 1421 01:37:55,875 --> 01:37:59,174 Med 14 identifieringspunkter, det finns mer än tillräckligt ... 1422 01:37:59,378 --> 01:38:02,711 ... för att identifiera fingeravtrycket av Mr. Byron De La Beckwith. 1423 01:38:03,015 --> 01:38:07,281 Efter fyra dagars vittnesmål i rättegång mot den vita supremacisten Beckwith ... 1424 01:38:07,486 --> 01:38:10,887 ... åklagaren hittills har gjort det presenterade i huvudsak samma fall ... 1425 01:38:11,090 --> 01:38:12,387 ... som erbjöds i de två ursprungliga försöken. 1426 01:38:14,326 --> 01:38:17,454 Men den här gången finns det två betydande skillnader. 1427 01:38:17,663 --> 01:38:19,722 Först sminkningen av juryn. 1428 01:38:19,932 --> 01:38:24,062 1964 mötte Beckwith två heltäckande, helt vita juryer. 1429 01:38:24,270 --> 01:38:27,899 Idag står han inför en jury som består av åtta svarta och fyra vita. 1430 01:38:28,107 --> 01:38:32,237 I morgon förväntas åtalet att introducera tre nya vittnen ... 1431 01:38:32,445 --> 01:38:35,107 ... vem vittnade inte i de två första försöken. 1432 01:38:37,283 --> 01:38:39,274 Ange ditt namn för posten. 1433 01:38:39,485 --> 01:38:40,918 Delmar Dennis. 1434 01:38:41,120 --> 01:38:43,520 Herr Dennis, i mars 1964 ... 1435 01:38:43,722 --> 01:38:45,849 ... var du medlem av en organisation känd som ... 1436 01:38:46,058 --> 01:38:47,958 ... de vita riddarna av Ku Klux Klan? 1437 01:38:48,160 --> 01:38:49,286 Jag var. 1438 01:38:49,495 --> 01:38:51,019 I september samma år ... 1439 01:38:51,230 --> 01:38:54,131 ... blev du en betald informant för FBl? 1440 01:38:54,333 --> 01:38:55,595 Jag gjorde. 1441 01:38:55,801 --> 01:38:57,701 Och i din egenskap som informant ... 1442 01:38:57,903 --> 01:39:01,498 ... mötte du någonsin svaranden, Byron De La Beckwith? 1443 01:39:02,208 --> 01:39:03,539 Jag gjorde. 1444 01:39:04,543 --> 01:39:06,977 Vad var omständigheterna av det mötet? 1445 01:39:07,713 --> 01:39:10,841 Den 8 augusti 1965, Jag träffade Mr. Beckwith ... 1446 01:39:11,050 --> 01:39:13,245 ... vid ett Klan-möte i Byram, Mississippi. 1447 01:39:13,519 --> 01:39:15,544 Han var en framträdande talare den kvällen. 1448 01:39:16,388 --> 01:39:19,915 Nu, under det samtalet, skulle du berätta juryen vad, om något ... 1449 01:39:20,126 --> 01:39:24,620 ... den tilltalade sa om mordet eller skjutande död av Medgar Evers. 1450 01:39:26,098 --> 01:39:29,067 Han sa: "Att döda den niggeren gav mig inte mer inre obehag ... 1451 01:39:29,268 --> 01:39:32,362 ... än våra fruar tål att föda våra barn. 1452 01:39:32,571 --> 01:39:34,471 Vi måste döda dessa fiender ... 1453 01:39:34,673 --> 01:39:37,665 ... inklusive presidenten, uppifrån och ner. " 1454 01:39:38,177 --> 01:39:39,667 Sa han något annat? 1455 01:39:39,979 --> 01:39:41,105 Ja, sir. 1456 01:39:41,313 --> 01:39:44,407 Han sa: "Du kommer undan med det som jag gjorde. " 1457 01:39:45,484 --> 01:39:47,315 Tack, mr. Dennis. 1458 01:39:47,653 --> 01:39:48,551 Ditt vittne. 1459 01:39:52,858 --> 01:39:55,691 Du har sett FBl-rapporter om dina aktiviteter ... 1460 01:39:55,895 --> 01:39:57,886 ... som betald informant, har du inte? 1461 01:39:58,430 --> 01:40:00,864 Herr DeLaughter kontor mötte mig kopior. 1462 01:40:01,066 --> 01:40:02,158 Det finns faktiskt ... 1463 01:40:02,368 --> 01:40:04,529 ... sidor och sidor med dialog ... 1464 01:40:04,737 --> 01:40:07,171 ... som du rapporterade till FBl av saker ... 1465 01:40:07,439 --> 01:40:10,135 ... som olika människor sa över lunch, över middag ... 1466 01:40:10,342 --> 01:40:13,834 ... ridning i bilar, möten. Är det inte rätt? 1467 01:40:15,214 --> 01:40:18,240 Men ingenstans i alla dessa rapporter ... 1468 01:40:18,450 --> 01:40:22,352 ... gör citatet som du tillskrivs Mr. Beckwith visas. 1469 01:40:22,555 --> 01:40:23,852 Gör det? 1470 01:40:24,790 --> 01:40:27,190 Kanske förlorade sidorna över åren. 1471 01:40:27,393 --> 01:40:29,486 Och kanske existerade de aldrig. 1472 01:40:29,695 --> 01:40:30,627 Invändning. 1473 01:40:30,829 --> 01:40:31,796 Oavbruten. 1474 01:40:32,231 --> 01:40:34,096 Hund åt mina läxor. 1475 01:40:35,134 --> 01:40:37,694 Herr Dennis, gjorde Byron De La Beckwith ... 1476 01:40:37,903 --> 01:40:41,430 ... säger någonsin specifikt att han dödade Medgar Evers? 