All language subtitles for Ghosts.of.Mississippi.1996DVDRip[Xvid]AC3 2ch[Eng]BlueLady-sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:12,500 --> 00:00:15,500
Nedladdat frÄn www.AllSubs.org
1
00:04:01,112 --> 00:04:03,580
Det Àr bÀttre att lösa sig
dessa frÄgor i domstolarna ...
2
00:04:03,782 --> 00:04:05,215
... Àn pÄ gatorna.
3
00:04:05,417 --> 00:04:08,352
Och nya lagar behövs
pÄ alla nivÄer.
4
00:04:08,553 --> 00:04:11,920
Men lagen ensam kan inte göra
mÀn ser rÀtt.
5
00:04:12,490 --> 00:04:15,618
Vi konfronteras frÀmst
med en moralisk frÄga.
6
00:04:15,827 --> 00:04:17,818
FrÄgan Àr ...
7
00:04:18,029 --> 00:04:21,396
... om alla amerikaner Àr det
att fÄ lika rÀttigheter ...
8
00:04:21,599 --> 00:04:23,362
... och lika möjligheter ...
9
00:04:24,202 --> 00:04:26,602
... om vi behandlar
vÄra med Amerikaner ...
10
00:04:26,805 --> 00:04:28,136
... som vi vill bli behandlade.
11
00:04:28,339 --> 00:04:31,331
Om en amerikan,
för hans hud Àr mörk ...
12
00:04:31,810 --> 00:04:35,337
... kan inte Àta lunch
i en restaurang öppen för allmÀnheten ...
13
00:04:35,547 --> 00:04:37,515
... om han inte kan skicka sina barn ...
14
00:04:37,715 --> 00:04:39,910
... till den bÀsta offentliga skolan
tillgÀngliga...
15
00:04:40,251 --> 00:04:43,982
... om han inte kan rösta
för de tjÀnstemÀn som representerar honom ...
16
00:04:44,589 --> 00:04:47,558
... om han kort sagt inte kan njuta av
det fulla och fria livet ...
17
00:04:47,759 --> 00:04:49,693
... som vi alla vill ha ...
18
00:04:50,628 --> 00:04:52,960
... dÄ vem bland oss
skulle vara nöjd ...
19
00:04:53,231 --> 00:04:55,392
... att fÄ fÀrgen
av hans hud förÀndrats?
20
00:04:56,234 --> 00:04:58,395
Vem bland oss ââskulle dĂ„ vara nöjda ...
21
00:04:58,603 --> 00:05:01,800
... med rÄdgivningen
av tÄlamod och försening?
22
00:05:02,407 --> 00:05:04,932
Etthundra Är
försening har gÄtt ...
23
00:05:05,143 --> 00:05:07,737
... sedan president Lincoln
befriade slavarna...
24
00:05:08,213 --> 00:05:12,616
... ÀndÄ deras arvingar, deras barnbarn
Ă€r inte helt gratis.
25
00:05:12,984 --> 00:05:15,817
De Àr Ànnu inte befriade
frÄn orÀttvisens band.
26
00:05:16,154 --> 00:05:19,487
De Àr Ànnu inte befriade
frÄn socialt och ekonomiskt förtryck.
27
00:05:19,691 --> 00:05:21,591
Det ser ut som en polisbil.
28
00:05:22,026 --> 00:05:25,826
Och denna nation, för alla
dess förhoppningar och alla dess skryter ...
29
00:05:26,030 --> 00:05:29,693
... kommer inte att vara helt gratis
tills alla dess medborgare Àr fria.
30
00:05:30,869 --> 00:05:33,963
Vi predikar frihet
runt om i vÀrlden och vi menar det.
31
00:05:34,172 --> 00:05:36,504
Och vi vÀrnar om vÄr frihet
hÀr hemma.
32
00:05:36,708 --> 00:05:38,300
Ska vi sÀga till vÀrlden ...
33
00:05:38,510 --> 00:05:41,035
... och mycket viktigare,
till varandra...
34
00:05:41,246 --> 00:05:44,682
... att detta Àr ett land med de fria,
förutom negrarna?
35
00:05:45,083 --> 00:05:48,484
Att vi inte har andra klassers medborgare,
utom negrar?
36
00:05:48,786 --> 00:05:51,254
Att vi inte har nÄgon klass
eller kastsystem ...
37
00:05:51,456 --> 00:05:55,722
... inga ghettos, ingen master race,
utom vad gÀller negrar?
38
00:05:56,361 --> 00:06:00,388
Nu Àr det dags för
denna nation att uppfylla sitt löfte.
39
00:06:00,832 --> 00:06:02,800
HĂ€ndelserna i Birmingham
och nÄgon annanstans ...
40
00:06:03,368 --> 00:06:07,202
... har ökat skriken
för jÀmlikhet som ingen stad ...
41
00:06:07,572 --> 00:06:11,303
... eller statligt eller lagstiftande organ
kan försiktigt vÀlja ...
42
00:06:11,509 --> 00:06:12,771
... att ignorera dem.
43
00:06:12,977 --> 00:06:14,911
Frustrationens brÀnder
och oenighet ...
44
00:06:15,113 --> 00:06:18,571
... brinner i varje stad,
Nord och söder ...
45
00:06:18,883 --> 00:06:21,374
... dÀr rÀttsmedel
Ă€r inte till hands.
46
00:06:21,586 --> 00:06:23,918
Ă
tgÀrd söks pÄ gatorna.
47
00:06:24,589 --> 00:06:27,422
Vi stÄr inför en moralisk kris
som ett land och ett folk.
48
00:06:28,326 --> 00:06:31,386
Det kan inte uppfyllas
genom repressiv polisÄtgÀrd.
49
00:06:31,729 --> 00:06:34,755
Det Àr en tid att agera
i kongressen ...
50
00:06:34,999 --> 00:06:38,059
... i ditt tillstÄnd
och lokalt lagstiftande organ ...
51
00:06:38,269 --> 00:06:41,761
...och över allt,
i alla vÄra dagliga liv.
52
00:06:41,973 --> 00:06:44,134
En stor förÀndring Àr till hands ...
53
00:06:44,375 --> 00:06:45,706
... och vÄr uppgift ...
54
00:06:45,910 --> 00:06:49,175
... vÄr skyldighet Àr att göra
den revolutionen, den förÀndringen ...
55
00:06:49,747 --> 00:06:52,045
... lugn och konstruktiv för alla.
56
00:06:52,250 --> 00:06:53,649
De som inte gör nÄgonting ...
57
00:06:53,985 --> 00:06:56,954
... inbjuder skam
sÄvÀl som vÄld.
58
00:06:57,555 --> 00:07:00,149
De som agerar djÀrvt
erkÀnner rÀtt ...
59
00:07:01,426 --> 00:07:02,893
... liksom verkligheten.
60
00:07:04,228 --> 00:07:05,058
Medgar!
61
00:07:05,263 --> 00:07:06,992
-Kom ner!
-FĂ„ barnet!
62
00:07:11,336 --> 00:07:12,564
Medgar!
63
00:07:22,113 --> 00:07:23,808
Herregud!
64
00:07:27,151 --> 00:07:29,483
Pappa! Pappa!
65
00:07:29,687 --> 00:07:31,211
Pappa Jag Àlskar dig!
66
00:07:34,425 --> 00:07:36,188
Pappa, dö inte!
67
00:07:37,495 --> 00:07:39,326
Jag vill ha min pappa!
68
00:07:44,369 --> 00:07:46,064
Lossa mig.
69
00:07:46,804 --> 00:07:48,396
Lossa mig.
70
00:07:55,446 --> 00:07:59,473
Medgar Evers trodde pÄ detta land.
71
00:08:00,284 --> 00:08:04,311
Det ÄterstÄr nu att se
om hans land trodde pÄ honom.
72
00:08:21,873 --> 00:08:24,603
Citizens Council's upp
tusentals för ditt försvar.
73
00:08:24,809 --> 00:08:26,936
Pengar strömmar in
frÄn hela söder.
74
00:08:27,145 --> 00:08:29,613
Fin bild.
Vad tror du, pojkar?
75
00:08:29,814 --> 00:08:31,577
Mr. Beckwith, glad att se dig.
76
00:08:31,783 --> 00:08:33,774
Mighty glad över att vara hÀr.
77
00:08:34,452 --> 00:08:36,920
Och Àr det inte sant
din man var den första ...
78
00:08:37,121 --> 00:08:40,022
... att försöka integrera
University of Mississippi?
79
00:08:41,659 --> 00:08:44,287
Vid tiden för hans död,
han var inblandad i en stÀmning ...
80
00:08:44,495 --> 00:08:47,362
... att integrera allmÀnheten
skolsystem, var han inte?
81
00:08:49,000 --> 00:08:52,265
Din man mÄste ha haft riktigt
nÄgra fiender, skulle du hÄlla med?
82
00:08:52,470 --> 00:08:53,767
Ja, det gjorde han.
83
00:08:53,971 --> 00:08:57,202
Din Àldsta pojke,
hans namn Àr Kenyatta, eller hur?
84
00:08:57,475 --> 00:08:59,739
Darrell Kenyatta Evers.
85
00:09:00,111 --> 00:09:02,079
Kenyatta Àr ett Mau Mau-namn, eller hur?
86
00:09:02,280 --> 00:09:03,269
InvÀndning.
87
00:09:03,481 --> 00:09:04,675
Oavbruten.
88
00:09:04,882 --> 00:09:09,046
Ăr det inte sant att över 100 personer
arresterades under en demonstration ...
89
00:09:09,253 --> 00:09:11,448
... att din man
organiserad bojkot ...
90
00:09:11,956 --> 00:09:15,551
... ett varuhus i centrum
Jackson kÀnd som Kenningtons?
91
00:09:15,827 --> 00:09:17,158
Vem Àr det?
92
00:09:17,829 --> 00:09:19,057
Ross Barnett.
93
00:09:19,263 --> 00:09:20,730
Du skojar.
94
00:09:21,332 --> 00:09:24,358
Nope. Det ser du inte
varje dag i veckan.
95
00:09:24,569 --> 00:09:28,505
En före detta guvernör som skakar hand
med en mördare framför juryn.
96
00:09:28,706 --> 00:09:31,869
Det finns ingen domstol i Amerika
det skulle stÄ för det.
97
00:09:32,076 --> 00:09:34,203
Vad Amerika mÄste göra
med vad som helst?
98
00:09:34,412 --> 00:09:36,073
Det hÀr Àr Mississippi.
99
00:09:36,547 --> 00:09:38,515
Byron De La Beckwith.
100
00:09:38,916 --> 00:09:41,578
-Du bor i Greenwood, Mississippi?
-Ja, sir.
101
00:09:41,786 --> 00:09:43,720
Min mamma var en Yerger.
102
00:09:43,921 --> 00:09:45,786
Hennes mamma var Susan Yerger ...
103
00:09:45,990 --> 00:09:48,982
... en nÀra personlig vÀn
av fru Jefferson Davis.
104
00:09:49,193 --> 00:09:50,888
Du skjuter Medgar Evers?
105
00:09:51,095 --> 00:09:52,255
Nej, herr!
106
00:09:53,297 --> 00:09:55,197
Din Àra, kan jag?
107
00:09:56,000 --> 00:09:58,366
Mr. Beckwith, Àr det din gevÀr?
108
00:09:59,137 --> 00:10:00,035
LÄt oss se.
109
00:10:02,540 --> 00:10:05,771
Det har en likhet ...
110
00:10:05,977 --> 00:10:08,070
... men jag kunde inte sÀga sÀkert.
111
00:10:08,312 --> 00:10:11,042
Jag spelar inte in
serienummer pÄ mina vapen ...
112
00:10:11,249 --> 00:10:15,879
... och min pistol var stulen
frÄn mitt hem flera dagar innan ...
113
00:10:16,154 --> 00:10:17,678
... hela verksamheten.
114
00:10:48,319 --> 00:10:50,014
Hur mÄr du, försena?
115
00:10:50,254 --> 00:10:52,745
Jag fick tÄrar i ögonen.
116
00:10:52,990 --> 00:10:54,287
För Dixie, va?
117
00:11:14,812 --> 00:11:15,938
Sammanfattningsvis ...
118
00:11:16,147 --> 00:11:19,514
... inte bara övervakningskameror
ge oss en visuell post ...
119
00:11:19,851 --> 00:11:21,580
... av brottet som begÄs ...
120
00:11:21,786 --> 00:11:26,189
... men fyra ögonvittnen observerades
svaranden tar bort sin mask ...
121
00:11:26,390 --> 00:11:28,881
... nÀr du lÀmnar nÀrbutiken.
122
00:11:29,360 --> 00:11:32,989
Kort av er damer och herrar
deltar i sjÀlva evenemanget ...
123
00:11:33,197 --> 00:11:36,462
... vi kÀnner inte tillstÄndet
kan ha ett starkare fall.
124
00:11:36,701 --> 00:11:37,531
Tack.
125
00:11:38,569 --> 00:11:39,695
RÄd?
126
00:11:41,439 --> 00:11:43,373
Hej, Bobby. Hur gick det?
127
00:11:43,674 --> 00:11:46,336
Genom en kombination
av överlÀgsen lagstiftning ...
128
00:11:46,544 --> 00:11:50,708
... och en mindre Àn fantastisk prestanda
av vÄr kriminella fick jag en dom.
129
00:11:50,915 --> 00:11:52,007
Grattis.
130
00:11:52,250 --> 00:11:56,482
Mitt vÄldtÀcksoffer Àr motvilligt att vittna.
Kan du hantera Harrison-rörelsen?
131
00:11:56,687 --> 00:11:58,279
-Det kan du ge dig pÄ.
-Du Àr en livrÀddare.
132
00:11:58,489 --> 00:12:01,458
-De skratt, din fru ringde precis.
-Vad ville hon?
133
00:12:01,659 --> 00:12:05,993
För att pÄminna dig om att du Àter lunch med
hennes mamma och dina förÀldrar klockan 1:00.
134
00:12:06,197 --> 00:12:07,994
Hur kunde jag glömma?
135
00:12:08,232 --> 00:12:09,324
Bobby.
136
00:12:11,702 --> 00:12:14,136
-Har du sett det hÀr?
-Ja det har jag.
137
00:12:14,338 --> 00:12:17,796
Evers Ànka efterlyser
Ätalet om De La Beckwith.
138
00:12:18,009 --> 00:12:20,443
Ed, den hÀr killen dödades
över 25 Är sedan.
139
00:12:20,945 --> 00:12:24,676
GrÀva upp vad du kan pÄ Medgar Evers
och vara pÄ mitt kontor kl.
140
00:12:24,882 --> 00:12:26,372
Ed, det hÀr Àr löjligt.
141
00:12:26,584 --> 00:12:27,642
Det Àr det.
142
00:12:27,852 --> 00:12:29,149
Men om vi försöker begrava detta ...
143
00:12:29,353 --> 00:12:32,447
... hon kommer att ha alla svarta politiker
klÀttrar över mig.
144
00:12:33,324 --> 00:12:35,451
Mitt kontor, 3:00.
145
00:12:45,469 --> 00:12:47,903
Har vi nÄgra filer hÀr
pÄ Medgar Evers?
146
00:12:48,105 --> 00:12:48,935
WHO?
147
00:12:49,140 --> 00:12:52,871
CivilrÀttsledaren
som sköt sig sjÀlv pÄ 1960-talet?
148
00:12:53,077 --> 00:12:57,343
Jag sÄg just den filen. Det var nÀsta
till den pÄ Lindbergh baby.
149
00:12:57,715 --> 00:13:00,149
Clara, ta med mig vad vi har.
150
00:13:10,795 --> 00:13:12,126
God eftermiddag, sir.
151
00:13:23,140 --> 00:13:25,404
Gjorde du Hinds County sÀkrare idag?
152
00:13:25,609 --> 00:13:29,739
Du vet hur det Àr med brottslingar.
Det Àr som att hitta ett grÄtt hÄr.
153
00:13:29,981 --> 00:13:32,643
Du drar en och tvÄ till
att ta sin plats.
154
00:13:33,417 --> 00:13:36,113
Jag Àlskar de örhÀngena.
Har du slitit dem tidigare?
155
00:13:36,320 --> 00:13:40,450
Jag har haft dem ganska lÀnge.
Jag bÀr dem aldrig pÄ dagen.
156
00:13:40,658 --> 00:13:43,855
Du ser det nonsens
om suverÀnitetskommissionen?
157
00:13:44,061 --> 00:13:45,756
Ja, Àr det inte hemskt?
158
00:13:46,230 --> 00:13:49,529
Den luren, Rea Hederman.
Sedan han tog över papperet ...
159
00:13:49,734 --> 00:13:53,101
... Iiberaler som Jerry Mitchell
försökt skriva om historien.
160
00:13:53,537 --> 00:13:57,997
SuverÀnitetskommissionen var böter
organisation som gjorde mycket bra.
161
00:13:58,275 --> 00:14:00,505
Dixie, skulle du ge mig smöret?
162
00:14:00,778 --> 00:14:04,179
Varför grÀver de upp saker
som hÀnde för 25 Är sedan ÀndÄ?
163
00:14:04,382 --> 00:14:07,180
Medgar Evers Ànka
vill öppna Àrendet igen.
164
00:14:07,685 --> 00:14:09,516
Du kan inte vara seriös.
165
00:14:09,854 --> 00:14:11,788
Ed bad mig undersöka det.
166
00:14:15,459 --> 00:14:17,586
Du sÀger bara till honom, "Nej, tack."
167
00:14:17,795 --> 00:14:22,164
NÀr kommer dessa mÀnniskor att fÄ det igenom
deras huvuden att 60-talet Àr över?
168
00:14:22,366 --> 00:14:25,802
1860-talet och 1960-talet.
169
00:14:26,037 --> 00:14:29,029
Jag trodde de hittade
att Beckwith inte blir skyldig.
170
00:14:29,240 --> 00:14:32,073
Egentligen fanns det tvÄ hÀngda juryer.
171
00:14:33,310 --> 00:14:36,711
Anledningen till att jag vet Àr att
min avdrog man, domare Moore ...
172
00:14:36,914 --> 00:14:39,246
... var en ÄskÄdare
vid bÄda dessa försök.
173
00:14:39,583 --> 00:14:41,949
Han skulle aldrig missa en dag.
Och han sa till mig ...
174
00:14:42,219 --> 00:14:46,815
... att de aldrig skulle döma Beckwith,
oavsett hur mÄnga försök de hade.
175
00:14:47,158 --> 00:14:50,525
Det Àr bara politiskt. Jag gör inte
tror att allt kommer av det.
176
00:14:50,728 --> 00:14:53,128
Son, för din skull,
det hade bÀttre inte.
177
00:14:53,330 --> 00:14:55,195
Du vill bli en domare en dag.
178
00:14:55,399 --> 00:14:59,267
Du förföljer en 70-Ärig man,
skyldig eller inte, över nÄgon nigger ...
179
00:14:59,470 --> 00:15:02,928
... du har alla i Mississippi
stod upp mot dig.
180
00:15:03,140 --> 00:15:04,732
-Hey, Howard.
-Hur Àr lÀget?
181
00:15:04,942 --> 00:15:07,570
Du har nÄgon
av den crawdad chowder idag?
182
00:15:07,778 --> 00:15:08,972
Ja, sir.
183
00:15:09,180 --> 00:15:12,013
-Hur mÄnga för crawdad chowder?
-Ă
h kom igen!
184
00:15:13,751 --> 00:15:17,448
Fru Evers, Mr. Dees, jag Àr Jerry Mitchell
frÄn The Clarion-Ledger.
185
00:15:17,655 --> 00:15:20,647
Jag bröt historien om juryn
manipulering i din mans fall.
186
00:15:21,992 --> 00:15:23,391
-Jag pratade med dig i telefon.
-Det Àr rÀtt.
187
00:15:23,594 --> 00:15:27,792
Tack för ditt bra arbete. Jag kan inte
berÀtta hur mycket det uppskattas.
188
00:15:27,998 --> 00:15:29,761
Jag gör bara mitt jobb, fru.
189
00:15:29,967 --> 00:15:33,960
Vad tror du att dina chanser Àr
att fÄ D.A. att öppna Àrendet igen?
190
00:15:34,171 --> 00:15:36,162
Jag har gÄtt sÄ hÀr tidigare.
191
00:15:36,373 --> 00:15:40,366
LÄt oss bara sÀga att jag har adopterat
en instÀllning av hÀrdad optimism.
192
00:15:43,848 --> 00:15:45,475
DeLaughter, hör nyheterna?
193
00:15:45,683 --> 00:15:47,844
President Lincoln blev precis skjuten.
194
00:15:48,052 --> 00:15:50,316
NÄgon som heter Booth gjorde det.
195
00:15:51,822 --> 00:15:55,781
SuverÀnitetskommissionen, en stat
byrÄn, arbetade mot D.A ...
196
00:15:55,993 --> 00:15:59,986
... för att sÀkerstÀlla att juryn hade Beckwith
sympatisörer för att hÄlla honom ur fÀngelse.
197
00:16:00,197 --> 00:16:02,358
Det Àr grunderna för en ny rÀttegÄng.
198
00:16:02,566 --> 00:16:03,658
Med all respekt...
199
00:16:03,868 --> 00:16:07,201
... de gamla filerna har varit
lÀcker ut i flera Är.
200
00:16:07,404 --> 00:16:11,636
De genomförde bara bakgrundskontroller som,
var oetisk, men inte olaglig.
201
00:16:11,842 --> 00:16:16,074
Vi kan inte bevisa att jury manipulerar.
Jag vill att du trÀffar Bob DeLaughter.
202
00:16:16,547 --> 00:16:17,377
Hur mÄr du?
203
00:16:17,748 --> 00:16:19,648
-Nöje.
-Herr. Morris Dees ...
204
00:16:19,850 --> 00:16:21,374
... det södra fattigdomslagets centrum.
205
00:16:21,619 --> 00:16:23,314
-Hur Àr lÀget?
-Jag förklarade ...
206
00:16:23,521 --> 00:16:25,318
... det för oss
att förfölja detta ...
207
00:16:25,523 --> 00:16:27,991
... vi behöver mer
Ă€n en artikel i en tidning.
208
00:16:28,192 --> 00:16:29,557
Vi behöver nya bevis.
209
00:16:29,760 --> 00:16:31,660
1964 hade du det
ett berg av bevis.
210
00:16:31,862 --> 00:16:33,659
Allt du mÄste göra Àr att försöka igen Beckwith.
211
00:16:33,864 --> 00:16:36,389
PĂ„ grundval av det bara,
du fÄr en övertygelse.
212
00:16:37,668 --> 00:16:40,899
Som ni ser, berget
har smulat lite.
213
00:16:42,039 --> 00:16:43,028
Vad Àr det hÀr?
214
00:16:43,240 --> 00:16:46,937
Det Àr allt som Àr kvar av
statens Àrende mot De La Beckwith.
215
00:16:47,144 --> 00:16:50,079
Bara nÄgra sidor
av den gamla polisrapporten.
216
00:16:50,281 --> 00:16:53,079
-Var Àr vapnet? Var--
-Var Àr kulan?
217
00:16:53,350 --> 00:16:57,184
Var Àr det ursprungliga testutskriften?
Var Àr filerna? SlÄr mig.
218
00:16:58,822 --> 00:17:00,619
BerÀttar du att det Àr förlorat?
219
00:17:00,824 --> 00:17:02,689
Jag sÀger er, vi har inte det.
220
00:17:02,993 --> 00:17:04,221
Det Àr upprörande.
221
00:17:05,062 --> 00:17:07,963
Ăven om vi hade bevisen,
vi skulle aldrig komma runt ...
222
00:17:08,165 --> 00:17:11,362
... till sjÀtte ÀndringsrÀtten
till en snabb rÀttegÄng.
223
00:17:11,569 --> 00:17:15,562
Herr Dees hÄller med om att 25 Är
Ă€r inte exakt vad du skulle kalla snabbt.
224
00:17:16,640 --> 00:17:18,267
FÄr jag se det?
225
00:17:18,475 --> 00:17:20,568
Fru Evers, det hÀr Àr
ganska starka grejer.
226
00:17:21,412 --> 00:17:22,640
Jag skulle vilja se det.
227
00:17:32,590 --> 00:17:35,081
"13 juni 1963.
228
00:17:35,392 --> 00:17:37,724
Till Jackson Police Department:
229
00:17:38,062 --> 00:17:41,930
NÀr du fÄngar vem som dödade
niggeren, knÀpp en medalje pÄ honom ...
230
00:17:42,333 --> 00:17:46,167
... för att han bara gjorde Mississippi
en helvetes tjÀnst.
231
00:17:47,271 --> 00:17:49,933
14 juni 1963.
232
00:17:50,140 --> 00:17:52,973
En kvinna som vÀgrade
att identifiera sig sjÀlv uttalad ...
233
00:17:53,177 --> 00:17:56,408
... att hon hade hört ett rykt
att Medgar Evers hustru ...
