All language subtitles for Four.More.Shots.Please.2019.S02E04.Hindi.1080p.AMZN.WEBRip-x264.AAC-5-1.MSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,360 --> 00:00:07,400 Я в ударе. Попробуйте остановить меня. 2 00:00:07,480 --> 00:00:08,480 ОДЕРЖИМАЯ... 3 00:00:08,560 --> 00:00:12,080 Но теперь никто не сможет помешать мне. Даже я сама. 4 00:00:12,160 --> 00:00:13,520 ЗАМЕШАНА ЛИ ПОЛИЦИЯ В УБИЙСТВЕ? 5 00:00:13,600 --> 00:00:14,440 «Мужу угрожали», - говорит миссис Дамодар. 6 00:00:43,280 --> 00:00:44,080 ОПРОШЕННЫЕ 7 00:01:11,560 --> 00:01:12,400 Ты в порядке? 8 00:01:13,640 --> 00:01:14,880 Я дописала книгу. 9 00:01:18,080 --> 00:01:19,520 Я дописала книгу. 10 00:01:19,840 --> 00:01:21,200 Я дописала книгу! 11 00:01:21,280 --> 00:01:23,560 - Я дописала книгу! - О боже! 12 00:01:23,680 --> 00:01:26,040 ЧЕГО ТЫ БОИШЬСЯ 13 00:01:26,120 --> 00:01:27,080 МИНИ-ЮБКИ НАВСЕГДА 14 00:01:27,160 --> 00:01:28,000 ИЗВИНИТЕ ЗА НЕУДОБСТВА МЫ ПЫТАЕМСЯ ИЗМЕНИТЬ МИР 15 00:01:28,080 --> 00:01:29,640 Я НЕ ДЕВУШКА - Я БУРЯ ВО ПЛОТИ 16 00:01:39,680 --> 00:01:40,800 НЕЖНОСТЬ НЕ МОЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ 17 00:01:42,920 --> 00:01:44,480 СИСТЕМУ НЕ ЛОМАЛИ - ОНА ТАКОЙ СОЗДАНА 18 00:01:45,760 --> 00:01:46,920 АВЕНЮ СЛЕДУЙ-ЗА-МЕЧТОЙ 19 00:01:49,280 --> 00:01:50,440 ЛЮБОВЬ 20 00:01:51,080 --> 00:01:51,920 ХВАТИТ ОСУЖДАТЬ 21 00:01:56,440 --> 00:01:58,880 Еще четыре рюмки 22 00:02:02,800 --> 00:02:03,640 ДРУЗЬЯ ПО ДУХУ НЕ УМИРАЮТ 23 00:02:06,360 --> 00:02:10,960 Какие четыре слова вызывают беспокойство у любого мужчины? 24 00:02:11,440 --> 00:02:14,120 Подсказка: это не вопрос «почему полотенце на кровати?» 25 00:02:15,440 --> 00:02:18,560 Это вопрос «чего действительно хотят женщины?» 26 00:02:19,520 --> 00:02:22,520 Пока мой психотерапевт не стал миллионером, 27 00:02:22,600 --> 00:02:23,880 посмотрим, нет ли здесь человека, 28 00:02:23,960 --> 00:02:26,120 который реально может ответить на этот вопрос. Есть такие? 29 00:02:26,160 --> 00:02:27,160 Мой выход. 30 00:02:27,560 --> 00:02:28,400 Вот ты. 31 00:02:28,800 --> 00:02:29,600 Я? 32 00:02:29,720 --> 00:02:32,400 Да, ты похожа на человека, который знает ответы на все вопросы. 33 00:02:32,440 --> 00:02:35,160 Похоже, у тебя накопилось много того, что хочется высказать. 34 00:02:37,040 --> 00:02:39,440 Мне кажется, ты крутая девчонка. 35 00:02:40,000 --> 00:02:41,560 Давай, выходи на сцену. 36 00:02:41,600 --> 00:02:42,600 - Да. - Да. 37 00:02:42,720 --> 00:02:43,720 - Да? - Да. 38 00:02:43,880 --> 00:02:45,880 Народ, давайте похлопаем ей. 39 00:02:45,960 --> 00:02:46,960 Сиддхи! 40 00:02:54,520 --> 00:02:55,360 Привет, что... 41 00:02:56,480 --> 00:02:58,640 Я, очевидно, произвожу такой эффект на женщин. 42 00:02:59,960 --> 00:03:01,040 Как тебя зовут? 43 00:03:02,600 --> 00:03:03,600 Сиддхи Патель. 44 00:03:03,680 --> 00:03:04,520 Сиддхи, 45 00:03:04,880 --> 00:03:07,080 пожалуйста, скажи всем нам, 46 00:03:07,480 --> 00:03:10,840 чего на самом деле хотят женщины? 47 00:03:12,760 --> 00:03:13,600 Равную оплату труда? 48 00:03:13,960 --> 00:03:14,800 Молодец! 49 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 Точно! 50 00:03:16,400 --> 00:03:17,920 Ладно, я понял. 51 00:03:18,480 --> 00:03:21,240 Так, дети в зале, пожалуйста, заткните уши, 52 00:03:21,320 --> 00:03:23,360 потому что я скажу слово на букву «ф». 53 00:03:23,640 --> 00:03:26,280 Ты феминистка? 54 00:03:27,960 --> 00:03:29,880 Почему ты говоришь так, будто это оскорбление? 55 00:03:31,360 --> 00:03:34,280 Нет. Я имею в виду, что феминизм трудно понять, так? 56 00:03:34,360 --> 00:03:36,520 Я должен придерживать для тебя дверь? 57 00:03:36,600 --> 00:03:39,400 Или ты независимая женщина и предпочитаешь всё делать сама? 58 00:03:39,480 --> 00:03:41,040 Понимаете, я не... 59 00:03:41,120 --> 00:03:42,480 По-моему, это очень смешно. 60 00:03:42,800 --> 00:03:46,360 В течение многих тысяч лет мужчины закрывали перед нами все двери. 61 00:03:47,120 --> 00:03:49,200 - Да! - Но ради галантности... 62 00:03:49,680 --> 00:03:51,280 Но когда, чтобы быть галантными, 63 00:03:51,360 --> 00:03:53,360 они открывают нам дверь, на них нападают феминистки. 64 00:03:53,760 --> 00:03:54,760 Хорошо сказано! 65 00:03:56,400 --> 00:03:58,040 По-моему, всё довольно просто. 66 00:03:58,120 --> 00:04:01,440 Если я ближе к двери, я открою дверь для тебя, 67 00:04:01,520 --> 00:04:05,200 а если ты ближе к двери, ты можешь открыть дверь для меня. 68 00:04:07,200 --> 00:04:08,440 У меня есть еще один вопрос. 69 00:04:08,520 --> 00:04:10,480 Скажем, мы на свидании, я угостил тебя коктейлем... 70 00:04:11,000 --> 00:04:12,120 Я тебя даже не знаю. 71 00:04:12,200 --> 00:04:14,240 Как ты можешь быть уверен, что я пойду с тобой на свидание? 72 00:04:14,320 --> 00:04:16,760 Хештег «ты довольно наглый». 73 00:04:18,120 --> 00:04:19,560 Хорошо, я скажу по-другому. 74 00:04:20,040 --> 00:04:22,200 Я пригласил тебя на свидание, и ты вдруг согласилась. 75 00:04:22,240 --> 00:04:23,520 Я угощаю тебя коктейлем. 76 00:04:24,920 --> 00:04:26,200 Что я получу взамен? 77 00:04:27,360 --> 00:04:28,680 Счет за коктейль? 78 00:04:47,680 --> 00:04:49,600 Привет, Дамини. Привет. 