1477 01:40:43,075 --> 01:40:45,976 Han sa aldrig "Jag dödade Medgar Evers. "Det är sant. 1478 01:40:46,178 --> 01:40:47,270 Inga fler frågor. 1479 01:40:47,479 --> 01:40:48,969 Det var vad han menade. 1480 01:40:49,181 --> 01:40:52,617 Vi ber att vittnet är oönskat åsikt vara slagen ... 1481 01:40:52,885 --> 01:40:55,115 ... och att juryn bortser från det. 1482 01:40:55,854 --> 01:40:59,620 Juryn kommer att bortse från Mr. Dennis sista uttalande. 1483 01:41:00,759 --> 01:41:05,196 Jag stod ute på gården, och han sa något till mig om ... 1484 01:41:05,397 --> 01:41:08,833 ... har testats två gånger i Mississippi ... 1485 01:41:09,068 --> 01:41:10,626 ... för att "döda den niggeren." 1486 01:41:10,836 --> 01:41:12,463 Och vad sa han om det? 1487 01:41:12,671 --> 01:41:13,797 Han sa... 1488 01:41:14,740 --> 01:41:17,265 ... "Jag hade ett jobb att göra och jag gjorde det." 1489 01:41:17,643 --> 01:41:20,237 Tack, herr Prince. Ingenting längre. 1490 01:41:23,015 --> 01:41:26,951 Tillbaka 1986, när Mr. Beckwith påstås ha gjort detta uttalande till dig ... 1491 01:41:27,152 --> 01:41:30,144 ... du gick rakt till myndigheterna, gjorde du inte? 1492 01:41:31,323 --> 01:41:33,848 Du måste ha sagt det några av dina kompisar. 1493 01:41:35,027 --> 01:41:37,996 Du sa inte till någon att du var hyra ett hus av en man ... 1494 01:41:38,197 --> 01:41:40,597 ... som erkände för dig att han dödade någon? 1495 01:41:40,866 --> 01:41:43,198 Jag gjorde inte den tiden, nej. 1496 01:41:43,802 --> 01:41:46,600 Herr och fru Beckwith hade dig kastas ut ur huset ... 1497 01:41:46,805 --> 01:41:49,103 ... för det hade du ett dricksproblem, eller hur? 1498 01:41:52,911 --> 01:41:55,379 Jag hade ett dricksproblem ... 1499 01:41:56,048 --> 01:41:57,538 ... men det är inte därför de-- 1500 01:41:57,750 --> 01:42:01,550 Du gillar inte särskilt Beckwith för att du kastat dig ut, eller hur? 1501 01:42:03,589 --> 01:42:04,920 Fru Morgan ... 1502 01:42:05,124 --> 01:42:09,083 ... när du bodde i Greenwood, Mississippi i början av 1970-talet ... 1503 01:42:09,295 --> 01:42:13,231 ... gav du och din man tilltalade en åktur till Parchman-fängelset? 1504 01:42:13,465 --> 01:42:14,397 Ja, sir. 1505 01:42:14,600 --> 01:42:18,036 Jag och min man, Lloyd, skulle att se Lloyds bror ... 1506 01:42:18,237 --> 01:42:19,636 ... Jimmy Dale Morgan ... 1507 01:42:19,838 --> 01:42:23,467 ... och Mr. Beckwith skulle träffa någon vän till hans ... 1508 01:42:23,676 --> 01:42:25,837 ... vars namn han inte skulle säga till oss. 1509 01:42:26,178 --> 01:42:29,807 Under den tiden gjorde han det eventuella uttalanden om mordet ... 1510 01:42:30,015 --> 01:42:31,482 ... av Medgar Evers? 1511 01:42:32,117 --> 01:42:32,981 Ja, sir. 1512 01:42:33,185 --> 01:42:37,281 Han sa att han hade dödat Medgar Evers, en nigger ... 1513 01:42:37,489 --> 01:42:41,926 ... och sa att vi borde inte säga någonting om oss som kör honom upp till Parchman ... 1514 01:42:42,127 --> 01:42:44,891 ... för han var inte rädd att döda igen. 1515 01:42:45,364 --> 01:42:46,558 Tack, fru Morgan. 1516 01:42:53,305 --> 01:42:55,865 Du har haft några väldigt traumatiska saker ... 1517 01:42:56,075 --> 01:42:58,202 ... händer med dig i ditt liv, har du inte? 1518 01:42:58,544 --> 01:42:59,943 Absolut. 1519 01:43:00,145 --> 01:43:01,772 Din främmande make ... 1520 01:43:01,980 --> 01:43:04,608 ... Lloyd Morgan, var mycket kränkande för dig. 1521 01:43:04,817 --> 01:43:06,842 Invändning. Irrelevant. 1522 01:43:07,619 --> 01:43:09,553 Vart ska du med det här? 1523 01:43:09,755 --> 01:43:11,120 Om du tillåter mig ... 1524 01:43:11,323 --> 01:43:15,419 ... den här frågeställningen talar direkt till detta vittnes trovärdighet. 1525 01:43:16,128 --> 01:43:17,117 Åsido. 1526 01:43:22,501 --> 01:43:24,662 Din man, sa du till oss ... 1527 01:43:24,870 --> 01:43:29,239 ... fortsatte ett incestuöst förhållande till ett av hans barn. 1528 01:43:29,775 --> 01:43:31,242 Ja, det gjorde han. 1529 01:43:31,443 --> 01:43:33,138 Och din far... 1530 01:43:33,345 --> 01:43:36,576 ... var väldigt misshandlande för dig när du var ett barn. 1531 01:43:37,483 --> 01:43:38,780 Ja, sir. 1532 01:43:39,017 --> 01:43:40,279 Och som resultat... 