234
00:17:56,647 --> 00:18:00,583
... hade blivit svartsjuk pÄ Lena Horne,
som dök upp med Evers vid ett rally ...
235
00:18:00,784 --> 00:18:04,345
... och kanske har fÄtt
hennes svoger för att döda Evers. "
236
00:18:07,024 --> 00:18:10,755
Vem skulle inte vara avundsjuk pÄ Lena Horne?
Vilken vacker kvinna.
237
00:18:11,795 --> 00:18:13,023
Ja frun.
238
00:18:13,230 --> 00:18:17,826
Poliserna skrev ner det skrÀpet
eftersom de faktiskt tog det pÄ allvar.
239
00:18:18,035 --> 00:18:18,967
Herr Dees.
240
00:18:19,536 --> 00:18:23,700
Tror du att polisen i Washington,
D.C. skulle ha skrivit upp det ...
241
00:18:23,907 --> 00:18:27,638
... om nÄgon nitwit sa Jackie Kennedy
hade en hand i J.F.K.s död ...
242
00:18:27,845 --> 00:18:30,643
... för att hennes man sprang runt
med Marilyn Monroe?
243
00:18:30,881 --> 00:18:32,007
Vad Àr din poÀng?
244
00:18:32,216 --> 00:18:35,276
Mordet pÄ Medgar Evers
var ett rasbrott ...
245
00:18:35,486 --> 00:18:37,511
... ett politiskt brott.
Ett mord.
246
00:18:37,888 --> 00:18:39,856
Beckwith Àr gratis idag ...
247
00:18:40,057 --> 00:18:42,582
... tack vare en rasistisk jury,
en rasistisk polisavdelning ...
248
00:18:42,793 --> 00:18:44,954
... och ett rasistiskt D.A.-kontor.
249
00:18:45,162 --> 00:18:47,630
För 25 Är sedan,
Waller och det hÀr kontoret ...
250
00:18:47,831 --> 00:18:49,958
... gick efter Beckwith
inte en gÄng utan tvÄ gÄnger.
251
00:18:50,167 --> 00:18:52,226
Jag behöver inte sitta hÀr och lyssna--
252
00:18:52,936 --> 00:18:56,201
För 25 Är sedan,
Jag satt pÄ vittnesbÀnken ...
253
00:18:56,407 --> 00:18:59,638
... och jag sÄg pÄ den förra
guvernör i denna stat ...
254
00:18:59,843 --> 00:19:03,006
... skakade handen med mannen
som mördade min man ...
255
00:19:03,814 --> 00:19:05,509
... medan jag stod pÄ standen.
256
00:19:08,585 --> 00:19:10,485
Jag förvÀntar mig inte att du förstÄr ...
257
00:19:10,688 --> 00:19:13,122
... smÀrtan och lidandet
min familj gick igenom ...
258
00:19:13,324 --> 00:19:14,985
... men jag kom hit och tÀnkte ...
259
00:19:15,192 --> 00:19:18,889
... att detta kontor kanske vill ha
för att se rÀttvisan Àntligen tjÀnat.
260
00:19:21,999 --> 00:19:25,435
Du har gett mig alla skÀl
varför du inte kan driva detta.
261
00:19:25,636 --> 00:19:28,764
Kanske kan du hitta
en anledning till att du kan.
262
00:19:29,406 --> 00:19:31,203
God eftermiddag, mina herrar.
263
00:19:51,128 --> 00:19:52,618
Ed Peters Àr en bra man ...
264
00:19:52,830 --> 00:19:55,424
... men som ni ser,
vi har helt enkelt inget fall.
265
00:19:55,632 --> 00:19:59,466
Jag vet att du har levt
med den hÀr saken lÀnge ...
266
00:20:00,471 --> 00:20:02,632
... men kanske Àr det bara dags du ....
267
00:20:03,707 --> 00:20:04,969
SlÀpp det?
268
00:20:05,542 --> 00:20:08,409
Jag kan förstÄ varför du skulle göra det
tÀnk pÄ det, Mr. DeLaughter.
269
00:20:08,612 --> 00:20:10,978
I Äratal sa jag
samma sak till Medgar.
270
00:20:11,181 --> 00:20:13,911
"SlÀpp det.
LÄt oss komma ut frÄn Mississippi. "
271
00:20:14,418 --> 00:20:16,215
Vet du vad han sa till mig?
272
00:20:16,820 --> 00:20:19,311
"Jag vet inte om jag gÄr
till himlen eller helvetet ...
273
00:20:19,523 --> 00:20:21,650
... men jag kommer frÄn Jackson. "
274
00:20:22,259 --> 00:20:24,056
God eftermiddag, Mr. DeLaughter.
275
00:20:56,827 --> 00:20:58,692
Hej alla, jag Àr hemma.
276
00:21:07,104 --> 00:21:08,298
Hej, tiger.
277
00:21:08,972 --> 00:21:10,200
Hej pappa.
278
00:21:11,141 --> 00:21:15,043
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du fick tillrĂ€ckligt med distraktioner?
Jag kan hÀmta din Game Boy.
279
00:21:15,646 --> 00:21:16,772
Pappa.
280
00:21:16,980 --> 00:21:18,208
Hej pappa.
281
00:21:18,649 --> 00:21:19,581
Hej pappa.
282
00:21:19,783 --> 00:21:23,844
-Bar du med mig en klubba?
-Jag gjorde. Jag har en för Claire ocksÄ.
283
00:21:24,054 --> 00:21:27,023
-Tack, pappa.
-Hur var skolan idag, Àlskling?
284
00:21:27,224 --> 00:21:29,522
Tyckte Miss Collins
armbandet du gjorde?
285
00:21:29,827 --> 00:21:31,556
Pappa, berÀtta en historia.
286
00:21:32,262 --> 00:21:35,129
-En riktig lÀskig.
-Claire, vill du höra en berÀttelse?
287
00:21:35,332 --> 00:21:37,300
Okej, men inte för lÀskigt.
288
00:21:37,501 --> 00:21:41,198
LÄt oss gÄ till mamma och pappas rum,
för vi vill inte störa Burt.
289
00:21:44,575 --> 00:21:48,102
-Vil du ha nÄgot att Àta?
-Nej, jag har nÄgot pÄ kontoret.
290
00:21:49,947 --> 00:21:51,676
Tack för att jag fick veta.
291
00:22:34,458 --> 00:22:36,016
Ălskling, vad gör du?
292
00:22:36,226 --> 00:22:37,693
Jag kan inte sova.
293
00:22:37,895 --> 00:22:39,556
Spöket Àr tillbaka.
294
00:22:39,963 --> 00:22:42,056
Jag ska gÄ. Jag ska gÄ.
295
00:22:43,200 --> 00:22:46,101
Spöket Àr tillbaka?
Var Àr han den hÀr gÄngen?
296
00:22:46,303 --> 00:22:47,270
I min sÀng.
297
00:22:47,471 --> 00:22:50,565
Verkligen? Vi har bara det
att se om det.
298
00:22:53,977 --> 00:22:56,810
Du hade rÀtt.
Han Àr precis dÀr pÄ sÀngen.
299
00:22:57,514 --> 00:22:58,606
Nej, pappa.
300
00:22:58,815 --> 00:23:00,976
Nu Àr han över vid fönstret.
301
00:23:03,387 --> 00:23:04,649
Jag förstÄr.
302
00:23:06,290 --> 00:23:08,588
Ditt flasktrÀd var
tÀnkte hÄlla honom borta.
303
00:23:08,926 --> 00:23:11,588
Jag kanske inte har det
rÀtt typ av flaskor.
304
00:23:11,929 --> 00:23:13,328
Du vet baby...
305
00:23:14,398 --> 00:23:16,832
... nÀr vi bodde i Natchez,
det fanns ett spöke ...
306
00:23:17,034 --> 00:23:18,626
... som bodde precis intill ...
307
00:23:18,835 --> 00:23:21,963
... i resterna av detta hus
som brann under kriget.
308
00:23:22,439 --> 00:23:26,307
Och ibland hade han kommit över
och fÄ rÀtt i min garderob.
309
00:23:26,610 --> 00:23:27,804
Hur fick du honom att försvinna?
310
00:23:28,178 --> 00:23:30,578
Granny skulle komma in
och sjunga en lÄt ...
311
00:23:30,781 --> 00:23:32,806
... och innan du visste det,
han var borta.
312
00:23:33,550 --> 00:23:35,108
Vad sjöng hon?
313
00:23:35,552 --> 00:23:38,419
Hon sjöng lÄten varje spöke
frÄn Mississippi Àlskar.
314
00:23:38,922 --> 00:23:40,014
Sjung det, pappa.
315
00:23:40,524 --> 00:23:41,684
Okej.
316
00:23:43,060 --> 00:23:46,188
Jag önskar att jag var i bomullslandet
317
00:23:46,396 --> 00:23:48,626
Gamla tider Àr det inte glömt
318
00:23:48,832 --> 00:23:50,129
Titta bort
319
00:23:50,434 --> 00:23:51,765
Titta bort
320
00:23:52,035 --> 00:23:55,334
Titta bort, Dixieland
321
00:23:55,539 --> 00:23:57,871
I Dixieland dÀr jag föddes
322
00:23:58,208 --> 00:24:00,836
Tidigt pÄ en frostig morn '
323
00:24:01,178 --> 00:24:03,806
Titta bort, titta bort
324
00:24:04,014 --> 00:24:07,142
Titta bort, Dixieland
325
00:24:07,718 --> 00:24:09,948
Ă
h, jag önskar att jag var i Dixie
326
00:24:10,153 --> 00:24:12,917
Hurra, hooray
327
00:24:13,123 --> 00:24:15,819
I Dixieland tar jag min stÀllning
328
00:24:16,026 --> 00:24:18,995
Att leva och dö i Dixie
329
00:24:19,196 --> 00:24:21,289
Borta, borta
330
00:24:21,565 --> 00:24:24,159
Borta ner söderut
331
00:24:24,601 --> 00:24:26,432
I Dixie
332
00:24:30,440 --> 00:24:32,772
Jag skulle frÄga vad som Àr nytt,
men jag Àr rÀdd att du skulle berÀtta för mig.
333
00:24:32,976 --> 00:24:35,536
Mina lÀsare Àr pÄ grÀnsen
av deras kollektiva sÀte.
334
00:24:36,913 --> 00:24:38,380
Kommer Mr. DeLaughter att gÄ efter
Byron De La Beckwith?
335
00:24:38,582 --> 00:24:42,985
D.A.s kontor kommer att utreda
möjligheten att Äteruppta Àrendet.
336
00:24:43,186 --> 00:24:46,553
Jag gick inte pÄ lagskola,
men det lÄter som skitsnack.
337
00:24:46,757 --> 00:24:47,815
Trevligt att prata med dig.
338
00:24:48,025 --> 00:24:49,515
Ha en bra dag.
339
00:25:11,081 --> 00:25:14,517
Kan du berÀtta för mig hur jag kan fÄ det
ahold of Lewis Skinner ...
340
00:25:14,718 --> 00:25:15,810
... eller Fred Sanders?
341
00:25:16,019 --> 00:25:20,251
Om du vill ha Lewis Skinner, behöver du
en spade och sex timmars grÀvningstid.
342
00:25:20,657 --> 00:25:21,783
Vad Àr Freds status?
343
00:25:21,992 --> 00:25:24,722
SĂ„ vitt jag vet,
han Àr fortfarande ovan jord.
344
00:25:26,363 --> 00:25:28,888
Tillbaka i '63,
inget av dessa hus var dÀr.
345
00:25:29,099 --> 00:25:31,090
Det var allt ledigt parti.
346
00:25:31,301 --> 00:25:34,236
Och det hÀr var
allt tÀckt med borste.
347
00:25:34,471 --> 00:25:37,531
Jag kom hit Ätta minuter
efter att samtalet kom in.
348
00:25:37,741 --> 00:25:41,973
Det sÀtt som fru Evers skrek Ät mig,
du skulle tro att jag var den som gjorde det.
349
00:25:43,180 --> 00:25:47,412
Det Àr hÀr de hittade vapnet,
gömd i vissa kaprifol vinstockar.
350
00:25:47,884 --> 00:25:49,943
NÄgon idé var
den pistolen kan vara idag?
351
00:25:50,153 --> 00:25:51,211
Helvete, nej.
352
00:25:51,421 --> 00:25:52,513
Tillbaka i dessa dagar ...
353
00:25:52,723 --> 00:25:56,318
... bevis hade en vana
att försvinna efter försöken.
354
00:25:56,793 --> 00:25:57,919
Titta pÄ det dÀr.
355
00:25:58,128 --> 00:26:01,256
Min mormor kunde ha
plockade Evers bort hÀrifrÄn.
356
00:26:01,465 --> 00:26:03,365
Det var dÀr han sköts.
357
00:26:03,567 --> 00:26:06,092
Det stora trÀdet var inte dÀr
just dÄ.
358
00:26:06,436 --> 00:26:07,960
Det var blod överallt.
359
00:26:08,171 --> 00:26:11,072
Ăver uppfarten
över hela bilen.
360
00:26:11,274 --> 00:26:13,640
Det var som om nÄgon
hade slaktat en svin.
361
00:26:13,877 --> 00:26:18,610
Men Evers mÄste ha varit ett helvete
stark man för att han pÄ nÄgot sÀtt lyckades ...
362
00:26:18,815 --> 00:26:21,147
... att dra sig sjÀlv
hela vÀgen upp till hans dörr.
363
00:26:21,485 --> 00:26:25,478
Efter att kulan slet igenom ryggen,
det smÀllde genom det fönstret ...
364
00:26:25,689 --> 00:26:27,156
... kraschade genom en vÀgg ...
365
00:26:27,357 --> 00:26:31,225
... ricchched av kylen
och bytte kaffepannan.
366
00:26:31,428 --> 00:26:35,524
Vi hittade den pÄ köksbÀnken
bredvid en vattenmelon.
367
00:26:36,867 --> 00:26:37,959
Du skÀmtar med mig.
368
00:26:38,368 --> 00:26:39,596
Nej, sir.
369
00:26:44,574 --> 00:26:45,939
Hade han nÄgra barn?
370
00:26:46,143 --> 00:26:50,477
Om mitt minne tjÀnar, tror jag dÀr
var tre smÄ dÀr den natten.
371
00:26:54,885 --> 00:26:59,447
Vilken typ av man skjuter en annan man
i ryggen framför sin familj?
372
00:27:00,624 --> 00:27:03,149
Jag Àlskar mitt födelseland.
373
00:27:03,927 --> 00:27:06,521
jag menar inte
bara Amerika som land ...
374
00:27:06,763 --> 00:27:08,287
... men Mississippi ...
375
00:27:08,498 --> 00:27:10,159
... tillstÄndet dÀr jag föddes.
376
00:27:11,268 --> 00:27:14,294
SĂ„ de beklagliga sakerna
Jag talar om hÀr idag ...
377
00:27:14,538 --> 00:27:16,836
... kommer att sÀgas till dig
i hopp om en framtid ...
378
00:27:17,607 --> 00:27:20,838
... dÀr det inte kommer
vara fallet i Mississippi.
379
00:27:21,044 --> 00:27:22,807
I de fruktansvÀrda dödsfallen ...
380
00:27:23,013 --> 00:27:24,503
... av Emmett Till ...
381
00:27:24,881 --> 00:27:27,076
... Séra G. W. Lee ...
382
00:27:27,450 --> 00:27:30,180
... Lamar Smith och en variation
av andra grymheter ...
383
00:27:30,387 --> 00:27:32,821
... ingen har dömts.
384
00:27:33,423 --> 00:27:38,190
Och vi kÀnner oss skyldiga till att ha det
begick dessa ogudaktiga handlingar ...
385
00:27:38,395 --> 00:27:41,956
... hade en kÀnsla av försÀkring
att ingenting nÄgonsin skulle göras.
386
00:27:42,265 --> 00:27:44,529
För er, mina damer och herrar ...
387
00:27:45,168 --> 00:27:49,400
... vita juryer har Ànnu inte dömt
en vit man i Mississippi ...
388
00:27:49,673 --> 00:27:52,198
... skyldig till ett brott mot en neger.
389
00:27:52,976 --> 00:27:57,572
Misslyckandet med den sÄ kallade anstÀndiga
eller mÄttlig vit person ...
390
00:27:57,781 --> 00:28:01,217
... att ta ett positivt
och kompromisslös stÀllning ....
391
00:28:01,418 --> 00:28:02,680
Vem Àr det?
392
00:28:04,254 --> 00:28:05,619
Medgar Evers.
393
00:28:08,725 --> 00:28:10,352
Varför tittar du pÄ det?
394
00:28:12,495 --> 00:28:15,953
Jag ville bara fÄ
en idé om vem han var.
395
00:28:17,000 --> 00:28:19,366
Jag skulle vilja fÄ
en idé om vem du Àr.
396
00:28:20,003 --> 00:28:21,732
Vad ska det betyda?
397
00:28:22,472 --> 00:28:24,940
Jag var villig att gÄ ner
den vÀgen med dig ...
398
00:28:25,141 --> 00:28:28,201
... nÀr du gick ut frÄn advokatskolan
och gjorde det pro bono-arbetet.
399
00:28:28,411 --> 00:28:31,938
Och nÀr du arbetade för
den judiska advokaten som körde dig trasig.
400
00:28:32,415 --> 00:28:36,215
Jag tÀnkte lite nÀr du vÀnde
det erbjudandet frÄn Morse och Braggs ...
401
00:28:36,419 --> 00:28:39,286
... sÄ du kan vara assistent D.A.
med en fjÀrdedel lönen.
402
00:28:39,489 --> 00:28:42,856
Men jag ska bli förbannad om jag spenderade
10 Är som stödjer din karriÀr ...
403
00:28:43,059 --> 00:28:44,458
... bara sÄ att du kan förnedra mig.
404
00:28:45,061 --> 00:28:47,325
Du kommer att fortsÀtta med det hÀr, eller hur?
405
00:28:48,331 --> 00:28:51,391
Du kommer att förödmjuka mig
framför mina vÀnner ...
406
00:28:51,601 --> 00:28:53,694
... min familj och hela staten.
407
00:28:53,904 --> 00:28:55,929
Jag tittar bara
vid ett par band.
408
00:28:56,539 --> 00:28:59,064
Bra. Titta pÄ dina band.
409
00:28:59,376 --> 00:29:01,105
Det Àr allt du borde göra.
410
00:29:06,716 --> 00:29:08,274
-Varför inte?
-För att du inte kan vinna.
411
00:29:08,485 --> 00:29:09,315
Vem sÀger?
412
00:29:09,586 --> 00:29:12,419
- Det sjÀtte Àndringsförslaget.
-Antar att jag kunde komma runt det.
413
00:29:12,622 --> 00:29:15,887
Det Àr en sak för
den sorgliga Ànkan att fortsÀtta--
414
00:29:16,293 --> 00:29:20,195
Anta att ett argument kan göras
att det sjÀtte Àndringsförslaget inte gÀller.
415
00:29:20,397 --> 00:29:21,921
Vill du försöka igen Beckwith?
416
00:29:22,165 --> 00:29:23,097
Bra.
417
00:29:23,366 --> 00:29:28,167
GrÀv upp 26-Äriga fysiska bevis
som antagligen inte lÀngre finns ...
418
00:29:28,605 --> 00:29:32,735
... identifiera det, och sedan har du det
att hitta de viktigaste vittnen ...
419
00:29:32,943 --> 00:29:35,707
... vem, om du hittar dem,
Àr förmodligen döda eller senila.
420
00:29:35,912 --> 00:29:38,380
Deras vittnesbörd kunde lÀsas
frÄn transkriptet.
421
00:29:38,581 --> 00:29:42,278
Vi har inte sett en certifierad
transkript pÄ mer Àn 25 Är.
422
00:29:42,485 --> 00:29:45,010
-Vad om jag hittade en?
-LÄt oss sÀga, av nÄgot mirakel ...
423
00:29:45,221 --> 00:29:48,782
... du hittade en, fick en Ätal.
Sedan av nÄgot större mirakel ...
424
00:29:48,992 --> 00:29:53,156
... statens högsta domstol och U.S.
Högsta domstolen kastade inte ut det ...
425
00:29:53,363 --> 00:29:56,025
... och du fick faktiskt pröva.
Vad hÀnder om du tappar?
426
00:29:56,232 --> 00:30:00,168
Hela staten, som antas
att ha förÀndrats sÄ mycket ...
427
00:30:00,370 --> 00:30:03,066
... kommer att stÄ inför det vÀrsta
PR-katastrof ...
428
00:30:03,273 --> 00:30:06,538
... sedan det svarta barnet, Emmett Till,
spolade upp ur floden.
429
00:30:12,182 --> 00:30:14,412
BerÀttar du för mig
Jag kan inte gÄ efter det hÀr?
430
00:30:14,617 --> 00:30:16,847
Jag sÀger det
du har att göra med det förflutna.
431
00:30:17,053 --> 00:30:19,487
Mississippi Àr inte
en plats du vill vara.
432
00:30:24,194 --> 00:30:27,322
Förhoppningsvis kan Jerry Mitchell
hÄll den hÀr saken vid liv för oss.
433
00:30:27,564 --> 00:30:30,761
Jerry Mitchell Àr bra, men
vad vi behöver Àr nationell press.
434
00:30:30,967 --> 00:30:35,529
Darrell, CNN kommer inte att driva en stor historia
om hur D.A. av Hinds County ...
435
00:30:35,739 --> 00:30:38,708
... vÀgrar Ätala pÄ nytt ...
436
00:30:38,908 --> 00:30:40,899
... det Àr ett kvarts sekel gammalt.
437
00:30:41,111 --> 00:30:43,671
Sluta irritera din mormor.
438
00:30:43,880 --> 00:30:48,078
Den största glÀdjen i din mors liv
blir irriterad av sina barnbarn.
439
00:30:48,284 --> 00:30:50,718
Bredvid att bli irriterad av dig, Walter.
440
00:30:51,454 --> 00:30:52,421
Jag fÄr det.
441
00:30:52,622 --> 00:30:54,681
Jag Àr inte hÀr oavsett vem det Àr.
442
00:31:00,964 --> 00:31:01,988
WHO?
443
00:31:03,900 --> 00:31:05,663
Bara en minut.
444
00:31:06,503 --> 00:31:08,198
Jag vill att du ska Àta de bönorna.
445
00:31:08,405 --> 00:31:10,100
Det Àr lÄngt frÄn Jackson.
446
00:31:10,340 --> 00:31:13,241
En man vid namn DeLaughter.
Vill du att jag ska ta det?
447
00:31:13,443 --> 00:31:15,308
Nej, jag tar det.
448
00:31:15,612 --> 00:31:17,273
Ăt de bönorna.
449
00:31:18,048 --> 00:31:19,948
Jag Àter inte bönor.
450
00:31:25,221 --> 00:31:26,381
Hej, fru Evers.
451
00:31:26,589 --> 00:31:29,820
Jag vet att du förmodligen har lÀmnat hÀr
kÀnner mig ganska avskrÀckt ...
452
00:31:30,026 --> 00:31:33,393
... men jag hoppas att du förstÄr
Mr. Peters var bara att vara realistisk.
453
00:31:33,596 --> 00:31:35,257
Jag förstÄr perfekt.
454
00:31:35,465 --> 00:31:36,830
Jag ville ocksÄ att du skulle veta ...
455
00:31:37,033 --> 00:31:39,866
... som vi ska
hÄll detta fall öppet.
456
00:31:42,806 --> 00:31:43,932
Fru Evers?
457
00:31:44,140 --> 00:31:47,303
Kom det plötsligt att
Herr Peters att han borde bÀttre ...
458
00:31:47,510 --> 00:31:51,446
... börja göra trevligt med
svart community innan november?
459
00:31:52,015 --> 00:31:54,176
-Fru. Evers--
-Han klargjorde för mig ...
460
00:31:54,417 --> 00:31:57,614
... det förutom att ha
inga bevis och inga vittnen ...
461
00:31:57,821 --> 00:31:59,482
... han hade inte heller nÄgot intresse.
462
00:31:59,722 --> 00:32:03,954
Att undersöka detta var inte sÄ mycket
Herr Peters idé eftersom den var min.
463
00:32:04,160 --> 00:32:06,321
-Din?
-Ja frun.
464
00:32:08,898 --> 00:32:12,493
Domare Russel Moore var kanske
den mest rasistiska domaren ...
465
00:32:12,702 --> 00:32:14,966
... i historien
frÄn delstaten Mississippi.
466
00:32:15,171 --> 00:32:18,106
Varför skulle hans svÀrson?
vara intresserad av det hÀr fallet?
467
00:32:18,374 --> 00:32:22,140
Fru Evers, jag Àr 37 Är,
precis som Medgar var ...
468
00:32:22,345 --> 00:32:24,677
... och jag har tre barn,
som han gjorde.
469
00:32:25,081 --> 00:32:27,675
Jag var 11 Är gammal
nÀr din man dödades ...
470
00:32:27,884 --> 00:32:30,011
... och jag minns knappast honom alls.
