Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,016 --> 00:00:02,297
Το όνομά μου είναι Ντετέκτιβ
Ρέιμι Σάλιβαν.
2
00:00:02,445 --> 00:00:04,898
Ο πατέρας μου σκοτώθηκε το 1996.
3
00:00:05,016 --> 00:00:06,406
Την προηγούμενη νύχτα...
4
00:00:06,523 --> 00:00:09,093
- WQ2YV, εδώ ...
- Εμπρός;
5
00:00:09,211 --> 00:00:10,747
- Έι.
- Του μίλησα.
6
00:00:10,772 --> 00:00:12,076
- Του πατέρα σου
- Μπαμπά;
7
00:00:12,090 --> 00:00:13,590
Οπότε, μου λες ότι σε 20 χρόνια
8
00:00:13,592 --> 00:00:14,924
Θα δουλεύω μαζί
με την κόρη μου;
9
00:00:14,926 --> 00:00:16,629
Όχι, θα πεθάνεις αύριο.
10
00:00:22,067 --> 00:00:23,650
Ο μπαμπάς επέζησε,
11
00:00:23,652 --> 00:00:25,735
αλλά σώζοντας τη ζωή του.
αυτό άλλαξε τα πάντα.
12
00:00:25,737 --> 00:00:27,820
Έχουμε την ταυτότητα από
τα λείψανα στο βάλτο.
13
00:00:27,822 --> 00:00:30,156
Λυπάμαι, Ρέιμι,
είναι η μαμά σου.
14
00:00:30,158 --> 00:00:32,692
Ο πιο μανιακός δολοφόνος στη
Νέα Υόρκη. σκότωσε τη μαμά μου.
15
00:00:32,694 --> 00:00:34,410
Τώρα, ό, τι και αν κάνουμε,
16
00:00:34,412 --> 00:00:37,363
όσο και αν προσπαθούμε να διορθώσουμε
τα πράγματα, η ιστορία αλλάζει συνεχώς.
17
00:00:37,365 --> 00:00:39,365
- Το όνομά σου είναι Ντάνιελ Λόρενς.
- Πώς ξέρεις το όνομά μου;
18
00:00:39,367 --> 00:00:42,285
- Είμαι η κοπέλα σου.
- Δεν έχω πάει ποτέ στο Κουίνς,
19
00:00:42,287 --> 00:00:43,987
και δεν σε γνωρίζω.
Συγγνώμη.
20
00:00:43,989 --> 00:00:47,010
Το μόνο που θέλω είναι να
πάρω πίσω ό, τι έχασα.
20
00:00:49,060 --> 00:00:50,590
Στα προηγούμενα στο
«Frequency» ...
21
00:00:50,592 --> 00:00:53,009
Kάτι αλλάξαμε.
Η μαμά πέθανε.
22
00:00:53,011 --> 00:00:54,727
- Τι εννοείς;
- Ο δολοφόνος - Αηδόνι.
23
00:00:54,729 --> 00:00:58,348
Αναγνωρίστηκε ως η
Τζούλι Ελίζαμπεθ Σάλιβαν.
24
00:00:58,350 --> 00:01:00,433
- Θα πρέπει να της το πεις.
- Τι υποτίθεται πως πρέπει να της πω;
25
00:01:00,435 --> 00:01:01,851
Ρέιμι, έχω την
μητέρα σου εδώ,
26
00:01:01,853 --> 00:01:04,070
και νομίζω ότι πρέπει να
το ακούσει αυτό από εσένα.
27
00:01:04,072 --> 00:01:06,990
Η Τζουλς μου ζήτησε να
σου ζητήσω να σταματήσεις.
28
00:01:06,992 --> 00:01:08,858
Είσαι μυστικός εδώ
και δύο χρόνια.
29
00:01:08,860 --> 00:01:11,077
Θα πρέπει να φύγεις, Φρανκ.
30
00:01:11,079 --> 00:01:13,613
Αυτός ο τύπος ο Τζεφ
μου βρωμάει άσχημα,
31
00:01:13,615 --> 00:01:15,865
και χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
Εσύ και ο μπαμπάς μου μιλήσατε με τον Τζεφ.
32
00:01:15,867 --> 00:01:17,533
Ναι, αλλά δεν
βρήκαμε κάτι.
33
00:01:17,535 --> 00:01:19,202
Είσαι ο Τόμας Τζεφ;
34
00:01:19,204 --> 00:01:21,537
Αυτός είναι ο δικηγόρος μας.
Τελειώσαμε εδώ πέρα.
35
00:01:21,539 --> 00:01:23,756
Ο Τζεφ ζούσε στο Τζέρσει,
και τώρα έχει χαθεί.
36
00:01:27,212 --> 00:01:28,628
Βοήθησέ με, μητέρα.
37
00:01:30,098 --> 00:01:31,798
Πήγα πίσω στο σπίτι του Τζεφ.
38
00:01:31,800 --> 00:01:34,050
Θυμάσαι που
υπήρχε μια αποθηκούλα;
39
00:01:34,052 --> 00:01:36,202
Τώρα δεν υπάρχει.