79 00:04:49,680 --> 00:04:51,240 Вот, это твой экземпляр. 80 00:04:52,320 --> 00:04:54,920 Не могу передать, как я этого ждала. 81 00:04:55,000 --> 00:04:55,800 Да? 82 00:04:56,240 --> 00:04:58,800 Вам она понравится, Шридхар. То есть я надеюсь, что понравится. 83 00:04:58,920 --> 00:05:00,120 Я ее точно прочитаю. 84 00:05:00,560 --> 00:05:03,360 Спасибо. Я очень хочу поскорее ее прочитать. 85 00:05:03,440 --> 00:05:04,920 Очень хочу поскорее ее прочитать. 86 00:05:05,000 --> 00:05:06,640 Спасибо. До свидания. 87 00:05:06,920 --> 00:05:08,600 - Удачи. Пока, спасибо. - Пока. Тебе тоже. 88 00:05:10,800 --> 00:05:13,080 Пусть посыплются предложения от издателей! 89 00:05:13,160 --> 00:05:15,560 И пусть Ди добьется правосудия от имени судьи и его родных. 90 00:05:15,640 --> 00:05:16,480 Да. 91 00:05:16,560 --> 00:05:20,240 И пусть эти идиоты в Investigator пожалеют о том, что сделали. 92 00:05:20,920 --> 00:05:22,160 За судью Дамодара. 93 00:05:22,240 --> 00:05:23,120 Да. 94 00:05:23,360 --> 00:05:25,160 Пусть истина всегда побеждает. 95 00:05:25,240 --> 00:05:26,440 Всегда! 96 00:05:31,520 --> 00:05:32,800 - Что? - Мангс. 97 00:05:33,360 --> 00:05:36,800 Поздравляю, Ди. Девчонки, простите, но мне надо идти. 98 00:05:36,880 --> 00:05:38,280 - Мангс, ты с ума сошла? - Что? 99 00:05:38,360 --> 00:05:40,560 Сейчас еще даже нет 20.00. Комендантского часа нет. 100 00:05:40,640 --> 00:05:43,560 Знаю. Но я не могу надолго оставлять Самару одну. 101 00:05:43,640 --> 00:05:46,560 Даже когда Арии было три месяца, у меня было меньше ограничений. 102 00:05:47,080 --> 00:05:49,000 Пожалуйста, Мангс, мы скучаем по тебе. 103 00:05:49,080 --> 00:05:52,200 Да, я по вас тоже скучаю, девчонки. Но это еще только на пару дней. 104 00:05:52,280 --> 00:05:55,840 А завтра я везу ее в центр йоги и медитации, так что... 105 00:05:56,200 --> 00:05:59,240 Мангс, как ты со всем этим справляешься? 106 00:06:01,080 --> 00:06:02,560 - Ты в порядке? - Да. 107 00:06:03,240 --> 00:06:04,240 Всё хорошо. 108 00:06:04,920 --> 00:06:06,680 Ты знаешь теорию насчет дающего и получающего? 109 00:06:06,760 --> 00:06:07,840 Нет. 110 00:06:08,320 --> 00:06:12,120 Иногда дающий дает так много, что у него внутри образуется пустота. 111 00:06:23,480 --> 00:06:24,560 Извини. 112 00:06:27,800 --> 00:06:30,680 Поздравляю. Уманг сказала, что ты дописала книгу. 113 00:06:30,760 --> 00:06:33,640 Да, наконец дописала. Спасибо. 114 00:06:37,120 --> 00:06:38,160 Ты не собираешься зайти? 115 00:06:40,360 --> 00:06:41,880 Это тебе всегда надо куда-то идти. 116 00:06:45,440 --> 00:06:47,960 Ладно, прости. Пожалуйста, проходи. 117 00:06:48,040 --> 00:06:49,120 Нет, сначала ты. 118 00:06:49,200 --> 00:06:50,480 Наверное, я пройду первой. 119 00:06:53,840 --> 00:06:55,960 Дже, когда закончишь здесь, 120 00:06:56,040 --> 00:06:58,040 имей в виду, что парень, доставляющий лед, ждет чека. 121 00:06:58,120 --> 00:06:58,960 Конечно. 122 00:07:03,880 --> 00:07:06,200 Кажется, я совсем не нравлюсь Майре. 123 00:07:06,280 --> 00:07:07,520 А что? Ты должна ей нравиться? 124 00:07:15,800 --> 00:07:16,800 Дже? 125 00:07:19,840 --> 00:07:22,080 Я всё еще нравлюсь тебе? 126 00:07:26,560 --> 00:07:28,480 Дамини, я держу два ящика, 127 00:07:28,560 --> 00:07:30,440 а на улице меня ждет парень, доставляющий лед. 128 00:07:30,920 --> 00:07:32,760 Это не самое удачное время для разговора. 129 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Подержите дверь, пожалуйста. 130 00:07:57,000 --> 00:07:57,840 Спасибо. 131 00:07:58,200 --> 00:07:59,560 Не за что. Какой этаж? 132 00:08:00,240 --> 00:08:01,240 Тот же самый. 133 00:08:01,320 --> 00:08:02,240 Хорошо. 134 00:08:03,240 --> 00:08:05,280 Лифт! 135 00:08:07,720 --> 00:08:09,200 - Простите, какой вам этаж? - Шестой. 136 00:08:09,280 --> 00:08:10,200 Хорошо. 137 00:08:13,840 --> 00:08:16,040 Даже «спасибо» не сказал. Нет больше вежливых людей. 138 00:08:24,280 --> 00:08:27,480 О боже. Мне было жаль, что лифт не может дать задний ход. 139 00:08:27,560 --> 00:08:29,480 Мне хотелось скрыться на заднем плане. 140 00:08:29,560 --> 00:08:30,760 Он не ходил перед нами на задних лапках. 141 00:08:30,840 --> 00:08:32,040 Кажется, вы крепки задним умом. 142 00:08:32,120 --> 00:08:33,120 Может быть. 143 00:08:33,360 --> 00:08:34,840 - Хорошего вам дня. - Вам тоже. 144 00:08:36,360 --> 00:08:38,000 - Доброе утро, сэр. - Доброе утро. 145 00:08:39,760 --> 00:08:40,840 «Бос и Агарвал»? 146 00:08:41,400 --> 00:08:42,240 Туда, пожалуйста. 147 00:08:43,440 --> 00:08:44,880 - Доброе утро, сэр. - Доброе утро. 148 00:08:48,520 --> 00:08:49,880 Здравствуйте. Я к м-ру Шашанку Босу. 149 00:08:50,720 --> 00:08:51,520 Пожалуйста, проходите. 150 00:08:51,640 --> 00:08:53,520 У нас здесь все документы? 151 00:08:53,600 --> 00:08:55,880 Я хочу закончить до обеда. Хорошо? 152 00:08:58,520 --> 00:08:59,360 Мисс Менон? 153 00:09:00,120 --> 00:09:00,960 М-р Бос. 154 00:09:02,960 --> 00:09:05,520 Именно так. Шашанк Бос. Главный юрист компании «Адалин». 155 00:09:06,840 --> 00:09:08,640 Было очень приятно с вами познакомиться. 156 00:09:08,880 --> 00:09:10,200 Мне тоже, м-р Бос. 157 00:09:10,760 --> 00:09:14,520 Кстати, как вы себя чувствуете, судясь с маленьким кооперативом? 