471
00:32:31,020 --> 00:32:35,184
Men jag gick förbi ditt hus hÀromdagen
och jag kunde se honom dÀr ...
472
00:32:36,025 --> 00:32:37,856
... vattna hans grÀsmatta ...
473
00:32:38,428 --> 00:32:40,191
... arbetar pÄ hans tak ...
474
00:32:40,997 --> 00:32:42,931
... lekte med sina barn.
475
00:32:43,600 --> 00:32:47,593
Ingen mÀnniska har rÀtt att ta
en annan man borta frÄn sina barn.
476
00:32:49,372 --> 00:32:52,034
Jag uppskattar samtalet,
Herr DeLaughter.
477
00:32:52,709 --> 00:32:54,609
Jag ska hÄlla kontakten, fru Evers.
478
00:33:00,216 --> 00:33:01,911
Planerade du att berÀtta för mig ...
479
00:33:02,452 --> 00:33:05,114
... eller skulle jag bara lÀsa
om det i tidningarna?
480
00:33:07,223 --> 00:33:10,056
Vi borde vara vid
Vandringshus pÄ 15 minuter.
481
00:33:11,561 --> 00:33:14,291
Jag har mycket
av arbete att göra hÀr.
482
00:33:18,401 --> 00:33:19,766
Skyll dig sjÀlv.
483
00:33:24,874 --> 00:33:27,775
Ingen ger en jÀvla
vad Byron De La Beckwith gjorde ...
484
00:33:27,977 --> 00:33:30,241
... till nÄgra Medgar Evers för 26 Är sedan.
485
00:33:30,446 --> 00:33:34,314
Helvete, Larry Smith blev skjuten
i sin egen uppfart precis förra veckan.
486
00:33:34,617 --> 00:33:36,380
Och det var inte för nÄgra medborgerliga rÀttigheter.
487
00:33:36,586 --> 00:33:38,383
Det var för hans extra förÀndring.
488
00:33:38,588 --> 00:33:42,615
Jag kunde ha haft nÄgon utredare
Jag ville, och jag bad om dig.
489
00:33:42,825 --> 00:33:44,793
Ska jag bli smickrad av det?
490
00:33:44,994 --> 00:33:49,727
Vi ska spika Eddie Williams
för att ha dödat Wendell Washington ...
491
00:33:49,933 --> 00:33:52,766
... eller den killen Pierson
för att skjuta Donny Brown.
492
00:33:52,969 --> 00:33:57,133
Det Àr dÀrför vi bara ska jobba
pÄ detta fall pÄ vÄr fritid.
493
00:34:15,825 --> 00:34:16,655
Heliga skit.
494
00:34:17,827 --> 00:34:18,953
Kommer du att titta pÄ det hÀr?
495
00:34:19,195 --> 00:34:23,723
Du kan köpa en hel jÀvla general
Elektriskt kylskÄp för $ 185.
496
00:34:26,169 --> 00:34:27,830
T alk om dina gamla goda dagar.
497
00:34:45,722 --> 00:34:46,780
Det Àr min pappa.
498
00:34:49,092 --> 00:34:51,424
Jag visste inte att han ocksÄ var med.
499
00:34:51,661 --> 00:34:54,494
SĂ€ker. Detektiv L.C. Bennett.
500
00:34:54,998 --> 00:34:59,332
Han var dÀr nÀr de hittade Beckwiths
gevÀr, men jag har aldrig sett det hÀr.
501
00:34:59,535 --> 00:35:01,230
John Goza Àr död.
502
00:35:01,437 --> 00:35:02,961
Herbert Speight Àr död.
503
00:35:03,406 --> 00:35:06,102
B.L. Pittman Àr död.
504
00:35:06,342 --> 00:35:07,707
Lever nÄgon?
505
00:35:07,944 --> 00:35:09,434
Detta Àr meningslöst.
506
00:35:12,215 --> 00:35:13,682
Det Àr Jerry Mitchell.
507
00:35:15,518 --> 00:35:16,450
Jerry.
508
00:35:17,387 --> 00:35:19,014
Jag har inte pistolen Àn.
509
00:35:19,222 --> 00:35:23,158
Jag har ingenting. Om jag hittar
pistolen, du kommer att bli den första som vet.
510
00:35:23,860 --> 00:35:25,828
- SmÀrta i min röv.
-Det Àr roligt.
511
00:35:26,062 --> 00:35:29,088
Jag kom förbi för att se om du kunde
anvÀnd lite hjÀlp i det hÀr fallet ...
512
00:35:29,299 --> 00:35:31,529
... och du har en bild av min pappa.
513
00:35:31,734 --> 00:35:33,497
Vi kan sÀkert anvÀnda lite hjÀlp.
514
00:35:33,703 --> 00:35:35,796
Kan du ta med folk
tillbaka frÄn de döda?
515
00:35:36,806 --> 00:35:40,333
Du skÀmt, men det Àr det
exakt vad vi mÄste göra.
516
00:35:40,543 --> 00:35:43,011
Vi mÄste göra det förflutna
börja leva igen.
517
00:35:43,212 --> 00:35:45,407
Hela fallet Àr en stor uppstÄndelse.
518
00:35:45,615 --> 00:35:48,015
Jag vill att du ska gÄ igenom
all litteratur ...
519
00:35:48,217 --> 00:35:50,515
... frÄn varje organisation
Beckwith var en del av:
520
00:35:50,720 --> 00:35:54,679
White Citizens Council,
Sons of the American Revolution, KKK.
521
00:35:54,924 --> 00:35:56,824
Bra, jag Àlskade alltid lÀxor.
522
00:35:57,026 --> 00:35:59,961
Vi börjar med att betala
dessa pojkar ett litet besök.
523
00:36:00,163 --> 00:36:01,460
-Vem Àr det?
-TvÄ poliser.
524
00:36:01,664 --> 00:36:05,430
De sÄg Beckwith 90 mil bort
vid mordet.
525
00:36:05,668 --> 00:36:09,160
Du tror att Holley och Cresswell
kommer att erkÀnna att de ljög under ed?
526
00:36:09,839 --> 00:36:12,740
Tiden har ett sÀtt att rensa upp
mÀnniskors minnen.
527
00:36:19,949 --> 00:36:22,008
Jag Àlskar Delta.
528
00:36:22,251 --> 00:36:24,412
Det Àr det bÀsta stÀllet pÄ jorden.
529
00:36:25,888 --> 00:36:27,185
Om du Àr en mygga.
530
00:36:32,295 --> 00:36:34,593
-Vat bry dig nu.
-Tack, herr Holley.
531
00:36:36,265 --> 00:36:39,234
Ibland kan du inte vinna för att förlora.
532
00:36:39,502 --> 00:36:42,369
Jag frÄgade er pojkar
att trÀffa mig hÀr ute ...
533
00:36:42,572 --> 00:36:46,804
... för att undvika att springa
till nÄgon av mina bestÄndsdelar.
534
00:36:47,777 --> 00:36:50,905
Hur lÀnge har du varit
en Älder hÀr uppe, herr Holley?
535
00:36:51,280 --> 00:36:53,646
MÄste pÄgÄ cirka fem Är.
536
00:36:54,050 --> 00:36:55,210
Jag ska sÀga detta:
537
00:36:55,418 --> 00:36:59,878
Om det blev ord att jag vittnade
pÄ uppdrag av Byron De La Beckwith ....
538
00:37:00,256 --> 00:37:03,783
Jag antar pÄ ett sÀtt din chef
och jag fick samma problem.
539
00:37:03,993 --> 00:37:04,960
Herr?
540
00:37:05,228 --> 00:37:06,889
Om vi ââvill behĂ„lla vĂ„ra jobb ...
541
00:37:07,096 --> 00:37:09,894
... vi mÄste kyssa
vÀldigt svart bakom.
542
00:37:13,403 --> 00:37:14,802
Herr Holley ...
543
00:37:15,338 --> 00:37:19,468
... Evers dödades strax efter
midnatt, 90 mil bort i Jackson.
544
00:37:19,675 --> 00:37:22,007
Det finns inget sÀtt mordaren
kunde ha varit hÀr ...
545
00:37:22,245 --> 00:37:24,213
... klockan 1 pumpar gas.
546
00:37:24,514 --> 00:37:27,108
Nej, herr, det skulle vara omöjligt.
547
00:37:27,316 --> 00:37:31,810
Det var för lÀnge sedan, men jag skulle vilja
att du tÀnker tillbaka och berÀtta ...
548
00:37:32,021 --> 00:37:33,818
... Àr du sÀker pÄ tiden ...
549
00:37:34,023 --> 00:37:36,423
... du sÄg Mr. Beckwith
pÄ den bensinstationen?
550
00:37:36,826 --> 00:37:38,657
Detta gamla minne av mig ...
551
00:37:38,861 --> 00:37:42,228
... blir vÀrre och vÀrre
med varje Är som gÄr ...
552
00:37:42,432 --> 00:37:45,060
... men det finns tvÄ saker
Jag Àr ganska sÀker pÄ:
553
00:37:45,268 --> 00:37:47,896
Klockan var 1:03
pÄ morgonen...
554
00:37:48,104 --> 00:37:51,335
... och den gamla förseningen gick upp
den Valiant av hans.
555
00:37:53,276 --> 00:37:55,176
Liggande tikens son.
556
00:37:55,445 --> 00:37:57,640
Du trodde att du skulle höra
nÄgot annorlunda?
557
00:37:57,847 --> 00:38:00,372
Kanske fÄr vi bÀttre tur
med sin partner.
558
00:38:01,284 --> 00:38:03,149
Jag vill stÀlla mig ...
559
00:38:03,352 --> 00:38:05,411
... dÄ gÄr du rÀtt framÄt och gör det.
560
00:38:05,688 --> 00:38:09,283
Men om jag ser dig,
Byron De La Beckwith ...
561
00:38:09,492 --> 00:38:12,017
... eller den svartaste negaren
i det hÀr landet...
562
00:38:12,228 --> 00:38:14,992
... sÀtter bensin i bilen
vid tiden för ett mord ...
563
00:38:15,198 --> 00:38:17,029
... dÄ Àr det vad jag ska sÀga.
564
00:38:18,201 --> 00:38:20,066
Jag skulle sÀga att han Àr i vÄrt lÀger.
565
00:38:28,544 --> 00:38:30,671
Jag önskar att jag hade bÀttre nyheter
för henne idag.
566
00:38:30,880 --> 00:38:32,142
Vem Àr det?
567
00:38:32,782 --> 00:38:34,044
Fru Evers.
568
00:38:34,550 --> 00:38:36,518
Fyll det upp för mig, skulle du, kompis?
569
00:38:36,853 --> 00:38:40,619
Jag ringer henne varje fredag ââoch lĂ„ter henne
vet hur fallet fortskrider.
570
00:38:40,857 --> 00:38:43,724
Fick en blixt till dig.
Det hÀr fallet fortskrider inte.
571
00:38:44,227 --> 00:38:47,719
Jag tÀnker pÄ att hon hÄller
denna sak levande hela denna tid.
572
00:38:48,464 --> 00:38:51,558
FörestÀll dig en kvinna som Àlskar en man sÄ mycket.
573
00:38:54,003 --> 00:38:56,995
Jag kan inte ens fÄ en kvinna
att Àlska mig medan jag fortfarande lever.
574
00:38:57,206 --> 00:38:59,106
Vet du vad jag gjorde efter min sista skilsmÀssa?
575
00:38:59,342 --> 00:39:00,934
Jag tog upp golf.
576
00:39:01,143 --> 00:39:05,307
Mannen behöver en hobby för att uppta sitt sinne,
eller sÄ börjar han göra galna saker ...
577
00:39:05,581 --> 00:39:07,242
... jag dricker för mycket ...
578
00:39:07,450 --> 00:39:11,352
... eller jagar 26-Äriga mordfall
över Mississippi-deltaet.
579
00:39:19,695 --> 00:39:22,391
Jag sa att jag skulle ringa dig varje fredag.
580
00:39:22,598 --> 00:39:25,795
Och det Àr fredag, fru Evers,
sÄ jag ringer.
581
00:39:26,035 --> 00:39:28,799
Detta Àr verkligen inte nödvÀndigt.
582
00:39:29,038 --> 00:39:32,337
Det Àr viktigt för mig att du vet
vi gör vad vi kan.
583
00:39:32,542 --> 00:39:34,533
Jag önskar att jag hade bÀttre nyheter
för dig idag ...
584
00:39:34,744 --> 00:39:38,202
... men vi har fortfarande inte kunnat
för att hitta obduktionsrapporten.
585
00:39:38,414 --> 00:39:40,644
De flesta av de fysiska bevisen
saknas fortfarande.
586
00:39:40,950 --> 00:39:44,249
Ett antal vittnen har dött,
vilket verkligen gör oss ont ...
587
00:39:44,453 --> 00:39:48,355
... och vi har inte haft nÄgon tur att hitta
det ursprungliga provutskriften.
588
00:39:48,558 --> 00:39:51,527
Jag har precis pratat med
bÄde Holley och Cresswell ...
589
00:39:51,727 --> 00:39:53,422
... och de hÄller fast
av deras berÀttelser.
590
00:39:54,096 --> 00:39:58,965
Jag Àr sÀker som assistent
distriktsadvokat i Hinds County ...
591
00:39:59,168 --> 00:40:01,432
... du gör allt
i din makt ...
592
00:40:01,637 --> 00:40:03,628
... att se att rÀttvisa görs.
593
00:40:09,478 --> 00:40:10,843
Jag ringer dig nÀsta fredag.
594
00:40:11,247 --> 00:40:13,943
Jag kommer pÄ pinnar och nÄlar till dess.
595
00:41:25,554 --> 00:41:27,545
Jag vÀntade pÄ att du skulle komma hem.
596
00:41:30,593 --> 00:41:32,993
Jag tar inte barnen med mig.
597
00:41:35,197 --> 00:41:38,166
Jag behöver bara vara det
pÄ egen hand ett tag.
598
00:41:55,484 --> 00:41:58,544
Jag bara undrar
nÀr vi slutade Àlska varandra.
599
00:42:01,057 --> 00:42:02,354
jag vet inte.
600
00:42:06,696 --> 00:42:08,254
Vad hÀnde, Bobby?
601
00:42:11,333 --> 00:42:12,925
MÀnniskor förÀndras.
602
00:42:15,271 --> 00:42:17,205
SÀger du att jag har förÀndrats?
603
00:42:19,008 --> 00:42:21,203
Jag sÀger att du inte har gjort det.
604
00:42:37,460 --> 00:42:41,157
-Det Àr ett vackert omrÄde, Mr. Beckwith.
-Det Àr himlen pÄ jorden.
605
00:42:41,363 --> 00:42:43,593
Naturligtvis, som överallt ...
606
00:42:43,933 --> 00:42:47,027
... vi fÄr dÄ och dÄ
villig nigger flyttar in.
607
00:42:47,570 --> 00:42:50,038
Men deras hus alltid
verkar brinna ner.
608
00:42:50,272 --> 00:42:53,730
Du vet hur slarviga niggers Àr
med sina cigaretter.
609
00:42:54,844 --> 00:42:56,835
En riktig skönhet.
610
00:42:57,046 --> 00:43:00,174
-Var fick du det hÀr?
-Ed Bryson pÄ Channel 3.
611
00:43:00,382 --> 00:43:02,577
De kör en bit pÄ Beckwith.
612
00:43:02,785 --> 00:43:03,752
Tror du...
613
00:43:03,986 --> 00:43:07,217
... det Àr ett brott för en vit man
att döda en svart man?
614
00:43:07,423 --> 00:43:11,655
Gud satte den vita mannen hÀr
att hÀrska över alla skumma raser.
615
00:43:11,861 --> 00:43:13,795
Det sÀger det i Bibeln.
616
00:43:13,996 --> 00:43:15,429
Ăr det en chans ...
617
00:43:15,664 --> 00:43:19,122
... du skulle Ätalas igen
för mordet pÄ Medgar Evers?
618
00:43:19,335 --> 00:43:23,237
Varför skulle jag vara?
KÀnner du till nÄgra nya bevis?
619
00:43:23,439 --> 00:43:24,599
-Ăr du en jud?
-Catholic.
620
00:43:24,807 --> 00:43:27,071
Jag sa till dig, jag kommer inte att prata med ingen jude.
621
00:43:27,276 --> 00:43:30,074
NÄgon som vet nÄgonting
om judar och niggers ...
622
00:43:30,279 --> 00:43:33,373
... vet att judar sÀtter niggerna
upp till all denna dumhet.
623
00:43:33,616 --> 00:43:37,916
Detta CORE och SNCC och NAACP.
624
00:43:38,187 --> 00:43:39,654
Om du Ätalades igen?
625
00:43:40,055 --> 00:43:43,081
Jag ska bara göra det
tenderar till mitt företag ...
626
00:43:43,359 --> 00:43:44,917
... Jag har det alltid.
627
00:43:45,194 --> 00:43:48,652
Jag ska se upp
för min Gud, min familj ...
628
00:43:48,864 --> 00:43:51,264
... och hela staten
av Kristi kyrka.
629
00:43:51,567 --> 00:43:54,331
Det omfattar inte nÄgon
men vita kristna.
630
00:43:54,537 --> 00:43:56,164
Alla dessa andra ...
631
00:43:56,372 --> 00:43:59,535
... raser och fÀrger
och trosbekÀnnelser och sissies ...
632
00:43:59,742 --> 00:44:02,836
... de Àr anti-christs.
Se, mÄnga av dem ...
633
00:44:03,045 --> 00:44:06,173
... tror pÄ mÀnskliga offer
och voodoo och sÄdan.
634
00:44:06,382 --> 00:44:09,078
Enligt din vÀg
att tÀnka ...
635
00:44:09,318 --> 00:44:12,219
... hur kunde rÀttvisa göras
i Medgar Evers-mordet?
636
00:44:14,123 --> 00:44:16,353
Först, ta reda pÄ det
som dödade niggeren.
637
00:44:16,559 --> 00:44:18,186
DĂ„ bara ...
638
00:44:18,460 --> 00:44:21,122
... gör vad lagen sÀger
att du kan göra ...
639
00:44:21,330 --> 00:44:23,696
... om du Àr tillrÀckligt stor för att göra det.
640
00:44:24,333 --> 00:44:26,392
Han vÄgar oss att fÄ honom.
641
00:44:27,102 --> 00:44:29,866
-Vi har fortfarande ingenting.
-Jag vet vad du sÀger.
642
00:44:30,573 --> 00:44:32,973
-Har jag dödat Medgar Evers?
-Gjorde du?
643
00:44:33,242 --> 00:44:34,869
Jag dödade inte honom.
644
00:44:35,878 --> 00:44:38,039
Men han Àr sÀkert död.
645
00:44:38,480 --> 00:44:40,846
Och han kommer inte tillbaka.
646
00:44:41,784 --> 00:44:44,344
Vad tÀnkte du nÀr
hörde du att han hade dödats?
647
00:44:44,653 --> 00:44:46,621
Jag tappade inte en tÄr.
648
00:44:46,822 --> 00:44:47,846
Nej, sir.
649
00:44:52,695 --> 00:44:56,722
HÀr. De senaste litterÀra anstrÀngningarna
frÄn "Hate Group of the Month" -klubben.
650
00:44:57,266 --> 00:44:59,291
För mÀnniskor som fick en sak
pÄ deras sinnen ...
651
00:44:59,501 --> 00:45:02,197
... de har mÄnga sÀtt
att berÀtta om det.
652
00:45:03,772 --> 00:45:06,969
Jag undrar vilken gamla domare Moore
skulle tÀnka pÄ allt detta.
653
00:45:07,209 --> 00:45:09,370
Bor Dixie fortfarande med sin mamma?
654
00:45:11,146 --> 00:45:12,579
Jag Àr sen!
655
00:45:13,048 --> 00:45:15,039
Varm av pressarna. VÀpnat rÄn.
656
00:45:15,384 --> 00:45:19,150
En kille med namnet Spratlin höll pÄ
Crechelle's, kom undan med $ 3800 ...
657
00:45:19,421 --> 00:45:22,049
-... och en bestÀllning av lökringar.
-Jag tar hand om det.
658
00:45:22,791 --> 00:45:23,758
Vart ska du?
659
00:45:23,959 --> 00:45:26,587
-Jag sa att jag skulle vara hemma 6.
-Vad med Owens-fallet?
660
00:45:26,896 --> 00:45:29,558
-Angreppet med basebolltrÀ.
- Nej.
661
00:45:29,765 --> 00:45:31,528
RÀtt. Jag Àr pÄ toppen av det.
662
00:45:31,734 --> 00:45:34,294
Du vill ha den hÀr Evers-saken
att vara ditt livs verk ...
663
00:45:34,503 --> 00:45:36,437
... men det finns fall som
intrÀffade under detta decennium.
664
00:45:36,639 --> 00:45:37,731
Jag lovar.
665
00:45:37,973 --> 00:45:40,840
Det hÀr kontoret kan inte fortsÀtta tÀcka
för dig med domarna.
666
00:45:41,076 --> 00:45:43,738
-Du skulle bÀst vara i domstol imorgon.
-Jag kommer vara dÀr.
667
00:45:50,619 --> 00:45:51,745
Pappa...
668
00:45:52,254 --> 00:45:55,451
... hur kommer farfar Russel
skulle du bli arg pÄ dig?
669
00:45:57,559 --> 00:46:01,086
Mamma sa morfar Russel
skulle vara arg pÄ dig.
670
00:46:01,730 --> 00:46:04,130
Bra. Vad sa mamma mer?
671
00:46:04,366 --> 00:46:07,665
Hon sa att du gör nÄgot
att morfar inte gillar.
672
00:46:08,771 --> 00:46:10,170
Ja men....
673
00:46:11,407 --> 00:46:12,931
Vad gör du?
674
00:46:22,851 --> 00:46:25,877
Morfar Russel och jag gjorde inte
hÄller alltid med om saker.
675
00:46:26,255 --> 00:46:27,449
Vilka saker?
676
00:46:28,524 --> 00:46:31,652
LÄt oss se, hur kan jag förklara det hÀr?
677
00:46:34,630 --> 00:46:35,961
Förklara det.
678
00:46:36,899 --> 00:46:38,025
RĂ€tt.
679
00:46:38,701 --> 00:46:42,034
Du vet hur ibland
mÀnniskor kan bara vara annorlunda?
680
00:46:42,304 --> 00:46:43,498
Hur dÄ?
681
00:46:43,706 --> 00:46:45,799
Morfar brukade Àta grisar.
682
00:46:46,775 --> 00:46:49,107
Det Àr sÄ jag kÀnner.
Vi Àr olika.
683
00:46:49,311 --> 00:46:51,336
Morfar brukade gÀrna bygga saker.
684
00:46:51,547 --> 00:46:55,108
Jag kan inte bygga nÄgonting,
men jag gillar att arbeta i trÀdgÄrden.
685
00:46:55,351 --> 00:46:59,082
Morfar hade vapen över hela huset,
och vi har inga vapen.
686
00:46:59,655 --> 00:47:00,644
Jag har en pistol.
687
00:47:00,889 --> 00:47:03,323
Din Àr en kÀrnkraftsdriven laserpistol.
688
00:47:03,525 --> 00:47:06,119
jag talar om
handevapen och gevÀr.
689
00:47:08,263 --> 00:47:09,195
Heliga skit!
690
00:47:09,398 --> 00:47:10,456
Claire, se Drew!
691
00:47:10,666 --> 00:47:11,758
Heliga skit.
692
00:47:12,001 --> 00:47:13,525
SĂ€g inte det.
Det Àr ett dÄligt ord.
693
00:47:19,775 --> 00:47:20,799
Benny?
694
00:47:21,010 --> 00:47:25,140
Sanders sa nÄgot om
bevis försvinner efter prövningar.
695
00:47:25,347 --> 00:47:27,338
Vet du nÄgot om det?
696
00:47:28,050 --> 00:47:31,110
Min pappa berÀttade för den typen
hÀnde hela tiden.
697
00:47:31,320 --> 00:47:36,257
Folk brukade ta saker som souvenirer.
Du vet, advokater, fogdar, kontorister.
698
00:47:36,792 --> 00:47:38,589
Vad sÀgs om domare?
699
00:47:39,995 --> 00:47:40,893
Det Àr sant.
700
00:47:41,130 --> 00:47:43,792
Jag Àr rÀdd att jag inte kommer
kunna spela tisdag.
701
00:47:43,999 --> 00:47:47,025
Vi har en runda robin pÄ klubben,
och jag lovade Lou Ann.
702
00:47:49,538 --> 00:47:52,234
Ălskling, oroa dig inte för det.
Jag ringer Charlynne.
703
00:47:52,441 --> 00:47:54,966
Om hon inte klarar det fÄr jag Louise.
704
00:47:55,177 --> 00:47:59,876
Socker, spela det jacket av klubbar för mig
dÀr, om du skulle göra det. SnÀlla, fru.
705
00:48:01,383 --> 00:48:03,044
Hej farmor.