1533 01:43:40,552 --> 01:43:41,883 ... av allt detta ... 1534 01:43:42,121 --> 01:43:45,056 ... du har fått diagnosen av psykiatriker ... 1535 01:43:45,257 --> 01:43:47,452 ... som att ha en ångestproblem. 1536 01:43:48,560 --> 01:43:50,551 Ja, det har jag. 1537 01:43:52,231 --> 01:43:54,165 Jag har inget längre. 1538 01:43:55,567 --> 01:43:59,333 Om denna jury vill tro en liggande berusad, en betald informant ... 1539 01:43:59,538 --> 01:44:01,062 ... och en jävla loony fågel ... 1540 01:44:01,273 --> 01:44:03,264 ... då kan jag vara i lite problem. 1541 01:44:03,475 --> 01:44:04,965 Men inte så mycket besvär som vårt älskade rättssystem. 1542 01:44:06,912 --> 01:44:10,439 Och denna Prince-fella fortfarande är skyldig mig $ 64 för hyran. 1543 01:44:10,649 --> 01:44:13,482 Hur redogör du för matchande nummer på pistolen? 1544 01:44:13,685 --> 01:44:17,143 Min gevär stal dagar innan denna nigger dök upp. 1545 01:44:17,356 --> 01:44:19,017 Stäng av lamporna. 1546 01:44:20,025 --> 01:44:23,017 Mamma, hur kan du stå? tittar på den här idiot? 1547 01:44:23,228 --> 01:44:24,752 När din far dog ... 1548 01:44:24,963 --> 01:44:27,488 ... Jag bar omkring sådant hat mot den mannen ... 1549 01:44:27,699 --> 01:44:30,964 ... Jag gjorde faktiskt förfrågningar att döda honom. 1550 01:44:31,837 --> 01:44:34,931 Men med tiden kunde jag det att släppa det hatet. 1551 01:44:35,140 --> 01:44:36,573 Jag vet inte hur. 1552 01:44:36,775 --> 01:44:40,176 Jag kom ihåg något sa din far en gång till mig. 1553 01:44:40,379 --> 01:44:44,475 Han sa: "När du hatar, den enda personen som lider är du. 1554 01:44:44,683 --> 01:44:46,548 För de flesta människor du hatar ... 1555 01:44:46,752 --> 01:44:49,846 ... vet inte det och de andra bryr sig inte. " 1556 01:44:50,255 --> 01:44:53,156 Den stora frågan här är kommer Beckwith att vittna ... 1557 01:44:53,358 --> 01:44:57,158 ... som han gjorde det självförtroende tillbaka 1964? 1558 01:44:59,998 --> 01:45:02,899 Alla vill se Byron De La Beckwith Show. 1559 01:45:03,101 --> 01:45:04,932 Tänk om det är för riskabelt att sätta på honom? 1560 01:45:05,137 --> 01:45:06,832 Du skojar? Han vill berätta den kuk-och-tjur historien ... 1561 01:45:08,407 --> 01:45:11,240 ... om att hans pistol är stulen två dagar före mordet. 1562 01:45:11,443 --> 01:45:15,345 Dessutom är detta Byron De La Beckwith vi pratar om. 1563 01:45:15,547 --> 01:45:17,913 Kallade från hans berg av Gud Allsmäktig ... 1564 01:45:18,116 --> 01:45:20,584 ... att ge oss ordet enligt försening. 1565 01:45:21,687 --> 01:45:22,915 Han kommer att vittna. 1566 01:45:23,322 --> 01:45:24,812 Jag ses övervåningen. 1567 01:45:43,141 --> 01:45:46,076 Något händer med dig i ditt barndom gör dig slarvig ... 1568 01:45:46,278 --> 01:45:48,109 ... tillräckligt för att slå på din egen? 1569 01:45:48,313 --> 01:45:52,875 Gör vad de goda lorden och Mississippi har all rätt att förvänta dig att göra. 1570 01:45:53,552 --> 01:45:54,382 Vilket är? 1571 01:45:54,586 --> 01:45:58,852 Sätta bort niggers för att ha dödat vit människor istället för tvärtom. 1572 01:45:59,057 --> 01:46:03,426 Herr Peters och du borde bli slut av detta tillstånd för denna dumhet ... 1573 01:46:03,629 --> 01:46:05,221 ... och det kommer du förmodligen att göra. 1574 01:46:06,498 --> 01:46:10,628 Det här är inte någon hjort som du tog ner. Detta är en människa. 1575 01:46:10,836 --> 01:46:14,704 En hjort, Mr. DeLaughter, är ett vackert djur. 1576 01:46:14,907 --> 01:46:16,465 Det är en av Guds varelser. 1577 01:46:16,675 --> 01:46:19,473 Jag skulle aldrig döda ett hjort. 1578 01:46:19,611 --> 01:46:22,978 En nigger å andra sidan, det är en annan fråga helt. 1579 01:46:23,348 --> 01:46:25,748 Står du här att erkänna för mig att du-- 1580 01:46:26,118 --> 01:46:27,847 IKilled Medgar Evers? 1581 01:46:28,053 --> 01:46:29,714 Tänk om jag gjorde det? 1582 01:46:30,155 --> 01:46:33,647 Det är inte som att det finns något du inte heller någon annan kan göra åt det. 1583 01:46:33,859 --> 01:46:34,951 Finns det? 1584 01:46:35,827 --> 01:46:36,953 Vi får se. 1585 01:46:37,162 --> 01:46:38,823 Åh, det kommer vi att göra. 1586 01:46:39,031 --> 01:46:40,658 Att vi kommer. 