158 00:09:15,040 --> 00:09:17,720 Ух ты! Идеализм в наше время? 159 00:09:18,760 --> 00:09:21,880 Без идеализма мир погибнет, не так ли, м-р Бос? 160 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 Так вы и поэзией увлекаетесь? 161 00:09:25,160 --> 00:09:26,160 Приходится. 162 00:09:26,480 --> 00:09:29,720 Чтобы отвлечься от мыслей о нарушителях закона вроде ваших клиентов. 163 00:09:30,240 --> 00:09:31,720 Нарушители закона? 164 00:09:32,720 --> 00:09:34,880 Прошу вас. Кстати, вы адвокат или судья? 165 00:09:35,520 --> 00:09:38,840 Давайте начнем разбирать дело и выясним, кто кого использует с целью рекламы. 166 00:09:39,320 --> 00:09:41,840 Кооператив «Экалей» существует 15 лет, м-р Бос. 167 00:09:42,120 --> 00:09:43,320 Зачем ему реклама? 168 00:09:43,400 --> 00:09:45,280 Пусть так, но компания «Адалин» существует уже 75 лет. 169 00:09:45,360 --> 00:09:47,400 Она была основана портнихой в маленькой квартирке в Париже 170 00:09:47,480 --> 00:09:48,440 после Второй мировой войны. 171 00:09:48,520 --> 00:09:49,760 Зачем ей «Экалей»? 172 00:09:49,880 --> 00:09:52,000 Если вы хотите отправиться в прошлое, м-р Бос, 173 00:09:52,080 --> 00:09:55,120 я скажу, что ткацким традициям в Куллу и Киннауре много тысяч лет. 174 00:09:55,720 --> 00:09:58,360 Ну, в таком случае замечу, что французской индустрии моды уже очень много лет. 175 00:09:58,440 --> 00:10:01,080 Именно французы придумали слово «кутюр». Я его правильно произношу? 176 00:10:01,240 --> 00:10:04,720 И именно французская индустрия моды вместе с британцами 177 00:10:04,760 --> 00:10:07,480 продала весь хлопок, шелк и индиго в мире ради прибылей. 178 00:10:08,240 --> 00:10:09,720 И благодаря именно этой технологии 179 00:10:09,760 --> 00:10:11,840 эта индустрия процветает сейчас во многих странах третьего мира. 180 00:10:12,240 --> 00:10:15,760 Да, верно. Вы говорите о кабальных фабриках в Индии, Непале и Бангладеш? 181 00:10:20,520 --> 00:10:21,520 Я ваш фанат, мисс Менон. 182 00:10:23,320 --> 00:10:26,080 Мне понравилось, как вы защищали «Тех корп.» в деле о диффамации. 183 00:10:27,400 --> 00:10:31,440 Взаимно, м-р Бос. Вы отлично вели дело профсоюза пилотов против «Небула Эйр». 184 00:10:31,520 --> 00:10:32,360 Да, я был хорош. 185 00:10:33,400 --> 00:10:36,600 Ну что, приступим? 186 00:10:39,080 --> 00:10:40,520 Да. 187 00:10:57,240 --> 00:10:58,240 Пойдем? 188 00:11:02,400 --> 00:11:03,680 Меня узнают. 189 00:11:04,320 --> 00:11:07,240 Сюда приезжают многие знаменитости. Никто тебя ни о чём не спросит. 190 00:11:07,320 --> 00:11:09,040 Всем абсолютно наплевать. 191 00:11:09,960 --> 00:11:10,960 - Пойдем. - Да. 192 00:11:11,920 --> 00:11:15,480 Проверка на реальность Уманг. Возвращает тебя на землю. 193 00:11:17,680 --> 00:11:18,880 - Намасте, мэм. - Здравствуйте. 194 00:11:18,960 --> 00:11:21,120 Добро пожаловать в наш спа-центр. Мы очень рады вас видеть. 195 00:11:21,200 --> 00:11:23,240 - Пожалуйста, пойдемте со мной. - Я рада, что я здесь. 196 00:11:26,320 --> 00:11:27,680 Это наш павильон для йоги. 197 00:11:28,280 --> 00:11:31,400 Здесь три раза в день проходят занятия по аштанга-йоге. 198 00:11:31,480 --> 00:11:34,040 Каждое утро вам будут приносить сок из побегов пшеницы 199 00:11:34,120 --> 00:11:35,800 и ваше расписание на день. 200 00:11:35,880 --> 00:11:37,440 Сок из побегов пшеницы - мой любимый. 201 00:11:37,960 --> 00:11:39,160 Лучше него только прививка от столбняка. 202 00:11:39,880 --> 00:11:44,240 Каждое утро мне нужна смесь для чистки кишечника. Семена льна, чиа и ягоды годжи. 203 00:11:44,520 --> 00:11:48,120 А также облепиха, семена конопли, ягоды асаи и немного баобаба. 204 00:11:48,200 --> 00:11:50,080 У нее проблемы со стулом. 205 00:11:50,920 --> 00:11:54,320 Не волнуйтесь, мэм. Теперь мы отвечаем за ее кишечник. 206 00:11:54,600 --> 00:11:55,840 - Хорошо. - Хорошо. 207 00:11:56,160 --> 00:11:58,760 Как здорово, когда подруга так о вас заботится. 208 00:12:00,400 --> 00:12:01,400 На самом деле... 209 00:12:02,920 --> 00:12:04,440 Уманг - моя девушка. 210 00:12:08,080 --> 00:12:10,400 Ладно. Отвести вас в вашу комнату? 211 00:12:11,960 --> 00:12:13,720 - Да, отведите. - Пожалуйста, за мной. 212 00:12:19,160 --> 00:12:20,960 - Ого! - Вот это да. 213 00:12:21,040 --> 00:12:23,280 Эти писатели и издатели вызывают у меня беспокойство. 214 00:12:23,360 --> 00:12:25,240 - Не бросай меня. - Это ты не бросай меня. 215 00:12:25,320 --> 00:12:27,920 Сегодня ты моя поддержка. Весь вечер... то есть день. 216 00:12:28,480 --> 00:12:29,480 Ого! 217 00:12:31,400 --> 00:12:34,200 Я не вижу ни одного знакомого. 218 00:12:34,280 --> 00:12:36,600 - Давай выпьем? - Давай выпьем? 219 00:12:36,680 --> 00:12:39,160 - Прекрати так громко смеяться. - Виновата. Извини. 220 00:12:39,240 --> 00:12:41,360 Чёрт. Бос. Адвокат «Адалин». 221 00:12:41,440 --> 00:12:44,440 - Где? - В голубом костюме и белой рубашке. 222 00:12:44,720 --> 00:12:46,480 Он адвокат или кинозвезда? 223 00:12:46,560 --> 00:12:48,240 Ди, прекрати, пожалуйста. Я с ним работаю. 224 00:12:48,320 --> 00:12:49,400 То есть против него. 225 00:12:49,480 --> 00:12:51,080 То есть... Ну, ты поняла? 