706
00:48:03,285 --> 00:48:06,584
Vad gör du hÀr?
Dixie Àr inte hÀr.
707
00:48:06,789 --> 00:48:09,485
Jag trodde du skulle njuta
ett besök frÄn dina barnbarn.
708
00:48:09,691 --> 00:48:14,094
Darlin, det Àr min brokvÀll ikvÀll.
Ritade! Kom hit.
709
00:48:14,296 --> 00:48:16,526
Vi kan inte stanna kvar en minut.
710
00:48:16,765 --> 00:48:20,531
Kom ihÄg att gevÀr Judge Moore anvÀnde
att öppna dörren till hans studie?
711
00:48:20,736 --> 00:48:23,068
Har du sett det nÄgonstans?
712
00:48:23,439 --> 00:48:25,430
Damer, ni vet Bobby.
713
00:48:25,641 --> 00:48:27,541
Det Àr Marilyn och Jill och Leah.
714
00:48:27,776 --> 00:48:32,008
Jag kommer inte att hindra dig frÄn ditt spel.
GÄ vidare sÄ kommer jag tillbaka.
715
00:48:32,247 --> 00:48:34,943
Vad gör han hÀr, Caroline?
716
00:48:36,819 --> 00:48:38,252
Han letar efter en pistol.
717
00:48:45,828 --> 00:48:47,955
Jag uppskattar inte
din roaming runt.
718
00:48:48,163 --> 00:48:51,690
Jag vill att du kommer ner
de trapporna nu och lÀmna.
719
00:48:51,900 --> 00:48:56,701
Jag tillbringade mÄnga en happy hour hÀr uppe
argumentera lagen med din make.
720
00:48:56,972 --> 00:49:00,203
Och om han visste vad du gjorde
med denna Evers-nonsens ...
721
00:49:00,409 --> 00:49:02,707
... den mannen skulle
vÀnda i hans grav.
722
00:49:03,011 --> 00:49:05,104
Jag sa det till mig sjÀlv just i morse.
723
00:49:06,014 --> 00:49:08,482
Dixie sa alltid
att du var galen som fan.
724
00:49:08,717 --> 00:49:10,241
Kanske hade hon en poÀng.
725
00:49:10,686 --> 00:49:11,778
Jag Àlskar dig...
726
00:49:12,354 --> 00:49:15,152
... men du och Dixie Àr det inte
nÄgot mer rÀtt för varandra ...
727
00:49:15,357 --> 00:49:16,949
... Àn mannen i mÄnen.
728
00:49:19,461 --> 00:49:21,622
Jag gÄr tillbaka
och Äteruppta mitt brospel.
729
00:49:23,198 --> 00:49:25,291
Du fortsÀtter.
Jag kommer precis ner.
730
00:49:28,303 --> 00:49:31,431
Det Àr bÀst om du kommer pÄ
tillbaka med mig just nu.
731
00:49:31,640 --> 00:49:32,572
Jag föredrar det.
732
00:49:39,615 --> 00:49:41,879
Var försiktig. Det kan laddas.
733
00:49:42,084 --> 00:49:44,018
-HÄll fast vid det.
-Vad gör du?
734
00:49:44,219 --> 00:49:47,120
-Kontrollera detta serienummer.
-Jag Àlskar mina barnbarn.
735
00:49:47,322 --> 00:49:51,224
-Lite högre.
-Det Àr olÀmpligt att marschera hÀr ...
736
00:49:51,493 --> 00:49:54,394
... och du förvÀntar mig att jag bara lÄter dig ....
737
00:49:54,596 --> 00:49:55,585
Vad?
738
00:49:56,832 --> 00:49:58,891
Jag Àlskar dig, Caroline.
739
00:49:59,835 --> 00:50:02,861
-Du Àr full av skit.
-Jag loggade in det i bevisskÄpet.
740
00:50:03,071 --> 00:50:05,471
-Logged vad i?
-Vapnet som dödade Medgar Evers.
741
00:50:05,674 --> 00:50:07,301
-Du Àr full av skit.
-WHO?
742
00:50:07,509 --> 00:50:09,374
Han sÀger att han hittade pistolen.
743
00:50:09,845 --> 00:50:12,780
-Du Àr full av skit.
-Det Àr nÄgot att berÀtta till fru Evers.
744
00:50:12,981 --> 00:50:15,575
Jag ska inte berÀtta det för fru Evers.
745
00:50:16,852 --> 00:50:19,980
Du har ringt de fredagssamtal
sÄ hon skulle lita pÄ dig.
746
00:50:20,189 --> 00:50:25,092
-Om hon fÄr reda pÄ ....
-Jag kan inte fÄ henne att ta reda pÄ det.
747
00:50:25,294 --> 00:50:26,921
Det hÀr kan inte lÀmna kontoret.
748
00:50:27,496 --> 00:50:31,933
Det enda sÀttet vi fÄr en ny
Ätal Àr om vi hittar nÄgot ...
749
00:50:32,134 --> 00:50:34,898
... de hade inte 27 Är sedan.
750
00:50:35,103 --> 00:50:38,436
SÄ jag ser det, att nÄgot
kommer frÄn Beckwith.
751
00:50:38,640 --> 00:50:40,540
Just nu,
han Àr pÄ sin bergstopp ...
752
00:50:40,742 --> 00:50:43,734
... skjuter av munnen
till alla som lyssnar.
753
00:50:43,946 --> 00:50:47,313
Inga berÀttar vad som Àr kriminellt
kan komma ut ur den mannen.
754
00:50:47,649 --> 00:50:50,345
Men om han vet att vi har det
nÄgot som det hÀr...
755
00:50:50,552 --> 00:50:52,782
... han vet att vi Àr seriösa
och klÀttra upp.
756
00:50:52,988 --> 00:50:56,014
Jag tvivlar pÄ att Beckwith och Myrlie
tala allt sÄ ofta.
757
00:50:56,291 --> 00:50:58,589
Myrlie pratar med Jerry Mitchell.
758
00:50:59,094 --> 00:51:01,619
Jerry Mitchell talar till vÀrlden.
759
00:51:13,208 --> 00:51:15,938
"Du sluta bÀst slösa
vÄra skattebetalares pengar.
760
00:51:16,144 --> 00:51:18,078
Njut av din bilresa hem. "
761
00:51:18,714 --> 00:51:22,150
Trevligt att se Jackson fortfarande
har vissa berörda medborgare.
762
00:51:23,719 --> 00:51:27,086
Tja, son,
vad förvÀntade du dig?
763
00:51:27,589 --> 00:51:30,888
Jag förvÀntar mig att folk ska agera som
anstÀndiga, laglydiga medborgare.
764
00:51:31,093 --> 00:51:33,084
Detta Àr 1990 för att ropa högt.
765
00:51:33,295 --> 00:51:37,959
SÄ klart det Àr. Och vi har svarta
och vita spelar boll tillsammans ...
766
00:51:38,166 --> 00:51:42,262
... och pÄ polisstyrkan,
i regeringen, pÄ TV.
767
00:51:42,671 --> 00:51:46,903
Vi Àr ett fullt utvecklat samhÀlle.
Ăr vi inte, son?
768
00:51:49,911 --> 00:51:51,208
LÄt mig berÀtta nÄgot för dig:
769
00:51:51,647 --> 00:51:55,640
Detta land kan vara lagligt
integrerad, men kÀnslomÀssigt ...
770
00:51:55,851 --> 00:51:58,376
... vi kommer alltid att vara segregerade.
771
00:51:58,587 --> 00:52:00,748
Jag vet inte att jag accepterar det.
772
00:52:01,256 --> 00:52:02,348
SjÀlvklart inte.
773
00:52:02,591 --> 00:52:04,286
Du Àr Bobby DeLaughter ...
774
00:52:04,493 --> 00:52:07,519
... Mississippis sjÀlvutnÀmnda
ny ledare för medborgerliga rÀttigheter.
775
00:52:08,063 --> 00:52:09,052
GrÀl...
776
00:52:09,331 --> 00:52:11,128
... mÄste vi prata om det hÀr?
777
00:52:11,333 --> 00:52:13,528
Nej det gör vi inte.
778
00:52:14,903 --> 00:52:17,895
Vem vill alla ha nÄgra av dina
farfar berömda baby ryggar?
779
00:52:18,106 --> 00:52:19,698
Jag gör! Jag gör!
780
00:52:30,552 --> 00:52:32,042
Du Àr min son.
781
00:52:32,521 --> 00:52:34,148
Jag vill inte att du ska skadas.
782
00:52:37,059 --> 00:52:39,459
I Jackson, Mississippi
783
00:52:40,462 --> 00:52:43,898
1963
784
00:52:44,733 --> 00:52:47,930
Det bodde en man
785
00:52:48,136 --> 00:52:49,262
Vem var modig
786
00:52:51,473 --> 00:52:55,466
Han kÀmpade för frihet
787
00:52:56,478 --> 00:52:57,809
Hej, fru Evers?
788
00:52:58,113 --> 00:52:59,341
Det Àr Bobby DeLaughter.
789
00:53:00,115 --> 00:53:02,447
Ingenting jorden spricker, nej.
790
00:53:02,784 --> 00:53:04,945
Vi har hittat alla vittnen ...
791
00:53:05,153 --> 00:53:08,179
... men utan originalet
testutskrift ...
792
00:53:08,390 --> 00:53:10,381
... det Àr tufft att sammanföra fallet.
793
00:53:11,893 --> 00:53:13,724
Nej, fru, det handlar om det.
794
00:53:14,629 --> 00:53:18,190
-Jag önskar att jag hade mer att rapportera.
-LÀgga pÄ luren.
795
00:53:18,433 --> 00:53:21,402
-LÀgga pÄ luren.
-Jag hoppas att jag ska ha nÄgot ...
796
00:53:21,603 --> 00:53:23,935
... lite mer spÀnnande nÀsta fredag.
797
00:53:24,773 --> 00:53:26,070
-Du ocksÄ.
-LÀgg pÄ.
798
00:53:26,675 --> 00:53:29,109
Jag ringer dig nÀsta fredag, fru Evers.
799
00:53:30,045 --> 00:53:31,979
Tack. Adjö.
800
00:53:32,447 --> 00:53:33,607
Vad hÀnder?
801
00:53:33,849 --> 00:53:37,285
Skulle en bekÀnnelse av Mr. Beckwith
kvalificera sig som spÀnnande?
802
00:53:38,120 --> 00:53:38,950
Vad har du?
803
00:53:39,721 --> 00:53:40,745
KĂ€nner du till Jack Ables?
804
00:53:40,956 --> 00:53:41,786
Advokaten?
805
00:53:41,990 --> 00:53:45,448
Han representerar en filmstudio
i en förtal av karaktÀrsdrÀkt ...
806
00:53:45,660 --> 00:53:50,154
... föras av ett par Klansmen.
Medan han gjorde sin forskning ...
807
00:53:50,365 --> 00:53:52,026
... han stötte pÄ det.
808
00:53:53,535 --> 00:53:55,002
"Klandestine."
809
00:53:55,470 --> 00:53:57,097
Det skrevs för 20 Är sedan ...
810
00:53:57,305 --> 00:54:01,002
... om den hÀr Klan titan vÀnde
FBl-informant, Delmar Dennis.
811
00:54:01,209 --> 00:54:06,146
PĂ„ sidan 38 talar han om att delta
en Klan-rally i augusti 1965.
812
00:54:06,481 --> 00:54:08,642
Gissa vem som var en motiverande talare?
813
00:54:10,952 --> 00:54:12,442
-Beckwith?
-VÄr pojke.
814
00:54:12,654 --> 00:54:13,882
Lyssna pÄ detta.
815
00:54:14,289 --> 00:54:15,756
Och jag citerar:
816
00:54:16,158 --> 00:54:19,992
"Att döda den niggeren gav mig inte mer
obehag Àn vÄra fruar tÄl ...
817
00:54:20,195 --> 00:54:22,186
... nÀr de föder
till vÄra barn. "
818
00:54:22,597 --> 00:54:24,360
LÄter som en bekÀnnelse för mig.
819
00:54:24,566 --> 00:54:28,832
LÄt oss springa ner denna Delmar Dennis.
Vi mÄste prata med honom.
820
00:54:37,012 --> 00:54:39,606
100 $ sÀger gamla Delmar
kycklingar pÄ oss.
821
00:54:39,915 --> 00:54:43,351
Han gömmer sig antagligen i skogen,
skriker i sina lÄdor.
822
00:54:51,827 --> 00:54:53,727
Var i helvete Àr det hÀr stÀllet?
823
00:54:53,962 --> 00:54:55,827
Den hÀr killen informerade om Klan.
824
00:54:56,064 --> 00:55:00,626
Han kunde ha gjort en affÀr med dem
för att rÀdda hans rumpa genom att befria oss.
825
00:55:00,836 --> 00:55:02,599
Det Àr en glad tanke.
826
00:56:08,970 --> 00:56:10,938
En av er Bobby DeLaughter?
827
00:56:12,841 --> 00:56:16,072
HÄller rally och brinner
korsningar Àr en sak ...
828
00:56:16,278 --> 00:56:19,577
... men nÀr de dödade dem
tre barn uppe i Neshoba County ...
829
00:56:19,781 --> 00:56:22,079
-... frihetskörare--
-Goodman, Chaney, Schwerner?
830
00:56:23,785 --> 00:56:26,515
Det gjorde mÄnga mÀnniskor
kom till deras sinnen.
831
00:56:26,922 --> 00:56:30,551
Det Àr dÀrför jag bestÀmde mig
att gÄ undercover för FBl.
832
00:56:31,293 --> 00:56:34,592
Jag mÄste frÄga dig om vad
du sÀger i den boken hÀnde.
833
00:56:34,796 --> 00:56:38,892
Den delen om Beckwiths tal
vid Klan-rally. Ăr det ett faktum?
834
00:56:39,768 --> 00:56:40,962
Det Àr fakta.
835
00:56:41,336 --> 00:56:44,601
Jag blev chockad och jag minns det
tÀnker hur dum han var ...
836
00:56:44,806 --> 00:56:47,798
... skjuter av munnen
som det framför 100 mÀn.
837
00:56:48,043 --> 00:56:50,944
- Har du rapporterat det till FBl?
- Visst, det gjorde jag.
838
00:56:51,179 --> 00:56:54,376
Men Beckwith var en vit man
anklagas för att ha dödat en svart.
839
00:56:54,583 --> 00:56:58,246
FBl kommer inte att blÄsa mitt skydd
i ett fall de inte kunde vinna.
840
00:56:58,453 --> 00:57:00,444
De rÀddade mig
för Neshoba eftersom--
841
00:57:00,855 --> 00:57:02,413
TvÄ av offren var vita.
842
00:57:09,664 --> 00:57:12,792
Mr. Dennis,
om jag inte kan bygga Àrendet ...
843
00:57:13,001 --> 00:57:16,732
... Jag ger dig mitt ord dÀr
vi har aldrig haft den hÀr konversationen.
844
00:57:17,739 --> 00:57:19,172
Men om jag kan ...
845
00:57:19,374 --> 00:57:20,932
... kommer du att vittna?
846
00:57:24,779 --> 00:57:27,043
Byron De La Beckwith
Ă€r den galnaste ...
847
00:57:27,248 --> 00:57:30,376
... farligaste tjej
Jag har nÄgonsin stött pÄ.
848
00:57:30,685 --> 00:57:33,279
Han Àr sÄ galen Àven
Klanen Àr rÀdd för honom.
849
00:57:33,521 --> 00:57:34,818
Han Àr en gammal man nu.
850
00:57:35,023 --> 00:57:39,460
Den gamla mannen Àr förmodligen farligare
idag Àn för 30 Är sedan.
851
00:57:40,428 --> 00:57:42,988
Herr Dennis, vi behöver din hjÀlp.
852
00:57:43,932 --> 00:57:46,162
Jag kan inte ge nÄgra löften.
853
00:57:50,305 --> 00:57:52,205
Vet du nÄgot, mr. Dennis?
854
00:57:52,641 --> 00:57:54,165
Sex mÄnader har jag arbetat med det hÀr fallet.
855
00:57:54,376 --> 00:57:56,936
MÄnga har berÀttat för mig
att ge upp det.
856
00:57:57,145 --> 00:58:00,410
"Den Àr 27 Är gammal.
LÄt sovande hundar ligga."
857
00:58:00,615 --> 00:58:03,049
Men jag ser inte
vilken skillnad det gör ...
858
00:58:03,251 --> 00:58:05,412
... om en man var det
buskad igÄr ...
859
00:58:05,620 --> 00:58:08,521
... idag eller för 27 jÀvla Är sedan.
860
00:58:08,723 --> 00:58:10,384
Mord Àr mord.
861
00:58:11,126 --> 00:58:14,493
Det Àr fortfarande mitt jobb att ta med
tikens son till rÀttvisa.
862
00:58:14,696 --> 00:58:16,493
Det Àr fortfarande ditt jobb att hjÀlpa mig.
863
00:58:16,731 --> 00:58:20,098
Nej. Jag gjorde mitt jobb.
Jag vittnade mot Klan.
864
00:58:20,301 --> 00:58:22,701
De sköt ut mina fönster,
sprÀnde min bil.
865
00:58:22,904 --> 00:58:25,668
De jagade och trakasserade mig
i 25 Är!
866
00:58:26,074 --> 00:58:28,201
Gör det inte ens
för fel jag gjorde?
867
00:58:29,477 --> 00:58:32,139
Vi blir aldrig jÀmna
för det fel vi har gjort.
868
00:58:45,894 --> 00:58:47,794
Om jag gör det hÀr ...
869
00:58:50,231 --> 00:58:52,256
... du mÄste lova mig skydd.
870
00:59:02,143 --> 00:59:03,337
Vad Àr det som hÀnder?
871
00:59:04,579 --> 00:59:05,409
Sluta med det dÀr.
872
00:59:05,613 --> 00:59:06,978
Sluta med det dÀr. IKnocka bort det.
873
00:59:07,215 --> 00:59:08,045
TillrÀckligt med det!
874
00:59:08,349 --> 00:59:10,817
-Vad Àr det som hÀnder?
-Eddy kallade dig en niggerÀlskare.
875
00:59:11,019 --> 00:59:14,386
Min pappa sÀger att du Àr ute efter en man
för nÄgot som inte ens Àr ett brott.
876
00:59:14,622 --> 00:59:17,955
Det Àr tillrÀckligt med strider, son.
Du kommer hem. GĂ„ hem.
877
00:59:18,159 --> 00:59:19,592
LÄt mig titta pÄ dig.
878
00:59:19,794 --> 00:59:23,491
Min Gud. Kom in i det hÀr huset.
Vad har kommit in i dig?
879
00:59:28,069 --> 00:59:30,697
Allt detta slÄss.
Allt detta namnkallande.
880
00:59:31,206 --> 00:59:32,503
Ăr det det du vill ha?
881
00:59:32,741 --> 00:59:34,436
Att dra dina barn till det hÀr?
882
00:59:34,676 --> 00:59:37,770
Vad skulle du fÄ mig att göra?
LÄt en mördare gÄ fri?
883
00:59:38,146 --> 00:59:41,377
Jag skulle aldrig berÀtta om ditt företag.
Jag tÀnker pÄ barnen.
884
00:59:41,583 --> 00:59:44,882
Jag förstÄr inte varför varje
anstÀndig person i detta tillstÄnd ...
885
00:59:45,086 --> 00:59:48,283
... Àr inte sjuk av vad
hÀnde hÀr för 27 Är sedan.
886
00:59:48,490 --> 00:59:50,754
-Oh, Bobby.
-Var du inte, eller hur?
887
00:59:50,959 --> 00:59:53,359
-Inte framför barnen.
-Varför inte?
888
00:59:53,595 --> 00:59:55,028
Jag var bara ett barn ...
889
00:59:55,230 --> 00:59:58,324
... och jag minns fortfarande dig
och dina vÀnner diskuterar det.
890
00:59:58,533 --> 01:00:02,025
Och jag minns nÄgon som sÀger,
"Den niggeren behövde skjutas."
891
01:00:03,304 --> 01:00:05,465
Jag sa aldrig en hatsk
sÄnt.
892
01:00:05,673 --> 01:00:09,404
-Du grÀt inte, gjorde du?
-Jag kan inte sÀga att jag tappade nÄgra tÄrar--
893
01:00:09,611 --> 01:00:13,172
Hade det varit vÄr Àlskade guvernör,
Ross Barnett, sköt sig sjÀlv ...
894
01:00:13,381 --> 01:00:16,111
... du skulle ha varit det
skriker ut ögonen.
895
01:00:16,317 --> 01:00:20,515
Evers lÀmnade en ung Ànka och tre
smÄ barn. Varför grÀt du inte?
896
01:00:20,722 --> 01:00:22,849
-Jag vill inte diskutera det hÀr nu.
-Varför?
897
01:00:23,057 --> 01:00:25,548
För att han försökte förstöra
vÄrt sÀtt att leva.
898
01:00:25,760 --> 01:00:27,455
Och han lyckades alltför bra.
899
01:00:27,662 --> 01:00:30,426
Den hÀr staten kommer till helvetet
pÄ grund av integration.
900
01:00:30,632 --> 01:00:33,430
Det Àr ett faktum. Om du tÀnker
de uppskattar en sak ...
901
01:00:33,635 --> 01:00:35,432
... vi gav dem, du Àr galen.
902
01:00:35,637 --> 01:00:38,128
-Tiger, hur mÄr du?
-Jag Àr okej.
903
01:00:38,339 --> 01:00:41,831
-Din son har en tuff nÀsa.
-SÄ det inte Àr trasigt?
904
01:00:43,111 --> 01:00:46,205
Det kommer att vara anbud i ett par dagar,
dÄ blir det bra som nytt.
905
01:00:46,481 --> 01:00:48,176
Tack. Jag uppskattar det.
906
01:00:48,383 --> 01:00:49,782
VarsÄgod.
907
01:00:50,518 --> 01:00:51,917
Tack frun.
908
01:00:57,692 --> 01:01:00,092
Ăr du den som Ă€r inblandad
i den hÀr Medgar Evers-saken?
909
01:01:02,297 --> 01:01:03,730
Ja det Àr jag.
910
01:01:04,265 --> 01:01:07,757
Jag tror vad du försöker göra
Àr vÀldigt viktigt.
911
01:01:11,873 --> 01:01:13,738
Tack sÄ mycket.
912
01:01:29,357 --> 01:01:31,882
Jag vill inte att dina barn ska fÄ
till lÀngre slagsmÄl.
913
01:01:32,093 --> 01:01:35,062
-Men han kallade dig en--
-Jag bryr mig inte om vad han kallade mig.
914
01:01:35,263 --> 01:01:38,926
Det stör mig inte. Du mÄste
lÀra sig att inte lÄta det bry dig.
915
01:01:39,133 --> 01:01:42,296
MÄnga mÀnniskor hÀr
gillar inte vad pappa gör nu.
916
01:01:42,637 --> 01:01:44,264
Vad gör du, pappa?
917
01:01:45,807 --> 01:01:48,970
Jag försöker sÀtta en dÄlig man i fÀngelse.
918
01:01:49,544 --> 01:01:51,478
Mamma sÀger att det du gör Àr fel.
919
01:01:51,679 --> 01:01:54,944
Mormor sa Edgar Mevers
förstör vÄrt liv.
920
01:01:59,854 --> 01:02:03,620
Medgar Evers var en bra kille
som försökte hjÀlpa mÀnniskor.
921
01:02:03,825 --> 01:02:06,385
Försökte han slÄ de onda?
922
01:02:06,594 --> 01:02:10,223
Ja, det gjorde han. Han slogs
sÄ att svarta mÀnniskor ...
923
01:02:10,431 --> 01:02:13,457
... kunde Àta pÄ samma restauranger,
simma i samma pooler ...
924
01:02:13,668 --> 01:02:17,399
... handla i samma butiker och gÄ
till samma skolor som vita mÀnniskor.
925
01:02:17,605 --> 01:02:18,629
Vad Àr fel med det?
926
01:02:18,840 --> 01:02:19,932
Ingenting.
927
01:02:21,075 --> 01:02:23,805
Men du hör mÀnniskor sÀga
alla slags dÄliga saker ...
928
01:02:24,012 --> 01:02:25,673
... om vad din pappa gör.
929
01:02:25,880 --> 01:02:28,815
De kommer att reta dig,
försök att vÀlja slagsmÄl.
930
01:02:29,183 --> 01:02:30,946
Men oavsett vad de gör ...
931
01:02:31,519 --> 01:02:33,680
... Jag vill att du ska gÄ bort.
932
01:02:34,722 --> 01:02:36,781
TÀnk om de sÀger
nÄgot verkligen menar?
933
01:02:36,991 --> 01:02:40,586
Det Àr bara ord. De kan inte
skada dig om du inte lÄter dem.
934
01:02:40,795 --> 01:02:43,263
Handlar det om pinnar och stenar?
935
01:02:43,464 --> 01:02:46,126
Det Àr exakt vad det hÀr handlar om.