1587 01:46:42,668 --> 01:46:45,432 Du vet, det tar bara men en av dem, eller hur? 1588 01:46:45,871 --> 01:46:47,498 Frågan är... 1589 01:46:47,706 --> 01:46:49,003 ... vilken kommer det att vara? 1590 01:46:49,741 --> 01:46:52,574 Kanske den knubbiga vita galgen vem skulle bli väldigt irriterad ... 1591 01:46:52,778 --> 01:46:57,181 ... att låta en av sitt eget slag vara lägg bort, oavsett vad hon berättade för dig. 1592 01:46:57,616 --> 01:46:59,447 Eller kanske den gamla niggerministern ... 1593 01:46:59,651 --> 01:47:03,883 ... som inte vill skicka en sjuk gammal man till fängelse på samvete. 1594 01:47:04,289 --> 01:47:09,226 Du kommer aldrig få 12 personer att döma mig för att ha dödat en nigger ... 1595 01:47:09,461 --> 01:47:11,429 ... i delstaten Mississippi. 1596 01:47:11,630 --> 01:47:14,758 Nej, sir. Helvete, jag har inte ens det att ta ställning. 1597 01:47:14,967 --> 01:47:18,664 Några dagar till, jag kommer tillbaka till mitt hem i T ennessee ... 1598 01:47:18,937 --> 01:47:20,871 ... där jag kommer att sitta på verandan ... 1599 01:47:21,073 --> 01:47:24,804 ... och leva ut mina dagar i fred och välstånd. 1600 01:47:25,477 --> 01:47:27,172 Vad ska du göra? 1601 01:47:30,582 --> 01:47:32,277 Vad ska du göra? 1602 01:47:32,784 --> 01:47:35,275 "Slutligen gratis, äntligen gratis. 1603 01:47:35,487 --> 01:47:38,456 Allsmäktige Gud, jag är äntligen fri! " 1604 01:47:42,294 --> 01:47:44,228 Försvaret kallar James Holley. 1605 01:47:47,332 --> 01:47:49,357 koppla av. Han behöver bara dig. 1606 01:47:50,769 --> 01:47:51,167 Han kommer att vittna. 1607 01:47:53,872 --> 01:47:55,305 Höj din högra hand. 1608 01:47:55,507 --> 01:47:59,739 Du svär det vittnesbörd du kommer att ge är hela sanningen, så hjälper du Gud? 1609 01:47:59,945 --> 01:48:01,913 -Jag gör. -Sätt er ner. 1610 01:48:04,249 --> 01:48:08,709 Herr Holley, hade du en personlig förhållande till svaranden? 1611 01:48:08,920 --> 01:48:12,686 Nej, sir. Ingen alls. Jag visste bara vem han var. 1612 01:48:12,891 --> 01:48:15,985 Herr Holley, tidigt på morgonen av 12 juni 1963 ... 1613 01:48:16,194 --> 01:48:18,628 ... hade du tillfälle att se Mr. Beckwith? 1614 01:48:19,531 --> 01:48:21,795 Han stod utanför vid en Shell-station ... 1615 01:48:22,000 --> 01:48:24,525 ... medan skötaren var sätter bensin i bilen. 1616 01:48:24,836 --> 01:48:26,997 Tja juryen vilken tid du såg honom. 1617 01:48:27,673 --> 01:48:30,301 Ungefär 1:03 på morgonen. 1618 01:48:31,043 --> 01:48:34,342 Om hur många miles är det från Greenwood till Jackson? 1619 01:48:34,846 --> 01:48:38,873 Måste vara omkring 90, 95 mil. 1620 01:48:39,084 --> 01:48:42,542 Så du såg svaranden mindre än en timme efter mordet ... 1621 01:48:42,754 --> 01:48:47,453 ... lugnt stående vid sin bil cirka 95 mil bort från brottsplatsen? 1622 01:48:50,262 --> 01:48:52,059 Jag har inget längre. 1623 01:48:57,102 --> 01:48:58,228 Herr Holley ... 1624 01:48:58,437 --> 01:49:00,871 ... på natten säger du att du såg ... 1625 01:49:01,106 --> 01:49:03,870 ... Byron De La Beckwith i Greenwood .... 1626 01:49:04,276 --> 01:49:07,074 Försena, som du kallar honom, tror jag. Är det rätt? 1627 01:49:07,279 --> 01:49:08,678 Försena Beckwith, ja, sir. 1628 01:49:08,880 --> 01:49:12,372 Varför kallar du honom försening? Är ni förnamnkompisar? 1629 01:49:12,584 --> 01:49:16,111 Nej, sir. Jag kallar honom Mr. Beckwith för det mesta. 1630 01:49:17,723 --> 01:49:18,747 Vi noterade just ... 1631 01:49:18,957 --> 01:49:21,357 ... "Försenings bil" och "Försening och skötaren." 1632 01:49:21,560 --> 01:49:24,757 Är det inte exakt vad du berättade jag och mina utredare ... 1633 01:49:24,963 --> 01:49:27,557 ... när vi frågade vad du var gör den kvällen? 1634 01:49:28,967 --> 01:49:30,298 "Dröjsmål." 1635 01:49:30,969 --> 01:49:32,231 Din kompis. 1636 01:49:32,437 --> 01:49:33,961 Min vän. 1637 01:49:34,573 --> 01:49:36,973 Och hur länge har han varit din vän? 1638 01:49:38,243 --> 01:49:41,144 -Bara strax efter andra världskriget. -När du sa ... 1639 01:49:41,346 --> 01:49:45,544 ... du hade ingen personlig relation med honom var det inte helt sant. 1640 01:49:45,751 --> 01:49:49,653 Du har känt honom länge och varit vänner länge, eller hur? 1641 01:49:49,855 --> 01:49:51,948 Vi är vänner. 