226 00:12:51,160 --> 00:12:52,600 Я не знаю, что ты хочешь сказать. 227 00:12:53,640 --> 00:12:55,000 Апарна! 228 00:12:55,640 --> 00:12:58,000 Привет! Как ты? 229 00:12:59,360 --> 00:13:00,720 Я так рада тебя видеть. 230 00:13:00,920 --> 00:13:01,800 Моя подруга Анджана. 231 00:13:01,880 --> 00:13:03,280 - Здравствуйте. - Апарна. 232 00:13:03,360 --> 00:13:04,360 Здравствуйте. 233 00:13:05,240 --> 00:13:06,600 Я так рада, что ты пришла. 234 00:13:06,680 --> 00:13:09,880 Как же я могла не прийти после личного приглашения? 235 00:13:10,400 --> 00:13:12,200 Послушай, ты прочитала мою книгу? 236 00:13:12,920 --> 00:13:14,840 Дамини, мы на вечеринке. 237 00:13:15,160 --> 00:13:16,800 - Давай поговорим об этом потом? - Ладно. 238 00:13:16,880 --> 00:13:19,200 Почему бы вам с подругой не заказать себе по коктейлю? 239 00:13:19,280 --> 00:13:20,960 Идите, веселитесь. 240 00:13:21,320 --> 00:13:22,160 Спасибо. 241 00:13:24,160 --> 00:13:25,160 И что теперь? 242 00:13:25,320 --> 00:13:27,880 О, вон Шридхар Наир из издательства «Феникс». 243 00:13:28,200 --> 00:13:29,920 Шридхар? Здравствуйте! 244 00:13:35,280 --> 00:13:37,200 - Так. - Я не понимаю, что происходит. 245 00:13:41,800 --> 00:13:43,160 О. Менака. 246 00:13:47,200 --> 00:13:48,040 Здравствуй. 247 00:13:48,120 --> 00:13:49,320 - Здравствуй. - Как дела? 248 00:13:49,560 --> 00:13:51,560 Отлично. Чудесно, Дамини. 249 00:13:51,960 --> 00:13:53,320 Ты прочитала мою книгу, или... 250 00:13:54,240 --> 00:13:56,280 - Пока не нашлось времени? - Знаешь, я правда 251 00:13:56,360 --> 00:13:58,080 завалена работой. 252 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 Ясно. 253 00:14:00,520 --> 00:14:02,440 Но я скоро до нее дойду. Ладно? 254 00:14:07,040 --> 00:14:09,560 Это мне кажется, или на этой вечеринке холодно? 255 00:14:09,640 --> 00:14:12,400 Минус 25. Это вечеринка или Антарктида? 256 00:14:13,560 --> 00:14:15,720 - Что ты делаешь? - Это проверка. 257 00:14:16,760 --> 00:14:20,440 Слушай, побудь здесь две минуты. Я просто пойду и поговорю с ней. 258 00:14:24,120 --> 00:14:26,120 Чёрт возьми, в чём дело, Апарна? 259 00:14:27,640 --> 00:14:28,680 Почему меня все игнорируют? 260 00:14:29,160 --> 00:14:30,280 Извини, Дамини. 261 00:14:31,120 --> 00:14:33,160 Мне не надо было тебя приглашать. 262 00:14:33,240 --> 00:14:34,240 Почему? 263 00:14:35,840 --> 00:14:38,000 Никто не будет публиковать твою книгу, Дамини. 264 00:14:38,080 --> 00:14:39,360 Никто не может ее опубликовать, 265 00:14:39,440 --> 00:14:41,720 и людям неудобно сказать тебе об этом. 266 00:14:44,040 --> 00:14:46,840 Неужели она настолько плохая? Это же только первая версия. 267 00:14:46,920 --> 00:14:48,560 Я ведь буду работать с редактором... 268 00:14:48,640 --> 00:14:49,480 Нет. 269 00:14:51,400 --> 00:14:52,400 Дело не в этом. 270 00:14:53,360 --> 00:14:54,360 Просто... 271 00:14:56,960 --> 00:14:57,960 Это прекрасная книга. 272 00:14:58,680 --> 00:15:02,400 Она сильная, хорошо аргументированная, захватывающая. 273 00:15:02,880 --> 00:15:04,560 Это лучшая книга, которую я прочитала за много лет. 274 00:15:05,040 --> 00:15:06,320 Тогда в чём проблема? 275 00:15:09,240 --> 00:15:11,160 Она слишком спорная, Дамини. 276 00:15:12,840 --> 00:15:14,720 В сегодняшнем политическом климате 277 00:15:15,320 --> 00:15:18,040 публиковать такую книгу очень рискованно. 278 00:15:19,400 --> 00:15:22,200 Она намекает на вину влиятельных людей из правительства. 279 00:15:22,280 --> 00:15:25,520 Могут закрыться компании. Жизни людей могут оказаться под угрозой. 280 00:15:26,640 --> 00:15:28,240 Никто за нее не возьмется, Дамини. 281 00:15:29,040 --> 00:15:30,040 Никто. 282 00:15:30,720 --> 00:15:33,440 Судья Дамодар лишился жизни ради правды, Апарна. 283 00:15:34,960 --> 00:15:35,960 Вот именно. 284 00:15:36,840 --> 00:15:38,760 У правды очень высокая цена. 285 00:15:45,640 --> 00:15:46,840 Чертовы трусы. 286 00:15:47,280 --> 00:15:48,280 Болонки правительства. 287 00:15:48,680 --> 00:15:49,880 Рабы капиталистов. 288 00:15:50,200 --> 00:15:52,360 Ого, сколько злости. 289 00:15:53,240 --> 00:15:54,520 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 290 00:15:54,920 --> 00:15:56,280 Но я вам сочувствую. 291 00:15:56,360 --> 00:15:59,280 Эта вечеринка такая скучная, что кто угодно может сойти с ума. 292 00:15:59,360 --> 00:16:03,120 Это точно. Диспуты о правых и левых, 293 00:16:03,200 --> 00:16:05,040 об управлении Трампа и... 294 00:16:05,120 --> 00:16:07,040 У них обо всём есть мнение. 295 00:16:07,360 --> 00:16:08,480 Обо всём. 296 00:16:08,800 --> 00:16:12,320 От добычи угля в Дханбаде до лучшего вина из долины Напа... 297 00:16:12,400 --> 00:16:15,040 И диктатуры в Саудовской Аравии. Это как смотреть Snapchat 298 00:16:15,120 --> 00:16:16,760 - для поколения X. - Для поколения X. 299 00:16:16,840 --> 00:16:18,120 - Вот именно. - Да. 300 00:16:18,680 --> 00:16:19,680 Как будто... 301 00:16:20,800 --> 00:16:21,800 Здравствуйте. 302 00:16:22,600 --> 00:16:23,720 Я Дамини. 303 00:16:24,200 --> 00:16:28,280 Простите. Это Дамини, а это - м-р Бос. 304 00:16:29,240 --> 00:16:30,080 Очень приятно, Дамини. 