936
01:02:46,434 --> 01:02:48,163
FörstÄr du vad jag sÀger?
937
01:02:48,369 --> 01:02:49,461
Ja, sir.
938
01:02:49,804 --> 01:02:50,964
Okej.
939
01:02:51,272 --> 01:02:52,671
Allt kommer du i sÀng nu.
940
01:02:54,175 --> 01:02:55,369
Godnatt.
941
01:03:17,498 --> 01:03:21,025
Jag hörde att du hade lite besök
med min vÀn Delmar.
942
01:03:21,235 --> 01:03:22,293
Mr Beckwith?
943
01:03:22,670 --> 01:03:26,231
NÀsta gÄng du ser gamla Delmar,
du berÀtta för honom för mig ...
944
01:03:26,507 --> 01:03:28,532
...det finns en hel del
av mörka, slingrande vÀgar ...
945
01:03:28,743 --> 01:03:33,339
... mellan Louisiana bakskogar
och en rÀttssal i Mississippi.
946
01:03:33,915 --> 01:03:36,509
En man kunde gÄ vilse.
947
01:03:46,294 --> 01:03:47,921
Claire, vad Àr det?
948
01:03:48,463 --> 01:03:50,556
Spöket Àr i mitt rum igen.
949
01:03:54,435 --> 01:03:56,426
LÄt oss se vad vi kan göra.
950
01:03:59,374 --> 01:04:01,604
-Var Àr han?
-Sittande dÀr.
951
01:04:01,809 --> 01:04:03,333
Ja, just det.
952
01:04:05,046 --> 01:04:07,105
Pappa, sjung "Dixie."
953
01:04:09,117 --> 01:04:10,880
Hoppa in i sÀngen, sötnos.
954
01:04:21,429 --> 01:04:22,521
Sjunga.
955
01:04:24,065 --> 01:04:27,694
Du vet, Àlskling, kanske
"Dixie" Àr inte rÀtt lÄt.
956
01:04:28,169 --> 01:04:30,535
Det Àr kanske dÀrför
detta spöke kommer tillbaka.
957
01:04:30,738 --> 01:04:32,729
-Men du sa--
-Jag vet, Àlskling.
958
01:04:33,408 --> 01:04:36,775
Men jag Àr inte sÄ sÀker
att alla spöken som "Dixie."
959
01:04:36,978 --> 01:04:39,742
Men hur vet vi
vad detta spöke gillar?
960
01:04:40,314 --> 01:04:44,774
Ser du att detta Àr ditt speciella spöke,
kanske han gillar din favoritlÄt.
961
01:04:44,986 --> 01:04:46,578
"Gamla MacDonald"?
962
01:04:46,788 --> 01:04:48,415
LÄt oss ge det ett försök.
963
01:04:50,425 --> 01:04:52,416
Gamla Macdonald hade en bondgÄrd
964
01:04:52,693 --> 01:04:54,251
E-I-E-I-O
965
01:04:54,462 --> 01:04:56,396
Och pÄ den gÄrden hade han en--
966
01:04:56,597 --> 01:04:57,495
Vad?
967
01:04:57,999 --> 01:04:59,159
Ett spöke?
968
01:05:01,169 --> 01:05:03,399
Och pÄ den gÄrden hade han ett spöke
969
01:05:03,604 --> 01:05:05,094
E-I-E-I-O
970
01:05:05,440 --> 01:05:07,408
Med en boo boo hÀr
Och en boo boo dÀr
971
01:05:07,608 --> 01:05:10,236
HÀr en boo, dÀr en boo
Ăverallt en boo boo
972
01:05:24,058 --> 01:05:25,582
Du ville Àta lunch
att prata om Burt's nÀsa?
973
01:05:26,360 --> 01:05:27,588
Nej, faktiskt, l ....
974
01:05:27,795 --> 01:05:29,285
Jag trodde inte det.
975
01:05:31,866 --> 01:05:33,697
SÄ dÄ Àr det ett datum?
976
01:05:35,136 --> 01:05:36,262
Tydligen.
977
01:05:36,704 --> 01:05:38,501
PĂ„ sjukhusets cafeteria?
978
01:05:38,706 --> 01:05:43,143
Jag tog en chans. jag trodde
det skulle antingen vara dumt eller charmigt.
979
01:05:43,845 --> 01:05:44,812
Vad tror du?
980
01:05:45,246 --> 01:05:46,838
Finns det ett tredje val?
981
01:05:47,048 --> 01:05:47,980
Extremt charmig?
982
01:05:48,182 --> 01:05:49,706
Det Àr den.
983
01:05:51,986 --> 01:05:53,715
Hur kom du in pÄ allt detta?
984
01:05:54,155 --> 01:05:56,146
Du vill ha standardsvaret
eller sanningen?
985
01:05:56,357 --> 01:05:57,881
Vad sÀgs om lite av bÄda?
986
01:05:59,894 --> 01:06:01,987
Jag gillade alltid att hjÀlpa mÀnniskor ...
987
01:06:02,196 --> 01:06:03,356
... och jag gillar timmarna.
988
01:06:03,631 --> 01:06:04,962
Vilket svar var det?
989
01:06:05,166 --> 01:06:06,531
Lite av bÄda.
990
01:06:06,767 --> 01:06:10,328
Men jag gillar att jag jobbar
en vecka pÄ och en vecka ledig.
991
01:06:10,705 --> 01:06:11,865
Kan inte slÄ det.
992
01:06:12,073 --> 01:06:15,270
MÄste vara försiktig sÄ att du inte handlar
för mycket under den veckan.
993
01:06:15,476 --> 01:06:18,070
Det kan döda dig.
Hur Àr det med dig?
994
01:06:18,746 --> 01:06:21,544
Jag ville bli advokat
sedan jag var liten.
995
01:06:21,749 --> 01:06:23,376
Jag sÄg Perry Mason ...
996
01:06:23,584 --> 01:06:26,519
...hela tiden.
Jag identifierade mig med honom.
997
01:06:26,754 --> 01:06:29,222
-Men han var en försvarsadvokat.
-Jag vet.
998
01:06:29,690 --> 01:06:32,557
Senare insÄg jag det enda sÀttet
han vann nÄgonsin ett fall ...
999
01:06:32,760 --> 01:06:35,354
... Àr om nÄgon kille hoppade upp
och skrek: "Jag gjorde det!"
1000
01:06:35,563 --> 01:06:38,760
Det hÀnde inte ofta,
sÄ jag bytte till andra sidan.
1001
01:06:39,100 --> 01:06:41,432
Jag tycker det Àr bra att du gjorde.
1002
01:06:44,038 --> 01:06:46,472
Du skulle vara i
minoriteten i dag.
1003
01:06:47,742 --> 01:06:50,939
Det finns mycket fler mÀnniskor
pÄ din sida Àn du tror.
1004
01:06:52,046 --> 01:06:55,106
Du sÀger inte det för
Jag köpte dig en kalk Jell-O?
1005
01:06:56,350 --> 01:06:58,784
Det Àr sÄ
till en kvinnas hjÀrta.
1006
01:07:01,389 --> 01:07:05,826
Men om du kunde dra bort det hÀr,
det skulle göra Mississippi mycket bra.
1007
01:07:07,562 --> 01:07:08,790
Och om jag inte gör det?
1008
01:07:10,398 --> 01:07:12,559
Jag lÄtsas att jag aldrig trÀffade dig.
1009
01:07:20,074 --> 01:07:23,009
Jag har förnyat troen
i institutionen för Àktenskap.
1010
01:07:23,211 --> 01:07:25,577
Jag kan inte fÄ nog
av min kÀrlek av brinnande kÀrlek.
1011
01:07:25,780 --> 01:07:27,748
Inte nu, Clara May!
1012
01:07:30,418 --> 01:07:31,908
Clara Mayfield.
1013
01:07:33,321 --> 01:07:35,915
-Det Àr Jerry Mitchell.
-Jag tar det.
1014
01:07:41,996 --> 01:07:44,556
-Jag vet att du har vapnet.
-Vi har gÄtt över det hÀr.
1015
01:07:44,765 --> 01:07:47,063
Jag vet att du hittade det
i Russel Moores hus.
1016
01:07:47,935 --> 01:07:52,395
Det kommer att finnas en berÀttelse om hur
D.A. Iied med folket i Jackson ...
1017
01:07:52,607 --> 01:07:55,303
... och hur Bobby DeLaughter
ljög för Myrlie Evers.
1018
01:07:55,509 --> 01:07:58,034
Jag ringer för att se
om du bryr dig om att kommentera.
1019
01:07:58,246 --> 01:08:00,077
Du har förklarat varför
du ljög för pressen.
1020
01:08:00,281 --> 01:08:02,806
Du har fortfarande inte förklarat
varför du ljög för mig.
1021
01:08:03,017 --> 01:08:05,577
Jag sa till dig. Jerry Mitchell
Àr en lös kanon.
1022
01:08:05,786 --> 01:08:08,755
Det hÀr fallet var sÄ kÀnsligt,
Jag ville inte ta chanser.
1023
01:08:08,956 --> 01:08:12,949
Jag Àr den sista personen pÄ jorden som
skulle Àventyra denna utredning.
1024
01:08:13,160 --> 01:08:15,594
Det Àr nÄgot
du berÀttar inte för mig.
1025
01:08:15,796 --> 01:08:18,663
Jag svÀr till Gud, det finns ingen tÀckning.
1026
01:08:18,866 --> 01:08:21,926
Du har för avsikt att söka
en Ätal och en ny rÀttegÄng?
1027
01:08:22,136 --> 01:08:24,331
Det Àr vad vi har
arbetat mot.
1028
01:08:24,538 --> 01:08:26,631
Jag trodde det, herr DeLaughter.
1029
01:08:27,041 --> 01:08:28,474
Jag trodde det.
1030
01:08:28,776 --> 01:08:32,337
Denna senaste uppenbarelse bevisar bara
vad vi har misstÀnkt hela tiden.
1031
01:08:32,546 --> 01:08:36,607
Peters och DeLaughter sÀtter bara
pÄ en show för den svarta gemenskapen.
1032
01:08:36,817 --> 01:08:40,844
NÀr det gÀller mig Àr de ingenting
men ett par ljuga rasister ...
1033
01:08:41,055 --> 01:08:42,682
... som aldrig, upprepar jag, aldrig ...
1034
01:08:42,890 --> 01:08:45,859
... hade nÄgon avsikt
att Ätala detta mÄl.
1035
01:08:47,895 --> 01:08:49,055
Du ville se mig?
1036
01:08:49,263 --> 01:08:51,163
Kom igen, sÀtt dig ner.
1037
01:08:54,001 --> 01:08:58,062
Du har inget emot att ses i
samma rum med en "liggande rasist"?
1038
01:08:58,873 --> 01:09:00,670
Jag bryr mig inte om du inte gör det.
1039
01:09:02,343 --> 01:09:03,708
Du kÀnner till Pat Bennett?
1040
01:09:04,245 --> 01:09:07,180
Visst, hon Àr en av de bÀsta
advokater i staten.
1041
01:09:08,683 --> 01:09:10,207
Varför pratar vi om henne?
1042
01:09:11,519 --> 01:09:14,682
Jag trodde att hon kanske skulle kunna
för att hjÀlpa dig i fallet.
1043
01:09:15,589 --> 01:09:17,853
Jag har det under kontroll, Ed.
1044
01:09:20,261 --> 01:09:22,889
Du har din andel av
de 93 huvudmordfallen ...
1045
01:09:23,097 --> 01:09:25,429
... vi vÀntar pÄ rÀttegÄng
under kontroll?
1046
01:09:26,200 --> 01:09:28,498
Vilken ny ursÀkt skulle
du föreslÄr att jag ger ...
1047
01:09:28,703 --> 01:09:32,002
... till familjerna om varför de
som har mördat sina nÀra och kÀra ...
1048
01:09:32,206 --> 01:09:33,935
... har du Ànnu inte sett en rÀttssal?
1049
01:09:34,608 --> 01:09:38,203
Jag Àr bara nyfiken.
Det faktum att Pat Bennett Àr svart ...
1050
01:09:38,412 --> 01:09:41,074
... skulle inte ha nÄgot att göra
med det hÀr, skulle det?
1051
01:09:41,816 --> 01:09:43,977
Jag ska inte vÀrda det.
1052
01:09:45,986 --> 01:09:49,478
Vad du Àn tror
detta Àr inte Bobby DeLaughter-fallet.
1053
01:09:49,690 --> 01:09:53,126
Detta Àr ett fall mot freden
och vÀrdighet Mississippi.
1054
01:09:54,061 --> 01:09:56,495
MÄndag morgon gör jag en förÀndring.
1055
01:10:01,602 --> 01:10:05,003
Du ska höra vittnesbördet
av en fingeravtrycksexpert ...
1056
01:10:05,206 --> 01:10:09,506
... angÄende bevis han hÀvdar
att ha identifierat sig i ett visst glas.
1057
01:10:09,710 --> 01:10:11,371
Du har rÀtt att övervÀga ...
1058
01:10:11,579 --> 01:10:15,413
... Äklagarens misslyckande med att göra
glaset tillgÀngligt för försvaret.
1059
01:10:15,616 --> 01:10:20,144
Det Àr tillÄtet för ett faktum
ensam för att vÀcka tvivel i dina tankar ...
1060
01:10:20,354 --> 01:10:22,754
... det kommer att krÀva
Fru Savages frikÀnnande.
1061
01:10:22,957 --> 01:10:26,290
-Kan han göra det?
-Det Àr mitt fall, fan.
1062
01:10:26,494 --> 01:10:28,519
Hur vÄgar de sÀga
Jag sÀtter pÄ en show?
1063
01:10:28,729 --> 01:10:32,096
Endast tvÄ mÀnniskor bryr sig om
det hÀr fallet, och jag Àr en av dem.
1064
01:10:32,299 --> 01:10:36,065
Om nÄgon sÀtter pÄ en show,
dom Àr. Det enda de Àr--
1065
01:10:36,737 --> 01:10:40,264
De försöker bara vÀcka upp
kÀnslor och positionera sig ...
1066
01:10:40,474 --> 01:10:42,908
... som frÀlsarna
av det svarta samhÀllet.
1067
01:10:51,018 --> 01:10:52,178
Vart ska du?
1068
01:11:11,372 --> 01:11:14,170
Det hÀr Àr Bobby DeLaughter.
Jag hoppas att jag inte stör dig.
1069
01:11:15,843 --> 01:11:17,936
Det tar inte bara en minut, fru.
1070
01:11:19,346 --> 01:11:21,576
NÀr jag började
Jag hade ingenting mer Àn ...
1071
01:11:21,782 --> 01:11:24,774
... ett par sidor
i en gammal polisrapport.
1072
01:11:25,553 --> 01:11:28,716
Jag tillbringade den större delen av ett Är
stöter pÄ döda vittnen ...
1073
01:11:28,923 --> 01:11:30,914
... och spÄra upp live.
1074
01:11:31,125 --> 01:11:34,458
Min bil har vandaliserats,
min son har kÀmpat ...
1075
01:11:34,662 --> 01:11:38,257
... och jag har kallats fula saker
av varje rasist i Mississippi.
1076
01:11:38,466 --> 01:11:40,559
Nu nÀr det finns en chans
för en Ätal ...
1077
01:11:40,768 --> 01:11:42,929
... Jag mÄste slÄss
svarta politiker ocksÄ.
1078
01:11:43,137 --> 01:11:47,267
Jag Àr ledsen att jag ljög om vapnet,
men jag har Ätagit mig det hÀr fallet.
1079
01:11:47,475 --> 01:11:48,669
Jag ska bli fördömd--
1080
01:11:48,876 --> 01:11:51,709
FörlÄt mig om jag ger upp det
till nÄgon speciell Äklagare ...
1081
01:11:51,912 --> 01:11:54,312
... Jag bryr mig inte om han Àr
svart, grönt eller blÄtt.
1082
01:11:54,515 --> 01:11:57,575
Jag Àr engagerad och jag ber dig
att göra ett Ätagande för mig.
1083
01:11:57,785 --> 01:12:00,515
Om du gör det, ska jag rida den hÀr saken
till mÄllinjen ...
1084
01:12:00,721 --> 01:12:02,985
... eller kollaps
pÄ vÀg i den riktningen.
1085
01:12:04,558 --> 01:12:07,186
Tack för ditt samtal,
Herr DeLaughter.
1086
01:12:11,632 --> 01:12:14,032
Helvetet med henne!
Hon Àr som alla andra.
1087
01:12:14,235 --> 01:12:18,365
Den vita vÀrlden har inte gÄtt ut
pÄ sitt sÀtt att fÄ henne att lita pÄ.
1088
01:12:18,572 --> 01:12:20,437
NÀr börjar det?
Vad mÄste jag göra?
1089
01:12:20,641 --> 01:12:23,633
Vi hade en verklig chans att skicka
ett meddelande till detta land ...
1090
01:12:23,844 --> 01:12:26,813
... att Mississippi inte Àr det
ett gÀng redneck rasister.
1091
01:12:27,014 --> 01:12:31,110
Min mamma hade rÀtt. Vi borde
separera och lÄt söderna stiga igen.
1092
01:12:31,318 --> 01:12:33,445
-Du tror inte det.
-Varför inte?
1093
01:12:33,654 --> 01:12:35,144
Hon vill inte ha min hjÀlp.
1094
01:12:35,356 --> 01:12:37,790
Jag Àr bara en annan vit man
sÀtter henne pÄ sin plats.
1095
01:12:37,992 --> 01:12:40,483
Hon ser ingen skillnad
mellan mig och Beckwith.
1096
01:12:40,694 --> 01:12:42,594
-Du berÀttade inte för henne om pistolen.
-RĂ€tt.
1097
01:12:42,863 --> 01:12:46,890
Om jag hade gjort det igen,
Jag skulle fortfarande inte ha sagt till henne.
1098
01:12:47,101 --> 01:12:51,060
Jag hÄller upptÀckten av mordet
vapen en hemlighet var en bra strategi.
1099
01:12:51,272 --> 01:12:55,402
Det skulle inte bry henne en slicka om jag var det
svart. Jag skulle bara vara en smart advokat.
1100
01:12:56,043 --> 01:12:58,238
Du kan inte ha det bÄda sÀtten.
1101
01:12:58,579 --> 01:13:00,308
Vad menar du med det?
1102
01:13:01,882 --> 01:13:04,578
Du sa orsaken till att du inte gjorde det
berÀtta om pistolen ...
1103
01:13:04,785 --> 01:13:07,413
... var att du var rÀdd
hon skulle lÀcka historien.
1104
01:13:07,621 --> 01:13:10,715
Du kan inte förvÀnta dig att hon litar pÄ dig,
om du inte litar pÄ henne.
1105
01:13:28,909 --> 01:13:32,140
Jag vill att du ska trÀffa Pat Bennett
och fÄ henne upp till hastighet.
1106
01:13:33,948 --> 01:13:34,972
Bra.
1107
01:13:36,317 --> 01:13:37,750
Det Àr till det bÀsta.
1108
01:13:38,886 --> 01:13:40,478
Om du sÀger det sÄ.
1109
01:14:03,477 --> 01:14:05,468
Jag gÄr ut.
Du vill nÄgonting?
1110
01:14:05,679 --> 01:14:09,410
Jag vill ha en Mercedes cabriolet,
men jag skulle nöja mig med en Dr. Pepper.
1111
01:15:04,938 --> 01:15:08,339
Det finns fyra viktiga
saker i mitt liv:
1112
01:15:09,243 --> 01:15:11,370
Medgar, Walter ...
1113
01:15:11,679 --> 01:15:13,044
...mina barn...
1114
01:15:13,347 --> 01:15:14,746
...och detta...
1115
01:15:15,382 --> 01:15:18,681
...Originalet
domstolscertifierat utskrift.
1116
01:15:19,253 --> 01:15:21,813
Jag har behÄllit detta i 27 Är ...
1117
01:15:22,122 --> 01:15:24,386
... genom tre distriktsadvokater.
1118
01:15:24,591 --> 01:15:26,491
En gÄng ger jag upp detta ...
1119
01:15:26,694 --> 01:15:29,561
... Jag vet att det kan vara borta för alltid.
1120
01:15:39,206 --> 01:15:41,766
Jag tror inte att du kommer att hitta
lÀngre opposition ...
1121
01:15:41,975 --> 01:15:44,466
... att du fortsÀtter
att hantera detta fall.
1122
01:15:45,779 --> 01:15:47,041
Tack frun.
1123
01:15:49,950 --> 01:15:52,043
Det Àr verkligen uppskattat.
1124
01:15:53,020 --> 01:15:55,284
LÄt oss fÄ en tikens son.
1125
01:15:56,557 --> 01:15:57,956
Mitt nöje.
1126
01:16:00,094 --> 01:16:02,187
Beslutet frÄn D.A.s kontor ...
1127
01:16:02,396 --> 01:16:06,355
... för att öppna det 27 Är gamla mordet igen
fall av Byron De La Beckwith ...
1128
01:16:06,567 --> 01:16:08,228
... fortsÀtter att orsaka kontroverser.
1129
01:16:08,569 --> 01:16:11,504
Citizens of Jackson Àr oroliga ...
1130
01:16:11,705 --> 01:16:15,004
... att skattebetalarnas pengar blir
brukade grÀva upp det förflutna.
1131
01:16:15,209 --> 01:16:18,940
Grand juryn lÀmnade en
Ätal mot Byron De La Beckwith ...
1132
01:16:19,146 --> 01:16:22,138
... i mordet pÄ
medborgerliga rÀttighetsledare Medgar Evers.
1133
01:16:22,349 --> 01:16:23,873
UtlÀmning i Beckwith-fallet ...
1134
01:16:24,084 --> 01:16:27,315
... ses som en snubbla
block för D.A.s kontor.
1135
01:16:27,521 --> 01:16:29,887
Jag planerar att bekÀmpa Ätertagande--
Vad Àr ordet?
1136
01:16:30,090 --> 01:16:33,253
Extradition tand, spik och klo!
1137
01:16:33,794 --> 01:16:36,786
I ett försök att ersÀtta
en förlorad obduktionsrapport ...
1138
01:16:36,997 --> 01:16:40,763
... D.A.s kontor i Hinds County
idag fick tillstÄnd ...
1139
01:16:40,968 --> 01:16:43,061
... av Evers-familjen
att exposera kroppen ...
1140
01:16:43,270 --> 01:16:46,706
... av den dödade medborgerliga ledaren
Medgar Evers.
1141
01:16:47,374 --> 01:16:50,901
Kroppen, begravd i
Arlington National Cemetery 1963 ...
1142
01:16:51,111 --> 01:16:53,773
... hittades i anmÀrkningsvÀrt
nÀstan perfekt skick.
1143
01:16:57,885 --> 01:17:00,911
Efter 18 mÄnader var utlÀmningen
Ă€ntligen beviljat ...
1144
01:17:01,121 --> 01:17:03,089
...i fallet
av Byron De La Beckwith ...
1145
01:17:03,290 --> 01:17:07,158
... mannen som anklagas för att ha dödat
medborgerliga rÀttighetsledare Medgar Evers.
1146
01:17:08,228 --> 01:17:12,756
Beckwith kommer att anklagas för mord
30 Är efter de tvÄ första prövningarna ...
1147
01:17:12,966 --> 01:17:16,094
... för samma brott
slutade i hÀngda juryer.
1148
01:17:16,303 --> 01:17:17,167
Tack, son.
1149
01:17:17,471 --> 01:17:19,166
"Jag fick samtalet först ...
1150
01:17:19,373 --> 01:17:21,307
... vid 9: 42 s. m ...
1151
01:17:21,508 --> 01:17:25,205
... pÄ natten den 12 juni 1963.
1152
01:17:26,980 --> 01:17:29,608
Min partner och jag svarade
och fortsatte till brottsplatsen ...
1153
01:17:29,817 --> 01:17:33,150
... Iokerade pÄ 2332 Guynes Street. "
1154
01:17:33,487 --> 01:17:35,148
Det Àr ganska bra, Benny ...
1155
01:17:35,355 --> 01:17:38,290
... men bara för att du lÀser
delen av ett dött vittne ...
1156
01:17:38,492 --> 01:17:41,393
... betyder inte att du mÄste göra det
agera som om du faktiskt Àr död.
1157
01:17:41,595 --> 01:17:42,994
Jag gör mitt bÀsta.
1158
01:17:43,197 --> 01:17:44,664
Jag vet att du Àr.
1159
01:17:44,865 --> 01:17:47,356
Medgar Evers obduktionsrapport
kom precis in.
1160
01:17:48,001 --> 01:17:51,334
Du tror inte det hÀr.
Han Àr fortfarande död.
1161
01:17:51,805 --> 01:17:52,999
Tack, Clara.
1162
01:17:53,207 --> 01:17:56,665
Jag fick telefonen med Charles Evers.
Han kommer inte till rÀttegÄngen.
1163
01:17:56,877 --> 01:17:57,707
Sade han varför?