1642 01:49:52,157 --> 01:49:54,318 Precis som jag hoppas du och jag är vänner. 1643 01:49:56,595 --> 01:49:57,425 Förlåta? 1644 01:49:57,662 --> 01:50:00,859 Jag sa precis som jag skulle hoppas du och jag är vänner. 1645 01:50:02,200 --> 01:50:03,667 Jag är smickrad. 1646 01:50:06,238 --> 01:50:07,796 Låt mig fråga dig detta. 1647 01:50:08,373 --> 01:50:10,466 Vid den tiden svaranden blev arresterad... 1648 01:50:10,675 --> 01:50:13,337 ... det fanns en hel del av brottsbekämpande människor ... 1649 01:50:13,545 --> 01:50:16,013 ... försöker samla information, har jag rätt? 1650 01:50:16,214 --> 01:50:17,943 FBl, Jackson Police. 1651 01:50:18,150 --> 01:50:19,515 Kommer du ihåg det? 1652 01:50:20,051 --> 01:50:21,143 Pratade du med ... 1653 01:50:21,353 --> 01:50:24,015 ... Detektiv Sanders, en av utredarna? 1654 01:50:24,556 --> 01:50:26,353 Jag kanske har sagt ett ord med honom. 1655 01:50:26,625 --> 01:50:31,028 Sedan sa du till honom att du såg Beckwith i Greenwood natten till dödandet. 1656 01:50:31,229 --> 01:50:32,662 - är det rätt? -Jag gjorde inte. 1657 01:50:34,065 --> 01:50:34,997 Varför inte? 1658 01:50:35,333 --> 01:50:37,426 Jag hade ingen anledning att berätta om han inte frågade. 1659 01:50:37,636 --> 01:50:41,800 Du hade ingen anledning, som en svur polis för att berätta för en utredare ... 1660 01:50:42,007 --> 01:50:43,531 ... i ett viktigt mordfall ... 1661 01:50:43,742 --> 01:50:48,145 ... att du visste att den misstänkta var 90 mil bort vid mordet? 1662 01:50:48,346 --> 01:50:50,974 Jag skulle ha rasat i hans utredning-- 1663 01:50:51,183 --> 01:50:54,983 Du skulle ha "stöttat på hans utredning "genom att berätta för honom ett alibi? 1664 01:50:55,587 --> 01:50:56,815 Säker. 1665 01:50:58,423 --> 01:51:01,586 Gick du någonsin till D.A. och berätta för dem vad som hände? 1666 01:51:02,394 --> 01:51:04,828 Berättade du FBl vad var på gång? 1667 01:51:05,730 --> 01:51:09,598 Den enda personen du pratade med om det här fallet var Hardy Lott ... 1668 01:51:09,801 --> 01:51:11,393 ...Herr. Beckwiths försvarsadvokat. 1669 01:51:11,603 --> 01:51:14,037 -När han ringde mig-- -Hur länge var ... 1670 01:51:14,239 --> 01:51:17,208 ... svaranden i fängelse då? Ett par veckor? 1671 01:51:18,410 --> 01:51:20,002 Jag minns inte exakt. 1672 01:51:21,313 --> 01:51:23,178 Låt mig hjälpa dig. 1673 01:51:23,815 --> 01:51:26,750 Det var över åtta månader. 1674 01:51:27,185 --> 01:51:28,880 Åtta månader. 1675 01:51:29,087 --> 01:51:32,147 Du låter din kompis sitta i fängelse hela tiden ... 1676 01:51:32,357 --> 01:51:35,554 ... och berättade aldrig för någon, "Du har fel kille." 1677 01:51:35,760 --> 01:51:37,887 Du frågar den här juryn att tro på det? 1678 01:51:38,797 --> 01:51:40,025 Ja, sir. 1679 01:51:43,668 --> 01:51:47,468 Tidigare i ditt vittnesbörd sa du att du och jag är vänner, eller hur? 1680 01:51:47,906 --> 01:51:48,736 Sade vad? 1681 01:51:48,974 --> 01:51:51,875 Att vi är vänner. Du och jag är vänner. 1682 01:51:54,112 --> 01:51:56,080 Tror du fortfarande att vi är vänner? 1683 01:51:57,282 --> 01:51:58,476 Säker. 1684 01:52:00,385 --> 01:52:02,910 Som min vän, om jag någonsin går till fängelse för mord ... 1685 01:52:03,121 --> 01:52:05,021 ... lämna mig inte där i åtta månader ... 1686 01:52:05,223 --> 01:52:07,691 ... om du vet var jag var när mordet ägde rum. 1687 01:52:07,893 --> 01:52:08,723 Invändning! 1688 01:52:09,060 --> 01:52:10,425 Det var en sak av skönhet. 1689 01:52:10,629 --> 01:52:11,755 Ingenting längre. 1690 01:52:11,963 --> 01:52:13,225 Kommer du att omdirigera? 1691 01:52:13,431 --> 01:52:15,058 Tack, din ära. 1692 01:52:16,434 --> 01:52:18,061 Skulle du ljuga för Mr. Beckwith? 1693 01:52:18,970 --> 01:52:20,369 Be han dig? 1694 01:52:20,605 --> 01:52:24,097 Som en tidigare polis, du vet att mej är ett allvarligt brott. 1695 01:52:25,043 --> 01:52:27,136 Jag ska fråga dig det här förra gången. 1696 01:52:27,345 --> 01:52:29,779 På natten som Medgar Evers blev dödad... 1697 01:52:29,981 --> 01:52:34,509 ... såg du eller såg du inte Beckwith cirka 95 mil bort ... 1698 01:52:34,719 --> 01:52:36,482 ... varifrån mordet ägde rum? 1699 01:52:38,223 --> 01:52:39,315 Jag såg honom. 1700 01:52:39,524 --> 01:52:42,186 Som Gud är din domare. 