305 00:16:31,280 --> 00:16:32,520 Я Шашанк Бос. 306 00:16:32,920 --> 00:16:35,640 Новый заклятый враг, недруг, противник Анджаны. 307 00:16:35,720 --> 00:16:37,360 Можете звать меня ее главным врагом, да? 308 00:16:37,440 --> 00:16:38,280 Ну что вы. 309 00:16:38,680 --> 00:16:40,600 Мне тоже очень приятно, м-р Бос. 310 00:16:41,240 --> 00:16:42,760 Погодите минутку, это же кощунство. 311 00:16:42,840 --> 00:16:45,600 Неужели вас здесь обхитрили, подсунув эти дурацкие мартини с шампанским? 312 00:16:46,200 --> 00:16:50,080 На этом месте вы предложите нам попробовать настоящий мартини? 313 00:16:50,160 --> 00:16:51,880 Конечно. Поэтому я и здесь. 314 00:16:51,960 --> 00:16:53,680 Простите. Здравствуйте. 315 00:16:54,200 --> 00:16:57,360 Два джин-мартини, пожалуйста. Вермута самую малость, оливки на краю. 316 00:16:57,840 --> 00:16:58,840 Дамы. 317 00:17:02,200 --> 00:17:04,280 Ого, что это было? 318 00:17:04,960 --> 00:17:05,960 А что было? 319 00:17:07,040 --> 00:17:09,800 Фейерверк, огонь, жар. 320 00:17:10,200 --> 00:17:11,200 Ди, он женат. 321 00:17:11,920 --> 00:17:13,320 Смотри, вон его жена. 322 00:17:13,400 --> 00:17:15,760 - Это мой муж. - Сушмита Сенгупта - его жена? 323 00:17:15,800 --> 00:17:16,680 - Принести тебе выпить? - Да. 324 00:17:16,760 --> 00:17:17,640 - Нет, не надо. - Не надо? 325 00:17:17,720 --> 00:17:18,760 - Она политический брокер. - Выпей. 326 00:17:18,800 --> 00:17:19,720 Нет, я не буду пить. 327 00:17:19,800 --> 00:17:20,920 - CEO компании «Вест Комм». - Ни глотка не выпила. 328 00:17:21,720 --> 00:17:25,640 Будешь так на нее смотреть - бедняжка самопроизвольно воспламенится. 329 00:17:26,880 --> 00:17:28,560 Не смеши меня, ладно? 330 00:17:29,960 --> 00:17:34,960 Минуту назад здесь было ужасно жарко. И не из-за меня. 331 00:17:35,040 --> 00:17:37,640 Ты рехнулась? Я же сказала тебе, он женат, 332 00:17:37,720 --> 00:17:40,960 а я рассталась с Арджуном около месяца назад. Имей совесть. 333 00:17:41,440 --> 00:17:43,040 Конечно, как скажешь. 334 00:17:43,080 --> 00:17:46,680 Но ты не отказалась от его коктейля. 335 00:17:47,280 --> 00:17:50,960 Я пью раз в неделю. Если уж пить, то хороший коктейль, так? 336 00:17:51,320 --> 00:17:52,680 - Верно. Выпьем за это. - Выпьем. 337 00:17:52,760 --> 00:17:53,640 «ТРАК БАР» 338 00:17:56,080 --> 00:17:58,880 В чём дело, Гормональная? Ты сегодня совсем одна? 339 00:17:58,960 --> 00:18:00,800 Да, мои подруги сегодня все заняты. 340 00:18:01,560 --> 00:18:02,720 А ты без них нервничаешь? 341 00:18:03,960 --> 00:18:05,920 Конечно нет. В конце концов, я же Леди Гага. 342 00:18:06,000 --> 00:18:09,040 Я привыкла выходить на сцену и выступать перед толпой людей. 343 00:18:09,320 --> 00:18:11,440 Расслабься, я просто проявляю заботу. 344 00:18:12,560 --> 00:18:13,520 Чёрт, забыла. 345 00:18:13,560 --> 00:18:15,480 - Что это? Вокальные упражнения? - Семью семь... 346 00:18:15,560 --> 00:18:17,680 Нет, я повторяю таблицу умножения на семь, быстро. 347 00:18:17,760 --> 00:18:19,280 - Семью шесть - 50... - Дружеский совет. 348 00:18:19,320 --> 00:18:21,240 Надо исключить математику из уравнения. 349 00:18:22,000 --> 00:18:23,040 Усекла? 350 00:18:24,320 --> 00:18:25,320 Смешно. 351 00:18:26,480 --> 00:18:29,280 От топота копыт пыль по полю летит. 352 00:18:30,000 --> 00:18:31,080 Что это за хрень? 353 00:18:31,720 --> 00:18:36,480 От топота копыт пыль по полю летит. Повторяй. 354 00:18:36,960 --> 00:18:38,880 От топота копыт... 355 00:18:40,200 --> 00:18:42,160 Пыль по полю летит. 356 00:18:42,440 --> 00:18:44,800 От топота копыт пыль по полю летит. 357 00:18:45,080 --> 00:18:46,440 - Это легко. - А теперь быстрее. 358 00:18:46,800 --> 00:18:49,080 От топота копыл... Чёрт, извини. Погоди. 359 00:18:49,200 --> 00:18:52,480 От топота копыт пыль по полю летит. 360 00:18:52,560 --> 00:18:54,160 - От топота копыт пыль... - От топота копыт... 361 00:18:54,240 --> 00:18:55,200 МИКРОФОН ВКЛЮЧЕН 362 00:18:55,280 --> 00:18:58,080 Ну хорошо, мне нужен доброволец из публики. 363 00:18:59,280 --> 00:19:00,080 Ты. 364 00:19:00,720 --> 00:19:03,320 Я такая безработная, что пришла на твое дурацкое шоу. 365 00:19:05,160 --> 00:19:06,480 Ну ладно, что мне нужно сделать? 366 00:19:06,560 --> 00:19:09,440 Не знаю. Фокусы? Я могу сделать так, что эти бока исчезнут. 367 00:19:11,400 --> 00:19:13,920 Ого. Может, я сделаю так, что ты исчезнешь? 368 00:19:14,200 --> 00:19:18,080 Хештег «бодишейминг». Хештег «ужасная шутка». 369 00:19:21,560 --> 00:19:24,080 Может, попробуешь повысить уровень своего шоу? 370 00:19:24,480 --> 00:19:26,080 Я еще не такой искусный фокусник. 371 00:19:28,800 --> 00:19:29,920 Погоди, что? 372 00:19:30,000 --> 00:19:31,320 Ты не фокусник? 373 00:19:31,400 --> 00:19:33,960 То есть ты не загипнотизировал всех этих людей? 374 00:19:34,320 --> 00:19:40,080 Хочешь сказать, что все эти люди смотрят твое шоу добровольно? 375 00:19:40,160 --> 00:19:43,160 Конечно, дрянные зрители пришли на дрянное шоу. 376 00:19:44,280 --> 00:19:47,240 Это шутка, народ. Так ты не хочешь выйти ко мне? 377 00:19:47,760 --> 00:19:48,760 Нет. 378 00:19:48,960 --> 00:19:52,160 Буду выкрикивать оскорбления отсюда. Так гораздо веселее. 