1164
01:17:57,911 --> 01:17:59,173
Han skulle inte sÀga.
1165
01:17:59,379 --> 01:18:01,677
Skaffa mig adressen
av sin radiostation.
1166
01:18:01,882 --> 01:18:04,043
De hittade ett kulafragment
i kroppen.
1167
01:18:04,251 --> 01:18:06,776
Det överensstÀmmer med Enfield 30-06-06.
1168
01:18:07,754 --> 01:18:11,690
Du kommer att Ängra dig. Vad hÀnde med
att nigger kommer att hÀnda dig.
1169
01:18:13,060 --> 01:18:13,890
En till?
1170
01:18:15,729 --> 01:18:19,756
NÀrmare vi kommer till rÀttegÄng, desto mer
nötter kommer att krypa ut ur trÀverket.
1171
01:18:20,968 --> 01:18:21,866
Har du en pistol?
1172
01:18:23,403 --> 01:18:25,030
HĂ€r. Ta detta.
1173
01:18:25,572 --> 01:18:27,437
Nej vÀnta. Ta detta.
1174
01:18:29,076 --> 01:18:30,668
Ta detta.
1175
01:18:55,002 --> 01:18:58,438
Det var Muddy Waters som gjorde
hans sak för dig.
1176
01:18:58,639 --> 01:19:01,631
Nu ska jag spela lite
det gÄr lÄngt tillbaka.
1177
01:19:01,842 --> 01:19:04,811
Den stora Robert Johnson.
1178
01:19:09,249 --> 01:19:10,307
Herr Evers?
1179
01:19:13,687 --> 01:19:16,155
-Hej jag Àr--
-Bobby DeLaughter.
1180
01:19:17,591 --> 01:19:19,320
Sitt ner tack.
1181
01:19:29,169 --> 01:19:30,500
Robert Johnson.
1182
01:19:31,004 --> 01:19:33,234
IKing av Delta Blues.
1183
01:19:36,076 --> 01:19:38,408
-Tack.
-VarsÄgod.
1184
01:19:40,981 --> 01:19:43,108
MÄ din sjÀl komma upp till himlen ...
1185
01:19:43,317 --> 01:19:45,785
... för djÀvulen vet att du Àr död.
1186
01:19:52,292 --> 01:19:56,991
De sÀger att Robert Johnson sÄlde sin sjÀl till
djÀvulen att spela gitarr sÄ.
1187
01:19:57,397 --> 01:19:58,295
Vad tror du?
1188
01:19:58,498 --> 01:20:02,798
Om djÀvulen ville ha min sjÀl skulle det kosta
mycket mer Àn vissa gitarrundervisningar.
1189
01:20:06,039 --> 01:20:08,530
Jag tror efter att rÀttegÄngen Àr över ...
1190
01:20:08,742 --> 01:20:11,176
... Mississippi kom igenom den hÀr tiden.
1191
01:20:11,478 --> 01:20:14,345
Det Àr dÀrför jag kom hit
att prata med dig, herr Evers.
1192
01:20:14,548 --> 01:20:18,416
Skulle du Àndra dig och komma
till rÀttegÄngen? Din nÀrvaro...
1193
01:20:18,618 --> 01:20:20,552
... skulle betyda mycket.
1194
01:20:22,389 --> 01:20:24,789
LÄt mig berÀtta nÄgot för dig.
1195
01:20:26,059 --> 01:20:28,550
Medgar var min babybror.
1196
01:20:29,196 --> 01:20:31,960
Det Àr ingenting
Jag skulle inte göra för honom.
1197
01:20:33,033 --> 01:20:34,762
NÀr vi var smÄ barn ...
1198
01:20:34,968 --> 01:20:36,731
... vi brukade sova i samma sÀng.
1199
01:20:36,937 --> 01:20:38,336
Och pÄ kalla nÀtter ...
1200
01:20:38,538 --> 01:20:42,167
... Jag skulle klÀttra in först sÄ att jag kunde
vÀrma upp lakan för honom.
1201
01:20:44,745 --> 01:20:48,078
Jag gick inte till de tvÄ första försöken.
1202
01:20:49,383 --> 01:20:50,907
Myrlie ...
1203
01:20:51,585 --> 01:20:54,986
...mÄnga mÀnniskor,
de kritiserade mig för det.
1204
01:20:55,789 --> 01:20:58,417
Men jag gÄr inte
till ingen tredje rÀttegÄng varken ...
1205
01:20:59,459 --> 01:21:02,053
... och av exakt samma anledning.
1206
01:21:02,262 --> 01:21:06,289
Jag vet om jag nÄgonsin gick i samma rum
med Byron De La Beckwith ...
1207
01:21:06,500 --> 01:21:08,934
... som Gud Àr mitt vittne ...
1208
01:21:09,269 --> 01:21:12,761
... Jag hade lindat hÀnderna runt
hans kycklinghals och knÀpp den i hÀlften.
1209
01:21:12,973 --> 01:21:14,702
Och ingen ...
1210
01:21:14,908 --> 01:21:16,842
... kunna stoppa mig.
1211
01:21:18,512 --> 01:21:20,139
Jag skulle inte skylla pÄ dig.
1212
01:21:20,347 --> 01:21:21,575
Ingen knappast nÄgonsin ...
1213
01:21:21,782 --> 01:21:24,182
... minns Medgar lÀngre.
1214
01:21:25,152 --> 01:21:27,017
Vita eller svarta.
1215
01:21:27,687 --> 01:21:30,019
Och det Àr synd.
1216
01:21:30,757 --> 01:21:33,590
Eftersom oavsett rÀttigheter
den svarta mannen har nu ...
1217
01:21:33,794 --> 01:21:37,127
... han har det pÄ grund av nÄgot
kallas Civil Rights Movement.
1218
01:21:37,330 --> 01:21:40,458
Och lÀnge hÀr
i delstaten Mississippi ...
1219
01:21:40,967 --> 01:21:44,767
... före tv, tidningar,
tillbaka innan de snygga tal ...
1220
01:21:44,971 --> 01:21:48,964
... min bror, Medgar, var
Civil Rights Movement.
1221
01:21:54,614 --> 01:21:59,108
Jag sitter hÀr ikvÀll,
pratar med min vÀn och din vÀn ...
1222
01:21:59,319 --> 01:22:01,981
... bitrÀdande distriktsadvokat
Bobby DeLaughter.
1223
01:22:02,189 --> 01:22:05,317
Vi pratar om min bror,
Medgar Evers ...
1224
01:22:05,525 --> 01:22:10,326
... och vi ska spela blues
för Medgar hela natten.
1225
01:22:20,841 --> 01:22:23,002
Du och min svÀgerska ...
1226
01:22:24,111 --> 01:22:26,045
... du fÄr rÀttvisa för min bror.
1227
01:22:35,822 --> 01:22:38,017
DjÀvul, om du lyssnar ...
1228
01:22:38,258 --> 01:22:40,556
... Jag sÀljer inte min sjÀl
för inga gitarrundervisningar ...
1229
01:22:40,760 --> 01:22:43,194
... men jag ska sÀlja min sjÀl för det.
1230
01:22:47,834 --> 01:22:49,699
Ăr du förvĂ„nad borgen
beviljades sÄ snabbt?
1231
01:22:49,903 --> 01:22:52,701
Mr. Beckwith hölls
som politisk fÄnge.
1232
01:22:52,906 --> 01:22:56,069
Han har inte funnits skyldig.
Varför ska han hÄllas i fÀngelse?
1233
01:22:57,444 --> 01:22:59,935
Herr Scott, du Àr en officer
av den nationalistiska rörelsen, eller hur?
1234
01:23:00,147 --> 01:23:02,479
Ăr det dĂ€r pengarna kom ifrĂ„n
för att sÀkra sitt band?
1235
01:23:02,682 --> 01:23:06,914
Mr. Beckwith har mÄnga vÀnner hÀr.
Vi gör vad som krÀvs.
1236
01:23:07,387 --> 01:23:11,619
Anta att han inte visar för rÀttegÄngen?
Anta att han lÀmnar landet?
1237
01:23:11,825 --> 01:23:13,884
Om han springer, hittar vi honom.
1238
01:23:14,094 --> 01:23:15,823
Hur lÄng tid tar det?
1239
01:23:16,029 --> 01:23:18,827
Ytterligare fem Är? Ytterligare 10?
1240
01:23:19,032 --> 01:23:23,059
Jag har redan Àgnat en livstid Ät detta.
Det borde rÀcka.
1241
01:23:24,037 --> 01:23:26,562
Ja frun. Det borde sÀkert vara det.
1242
01:23:31,511 --> 01:23:33,138
Jag Àr ledsen, Bobby.
1243
01:23:34,247 --> 01:23:36,238
Det Àr okej, fru Evers.
1244
01:23:36,449 --> 01:23:37,939
Det Àr helt okej.
1245
01:24:05,011 --> 01:24:07,571
-Hur gör Jared?
-Bra.
1246
01:24:07,781 --> 01:24:11,046
Han och Burt verkar
de har varit bröder hela livet.
1247
01:24:11,251 --> 01:24:12,775
De sover alla?
1248
01:24:14,454 --> 01:24:16,684
Och det Àr vad du borde göra.
1249
01:24:17,524 --> 01:24:19,719
Jag vill ha öppningsuttalandet
att vara bra.
1250
01:24:20,493 --> 01:24:22,893
Det var fantastiskt nÀr du lÀste
det för tre nÀtter sedan.
1251
01:24:23,096 --> 01:24:25,030
Om du inte snickar in nÄgot om ...
1252
01:24:25,232 --> 01:24:27,325
... Beckwith förtjÀnar
Nobels fredspris ...
1253
01:24:27,534 --> 01:24:29,764
... Jag Àr sÀker pÄ att det kommer att bli bra
imorgon bitti.
1254
01:24:29,970 --> 01:24:32,495
Du ser? Det Àr dÀrför jag ser till dig.
1255
01:24:32,706 --> 01:24:36,164
Eliminera Nobels fredsprisreferens.
1256
01:24:36,376 --> 01:24:37,843
Det Àr bra.
1257
01:24:40,180 --> 01:24:44,446
Jag lÀmnade en gÄva till dig som uppskattning
för allt du gör ...
1258
01:24:44,651 --> 01:24:46,516
... för att förstöra det civiliserade samhÀllet.
1259
01:24:46,720 --> 01:24:49,951
-Vad i helvete Àr det hÀr?
-Det Àr planerat att gÄ av klockan 10
1260
01:24:50,156 --> 01:24:52,147
Du har en trevlig natt.
1261
01:24:56,663 --> 01:24:57,493
Det Àr en bomb.
1262
01:25:02,502 --> 01:25:04,299
Alla Res er upp.
Nu gÄr vi.
1263
01:25:04,504 --> 01:25:05,869
Vad Àr det som hÀnder?
1264
01:25:06,072 --> 01:25:09,974
Det Àr ingenting alls. Utanför dörren.
En liten borr Àr allt.
1265
01:25:10,176 --> 01:25:11,768
GÄ mot ytterdörren.
1266
01:25:45,912 --> 01:25:48,073
Ăr det fortfarande borrningen?
1267
01:26:01,194 --> 01:26:02,752
Vart ska vi, pappa?
1268
01:26:02,962 --> 01:26:05,089
Sade dig att vi ska
till Holiday Inn.
1269
01:26:05,298 --> 01:26:07,732
Ăr det dit vi ska?
Holiday Inn?
1270
01:26:07,934 --> 01:26:08,832
Det Àr rÀtt.
1271
01:26:09,035 --> 01:26:13,369
Vi har inte hittat nÄgonting,
men vi ska gÄ igenom det en gÄng till.
1272
01:26:13,573 --> 01:26:15,404
Jag uppskattar det.
1273
01:26:35,662 --> 01:26:40,258
Jag sa till dem om nÄgot nÄgonsin hÀnt,
allt de behövde göra var att gÄ bort.
1274
01:26:42,435 --> 01:26:45,598
Hur ska de gÄ bort
frÄn en bomb?
1275
01:26:50,577 --> 01:26:52,511
Det var inte en bomb.
1276
01:26:55,048 --> 01:26:56,515
Den hÀr gÄngen.
1277
01:27:00,053 --> 01:27:02,920
Om du vill ge upp den hÀr saken,
Jag förstÄr.
1278
01:27:03,123 --> 01:27:06,650
Ingen kunde fel dig. Men vÀrlden
kommer inte att bli sÀkrare.
1279
01:27:06,860 --> 01:27:09,727
Jag skitar inte om vÀrlden.
Det hÀr Àr mina barn.
1280
01:27:09,929 --> 01:27:11,260
Ja det Àr de.
1281
01:27:11,464 --> 01:27:13,955
En dag kommer de att kunna
att berÀtta för sina barn ...
1282
01:27:14,167 --> 01:27:16,897
... att deras pappa tog bort
Medgar Evers mördare.
1283
01:27:17,470 --> 01:27:20,405
Medgar Evers var en dÄre,
och min pappa hade rÀtt.
1284
01:27:20,607 --> 01:27:22,905
Det spelar ingen roll hur mÄnga
lagar om medborgerliga rÀttigheter som du antar.
1285
01:27:23,109 --> 01:27:25,407
Du kommer aldrig att lagstifta
hur mÀnniskor tÀnker.
1286
01:27:25,612 --> 01:27:28,274
Det kommer alltid att vara
nÄgra missledda mÀnniskor.
1287
01:27:28,481 --> 01:27:32,577
Jag pratar inte om nÄgra fÄ mÀnniskor.
Jag pratar om alla, om oss.
1288
01:27:32,786 --> 01:27:35,254
Har vi en enda
svart vÀn? Nej.
1289
01:27:35,455 --> 01:27:37,923
Vi Àter inte middag med dem
eller ha dem över.
1290
01:27:38,124 --> 01:27:39,751
Vi sitter inte med dem i kyrkan.
1291
01:27:39,959 --> 01:27:42,757
Du tror att den hÀr rÀttegÄngen kommer
magiskt Àndra detta?
1292
01:27:42,996 --> 01:27:44,657
Nej, det gör jag inte.
1293
01:27:45,131 --> 01:27:46,655
Det Àr ett steg.
1294
01:27:47,400 --> 01:27:49,425
Det Àr allt vem som helst kan göra
Ă€r att ta ett steg.
1295
01:27:49,636 --> 01:27:51,763
Varför mÄste jag ta det steget?
1296
01:27:51,971 --> 01:27:54,906
SÄ nÄgra sjuka tikar
kan morda min fru och barn?
1297
01:27:55,108 --> 01:27:57,770
UrsÀkta mig om jag inte Àr intresserad
att ta det steget.
1298
01:27:57,977 --> 01:27:59,171
Vart ska du?
1299
01:27:59,379 --> 01:28:01,142
För en enhet.
1300
01:30:13,413 --> 01:30:17,782
"Jag vet inte om jag gÄr till himlen
eller helvetet, men jag kommer frÄn Jackson. "
1301
01:30:20,820 --> 01:30:25,484
Vi Àr rekord i saken
av Mississippi mot Byron De La Beckwith.
1302
01:30:25,692 --> 01:30:27,819
Har Ätal
dess inledande uttalande?
1303
01:30:29,329 --> 01:30:30,296
Det gör vi, din Àra.
1304
01:30:36,536 --> 01:30:38,401
Damer och herrar...
1305
01:30:38,605 --> 01:30:41,096
... detta Àr ett mycket enkelt fall.
1306
01:30:43,076 --> 01:30:45,738
Det handlar om en man vars liv
blev snusad ut ...
1307
01:30:45,945 --> 01:30:49,312
... den 12 juni 1963 ...
1308
01:30:49,916 --> 01:30:52,646
... av en kula som slet
genom hans kropp.
1309
01:30:53,286 --> 01:30:56,221
En kula riktad utan fördomar ...
1310
01:30:56,422 --> 01:30:58,287
... framdrivet av hat ...
1311
01:30:58,491 --> 01:31:01,927
... och sköt av
en back-skjutande feg ...
1312
01:31:03,062 --> 01:31:04,757
... frÄn bakhÄll ...
1313
01:31:05,898 --> 01:31:06,990
...pÄ natten.
1314
01:31:07,533 --> 01:31:12,368
Beviset kommer övervÀldigande att visa
att Byron De La Beckwith ...
1315
01:31:12,839 --> 01:31:16,275
... en sjÀlvutnÀmnd, rabiat rasist
pÄ ett livslÄngt uppdrag ...
1316
01:31:16,476 --> 01:31:19,274
... att rena samhÀllet
av vem som helst och nÄgonting ...
1317
01:31:19,479 --> 01:31:21,106
... som stod för integration ...
1318
01:31:21,314 --> 01:31:23,839
... Àr mannen som sköt den dÀr kulan.
1319
01:31:24,417 --> 01:31:27,682
Bevis kommer att visa hur, nÀr han
trodde att han slog systemet ...
1320
01:31:27,887 --> 01:31:30,481
... han skrytade av vad han hade gjort.
1321
01:31:31,524 --> 01:31:34,891
Bragged om att fÄ
borta med mord.
1322
01:31:36,963 --> 01:31:41,093
Beviset kommer onekligen att visa det
personen som drog i avtryckaren ...
1323
01:31:41,300 --> 01:31:45,327
... och slutade Medgar Evers liv
Àr den hÀr tilltalade ...
1324
01:31:46,172 --> 01:31:48,231
... Byron De La Beckwith.
1325
01:31:52,745 --> 01:31:54,212
Herr Coxwell?
1326
01:31:55,248 --> 01:31:56,840
God morgon damer och herrar.
1327
01:31:57,283 --> 01:32:01,014
Jag heter Merrida Coxwell.
Det hÀr Àr James Kitchens ...
1328
01:32:01,220 --> 01:32:04,451
... och vi representerar
Mr. Beckwith.
1329
01:32:05,058 --> 01:32:07,788
Herr DeLaughter började
hans inledande uttalande ...
1330
01:32:07,994 --> 01:32:10,963
... genom att sÀga att det var sÄ
ett mycket enkelt fall.
1331
01:32:11,164 --> 01:32:12,631
Jag hÄller med honom.
1332
01:32:12,899 --> 01:32:16,892
Men vad Mr. DeLaughter gÄr
att lita pÄ Àr för dig ...
1333
01:32:17,103 --> 01:32:21,699
... för att döma Mr. Beckwith
helt enkelt pÄ grund av hans Äsikter.
1334
01:32:22,308 --> 01:32:23,468
Det Àr för att...
1335
01:32:23,676 --> 01:32:28,136
... han vet att staten inte kan bevisa
till dig utöver ett rimligt tvivel ...
1336
01:32:28,347 --> 01:32:30,907
... som svaranden begick
brottet.
1337
01:32:31,117 --> 01:32:33,449
NÀr denna rÀttegÄng Àr över ...
1338
01:32:33,653 --> 01:32:37,316
... du kommer att ha sett att det var
fysiskt omöjligt ...
1339
01:32:37,523 --> 01:32:40,617
... för Mr. Byron De La Beckwith
att ha dödat Medgar Evers.
1340
01:32:40,960 --> 01:32:43,360
Mr. Beckwith Àr inte skyldig.
1341
01:32:43,563 --> 01:32:45,895
Det Àr vad beviset kommer att visa.
1342
01:32:46,499 --> 01:32:47,727
Tack.
1343
01:32:49,635 --> 01:32:51,626
Staten kan kalla sitt första vittne.
1344
01:32:52,905 --> 01:32:55,396
Staten kallar Myrlie Evers.
1345
01:33:08,387 --> 01:33:09,752
Höj din högra hand.
1346
01:33:09,956 --> 01:33:11,981
Svarar du pÄ att sÀga sanningen ...
1347
01:33:12,191 --> 01:33:14,955
-... hela sanningen, sÄ hjÀlper du Gud?
-Jag gör.
1348
01:33:15,228 --> 01:33:16,525
SĂ€tt er ner.
1349
01:33:22,769 --> 01:33:24,532
Kommer du att sÀga oss ditt namn?
1350
01:33:25,104 --> 01:33:27,197
Jag heter Myrlie Evers.
1351
01:33:27,406 --> 01:33:30,500
Kommer tillbaka till 1963,
var du gift vid den tiden?
1352
01:33:30,710 --> 01:33:32,143
Ja, det var jag.
1353
01:33:32,345 --> 01:33:34,176
Och vem var du gift?
1354
01:33:36,916 --> 01:33:38,781
Medgar Wylie ...
1355
01:33:38,985 --> 01:33:40,475
... Evers.
1356
01:33:46,793 --> 01:33:49,785
NÀr var senaste gÄngen
sÄg du din man leva?
1357
01:33:50,663 --> 01:33:53,359
11 juni 1963.
1358
01:33:55,034 --> 01:33:57,093
Jag hade fallit bakom ...
1359
01:33:57,303 --> 01:34:00,466
... i min hushÄllsarbete
och stod upp tidigt pÄ morgonen ...
1360
01:34:00,740 --> 01:34:03,231
... att stryka nÄgra skjortor för Medgar.
1361
01:34:04,610 --> 01:34:06,100
NĂ€r han vaknade ...
1362
01:34:06,312 --> 01:34:10,646
... Jag hade tio nyligen strykade skjortor
snyggt hÀngande pÄ galgar.
1363
01:34:12,185 --> 01:34:15,450
Han sa: "Jag tackar dig
för att stryka dessa skjortor ...
1364
01:34:15,655 --> 01:34:17,418
... men jag kommer inte att behöva dem. "
1365
01:34:18,858 --> 01:34:22,851
Innan han Äkte till jobbet den morgonen,
han kysste oss alla adjö ...
1366
01:34:23,262 --> 01:34:25,162
... och sedan vÀnster.
1367
01:34:26,532 --> 01:34:28,124
Men sedan kom han tillbaka ...
1368
01:34:28,334 --> 01:34:30,427
... och tog mig Ät sidan.
1369
01:34:30,837 --> 01:34:33,328
Han sa: "Om nÄgot
borde hÀnda mig ...
1370
01:34:33,539 --> 01:34:35,598
... Jag vill att du ska lova mig ...
1371
01:34:35,808 --> 01:34:38,504
... du kommer att ta hand om mina barn. "
1372
01:34:39,445 --> 01:34:42,812
Jag sa: "Naturligtvis.
De Àr mina barn ocksÄ. "
1373
01:34:45,251 --> 01:34:48,846
Han kysste sedan oss alla
adjö igen och vÀnster.
1374
01:34:51,858 --> 01:34:54,258
Kan du sÀga till juryn
vad du kommer ihÄg ...
1375
01:34:54,460 --> 01:34:58,419
... se och höra nÀr din man
ÄtervÀnde hem den kvÀllen?
1376
01:34:59,098 --> 01:35:02,625
Det var strax efter midnatt
nÀr han kom hem.
1377
01:35:03,469 --> 01:35:05,300
Vi hörde bilen.
1378
01:35:13,746 --> 01:35:16,214
Och sÄ var det ...
1379
01:35:20,553 --> 01:35:23,147
... denna hemska explosion.
1380
01:35:25,691 --> 01:35:27,318
Barnen ...
1381
01:35:28,027 --> 01:35:31,258
...föll till golvet
som deras far hade lÀrt dem.
1382
01:35:32,265 --> 01:35:34,825
Jag skruvade fast vid ytterdörren.
1383
01:35:36,202 --> 01:35:39,069
Medgar lÄg i carporten.
1384
01:35:40,306 --> 01:35:42,831
Han hade fortfarande sina nycklar i handen.
1385
01:35:45,044 --> 01:35:47,410
Blod överallt.
1386
01:35:49,148 --> 01:35:51,776
Barnen kom ut
strax efter det ...
1387
01:35:51,984 --> 01:35:53,849
... och de skrek ...
1388
01:35:54,854 --> 01:35:56,014
... "Pappa!
1389
01:35:57,056 --> 01:35:58,580
Pappa, stÄ upp!
1390
01:36:00,393 --> 01:36:02,361
Pappa, snÀlla stÄ upp. "
1391
01:36:05,965 --> 01:36:08,866
Men jag visste att han skulle göra det
stÄ aldrig upp igen.
1392
01:36:13,873 --> 01:36:15,773
Inget lÀngre, din Àra.
1393
01:36:17,877 --> 01:36:22,940
Herr McIntyre, har du nÄgonsin Àgt
en gevÀr 1917 Enfield.30-06?
1394
01:36:23,749 --> 01:36:24,943
Ja det har jag.
1395
01:36:25,151 --> 01:36:27,881
Ăgde du den gevĂ€ret 1963?
1396
01:36:28,821 --> 01:36:33,622
NÄgon gÄng tror jag pÄ 1960,
Jag handlade det till Mr. Beckwith.
1397
01:36:33,893 --> 01:36:37,954
Herr McIntyre, jag vill visa dig
detta skjutvapen och frÄga om du skulle ...
1398
01:36:38,164 --> 01:36:41,395
... lÀs serienumret
pÄ tunnan snÀlla.
1399
01:36:42,101 --> 01:36:46,037
1-0-5-2-6-8-2.