1701 01:52:43,595 --> 01:52:45,790 Som Gud är min domare. 1702 01:52:46,665 --> 01:52:49,600 Tack, herr Holley. Vi har inget längre. 1703 01:52:52,871 --> 01:52:54,338 Inga fler frågor. 1704 01:52:55,674 --> 01:52:56,641 Du kan avgå. 1705 01:53:00,578 --> 01:53:03,012 Är försvaret beredd att ringa är det nästa vittne? 1706 01:53:13,391 --> 01:53:14,585 Din ära... 1707 01:53:14,926 --> 01:53:17,053 ... försvaret vilar. 1708 01:53:18,530 --> 01:53:20,191 -Vad? -Attans! 1709 01:53:21,499 --> 01:53:22,488 Tyst. 1710 01:53:24,202 --> 01:53:25,134 Damer och herrar. 1711 01:53:25,470 --> 01:53:28,234 Tyst eller så beställer jag fogden att rensa rättssalen. 1712 01:53:28,440 --> 01:53:30,635 Feg till slutet. 1713 01:53:34,946 --> 01:53:36,607 Såvitt jag vet... 1714 01:53:36,815 --> 01:53:39,511 ... den här juryen frågas att titta vidare ... 1715 01:53:39,718 --> 01:53:42,744 ... in i det förflutna än någon jury ... 1716 01:53:43,455 --> 01:53:46,788 ... i historien av amerikansk rättspraxis. 1717 01:53:47,225 --> 01:53:51,594 Det placerar er folk med en betydande nackdel. 1718 01:53:52,197 --> 01:53:55,166 Beviset har gått förlorat. 1719 01:53:56,034 --> 01:53:58,093 De har inte kulan. 1720 01:53:58,470 --> 01:54:02,770 De har inte den använda patronen fall som hittades i pistolen. 1721 01:54:02,974 --> 01:54:06,967 De har inte den levande ammunitionen som hittades i pistolen. 1722 01:54:07,312 --> 01:54:08,836 Var är det? 1723 01:54:09,914 --> 01:54:11,575 Ingen vet. 1724 01:54:12,484 --> 01:54:15,009 Skapar detta rimligt tvivel? 1725 01:54:15,320 --> 01:54:17,083 Naturligtvis gör det det. 1726 01:54:17,922 --> 01:54:20,948 Och du har hört ett nummer av vittnen vittnar ... 1727 01:54:21,159 --> 01:54:24,560 ... att åren efter brottet, Mr. Beckwith sa detta ... 1728 01:54:24,763 --> 01:54:26,754 ... eller Mr. Beckwith sa det. 1729 01:54:27,032 --> 01:54:31,401 Men försvaret har presenterat dig med ett ögonvittne. 1730 01:54:31,603 --> 01:54:34,299 En svur på lagen ... 1731 01:54:34,506 --> 01:54:38,875 ... som har vittnat under ed att han såg svaranden ... 1732 01:54:39,077 --> 01:54:43,639 ... i Greenwood, Mississippi, över 90 mil från Jackson ... 1733 01:54:43,848 --> 01:54:46,783 ... Iess än en timme efter mordet. 1734 01:54:48,386 --> 01:54:50,684 Skapar det rimligt tvivel? 1735 01:54:51,523 --> 01:54:53,150 Du satsar på att det gör det. 1736 01:54:53,858 --> 01:54:57,760 Och rimligt tvivel betyder en sak ... 1737 01:54:58,029 --> 01:54:59,860 ... och bara en sak. 1738 01:55:00,465 --> 01:55:01,864 Förordning... 1739 01:55:02,133 --> 01:55:05,796 ... du måste göra en inte skyldig dom. 1740 01:55:06,604 --> 01:55:10,005 Glöm att det är Byron "Delay" Beckwith. 1741 01:55:10,475 --> 01:55:13,933 Glöm att du kanske inte gillar honom, att ni... 1742 01:55:14,145 --> 01:55:16,306 ... kanske inte håller med honom. 1743 01:55:17,382 --> 01:55:19,213 Bedöma bevisen ... 1744 01:55:19,851 --> 01:55:21,819 ... och bedöma det rättvist. 1745 01:55:22,821 --> 01:55:24,186 Därför att... 1746 01:55:24,389 --> 01:55:26,653 ...i USA... 1747 01:55:27,058 --> 01:55:31,324 ... det gör vi inte för människor vi bara gillar och beundrar. 1748 01:55:32,497 --> 01:55:34,795 Vi gör det för alla ... 1749 01:55:34,999 --> 01:55:36,364 ... det är på rättegång ... 1750 01:55:36,568 --> 01:55:38,866 ... i en amerikansk domstol. 1751 01:55:39,604 --> 01:55:42,664 För om systemet inte fungerar ... 1752 01:55:42,874 --> 01:55:44,865 ... för Byron De La Beckwith ... 1753 01:55:45,076 --> 01:55:46,100 ... det fungerar inte ... 1754 01:55:46,611 --> 01:55:48,238 ...för vem som helst. 1755 01:55:48,980 --> 01:55:52,973 Jag ber dig att låta systemet fungera ... 1756 01:55:54,519 --> 01:55:56,578 ... och en gång för alla ... 1757 01:55:56,921 --> 01:55:58,752 ... hitta svaranden ... 1758 01:55:59,090 --> 01:56:02,526 ... Byron De La Beckwith, inte skyldig. 1759 01:56:05,296 --> 01:56:06,763 Tack. 1760 01:56:21,379 --> 01:56:23,370 En beväpnad man ... 1761 01:56:23,882 --> 01:56:27,181 ... anländer hem under de sena timmarna av natten ... 1762 01:56:27,385 --> 01:56:30,183 ... hem till sin familj, hans fru ... 1763 01:56:30,388 --> 01:56:32,379 ... och tre små barn ... 