379 00:19:59,320 --> 00:20:01,200 Ни у кого нет смелости пойти против правительства. 380 00:20:01,280 --> 00:20:02,640 Все напуганы до смерти. 381 00:20:05,000 --> 00:20:06,320 Знаешь что? На хрен их. 382 00:20:06,560 --> 00:20:07,680 Пойду в независимые издательства. 383 00:20:08,800 --> 00:20:11,480 Да. Крупным издателям не хватает смелости. 384 00:20:12,200 --> 00:20:14,080 Может, ее хватит независимым издателям. 385 00:20:14,520 --> 00:20:17,040 Я принесу им книгу, которая сделает их крупными издательствами. 386 00:20:17,080 --> 00:20:17,960 Да? 387 00:20:19,080 --> 00:20:20,440 Как ты думаешь, какие... 388 00:20:20,920 --> 00:20:22,040 независимые издательства самые лучшие? 389 00:20:26,080 --> 00:20:28,880 До сих пор не верится, насколько обнаглели крупные издательства. 390 00:20:31,160 --> 00:20:32,040 Что? 391 00:20:32,080 --> 00:20:33,480 «Биг сити букс». 392 00:20:33,560 --> 00:20:35,440 «Бомбастик». 393 00:20:36,040 --> 00:20:37,320 «Миллениал букс». 394 00:20:37,640 --> 00:20:41,160 Почему им всем везде надо пихать слово «миллениал»? 395 00:20:41,800 --> 00:20:42,800 О, смотри. 396 00:20:43,800 --> 00:20:47,480 «Юванта». Тот молодой писатель, Рана Сен, чью книгу запретили... 397 00:20:47,560 --> 00:20:50,160 Они ее опубликовали. Попробуй обратиться к ним. 398 00:20:50,960 --> 00:20:53,000 Прекрати быть таким милым и готовым помочь. 399 00:20:54,640 --> 00:20:55,640 Почему? 400 00:20:56,560 --> 00:21:02,480 Из-за этого мои женские органы становятся менее похотливыми и более любящими. 401 00:21:05,560 --> 00:21:07,280 Эти процессы идут не во влагалище. 402 00:21:08,560 --> 00:21:10,000 А в мозгу. 403 00:21:12,560 --> 00:21:13,560 Спасибо, доктор. 404 00:21:19,880 --> 00:21:20,880 Убери его. 405 00:21:21,960 --> 00:21:22,800 Иди ко мне. 406 00:21:28,560 --> 00:21:30,320 Значит, этот Сумит... 407 00:21:31,160 --> 00:21:32,080 Он красивый? 408 00:21:32,880 --> 00:21:34,080 Амит, мама. 409 00:21:36,080 --> 00:21:37,880 Вы вместе работаете. 410 00:21:38,720 --> 00:21:40,200 Наверное, между вами есть «химия». 411 00:21:40,800 --> 00:21:42,920 Мама, пожалуйста, не начинай снова меня с кем-то сводить. 412 00:21:44,440 --> 00:21:45,960 Почему ты такая негибкая? 413 00:21:46,240 --> 00:21:48,280 Простите, мэм. Мы готовы вас принять. 414 00:21:48,320 --> 00:21:52,000 У меня массаж глубоких тканей, а у нее - эпиляция воском всего тела. 415 00:21:52,080 --> 00:21:53,080 Что? Зачем? 416 00:21:53,800 --> 00:21:55,440 Надо быть всегда наготове. 417 00:21:56,520 --> 00:21:57,520 Я готова. 418 00:21:58,560 --> 00:22:01,240 Мэм, пожалуйста, снимите халат и трусы и лягте. 419 00:22:01,320 --> 00:22:02,400 Трусы? 420 00:22:06,200 --> 00:22:07,920 Что это была за хрень, мама? 421 00:22:08,320 --> 00:22:10,040 Это было больнее, чем у зубного. 422 00:22:10,120 --> 00:22:12,480 И почему в этом месте я должна быть похожа на чихуахуа? 423 00:22:12,880 --> 00:22:14,960 Твои подруги - современные женщины. 424 00:22:15,040 --> 00:22:17,280 Разве они не предлагали тебе сделать бразильскую эпиляцию? 425 00:22:17,760 --> 00:22:18,760 Мужчинам так нравится. 426 00:22:18,840 --> 00:22:20,560 Если им это нравится, путь сами это и делают. 427 00:22:20,960 --> 00:22:22,360 Знаешь, когда ты станешь... 428 00:22:24,080 --> 00:22:25,200 Когда начнешь этим заниматься... 429 00:22:25,280 --> 00:22:26,800 О боже! 430 00:22:26,880 --> 00:22:29,360 Сиддхи, дорогая, я хочу быть твоей подругой, 431 00:22:29,440 --> 00:22:30,760 поэтому я и говорю так откровенно. 432 00:22:31,280 --> 00:22:33,520 Когда ты станешь сексуально активной, 433 00:22:33,600 --> 00:22:36,240 ты должна будешь выполнять сексуальные фантазии своего партнера. 434 00:22:36,320 --> 00:22:37,560 Всё, мама, пока. С меня хватит. 435 00:22:37,640 --> 00:22:39,720 Твое тело больше не будет твоим. 436 00:22:39,800 --> 00:22:43,440 Мама, мое тело всегда будет моим, спасибо тебе большое. 437 00:22:43,840 --> 00:22:46,440 Мы же не просим мужчин сделать бразильскую эпиляцию. 438 00:22:46,520 --> 00:22:49,400 Ладно. Но если он не получит то, что хочет, дома, 439 00:22:49,480 --> 00:22:51,160 он будет искать это вне дома. 440 00:22:51,240 --> 00:22:54,240 Очень хорошо. Если он это сделает, может убираться из дома. 441 00:22:54,560 --> 00:22:57,080 Да, но всё это не так просто, как кажется, Сиддхи. 442 00:22:57,160 --> 00:22:58,800 Не так уж это и сложно, мама. 443 00:22:58,880 --> 00:23:00,680 Надо переехать по мосту через залив в суд Бандры. 444 00:23:00,760 --> 00:23:03,920 Полгода ожидания - и всё. Тебе дают развод. Готово. 445 00:23:05,200 --> 00:23:08,120 Эти стендап-шоу сделали тебя слишком резвой. 446 00:23:08,960 --> 00:23:11,720 Я просто думаю: почему только мужчины могут иметь сексуальные фантазии? 447 00:23:11,800 --> 00:23:13,760 У женщин тоже есть на это право, так? 448 00:23:15,480 --> 00:23:16,560 Скажи, мама, 449 00:23:17,160 --> 00:23:18,800 какая у тебя сексуальная фантазия? 450 00:23:20,240 --> 00:23:21,160 Прекрати, Сиддхи. 451 00:23:21,240 --> 00:23:22,120 - Почему? - Прекрати! 452 00:23:22,200 --> 00:23:23,440 - Мы же подруги, так? - Уйди! 453 00:23:30,200 --> 00:23:31,240 Ты только что пукнула? 