1400
01:36:46,238 --> 01:36:50,299
Tack. GÄ tillbaka till utstÀllning 35,
skulle du lÀsa serienumret ...
1401
01:36:50,509 --> 01:36:52,977
... pÄ fakturan för pistolen
som du köpte ...
1402
01:36:53,179 --> 01:36:55,238
... och senare handlas till Mr. Beckwith?
1403
01:36:55,448 --> 01:36:59,111
1-0-5-2-6-8-2.
1404
01:36:59,618 --> 01:37:03,987
Fru Holder, var du pÄ Joe's Drive-In
pÄ natten den 11 juni 1963?
1405
01:37:04,190 --> 01:37:05,316
Ja, sir.
1406
01:37:05,524 --> 01:37:09,255
Jag arbetade inte, men jag var dÀr
hÀnger med mina vÀnner.
1407
01:37:09,762 --> 01:37:12,890
Tja juryen om det kom
en tid dÄ din uppmÀrksamhet ...
1408
01:37:13,099 --> 01:37:15,590
... riktades mot
vilken bil som helst.
1409
01:37:17,603 --> 01:37:20,333
Att vara en carhop, mÀrker du bilar.
1410
01:37:20,539 --> 01:37:23,702
Den hÀr hade en lÄng antenn
pÄ sidan av det.
1411
01:37:23,909 --> 01:37:26,343
Vi tÀnkte först
det var en patrullbil.
1412
01:37:26,979 --> 01:37:29,948
Det var vitt och det hade
mycket lera pÄ det.
1413
01:37:30,983 --> 01:37:32,780
Det var en Plymouth Valiant.
1414
01:37:32,985 --> 01:37:37,752
Herr Hargrove, var du anstÀlld av
Jackson Police Department i juni 1963?
1415
01:37:37,957 --> 01:37:39,686
Ja, det var jag.
1416
01:37:39,892 --> 01:37:43,623
Ansvarig för ldentifieringsavdelningen
i 42 Är.
1417
01:37:43,829 --> 01:37:46,957
NÄdde du en slutsats
om vars fingeravtryck ...
1418
01:37:47,166 --> 01:37:49,600
... var pÄ den teleskopiska sidan
av pistolen ...
1419
01:37:49,802 --> 01:37:54,068
... ÄterhÀmtat sig i din nÀrvaro
den 12 juni 1963?
1420
01:37:54,407 --> 01:37:55,669
Ja, sir. Jag gjorde.
1421
01:37:55,875 --> 01:37:59,174
Med 14 identifieringspunkter,
det finns mer Àn tillrÀckligt ...
1422
01:37:59,378 --> 01:38:02,711
... för att identifiera fingeravtrycket
av Mr. Byron De La Beckwith.
1423
01:38:03,015 --> 01:38:07,281
Efter fyra dagars vittnesmÄl i
rÀttegÄng mot den vita supremacisten Beckwith ...
1424
01:38:07,486 --> 01:38:10,887
... Äklagaren hittills har gjort det
presenterade i huvudsak samma fall ...
1425
01:38:11,090 --> 01:38:12,387
... som erbjöds
i de tvÄ ursprungliga försöken.
1426
01:38:14,326 --> 01:38:17,454
Men den hÀr gÄngen finns det
tvÄ betydande skillnader.
1427
01:38:17,663 --> 01:38:19,722
Först sminkningen av juryn.
1428
01:38:19,932 --> 01:38:24,062
1964 mötte Beckwith
tvÄ heltÀckande, helt vita juryer.
1429
01:38:24,270 --> 01:38:27,899
Idag stÄr han inför en jury som bestÄr
av Ätta svarta och fyra vita.
1430
01:38:28,107 --> 01:38:32,237
I morgon förvÀntas Ätalet
att introducera tre nya vittnen ...
1431
01:38:32,445 --> 01:38:35,107
... vem vittnade inte
i de tvÄ första försöken.
1432
01:38:37,283 --> 01:38:39,274
Ange ditt namn för posten.
1433
01:38:39,485 --> 01:38:40,918
Delmar Dennis.
1434
01:38:41,120 --> 01:38:43,520
Herr Dennis, i mars 1964 ...
1435
01:38:43,722 --> 01:38:45,849
... var du medlem
av en organisation kÀnd som ...
1436
01:38:46,058 --> 01:38:47,958
... de vita riddarna
av Ku Klux Klan?
1437
01:38:48,160 --> 01:38:49,286
Jag var.
1438
01:38:49,495 --> 01:38:51,019
I september samma Är ...
1439
01:38:51,230 --> 01:38:54,131
... blev du
en betald informant för FBl?
1440
01:38:54,333 --> 01:38:55,595
Jag gjorde.
1441
01:38:55,801 --> 01:38:57,701
Och i din egenskap som informant ...
1442
01:38:57,903 --> 01:39:01,498
... mötte du nÄgonsin
svaranden, Byron De La Beckwith?
1443
01:39:02,208 --> 01:39:03,539
Jag gjorde.
1444
01:39:04,543 --> 01:39:06,977
Vad var omstÀndigheterna
av det mötet?
1445
01:39:07,713 --> 01:39:10,841
Den 8 augusti 1965,
Jag trÀffade Mr. Beckwith ...
1446
01:39:11,050 --> 01:39:13,245
... vid ett Klan-möte
i Byram, Mississippi.
1447
01:39:13,519 --> 01:39:15,544
Han var en framtrÀdande talare den kvÀllen.
1448
01:39:16,388 --> 01:39:19,915
Nu, under det samtalet, skulle du berÀtta
juryen vad, om nÄgot ...
1449
01:39:20,126 --> 01:39:24,620
... den tilltalade sa om mordet
eller skjutande död av Medgar Evers.
1450
01:39:26,098 --> 01:39:29,067
Han sa: "Att döda den niggeren gav mig
inte mer inre obehag ...
1451
01:39:29,268 --> 01:39:32,362
... Àn vÄra fruar tÄl
att föda vÄra barn.
1452
01:39:32,571 --> 01:39:34,471
Vi mÄste döda dessa fiender ...
1453
01:39:34,673 --> 01:39:37,665
... inklusive presidenten,
uppifrÄn och ner. "
1454
01:39:38,177 --> 01:39:39,667
Sa han nÄgot annat?
1455
01:39:39,979 --> 01:39:41,105
Ja, sir.
1456
01:39:41,313 --> 01:39:44,407
Han sa: "Du kommer undan
med det som jag gjorde. "
1457
01:39:45,484 --> 01:39:47,315
Tack, mr. Dennis.
1458
01:39:47,653 --> 01:39:48,551
Ditt vittne.
1459
01:39:52,858 --> 01:39:55,691
Du har sett FBl-rapporter
om dina aktiviteter ...
1460
01:39:55,895 --> 01:39:57,886
... som betald informant, har du inte?
1461
01:39:58,430 --> 01:40:00,864
Herr DeLaughter kontor
mötte mig kopior.
1462
01:40:01,066 --> 01:40:02,158
Det finns faktiskt ...
1463
01:40:02,368 --> 01:40:04,529
... sidor och sidor med dialog ...
1464
01:40:04,737 --> 01:40:07,171
... som du rapporterade
till FBl av saker ...
1465
01:40:07,439 --> 01:40:10,135
... som olika mÀnniskor sa
över lunch, över middag ...
1466
01:40:10,342 --> 01:40:13,834
... ridning i bilar, möten.
Ăr det inte rĂ€tt?
1467
01:40:15,214 --> 01:40:18,240
Men ingenstans i alla dessa rapporter ...
1468
01:40:18,450 --> 01:40:22,352
... gör citatet som du
tillskrivs Mr. Beckwith visas.
1469
01:40:22,555 --> 01:40:23,852
Gör det?
1470
01:40:24,790 --> 01:40:27,190
Kanske förlorade sidorna
över Ären.
1471
01:40:27,393 --> 01:40:29,486
Och kanske existerade de aldrig.
1472
01:40:29,695 --> 01:40:30,627
InvÀndning.
1473
01:40:30,829 --> 01:40:31,796
Oavbruten.
1474
01:40:32,231 --> 01:40:34,096
Hund Ät mina lÀxor.
1475
01:40:35,134 --> 01:40:37,694
Herr Dennis, gjorde Byron De La Beckwith ...
1476
01:40:37,903 --> 01:40:41,430
... sÀger nÄgonsin specifikt
att han dödade Medgar Evers?
1477
01:40:43,075 --> 01:40:45,976
Han sa aldrig "Jag dödade
Medgar Evers. "Det Àr sant.
1478
01:40:46,178 --> 01:40:47,270
Inga fler frÄgor.
1479
01:40:47,479 --> 01:40:48,969
Det var vad han menade.
1480
01:40:49,181 --> 01:40:52,617
Vi ber att vittnet Àr oönskat
Äsikt vara slagen ...
1481
01:40:52,885 --> 01:40:55,115
... och att juryn bortser frÄn det.
1482
01:40:55,854 --> 01:40:59,620
Juryn kommer att bortse frÄn
Mr. Dennis sista uttalande.
1483
01:41:00,759 --> 01:41:05,196
Jag stod ute pÄ gÄrden,
och han sa nÄgot till mig om ...
1484
01:41:05,397 --> 01:41:08,833
... har testats tvÄ gÄnger
i Mississippi ...
1485
01:41:09,068 --> 01:41:10,626
... för att "döda den niggeren."
1486
01:41:10,836 --> 01:41:12,463
Och vad sa han om det?
1487
01:41:12,671 --> 01:41:13,797
Han sa...
1488
01:41:14,740 --> 01:41:17,265
... "Jag hade ett jobb att göra och jag gjorde det."
1489
01:41:17,643 --> 01:41:20,237
Tack, herr Prince.
Ingenting lÀngre.
1490
01:41:23,015 --> 01:41:26,951
Tillbaka 1986, nÀr Mr. Beckwith
pÄstÄs ha gjort detta uttalande till dig ...
1491
01:41:27,152 --> 01:41:30,144
... du gick rakt
till myndigheterna, gjorde du inte?
1492
01:41:31,323 --> 01:41:33,848
Du mÄste ha sagt det
nÄgra av dina kompisar.
1493
01:41:35,027 --> 01:41:37,996
Du sa inte till nÄgon att du var
hyra ett hus av en man ...
1494
01:41:38,197 --> 01:41:40,597
... som erkÀnde för dig
att han dödade nÄgon?
1495
01:41:40,866 --> 01:41:43,198
Jag gjorde inte den tiden, nej.
1496
01:41:43,802 --> 01:41:46,600
Herr och fru Beckwith hade dig
kastas ut ur huset ...
1497
01:41:46,805 --> 01:41:49,103
... för det hade du
ett dricksproblem, eller hur?
1498
01:41:52,911 --> 01:41:55,379
Jag hade ett dricksproblem ...
1499
01:41:56,048 --> 01:41:57,538
... men det Àr inte dÀrför de--
1500
01:41:57,750 --> 01:42:01,550
Du gillar inte sÀrskilt Beckwith
för att du kastat dig ut, eller hur?
1501
01:42:03,589 --> 01:42:04,920
Fru Morgan ...
1502
01:42:05,124 --> 01:42:09,083
... nÀr du bodde i Greenwood,
Mississippi i början av 1970-talet ...
1503
01:42:09,295 --> 01:42:13,231
... gav du och din man
tilltalade en Äktur till Parchman-fÀngelset?
1504
01:42:13,465 --> 01:42:14,397
Ja, sir.
1505
01:42:14,600 --> 01:42:18,036
Jag och min man, Lloyd, skulle
att se Lloyds bror ...
1506
01:42:18,237 --> 01:42:19,636
... Jimmy Dale Morgan ...
1507
01:42:19,838 --> 01:42:23,467
... och Mr. Beckwith skulle trÀffa
nÄgon vÀn till hans ...
1508
01:42:23,676 --> 01:42:25,837
... vars namn han inte skulle sÀga till oss.
1509
01:42:26,178 --> 01:42:29,807
Under den tiden gjorde han det
eventuella uttalanden om mordet ...
1510
01:42:30,015 --> 01:42:31,482
... av Medgar Evers?
1511
01:42:32,117 --> 01:42:32,981
Ja, sir.
1512
01:42:33,185 --> 01:42:37,281
Han sa att han hade dödat
Medgar Evers, en nigger ...
1513
01:42:37,489 --> 01:42:41,926
... och sa att vi borde inte sÀga nÄgonting
om oss som kör honom upp till Parchman ...
1514
01:42:42,127 --> 01:42:44,891
... för han var inte rÀdd
att döda igen.
1515
01:42:45,364 --> 01:42:46,558
Tack, fru Morgan.
1516
01:42:53,305 --> 01:42:55,865
Du har haft nÄgra
vÀldigt traumatiska saker ...
1517
01:42:56,075 --> 01:42:58,202
... hÀnder med dig i ditt liv,
har du inte?
1518
01:42:58,544 --> 01:42:59,943
Absolut.
1519
01:43:00,145 --> 01:43:01,772
Din frÀmmande make ...
1520
01:43:01,980 --> 01:43:04,608
... Lloyd Morgan, var
mycket krÀnkande för dig.
1521
01:43:04,817 --> 01:43:06,842
InvÀndning. Irrelevant.
1522
01:43:07,619 --> 01:43:09,553
Vart ska du med det hÀr?
1523
01:43:09,755 --> 01:43:11,120
Om du tillÄter mig ...
1524
01:43:11,323 --> 01:43:15,419
... den hÀr frÄgestÀllningen talar
direkt till detta vittnes trovÀrdighet.
1525
01:43:16,128 --> 01:43:17,117
Ă
sido.
1526
01:43:22,501 --> 01:43:24,662
Din man, sa du till oss ...
1527
01:43:24,870 --> 01:43:29,239
... fortsatte ett incestuöst
förhÄllande till ett av hans barn.
1528
01:43:29,775 --> 01:43:31,242
Ja, det gjorde han.
1529
01:43:31,443 --> 01:43:33,138
Och din far...
1530
01:43:33,345 --> 01:43:36,576
... var vÀldigt misshandlande för dig
nÀr du var ett barn.
1531
01:43:37,483 --> 01:43:38,780
Ja, sir.
1532
01:43:39,017 --> 01:43:40,279
Och som resultat...
1533
01:43:40,552 --> 01:43:41,883
... av allt detta ...
1534
01:43:42,121 --> 01:43:45,056
... du har fÄtt diagnosen
av psykiatriker ...
1535
01:43:45,257 --> 01:43:47,452
... som att ha en Ängestproblem.
1536
01:43:48,560 --> 01:43:50,551
Ja, det har jag.
1537
01:43:52,231 --> 01:43:54,165
Jag har inget lÀngre.
1538
01:43:55,567 --> 01:43:59,333
Om denna jury vill tro
en liggande berusad, en betald informant ...
1539
01:43:59,538 --> 01:44:01,062
... och en jÀvla loony fÄgel ...
1540
01:44:01,273 --> 01:44:03,264
... dÄ kan jag vara
i lite problem.
1541
01:44:03,475 --> 01:44:04,965
Men inte sÄ mycket besvÀr
som vÄrt Àlskade rÀttssystem.
1542
01:44:06,912 --> 01:44:10,439
Och denna Prince-fella
fortfarande Àr skyldig mig $ 64 för hyran.
1543
01:44:10,649 --> 01:44:13,482
Hur redogör du för
matchande nummer pÄ pistolen?
1544
01:44:13,685 --> 01:44:17,143
Min gevÀr stal dagar
innan denna nigger dök upp.
1545
01:44:17,356 --> 01:44:19,017
StÀng av lamporna.
1546
01:44:20,025 --> 01:44:23,017
Mamma, hur kan du stÄ?
tittar pÄ den hÀr idiot?
1547
01:44:23,228 --> 01:44:24,752
NĂ€r din far dog ...
1548
01:44:24,963 --> 01:44:27,488
... Jag bar omkring
sÄdant hat mot den mannen ...
1549
01:44:27,699 --> 01:44:30,964
... Jag gjorde faktiskt förfrÄgningar
att döda honom.
1550
01:44:31,837 --> 01:44:34,931
Men med tiden kunde jag det
att slÀppa det hatet.
1551
01:44:35,140 --> 01:44:36,573
Jag vet inte hur.
1552
01:44:36,775 --> 01:44:40,176
Jag kom ihÄg nÄgot
sa din far en gÄng till mig.
1553
01:44:40,379 --> 01:44:44,475
Han sa: "NĂ€r du hatar,
den enda personen som lider Àr du.
1554
01:44:44,683 --> 01:44:46,548
För de flesta mÀnniskor du hatar ...
1555
01:44:46,752 --> 01:44:49,846
... vet inte det
och de andra bryr sig inte. "
1556
01:44:50,255 --> 01:44:53,156
Den stora frÄgan hÀr Àr
kommer Beckwith att vittna ...
1557
01:44:53,358 --> 01:44:57,158
... som han gjorde det sjÀlvförtroende
tillbaka 1964?
1558
01:44:59,998 --> 01:45:02,899
Alla vill se
Byron De La Beckwith Show.
1559
01:45:03,101 --> 01:45:04,932
TÀnk om det Àr för riskabelt att sÀtta pÄ honom?
1560
01:45:05,137 --> 01:45:06,832
Du skojar? Han vill berÀtta
den kuk-och-tjur historien ...
1561
01:45:08,407 --> 01:45:11,240
... om att hans pistol Àr stulen
tvÄ dagar före mordet.
1562
01:45:11,443 --> 01:45:15,345
Dessutom Àr detta Byron De La Beckwith
vi pratar om.
1563
01:45:15,547 --> 01:45:17,913
Kallade frÄn hans berg
av Gud AllsmÀktig ...
1564
01:45:18,116 --> 01:45:20,584
... att ge oss
ordet enligt försening.
1565
01:45:21,687 --> 01:45:22,915
Han kommer att vittna.
1566
01:45:23,322 --> 01:45:24,812
Jag ses övervÄningen.
1567
01:45:43,141 --> 01:45:46,076
NÄgot hÀnder med dig i ditt barndom
gör dig slarvig ...
1568
01:45:46,278 --> 01:45:48,109
... tillrÀckligt för att slÄ pÄ din egen?
1569
01:45:48,313 --> 01:45:52,875
Gör vad de goda lorden och Mississippi
har all rÀtt att förvÀnta dig att göra.
1570
01:45:53,552 --> 01:45:54,382
Vilket Àr?
1571
01:45:54,586 --> 01:45:58,852
SÀtta bort niggers för att ha dödat vit
mÀnniskor istÀllet för tvÀrtom.
1572
01:45:59,057 --> 01:46:03,426
Herr Peters och du borde bli slut
av detta tillstÄnd för denna dumhet ...
1573
01:46:03,629 --> 01:46:05,221
... och det kommer du förmodligen att göra.
1574
01:46:06,498 --> 01:46:10,628
Det hÀr Àr inte nÄgon hjort som du tog ner.
Detta Àr en mÀnniska.
1575
01:46:10,836 --> 01:46:14,704
En hjort, Mr. DeLaughter,
Ă€r ett vackert djur.
1576
01:46:14,907 --> 01:46:16,465
Det Àr en av Guds varelser.
1577
01:46:16,675 --> 01:46:19,473
Jag skulle aldrig döda ett hjort.
1578
01:46:19,611 --> 01:46:22,978
En nigger Ă„ andra sidan,
det Àr en annan frÄga helt.
1579
01:46:23,348 --> 01:46:25,748
StÄr du hÀr
att erkÀnna för mig att du--
1580
01:46:26,118 --> 01:46:27,847
IKilled Medgar Evers?
1581
01:46:28,053 --> 01:46:29,714
TĂ€nk om jag gjorde det?
1582
01:46:30,155 --> 01:46:33,647
Det Àr inte som att det finns nÄgot du
inte heller nÄgon annan kan göra Ät det.
1583
01:46:33,859 --> 01:46:34,951
Finns det?
1584
01:46:35,827 --> 01:46:36,953
Vi fÄr se.
1585
01:46:37,162 --> 01:46:38,823
Ă
h, det kommer vi att göra.
1586
01:46:39,031 --> 01:46:40,658
Att vi kommer.
1587
01:46:42,668 --> 01:46:45,432
Du vet, det tar bara
men en av dem, eller hur?
1588
01:46:45,871 --> 01:46:47,498
FrÄgan Àr...
1589
01:46:47,706 --> 01:46:49,003
... vilken kommer det att vara?
1590
01:46:49,741 --> 01:46:52,574
Kanske den knubbiga vita galgen
vem skulle bli vÀldigt irriterad ...
1591
01:46:52,778 --> 01:46:57,181
... att lÄta en av sitt eget slag vara
lÀgg bort, oavsett vad hon berÀttade för dig.
1592
01:46:57,616 --> 01:46:59,447
Eller kanske den gamla niggerministern ...
1593
01:46:59,651 --> 01:47:03,883
... som inte vill skicka en sjuk
gammal man till fÀngelse pÄ samvete.
1594
01:47:04,289 --> 01:47:09,226
Du kommer aldrig fÄ 12 personer
att döma mig för att ha dödat en nigger ...
1595
01:47:09,461 --> 01:47:11,429
... i delstaten Mississippi.
1596
01:47:11,630 --> 01:47:14,758
Nej, sir. Helvete, jag har inte ens det
att ta stÀllning.
1597
01:47:14,967 --> 01:47:18,664
NÄgra dagar till, jag kommer tillbaka
till mitt hem i T ennessee ...
1598
01:47:18,937 --> 01:47:20,871
... dÀr jag kommer att sitta pÄ verandan ...
1599
01:47:21,073 --> 01:47:24,804
... och leva ut mina dagar
i fred och vÀlstÄnd.
1600
01:47:25,477 --> 01:47:27,172
Vad ska du göra?
1601
01:47:30,582 --> 01:47:32,277
Vad ska du göra?
1602
01:47:32,784 --> 01:47:35,275
"Slutligen gratis, Àntligen gratis.
1603
01:47:35,487 --> 01:47:38,456
AllsmÀktige Gud, jag Àr Àntligen fri! "
1604
01:47:42,294 --> 01:47:44,228
Försvaret kallar James Holley.
1605
01:47:47,332 --> 01:47:49,357
koppla av. Han behöver bara dig.
1606
01:47:50,769 --> 01:47:51,167
Han kommer att vittna.
1607
01:47:53,872 --> 01:47:55,305
Höj din högra hand.
1608
01:47:55,507 --> 01:47:59,739
Du svÀr det vittnesbörd du kommer att ge
Àr hela sanningen, sÄ hjÀlper du Gud?
1609
01:47:59,945 --> 01:48:01,913
-Jag gör.
-SĂ€tt er ner.
1610
01:48:04,249 --> 01:48:08,709
Herr Holley, hade du en personlig
förhÄllande till svaranden?
1611
01:48:08,920 --> 01:48:12,686
Nej, sir. Ingen alls.
Jag visste bara vem han var.
1612
01:48:12,891 --> 01:48:15,985
Herr Holley, tidigt pÄ morgonen
av 12 juni 1963 ...
1613
01:48:16,194 --> 01:48:18,628
... hade du tillfÀlle
att se Mr. Beckwith?
1614
01:48:19,531 --> 01:48:21,795
Han stod utanför
vid en Shell-station ...
1615
01:48:22,000 --> 01:48:24,525
... medan skötaren var
sÀtter bensin i bilen.
1616
01:48:24,836 --> 01:48:26,997
Tja juryen vilken tid
du sÄg honom.
1617
01:48:27,673 --> 01:48:30,301
UngefÀr 1:03 pÄ morgonen.
1618
01:48:31,043 --> 01:48:34,342
Om hur mÄnga miles Àr det
frÄn Greenwood till Jackson?
1619
01:48:34,846 --> 01:48:38,873
MÄste vara omkring 90, 95 mil.
1620
01:48:39,084 --> 01:48:42,542
SÄ du sÄg svaranden
mindre Àn en timme efter mordet ...
1621
01:48:42,754 --> 01:48:47,453
... lugnt stÄende vid sin bil cirka 95
mil bort frÄn brottsplatsen?
1622
01:48:50,262 --> 01:48:52,059
Jag har inget lÀngre.
1623
01:48:57,102 --> 01:48:58,228
Herr Holley ...
1624
01:48:58,437 --> 01:49:00,871
... pÄ natten sÀger du att du sÄg ...
1625
01:49:01,106 --> 01:49:03,870
... Byron De La Beckwith
i Greenwood ....
1626
01:49:04,276 --> 01:49:07,074
Försena, som du kallar honom, tror jag.
Ăr det rĂ€tt?
1627
01:49:07,279 --> 01:49:08,678
Försena Beckwith, ja, sir.
1628
01:49:08,880 --> 01:49:12,372
Varför kallar du honom försening?
Ăr ni förnamnkompisar?
1629
01:49:12,584 --> 01:49:16,111
Nej, sir. Jag kallar honom Mr. Beckwith
för det mesta.
1630
01:49:17,723 --> 01:49:18,747
Vi noterade just ...
1631
01:49:18,957 --> 01:49:21,357
... "Försenings bil"
och "Försening och skötaren."