1764 01:56:33,124 --> 01:56:35,217 ... kommer ut ur sin bil ... 1765 01:56:35,793 --> 01:56:37,954 ... och med ryggen vänd ... 1766 01:56:38,296 --> 01:56:40,787 ... leds av en feghet. 1767 01:56:42,734 --> 01:56:44,599 Den fegheten är ... 1768 01:56:44,802 --> 01:56:46,394 ... Byron De La Beckwith. 1769 01:56:47,572 --> 01:56:48,971 Hans pistol. 1770 01:56:49,407 --> 01:56:50,772 Hans räckvidd. 1771 01:56:50,975 --> 01:56:52,374 Hans fingeravtryck. 1772 01:56:52,577 --> 01:56:53,874 Hans bil. 1773 01:56:54,078 --> 01:56:58,208 Och slutligen, men säkert inte minst, hans mun. 1774 01:56:59,417 --> 01:57:01,282 När han trodde att han kom undan med det ... 1775 01:57:01,486 --> 01:57:05,115 ... han kunde inte hålla munnen stängd med människor han ville imponera. 1776 01:57:05,323 --> 01:57:08,315 Och nu har giftet kommit tillbaka att göra honom i ... 1777 01:57:08,526 --> 01:57:10,153 ... för mina damer och herrar ... 1778 01:57:10,361 --> 01:57:13,853 ... det finns ingen stadga av begränsningar för mord. 1779 01:57:14,432 --> 01:57:17,060 Lagen säger inte att om du dödade någon ... 1780 01:57:17,268 --> 01:57:19,133 ... 10 år sedan eller 20 år sedan ... 1781 01:57:19,337 --> 01:57:23,398 ... eller till och med för 30 år sedan, att du inte behöver betala priset. 1782 01:57:23,608 --> 01:57:27,567 Lagen säger inte att om du är det 50 år eller 60 år ... 1783 01:57:27,779 --> 01:57:31,738 ... eller 70 år gammal, att du inte behöver betala priset. 1784 01:57:31,950 --> 01:57:33,611 Ingen människa... 1785 01:57:34,452 --> 01:57:36,249 ... är över lagen. 1786 01:57:39,057 --> 01:57:40,820 Och av vilken anledning ... 1787 01:57:41,025 --> 01:57:42,925 ... tog Medgar Evers liv taget? 1788 01:57:43,127 --> 01:57:47,427 För att ha en viss grad av jämlikhet för sig själv ... 1789 01:57:47,632 --> 01:57:49,998 ... hans familj och hans kollega. 1790 01:57:50,201 --> 01:57:54,297 Damer och herrar, när den typen av mord inträffar ... 1791 01:57:54,706 --> 01:57:56,970 ... oavsett vem offret ... 1792 01:57:57,375 --> 01:57:59,673 ... oavsett vad hans lopp ... 1793 01:57:59,877 --> 01:58:02,277 ... det finns ett gapande sår ... 1794 01:58:02,480 --> 01:58:05,813 ... Jag hade öppet för samhället som helhet. 1795 01:58:07,819 --> 01:58:09,218 Rättvisa... 1796 01:58:09,821 --> 01:58:11,812 ... har ibland hänvisats till ... 1797 01:58:12,023 --> 01:58:13,991 ... som den lugnande balsam som ska tillämpas ... 1798 01:58:14,192 --> 01:58:16,752 ... till de sår som har förorsakats samhället. 1799 01:58:16,961 --> 01:58:18,758 Men när det inte finns någon rättvisa ... 1800 01:58:18,963 --> 01:58:22,228 ... de såren kan aldrig rengöras. 1801 01:58:23,167 --> 01:58:26,398 Dessa sår kan aldrig läka. 1802 01:58:29,073 --> 01:58:31,507 När jag riktade dig i mitt inledande uttalande ... 1803 01:58:31,709 --> 01:58:34,576 ... Jag sa att det här var ett enkelt fall. 1804 01:58:34,779 --> 01:58:37,339 Jag hade rätt och jag hade fel. 1805 01:58:37,682 --> 01:58:39,707 Beviset är enkelt ... 1806 01:58:39,917 --> 01:58:41,976 ... och slutsatsen är mer än uppenbart. 1807 01:58:42,186 --> 01:58:43,778 Men anledningen till att vi alla är ... 1808 01:58:43,988 --> 01:58:46,616 ... sitter i denna rättssal så många år efter ... 1809 01:58:46,824 --> 01:58:49,520 ... detta skamliga mördning ägde rum ... 1810 01:58:49,761 --> 01:58:52,423 ... är allt annat än enkelt. 1811 01:58:54,766 --> 01:58:56,734 President John F. Kennedy ... 1812 01:58:56,934 --> 01:58:59,767 ... i sitt landmärke medborgerliga rättigheter till nationen ... 1813 01:58:59,971 --> 01:59:04,340 ... levererad just på natten Medgar Evers mördades, sa ... 1814 01:59:04,542 --> 01:59:08,273 ... "Vi står inför en moralisk kris som ett land ... 1815 01:59:08,546 --> 01:59:10,036 ... och som ett folk. 1816 01:59:10,948 --> 01:59:14,679 De som inte gör något är det inbjuder skam ... 1817 01:59:14,886 --> 01:59:17,047 ... såväl som våld. 1818 01:59:17,355 --> 01:59:21,587 De som agerar djärvt är det erkänner rätt ... 1819 01:59:22,360 --> 01:59:24,851 ... liksom verkligheten. " 1820 01:59:26,130 --> 01:59:29,293 I dag, 30 år senare ... 1821 01:59:29,634 --> 01:59:31,966 ... på statens vägnar av Mississippi ... 