454 00:23:32,040 --> 00:23:33,040 Нет. 455 00:23:34,960 --> 00:23:36,080 Кажется, это он. 456 00:23:39,520 --> 00:23:43,720 Знаешь, когда хочешь пукнуть, делай это, не стесняясь. 457 00:24:08,760 --> 00:24:10,560 Тот лысый мужик, его голова... 458 00:24:12,640 --> 00:24:14,000 Правда она похожа на расгуллу? 459 00:24:14,920 --> 00:24:16,320 Мне хочется расгуллы. 460 00:24:16,880 --> 00:24:17,880 Проклятье! 461 00:24:18,920 --> 00:24:21,080 Тебе хочется расгуллы? Или этого мужика? 462 00:24:21,760 --> 00:24:22,960 Ты снова становишься гетеро? 463 00:24:23,560 --> 00:24:24,560 Никогда. 464 00:24:26,480 --> 00:24:27,640 Еще мне хочется пиццы. 465 00:24:29,120 --> 00:24:31,440 После стольких дней я чувствую ужасный голод. 466 00:24:31,840 --> 00:24:32,680 И что это за голод? 467 00:24:42,120 --> 00:24:44,520 Знаешь, жизнь - полная хрень. 468 00:24:45,200 --> 00:24:46,200 Правда? 469 00:24:46,400 --> 00:24:50,760 Вы прослушали жизненный урок дня от Ее Святейшества Самары Капур. 470 00:24:51,400 --> 00:24:53,720 Но это можно сказать не только про жизнь, да? 471 00:24:53,800 --> 00:24:56,720 Люди тоже хреновые. Посмотри хоть на меня. 472 00:24:58,800 --> 00:24:59,800 А что с тобой не так? 473 00:25:01,400 --> 00:25:02,400 Побежали наперегонки до верха? 474 00:25:02,760 --> 00:25:03,760 Да, ладно. 475 00:25:03,840 --> 00:25:06,120 Давай. На старт, внимание... 476 00:25:06,200 --> 00:25:07,040 - Марш. - Марш. 477 00:25:07,120 --> 00:25:08,720 Прекрати. Не жульничай. 478 00:25:08,920 --> 00:25:10,440 - Давай. Быстрее. - Побежали. 479 00:25:10,520 --> 00:25:12,640 - Давай. - Быстрее! 480 00:25:12,720 --> 00:25:14,360 - Ты жульничаешь. - Я знаю, ты можешь добежать. 481 00:25:14,920 --> 00:25:18,880 Именно в таком издательстве, как «Юванта», я хочу опубликовать «Кровавый февраль». 482 00:25:19,920 --> 00:25:22,840 Книги, которые вы издаете... Они такие смелые, 483 00:25:22,920 --> 00:25:24,760 новаторские, авангардные. 484 00:25:25,440 --> 00:25:27,520 Вы понимаете политическую публицистику. 485 00:25:27,600 --> 00:25:28,840 Мне очень понравилась книга Раны Сена. 486 00:25:29,640 --> 00:25:30,640 Но ее запретили. 487 00:25:31,080 --> 00:25:33,320 Я знаю, но это была взрывная книга. 488 00:25:36,280 --> 00:25:38,080 Дамини, я ваша большая поклонница. 489 00:25:38,960 --> 00:25:41,680 Я читала все ваши статьи на сайте Investigator. 490 00:25:42,480 --> 00:25:43,320 Просто... 491 00:25:43,400 --> 00:25:45,160 Они ужасно с вами поступили. 492 00:25:46,480 --> 00:25:48,240 Да, но... 493 00:25:48,800 --> 00:25:52,080 Если бы этого не случилось, я бы не написала эту книгу. 494 00:25:52,520 --> 00:25:54,200 Это верно. 495 00:25:55,080 --> 00:25:57,120 Над чем вы работаете теперь? 496 00:25:57,720 --> 00:25:59,720 Давайте сначала поговорим о «Кровавом феврале». 497 00:26:00,960 --> 00:26:02,320 Конечно. 498 00:26:04,120 --> 00:26:07,360 Не поймите меня неправильно, Дамини, я бы с удовольствием ее прочитала. 499 00:26:07,440 --> 00:26:09,480 Я очень хочу ее прочесть. Но... 500 00:26:10,600 --> 00:26:11,600 Я не могу издать ее. 501 00:26:15,400 --> 00:26:16,560 Почему? 502 00:26:16,720 --> 00:26:19,360 После случая с Раной нам и так пришлось уйти в тень. 503 00:26:19,440 --> 00:26:21,840 Если я издам еще одну спорную книгу, 504 00:26:21,920 --> 00:26:23,160 я разорюсь. 505 00:26:23,720 --> 00:26:24,840 Я не могу себе этого позволить. 506 00:26:26,040 --> 00:26:27,040 Мне очень жаль. 507 00:26:27,520 --> 00:26:29,320 И удачи вам. 508 00:26:31,240 --> 00:26:33,240 Книга непременно будет издана. 509 00:26:35,560 --> 00:26:36,760 Прочитайте ее на Kindle. 510 00:26:36,840 --> 00:26:38,640 Так будет дешевле, чем в бумажной версии. 511 00:26:39,680 --> 00:26:40,800 Спасибо, что встретились со мной, Зара. 512 00:26:49,400 --> 00:26:52,120 Кажется, вы меня не понимаете. Позвольте уточнить. 513 00:26:52,200 --> 00:26:53,960 В «Экалей» произвели эту ткань десять лет назад? 514 00:26:54,760 --> 00:26:55,600 Верно. 515 00:26:55,680 --> 00:27:00,320 Как дизайнер из Парижа может украсть в 2020 году дизайн 10-летней давности? 516 00:27:00,400 --> 00:27:01,960 Есть дизайнерские архивы. 517 00:27:02,040 --> 00:27:04,400 Он мог видеть модель в интернете. Или во время поездки в Индию. 518 00:27:04,480 --> 00:27:05,520 Возможно что угодно. 519 00:27:05,600 --> 00:27:08,200 Мой клиент невиновен. Это чистой воды совпадение. 520 00:27:08,760 --> 00:27:11,800 Мой клиент прав. Это чистой воды плагиат. 521 00:27:11,880 --> 00:27:13,480 Посмотрим. Я не отступлю, Анджана. 522 00:27:13,560 --> 00:27:15,320 Я бы не хотела, чтобы вы отступили. 523 00:27:16,640 --> 00:27:17,640 Рад это слышать. 524 00:27:23,640 --> 00:27:27,360 Я хочу сказать, равную борьбу вести интереснее. Так интереснее. 525 00:27:27,840 --> 00:27:29,640 Борьбу... Да. 526 00:27:31,200 --> 00:27:32,720 Уже довольно поздно. 527 00:27:33,080 --> 00:27:35,680 Думаю, стоит на сегодня закончить? 528 00:27:35,760 --> 00:27:36,760 Да, хорошая мысль. 529 00:27:38,360 --> 00:27:40,600 - Спасибо, что пришли. - Вам спасибо. 530 00:27:41,960 --> 00:27:44,280 Да. Я предпочитаю, когда газон подстрижен. 