1632
01:49:21,560 --> 01:49:24,757
Ăr det inte exakt vad du berĂ€ttade
jag och mina utredare ...
1633
01:49:24,963 --> 01:49:27,557
... nÀr vi frÄgade vad du var
gör den kvÀllen?
1634
01:49:28,967 --> 01:49:30,298
"DröjsmÄl."
1635
01:49:30,969 --> 01:49:32,231
Din kompis.
1636
01:49:32,437 --> 01:49:33,961
Min vÀn.
1637
01:49:34,573 --> 01:49:36,973
Och hur lÀnge har han varit din vÀn?
1638
01:49:38,243 --> 01:49:41,144
-Bara strax efter andra vÀrldskriget.
-NĂ€r du sa ...
1639
01:49:41,346 --> 01:49:45,544
... du hade ingen personlig relation
med honom var det inte helt sant.
1640
01:49:45,751 --> 01:49:49,653
Du har kÀnt honom lÀnge och varit
vÀnner lÀnge, eller hur?
1641
01:49:49,855 --> 01:49:51,948
Vi Àr vÀnner.
1642
01:49:52,157 --> 01:49:54,318
Precis som jag hoppas
du och jag Àr vÀnner.
1643
01:49:56,595 --> 01:49:57,425
FörlÄta?
1644
01:49:57,662 --> 01:50:00,859
Jag sa precis som jag skulle hoppas
du och jag Àr vÀnner.
1645
01:50:02,200 --> 01:50:03,667
Jag Àr smickrad.
1646
01:50:06,238 --> 01:50:07,796
LÄt mig frÄga dig detta.
1647
01:50:08,373 --> 01:50:10,466
Vid den tiden svaranden
blev arresterad...
1648
01:50:10,675 --> 01:50:13,337
... det fanns en hel del
av brottsbekÀmpande mÀnniskor ...
1649
01:50:13,545 --> 01:50:16,013
... försöker samla
information, har jag rÀtt?
1650
01:50:16,214 --> 01:50:17,943
FBl, Jackson Police.
1651
01:50:18,150 --> 01:50:19,515
Kommer du ihÄg det?
1652
01:50:20,051 --> 01:50:21,143
Pratade du med ...
1653
01:50:21,353 --> 01:50:24,015
... Detektiv Sanders,
en av utredarna?
1654
01:50:24,556 --> 01:50:26,353
Jag kanske har sagt ett ord med honom.
1655
01:50:26,625 --> 01:50:31,028
Sedan sa du till honom att du sÄg Beckwith
i Greenwood natten till dödandet.
1656
01:50:31,229 --> 01:50:32,662
- Àr det rÀtt?
-Jag gjorde inte.
1657
01:50:34,065 --> 01:50:34,997
Varför inte?
1658
01:50:35,333 --> 01:50:37,426
Jag hade ingen anledning att berÀtta
om han inte frÄgade.
1659
01:50:37,636 --> 01:50:41,800
Du hade ingen anledning, som en svur polis
för att berÀtta för en utredare ...
1660
01:50:42,007 --> 01:50:43,531
... i ett viktigt mordfall ...
1661
01:50:43,742 --> 01:50:48,145
... att du visste att den misstÀnkta var 90
mil bort vid mordet?
1662
01:50:48,346 --> 01:50:50,974
Jag skulle ha rasat
i hans utredning--
1663
01:50:51,183 --> 01:50:54,983
Du skulle ha "stöttat pÄ hans
utredning "genom att berÀtta för honom ett alibi?
1664
01:50:55,587 --> 01:50:56,815
SĂ€ker.
1665
01:50:58,423 --> 01:51:01,586
Gick du nÄgonsin till D.A.
och berÀtta för dem vad som hÀnde?
1666
01:51:02,394 --> 01:51:04,828
BerÀttade du FBl
vad var pÄ gÄng?
1667
01:51:05,730 --> 01:51:09,598
Den enda personen du pratade med
om det hÀr fallet var Hardy Lott ...
1668
01:51:09,801 --> 01:51:11,393
...Herr. Beckwiths försvarsadvokat.
1669
01:51:11,603 --> 01:51:14,037
-NĂ€r han ringde mig--
-Hur lÀnge var ...
1670
01:51:14,239 --> 01:51:17,208
... svaranden i fÀngelse dÄ?
Ett par veckor?
1671
01:51:18,410 --> 01:51:20,002
Jag minns inte exakt.
1672
01:51:21,313 --> 01:51:23,178
LÄt mig hjÀlpa dig.
1673
01:51:23,815 --> 01:51:26,750
Det var över Ätta mÄnader.
1674
01:51:27,185 --> 01:51:28,880
Ă
tta mÄnader.
1675
01:51:29,087 --> 01:51:32,147
Du lÄter din kompis sitta i fÀngelse
hela tiden ...
1676
01:51:32,357 --> 01:51:35,554
... och berÀttade aldrig för nÄgon,
"Du har fel kille."
1677
01:51:35,760 --> 01:51:37,887
Du frÄgar den hÀr juryn
att tro pÄ det?
1678
01:51:38,797 --> 01:51:40,025
Ja, sir.
1679
01:51:43,668 --> 01:51:47,468
Tidigare i ditt vittnesbörd sa du
att du och jag Àr vÀnner, eller hur?
1680
01:51:47,906 --> 01:51:48,736
Sade vad?
1681
01:51:48,974 --> 01:51:51,875
Att vi Àr vÀnner.
Du och jag Àr vÀnner.
1682
01:51:54,112 --> 01:51:56,080
Tror du fortfarande att vi Àr vÀnner?
1683
01:51:57,282 --> 01:51:58,476
SĂ€ker.
1684
01:52:00,385 --> 01:52:02,910
Som min vÀn, om jag nÄgonsin gÄr
till fÀngelse för mord ...
1685
01:52:03,121 --> 01:52:05,021
... lÀmna mig inte dÀr
i Ätta mÄnader ...
1686
01:52:05,223 --> 01:52:07,691
... om du vet var jag var
nÀr mordet Àgde rum.
1687
01:52:07,893 --> 01:52:08,723
InvÀndning!
1688
01:52:09,060 --> 01:52:10,425
Det var en sak av skönhet.
1689
01:52:10,629 --> 01:52:11,755
Ingenting lÀngre.
1690
01:52:11,963 --> 01:52:13,225
Kommer du att omdirigera?
1691
01:52:13,431 --> 01:52:15,058
Tack, din Àra.
1692
01:52:16,434 --> 01:52:18,061
Skulle du ljuga för Mr. Beckwith?
1693
01:52:18,970 --> 01:52:20,369
Be han dig?
1694
01:52:20,605 --> 01:52:24,097
Som en tidigare polis,
du vet att mej Àr ett allvarligt brott.
1695
01:52:25,043 --> 01:52:27,136
Jag ska frÄga dig det hÀr förra gÄngen.
1696
01:52:27,345 --> 01:52:29,779
PĂ„ natten som Medgar Evers
blev dödad...
1697
01:52:29,981 --> 01:52:34,509
... sÄg du eller sÄg du inte
Beckwith cirka 95 mil bort ...
1698
01:52:34,719 --> 01:52:36,482
... varifrÄn mordet Àgde rum?
1699
01:52:38,223 --> 01:52:39,315
Jag sÄg honom.
1700
01:52:39,524 --> 01:52:42,186
Som Gud Àr din domare.
1701
01:52:43,595 --> 01:52:45,790
Som Gud Àr min domare.
1702
01:52:46,665 --> 01:52:49,600
Tack, herr Holley.
Vi har inget lÀngre.
1703
01:52:52,871 --> 01:52:54,338
Inga fler frÄgor.
1704
01:52:55,674 --> 01:52:56,641
Du kan avgÄ.
1705
01:53:00,578 --> 01:53:03,012
Ăr försvaret beredd att ringa
Àr det nÀsta vittne?
1706
01:53:13,391 --> 01:53:14,585
Din Àra...
1707
01:53:14,926 --> 01:53:17,053
... försvaret vilar.
1708
01:53:18,530 --> 01:53:20,191
-Vad?
-Attans!
1709
01:53:21,499 --> 01:53:22,488
Tyst.
1710
01:53:24,202 --> 01:53:25,134
Damer och herrar.
1711
01:53:25,470 --> 01:53:28,234
Tyst eller sÄ bestÀller jag fogden
att rensa rÀttssalen.
1712
01:53:28,440 --> 01:53:30,635
Feg till slutet.
1713
01:53:34,946 --> 01:53:36,607
SÄvitt jag vet...
1714
01:53:36,815 --> 01:53:39,511
... den hÀr juryen frÄgas
att titta vidare ...
1715
01:53:39,718 --> 01:53:42,744
... in i det förflutna Àn nÄgon jury ...
1716
01:53:43,455 --> 01:53:46,788
... i historien
av amerikansk rÀttspraxis.
1717
01:53:47,225 --> 01:53:51,594
Det placerar er folk
med en betydande nackdel.
1718
01:53:52,197 --> 01:53:55,166
Beviset har gÄtt förlorat.
1719
01:53:56,034 --> 01:53:58,093
De har inte kulan.
1720
01:53:58,470 --> 01:54:02,770
De har inte den anvÀnda patronen
fall som hittades i pistolen.
1721
01:54:02,974 --> 01:54:06,967
De har inte den levande ammunitionen
som hittades i pistolen.
1722
01:54:07,312 --> 01:54:08,836
Var Àr det?
1723
01:54:09,914 --> 01:54:11,575
Ingen vet.
1724
01:54:12,484 --> 01:54:15,009
Skapar detta rimligt tvivel?
1725
01:54:15,320 --> 01:54:17,083
Naturligtvis gör det det.
1726
01:54:17,922 --> 01:54:20,948
Och du har hört ett nummer
av vittnen vittnar ...
1727
01:54:21,159 --> 01:54:24,560
... att Ären efter brottet,
Mr. Beckwith sa detta ...
1728
01:54:24,763 --> 01:54:26,754
... eller Mr. Beckwith sa det.
1729
01:54:27,032 --> 01:54:31,401
Men försvaret har presenterat dig
med ett ögonvittne.
1730
01:54:31,603 --> 01:54:34,299
En svur pÄ lagen ...
1731
01:54:34,506 --> 01:54:38,875
... som har vittnat under ed
att han sÄg svaranden ...
1732
01:54:39,077 --> 01:54:43,639
... i Greenwood, Mississippi,
över 90 mil frÄn Jackson ...
1733
01:54:43,848 --> 01:54:46,783
... Iess Àn en timme efter mordet.
1734
01:54:48,386 --> 01:54:50,684
Skapar det rimligt tvivel?
1735
01:54:51,523 --> 01:54:53,150
Du satsar pÄ att det gör det.
1736
01:54:53,858 --> 01:54:57,760
Och rimligt tvivel
betyder en sak ...
1737
01:54:58,029 --> 01:54:59,860
... och bara en sak.
1738
01:55:00,465 --> 01:55:01,864
Förordning...
1739
01:55:02,133 --> 01:55:05,796
... du mÄste göra
en inte skyldig dom.
1740
01:55:06,604 --> 01:55:10,005
Glöm att det Àr Byron "Delay" Beckwith.
1741
01:55:10,475 --> 01:55:13,933
Glöm att du kanske inte gillar honom,
att ni...
1742
01:55:14,145 --> 01:55:16,306
... kanske inte hÄller med honom.
1743
01:55:17,382 --> 01:55:19,213
Bedöma bevisen ...
1744
01:55:19,851 --> 01:55:21,819
... och bedöma det rÀttvist.
1745
01:55:22,821 --> 01:55:24,186
DÀrför att...
1746
01:55:24,389 --> 01:55:26,653
...i USA...
1747
01:55:27,058 --> 01:55:31,324
... det gör vi inte för mÀnniskor
vi bara gillar och beundrar.
1748
01:55:32,497 --> 01:55:34,795
Vi gör det för alla ...
1749
01:55:34,999 --> 01:55:36,364
... det Àr pÄ rÀttegÄng ...
1750
01:55:36,568 --> 01:55:38,866
... i en amerikansk domstol.
1751
01:55:39,604 --> 01:55:42,664
För om systemet inte fungerar ...
1752
01:55:42,874 --> 01:55:44,865
... för Byron De La Beckwith ...
1753
01:55:45,076 --> 01:55:46,100
... det fungerar inte ...
1754
01:55:46,611 --> 01:55:48,238
...för vem som helst.
1755
01:55:48,980 --> 01:55:52,973
Jag ber dig att lÄta systemet fungera ...
1756
01:55:54,519 --> 01:55:56,578
... och en gÄng för alla ...
1757
01:55:56,921 --> 01:55:58,752
... hitta svaranden ...
1758
01:55:59,090 --> 01:56:02,526
... Byron De La Beckwith,
inte skyldig.
1759
01:56:05,296 --> 01:56:06,763
Tack.
1760
01:56:21,379 --> 01:56:23,370
En bevÀpnad man ...
1761
01:56:23,882 --> 01:56:27,181
... anlÀnder hem under de sena timmarna
av natten ...
1762
01:56:27,385 --> 01:56:30,183
... hem till sin familj, hans fru ...
1763
01:56:30,388 --> 01:56:32,379
... och tre smÄ barn ...
1764
01:56:33,124 --> 01:56:35,217
... kommer ut ur sin bil ...
1765
01:56:35,793 --> 01:56:37,954
... och med ryggen vÀnd ...
1766
01:56:38,296 --> 01:56:40,787
... leds av en feghet.
1767
01:56:42,734 --> 01:56:44,599
Den fegheten Àr ...
1768
01:56:44,802 --> 01:56:46,394
... Byron De La Beckwith.
1769
01:56:47,572 --> 01:56:48,971
Hans pistol.
1770
01:56:49,407 --> 01:56:50,772
Hans rÀckvidd.
1771
01:56:50,975 --> 01:56:52,374
Hans fingeravtryck.
1772
01:56:52,577 --> 01:56:53,874
Hans bil.
1773
01:56:54,078 --> 01:56:58,208
Och slutligen, men sÀkert inte minst,
hans mun.
1774
01:56:59,417 --> 01:57:01,282
NĂ€r han trodde att han kom undan med det ...
1775
01:57:01,486 --> 01:57:05,115
... han kunde inte hÄlla munnen stÀngd
med mÀnniskor han ville imponera.
1776
01:57:05,323 --> 01:57:08,315
Och nu har giftet kommit tillbaka
att göra honom i ...
1777
01:57:08,526 --> 01:57:10,153
... för mina damer och herrar ...
1778
01:57:10,361 --> 01:57:13,853
... det finns ingen stadga
av begrÀnsningar för mord.
1779
01:57:14,432 --> 01:57:17,060
Lagen sÀger inte
att om du dödade nÄgon ...
1780
01:57:17,268 --> 01:57:19,133
... 10 Är sedan eller 20 Är sedan ...
1781
01:57:19,337 --> 01:57:23,398
... eller till och med för 30 Är sedan,
att du inte behöver betala priset.
1782
01:57:23,608 --> 01:57:27,567
Lagen sÀger inte att om du Àr det
50 Är eller 60 Är ...
1783
01:57:27,779 --> 01:57:31,738
... eller 70 Är gammal,
att du inte behöver betala priset.
1784
01:57:31,950 --> 01:57:33,611
Ingen mÀnniska...
1785
01:57:34,452 --> 01:57:36,249
... Àr över lagen.
1786
01:57:39,057 --> 01:57:40,820
Och av vilken anledning ...
1787
01:57:41,025 --> 01:57:42,925
... tog Medgar Evers liv taget?
1788
01:57:43,127 --> 01:57:47,427
För att ha en viss grad
av jÀmlikhet för sig sjÀlv ...
1789
01:57:47,632 --> 01:57:49,998
... hans familj och hans kollega.
1790
01:57:50,201 --> 01:57:54,297
Damer och herrar,
nÀr den typen av mord intrÀffar ...
1791
01:57:54,706 --> 01:57:56,970
... oavsett vem offret ...
1792
01:57:57,375 --> 01:57:59,673
... oavsett vad hans lopp ...
1793
01:57:59,877 --> 01:58:02,277
... det finns ett gapande sÄr ...
1794
01:58:02,480 --> 01:58:05,813
... Jag hade öppet för samhÀllet som helhet.
1795
01:58:07,819 --> 01:58:09,218
RĂ€ttvisa...
1796
01:58:09,821 --> 01:58:11,812
... har ibland hÀnvisats till ...
1797
01:58:12,023 --> 01:58:13,991
... som den lugnande balsam
som ska tillÀmpas ...
1798
01:58:14,192 --> 01:58:16,752
... till de sÄr som har förorsakats samhÀllet.
1799
01:58:16,961 --> 01:58:18,758
Men nÀr det inte finns nÄgon rÀttvisa ...
1800
01:58:18,963 --> 01:58:22,228
... de sÄren kan aldrig rengöras.
1801
01:58:23,167 --> 01:58:26,398
Dessa sÄr kan aldrig lÀka.
1802
01:58:29,073 --> 01:58:31,507
NĂ€r jag riktade dig
i mitt inledande uttalande ...
1803
01:58:31,709 --> 01:58:34,576
... Jag sa att det hÀr var ett enkelt fall.
1804
01:58:34,779 --> 01:58:37,339
Jag hade rÀtt och jag hade fel.
1805
01:58:37,682 --> 01:58:39,707
Beviset Àr enkelt ...
1806
01:58:39,917 --> 01:58:41,976
... och slutsatsen Àr
mer Àn uppenbart.
1807
01:58:42,186 --> 01:58:43,778
Men anledningen till att vi alla Àr ...
1808
01:58:43,988 --> 01:58:46,616
... sitter i denna rÀttssal
sÄ mÄnga Är efter ...
1809
01:58:46,824 --> 01:58:49,520
... detta skamliga
mördning Àgde rum ...
1810
01:58:49,761 --> 01:58:52,423
... Àr allt annat Àn enkelt.
1811
01:58:54,766 --> 01:58:56,734
President John F. Kennedy ...
1812
01:58:56,934 --> 01:58:59,767
... i sitt landmÀrke medborgerliga rÀttigheter
till nationen ...
1813
01:58:59,971 --> 01:59:04,340
... levererad just pÄ natten
Medgar Evers mördades, sa ...
1814
01:59:04,542 --> 01:59:08,273
... "Vi stÄr inför en moralisk kris
som ett land ...
1815
01:59:08,546 --> 01:59:10,036
... och som ett folk.
1816
01:59:10,948 --> 01:59:14,679
De som inte gör nÄgot Àr det
inbjuder skam ...
1817
01:59:14,886 --> 01:59:17,047
... sÄvÀl som vÄld.
1818
01:59:17,355 --> 01:59:21,587
De som agerar djÀrvt Àr det
erkÀnner rÀtt ...
1819
01:59:22,360 --> 01:59:24,851
... liksom verkligheten. "
1820
01:59:26,130 --> 01:59:29,293
I dag, 30 Är senare ...
1821
01:59:29,634 --> 01:59:31,966
... pÄ statens vÀgnar
av Mississippi ...
1822
01:59:32,170 --> 01:59:36,971
... Jag ber dig 12 damer
och herrar att agera djÀrvt.
1823
01:59:37,241 --> 01:59:41,200
Att hÄlla svaranden ansvarig
och hitta honom skyldig ...
1824
01:59:41,412 --> 01:59:43,437
... helt enkelt för att det Àr rÀtt ...
1825
01:59:43,648 --> 01:59:44,945
...det Àr bara...
1826
01:59:45,149 --> 01:59:48,243
... och Herre vet, det Àr dags.
1827
01:59:51,823 --> 01:59:53,154
Ăr det nĂ„gonsin ...
1828
01:59:53,725 --> 01:59:56,455
... för sent att göra rÀtt?
1829
01:59:58,930 --> 02:00:01,228
För rÀttvisans skull ...
1830
02:00:01,432 --> 02:00:05,493
... och för hoppet för oss
som ett civiliserat samhÀlle ...
1831
02:00:06,604 --> 02:00:10,404
... Jag ber uppriktigt att det inte Àr det.
1832
02:00:13,811 --> 02:00:14,800
Tack.
1833
02:00:17,448 --> 02:00:19,279
Hur lÀnge tror du att de ska vara ute?
1834
02:00:19,617 --> 02:00:23,144
Allt jag vet att en kort tid Àr bra
och en lÄng tid Àr ...
1835
02:00:23,554 --> 02:00:24,452
...inte sÄ bra.
1836
02:00:24,956 --> 02:00:26,890
DÄ ska jag be för en kort tid.
1837
02:00:29,026 --> 02:00:31,859
Detta pÄminner mig om Medgars kontor
pÄ Lynch Street.
1838
02:00:32,063 --> 02:00:34,827
Vet du, jag brukade vara det
Medgars sekreterare.
1839
02:00:35,933 --> 02:00:38,231
Han insisterade pÄ att vi uppför oss
pÄ kontoret...
1840
02:00:38,436 --> 02:00:41,337
... strikt som arbetsgivare-anstÀlld.
1841
02:00:41,539 --> 02:00:45,100
Han skulle kalla mig fru Evers,
och jag mÄste ringa honom Mr Evers.
1842
02:00:45,309 --> 02:00:46,776
Ăr det rĂ€tt?
1843
02:00:47,211 --> 02:00:49,338
Alla trodde att han var galen.
1844
02:00:49,547 --> 02:00:52,846
Men han var bara sÄ beslutsam
att göra ett bra jobb.
1845
02:00:56,554 --> 02:00:58,283
Du pÄminner mig om Medgar.
1846
02:01:03,728 --> 02:01:05,161
Tack frun.
1847
02:01:06,330 --> 02:01:08,321
Vill du ha en kopp kaffe?
1848
02:01:08,566 --> 02:01:09,760
Nej tack.
1849
02:01:11,936 --> 02:01:15,736
SÄ mÄnga försök som jag har gÄtt igenom
och jag kan aldrig ta vÀntan.
1850
02:01:16,174 --> 02:01:17,266
Vill du ta en promenad?
1851
02:01:17,675 --> 02:01:20,769
Nej, du gÄr vidare. Jag har fÄtt
ganska bra pÄ att vÀnta.
1852
02:01:40,431 --> 02:01:41,898
Den domaren Hilburn ...
1853
02:01:42,099 --> 02:01:43,794
... han har inte mycket tÄlamod.
1854
02:01:44,001 --> 02:01:46,765
Den juryn Àr inte tillbaka med en dom
om nÄgra timmar...
1855
02:01:46,971 --> 02:01:48,336
... han kommer att förklara ett försök.
1856
02:01:48,539 --> 02:01:50,302
Jag Àr inte sÀker pÄ att jag har det.
1857
02:01:50,508 --> 02:01:53,341
Vill du upprepa det,
snÀlla du?
1858
02:01:53,544 --> 02:01:55,307
Du sa rÀttegÄng, eller hur?
1859
02:01:55,513 --> 02:01:56,741
Jag snooch dig.
1860
02:02:12,830 --> 02:02:14,058
Alla stiger.
1861
02:02:32,850 --> 02:02:34,784
NÀr domen lÀses ...
1862
02:02:34,986 --> 02:02:37,352
... det kommer inte att finnas nÄgra demonstrationer ...
1863
02:02:37,555 --> 02:02:40,547
... eller kÀnslomÀssiga utbrott
av vilken typ som helst.
1864
02:03:05,850 --> 02:03:08,045
Har juryn fattat en dom?
1865
02:03:08,753 --> 02:03:10,084
Det har du, din Àra.
1866
02:03:10,288 --> 02:03:12,222
Om fogden kommer att lÀmna mig
domen.
1867
02:03:36,480 --> 02:03:40,075
Jag kommer att frÄga juryn just nu
att stÄ och möta svaranden.
1868
02:03:44,255 --> 02:03:46,155
Svaranden kommer att möta juryn.
1869
02:03:54,398 --> 02:03:56,866
Jurychef kommer nu
lÀs domen.
1870
02:03:58,970 --> 02:04:00,198
Vi juryn ...
1871
02:04:00,404 --> 02:04:01,803
... hitta svaranden ...
1872
02:04:02,006 --> 02:04:06,136
... Byron De La Beckwith,
skyldig som anklagad.
1873
02:04:13,985 --> 02:04:15,646
-Tyst i denna rÀttssal.
-Skyldig.
1874
02:04:49,553 --> 02:04:52,750
Fru Evers, hur kÀnde du dig
nÀr domen kom in?
1875
02:05:14,979 --> 02:05:18,471
Det har varit en lÄng resa.
1876
02:05:21,686 --> 02:05:24,849
Medgar, jag har gÄtt den sista milen
av vÀgen.
1877
02:05:26,357 --> 02:05:29,417
Jag har gÄtt den sista milen av vÀgen.
1878
02:05:31,829 --> 02:05:33,820
Och allt jag vill sÀga ...
1879
02:05:34,398 --> 02:05:36,559
... Àr det ja, Medgar!
1880
02:05:37,559 --> 02:05:47,559
Nedladdat frÄn www.AllSubs.org
154268