1822 01:59:32,170 --> 01:59:36,971 ... Jag ber dig 12 damer och herrar att agera djärvt. 1823 01:59:37,241 --> 01:59:41,200 Att hålla svaranden ansvarig och hitta honom skyldig ... 1824 01:59:41,412 --> 01:59:43,437 ... helt enkelt för att det är rätt ... 1825 01:59:43,648 --> 01:59:44,945 ...det är bara... 1826 01:59:45,149 --> 01:59:48,243 ... och Herre vet, det är dags. 1827 01:59:51,823 --> 01:59:53,154 Är det någonsin ... 1828 01:59:53,725 --> 01:59:56,455 ... för sent att göra rätt? 1829 01:59:58,930 --> 02:00:01,228 För rättvisans skull ... 1830 02:00:01,432 --> 02:00:05,493 ... och för hoppet för oss som ett civiliserat samhälle ... 1831 02:00:06,604 --> 02:00:10,404 ... Jag ber uppriktigt att det inte är det. 1832 02:00:13,811 --> 02:00:14,800 Tack. 1833 02:00:17,448 --> 02:00:19,279 Hur länge tror du att de ska vara ute? 1834 02:00:19,617 --> 02:00:23,144 Allt jag vet att en kort tid är bra och en lång tid är ... 1835 02:00:23,554 --> 02:00:24,452 ...inte så bra. 1836 02:00:24,956 --> 02:00:26,890 Då ska jag be för en kort tid. 1837 02:00:29,026 --> 02:00:31,859 Detta påminner mig om Medgars kontor på Lynch Street. 1838 02:00:32,063 --> 02:00:34,827 Vet du, jag brukade vara det Medgars sekreterare. 1839 02:00:35,933 --> 02:00:38,231 Han insisterade på att vi uppför oss på kontoret... 1840 02:00:38,436 --> 02:00:41,337 ... strikt som arbetsgivare-anställd. 1841 02:00:41,539 --> 02:00:45,100 Han skulle kalla mig fru Evers, och jag måste ringa honom Mr Evers. 1842 02:00:45,309 --> 02:00:46,776 Är det rätt? 1843 02:00:47,211 --> 02:00:49,338 Alla trodde att han var galen. 1844 02:00:49,547 --> 02:00:52,846 Men han var bara så beslutsam att göra ett bra jobb. 1845 02:00:56,554 --> 02:00:58,283 Du påminner mig om Medgar. 1846 02:01:03,728 --> 02:01:05,161 Tack frun. 1847 02:01:06,330 --> 02:01:08,321 Vill du ha en kopp kaffe? 1848 02:01:08,566 --> 02:01:09,760 Nej tack. 1849 02:01:11,936 --> 02:01:15,736 Så många försök som jag har gått igenom och jag kan aldrig ta väntan. 1850 02:01:16,174 --> 02:01:17,266 Vill du ta en promenad? 1851 02:01:17,675 --> 02:01:20,769 Nej, du går vidare. Jag har fått ganska bra på att vänta. 1852 02:01:40,431 --> 02:01:41,898 Den domaren Hilburn ... 1853 02:01:42,099 --> 02:01:43,794 ... han har inte mycket tålamod. 1854 02:01:44,001 --> 02:01:46,765 Den juryn är inte tillbaka med en dom om några timmar... 1855 02:01:46,971 --> 02:01:48,336 ... han kommer att förklara ett försök. 1856 02:01:48,539 --> 02:01:50,302 Jag är inte säker på att jag har det. 1857 02:01:50,508 --> 02:01:53,341 Vill du upprepa det, snälla du? 1858 02:01:53,544 --> 02:01:55,307 Du sa rättegång, eller hur? 1859 02:01:55,513 --> 02:01:56,741 Jag snooch dig. 1860 02:02:12,830 --> 02:02:14,058 Alla stiger. 1861 02:02:32,850 --> 02:02:34,784 När domen läses ... 1862 02:02:34,986 --> 02:02:37,352 ... det kommer inte att finnas några demonstrationer ... 1863 02:02:37,555 --> 02:02:40,547 ... eller känslomässiga utbrott av vilken typ som helst. 1864 02:03:05,850 --> 02:03:08,045 Har juryn fattat en dom? 1865 02:03:08,753 --> 02:03:10,084 Det har du, din ära. 1866 02:03:10,288 --> 02:03:12,222 Om fogden kommer att lämna mig domen. 1867 02:03:36,480 --> 02:03:40,075 Jag kommer att fråga juryn just nu att stå och möta svaranden. 1868 02:03:44,255 --> 02:03:46,155 Svaranden kommer att möta juryn. 1869 02:03:54,398 --> 02:03:56,866 Jurychef kommer nu läs domen. 1870 02:03:58,970 --> 02:04:00,198 Vi juryn ... 1871 02:04:00,404 --> 02:04:01,803 ... hitta svaranden ... 1872 02:04:02,006 --> 02:04:06,136 ... Byron De La Beckwith, skyldig som anklagad. 1873 02:04:13,985 --> 02:04:15,646 -Tyst i denna rättssal. -Skyldig. 1874 02:04:49,553 --> 02:04:52,750 Fru Evers, hur kände du dig när domen kom in? 1875 02:05:14,979 --> 02:05:18,471 Det har varit en lång resa. 1876 02:05:21,686 --> 02:05:24,849 Medgar, jag har gått den sista milen av vägen. 1877 02:05:26,357 --> 02:05:29,417 Jag har gått den sista milen av vägen. 1878 02:05:31,829 --> 02:05:33,820 Och allt jag vill säga ... 1879 02:05:34,398 --> 02:05:36,559 ... är det ja, Medgar! 1880 02:05:37,559 --> 02:05:47,559 Nedladdat från www.AllSubs.org 154268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.