531 00:27:44,760 --> 00:27:47,920 Но вот мой вопрос. Газоны ведь есть у обоих, да? 532 00:27:48,000 --> 00:27:49,960 Тогда почему только один пол должен стричь газон? 533 00:27:50,040 --> 00:27:52,240 Потому что для мужчин всё сложнее! 534 00:27:52,680 --> 00:27:54,440 Что, если мы сострижем кое-что другое? 535 00:27:55,920 --> 00:27:59,000 Что, если в мою газонокосилку во время стрижки попадет не та травка? 536 00:27:59,680 --> 00:28:01,000 Нет, так нечестно. 537 00:28:01,080 --> 00:28:03,920 Почему только девушки должны терпеть горячий воск? 538 00:28:04,000 --> 00:28:05,800 Потому что тогда будет легче находить горячие места? 539 00:28:05,880 --> 00:28:07,240 Прекрати. 540 00:28:07,320 --> 00:28:10,400 Забудь об этом. Тебе это не под силу. 541 00:28:10,600 --> 00:28:14,520 Даже если снабдить мужиков Google Maps, они не найдут горячие места. 542 00:28:16,320 --> 00:28:20,840 Ясно. Мне 27 лет. Если я побреюсь, я буду похож на 14-летнего. 543 00:28:21,080 --> 00:28:22,920 У меня и так в клубах иногда спрашивают документы. 544 00:28:23,000 --> 00:28:26,640 Я не совсем высокий красивый брюнет. Я это принимаю. 545 00:28:28,400 --> 00:28:30,080 Ну, ты не так и плох. 546 00:28:30,520 --> 00:28:32,240 Погоди, хочешь сказать, ты заинтересовалась? 547 00:28:34,880 --> 00:28:35,960 Нет. 548 00:28:41,880 --> 00:28:44,480 Спасибо, народ. Вы чудесные зрители. Хорошего вам вечера. 549 00:28:44,560 --> 00:28:46,840 - О боже. Просто не верится! - Это было потрясно! 550 00:28:46,920 --> 00:28:48,760 Это было лучшее шоу. 551 00:28:48,840 --> 00:28:51,600 Просто не верится, что наше пятое шоу стало таким хитом. 552 00:28:51,680 --> 00:28:53,840 Ты понимаешь, что мы по-настоящему хитовая парочка? 553 00:28:53,920 --> 00:28:57,440 Как Варун и Алия, Росс и Рэйчел, Чак и Блэр, Амит и Сиддхи. 554 00:29:07,320 --> 00:29:08,400 Прости. 555 00:29:10,440 --> 00:29:12,680 Я всё неправильно понял. 556 00:29:14,640 --> 00:29:18,480 Прости, ладно? Мы можем сделать вид, что ничего не произошло? Хорошо? 557 00:29:19,080 --> 00:29:20,240 Да? Пожалуйста! 558 00:29:20,920 --> 00:29:23,000 Пожалуйста, я не хочу, чтобы нам стало неловко. 559 00:29:23,680 --> 00:29:26,320 Извини меня. Просто я всё не так понял. 560 00:29:27,400 --> 00:29:29,520 Да, ничего страшного. 561 00:29:33,240 --> 00:29:35,600 Просто ты отличная девушка, и ты мне нравишься. 562 00:29:38,920 --> 00:29:39,920 Ясно. 563 00:29:41,640 --> 00:29:46,600 А я тебе не нравлюсь, и это совершенно не страшно. 564 00:29:47,240 --> 00:29:48,400 Ох, какой я идиот. 565 00:29:48,480 --> 00:29:51,440 Пойдем выпьем и сделаем вид, что ничего не случилось. 566 00:29:52,200 --> 00:29:54,400 Да? Давай скорее выпьем. 567 00:29:55,080 --> 00:29:56,080 Амит, я просто... 568 00:29:56,960 --> 00:29:58,480 Это просто было неожиданно. 569 00:29:58,560 --> 00:30:01,480 Я не знала, что ты... 570 00:30:02,600 --> 00:30:03,520 Понимаешь... 571 00:30:28,160 --> 00:30:29,160 Давай, Сам. 572 00:30:29,520 --> 00:30:31,000 Сделаем сегодня десять тысяч шагов. 573 00:30:31,680 --> 00:30:32,680 Не отставай. 574 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 В чём дело? 575 00:30:48,080 --> 00:30:49,560 Я готова принимать таблетки. 576 00:30:51,480 --> 00:30:52,480 Точно? 577 00:30:53,440 --> 00:30:54,440 Да. 578 00:30:55,120 --> 00:30:56,680 Я хочу выздороветь. 579 00:30:57,320 --> 00:31:00,720 Мне надоело чувство, как будто что-то не так. 580 00:31:02,000 --> 00:31:05,920 Надоело бояться, чувствовать, что я недостаточно хороша. 581 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Да. 582 00:31:08,360 --> 00:31:09,480 Я хочу это сделать. 583 00:31:10,440 --> 00:31:12,200 Ради тебя, ради себя, ради нас. 584 00:31:14,960 --> 00:31:15,960 Да. 585 00:31:17,600 --> 00:31:19,240 По-моему, это хороший план. 586 00:31:21,400 --> 00:31:24,200 Но ты знаешь, что нам всё равно надо пройти 10 000 шагов? 587 00:31:25,240 --> 00:31:27,400 Тебе всё равно надо бегать. Ясно? 588 00:31:27,800 --> 00:31:29,120 Десять тысяч шагов. 589 00:31:29,200 --> 00:31:30,600 Тебе не удастся увильнуть. 590 00:31:30,680 --> 00:31:31,920 Пойдем. 591 00:31:32,760 --> 00:31:34,720 Вот так. Не отставай. Пошли. 592 00:31:34,800 --> 00:31:37,160 - Вот дотуда. До того места. - Замолчи. 593 00:31:37,240 --> 00:31:38,920 - Замолчи. Просто обними меня. - Ладно. 594 00:31:47,920 --> 00:31:49,080 Что такое? 595 00:31:50,680 --> 00:31:51,680 Ничего. 596 00:31:53,440 --> 00:31:55,960 Просто ты... Ты такая красивая, когда спишь. 597 00:31:58,040 --> 00:32:01,200 Ладно, тогда я снова буду спать, чтобы ты могла на меня смотреть. 598 00:32:08,120 --> 00:32:09,400 Серьезно? 599 00:32:10,000 --> 00:32:12,560 Тебе нравится моя сексуальная майка? 600 00:32:14,080 --> 00:32:17,560 Или мои полосатые трусы? 601 00:32:18,920 --> 00:32:23,480 Я похожа на заключенного? Передо мной не устоять. Да? 602 00:32:27,720 --> 00:32:29,960 В моей тюрьме сидит девушка. 603 00:32:30,640 --> 00:32:33,400 Иди сюда. Я тебя за это накажу. 604 00:32:34,960 --> 00:32:37,760 Я понятия не имею, что ты сказала, 605 00:32:38,280 --> 00:32:40,560 но мне очень нравится, как ты это сказала. 606 00:32:40,640 --> 00:32:41,840 Неужели? 59608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.