40
00:01:36,204 --> 00:01:39,022
Κάποια στιγμή από τότε που
αλλάξαμε την ιστορία, κατεδαφίστηκε.
41
00:01:40,725 --> 00:01:42,308
Νομίζω ότι ξέρω το γιατί.
42
00:01:45,113 --> 00:01:48,398
Υπάρχει ένα κελάρι.
43
00:01:48,400 --> 00:01:51,067
Νομίζω ότι εκεί κρατάει
ο Τζεφ τα θύματά του.
44
00:01:51,069 --> 00:01:53,202
29 Οκτωβρίου 1996
Οπότε νομίζεις ότι απήγαγε την Μάγια Γκόουεν,
45
00:01:53,204 --> 00:01:54,787
και την κρατούσε εκεί κάτω.
46
00:01:54,789 --> 00:01:56,739
Εξαφανίστηκε σαν πριν από
τρεις ημέρες το 1996.
47
00:01:56,741 --> 00:01:58,241
Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση.
48
00:01:58,243 --> 00:02:00,243
Γνωρίζουμε ότι η Μάγια και ο
Τζεφ πήγαιναν στο ίδιο κολέγιο.
49
00:02:00,245 --> 00:02:01,961
Μεγάλωσαν στην ίδια γειτονιά.
50
00:02:01,963 --> 00:02:03,746
Όχι, όχι, το σπίτι το ελέγξαμε
ήδη εγώ και ο Σατς,
51
00:02:03,748 --> 00:02:05,164
και παρόλο που ξεπεράσαμε
την δυσκολη συμπεριφορά της μάνας του,
52
00:02:05,166 --> 00:02:08,217
ο οποία σχεδόν τον σέρνει
από το λουράκι,
53
00:02:08,219 --> 00:02:09,552
δεν μας είπε τίποτα.
54
00:02:09,554 --> 00:02:11,888
Πρέπει να πας πίσω εκεί.
Στο υπόστεγο.
55
00:02:11,890 --> 00:02:14,090
Μάθετε τι ακριβώς
συμβαίνει εκεί.
56
00:02:14,092 --> 00:02:15,725
Περίμενε περίμενε.
Περίμενε. Περίμενε.
57
00:02:15,727 --> 00:02:17,510
Έχεις καμία απόδειξη
58
00:02:17,512 --> 00:02:19,429
ότι κάποιος κρατιόταν εκεί κάτω;
59
00:02:19,431 --> 00:02:21,681
Έχουν περάσει 20 χρόνια, αλλά
ο Τζεφ θα μπορούσε να έχει εκεί τηνΜάγια.
60
00:02:21,683 --> 00:02:25,820
Θα μπορούσε να είναι το Αηδόνι,
και θα μπορούσαμε να σώσουμε τη μαμά.
61
00:02:26,500 --> 00:02:30,912
Απόδοση διαλόγων - Mitsarinho69
62
00:02:36,531 --> 00:02:38,102
Γεια σου.
63
00:02:39,918 --> 00:02:41,508
Γεια σου, Gk;ornto.
64
00:02:44,923 --> 00:02:46,879
Λυπάμαι που σε πήρα
από τα μούτρα χθες το βράδυ.
65
00:02:46,904 --> 00:02:50,843
Ποτέ δεν ζητάμε συγνώμη ο
ενας από τον άλλο, το ξέχασες;
66
00:02:50,845 --> 00:02:52,389
Μου το είπες αυτό
όταν ήσουν δέκα.
67
00:02:53,092 --> 00:02:55,515
Πες μου τι πρέπει να κάνω εδώ πέρα.
68
00:02:55,517 --> 00:02:57,967
Η οικογένεια της μαμάς σου
συνεχίζει να με βομβαρδίζει με μηνύματα.
69
00:02:57,969 --> 00:03:00,053
Δεν απαντάς στις κλήσεις τους.
70
00:03:00,055 --> 00:03:01,767
Δεν μπορώ να ασχοληθώ
μαζί τους αυτή τη στιγμή.
71
00:03:01,792 --> 00:03:03,987
Αυτό τους είπα και εγώ,
λίγο πιο ευγενικά βέβαια.
72
00:03:04,378 --> 00:03:06,894
Θέλουν να κάνουν μια
τελετή για την μαμά σου.
73
00:03:08,446 --> 00:03:10,040
Εγώ δεν θέλω.
74
00:03:10,065 --> 00:03:11,612
Το υπέθεσα και αυτό.
75
00:03:12,817 --> 00:03:15,071
- Θα έλεγα ότι λυπάμαι ...
- Αλλά εμείς δεν το κάνουμε αυτό.
76
00:03:15,772 --> 00:03:17,164
Συνέχισε.
77
00:03:32,921 --> 00:03:34,365
Ναι.
78
00:03:35,529 --> 00:03:36,918
Γεια σου.
79
00:03:36,943 --> 00:03:38,181
Πως είσαι;
80
00:03:38,206 --> 00:03:39,559
- Βολεύτηκες;
- Ναι ρε.
81
00:03:39,561 --> 00:03:42,345
Συγνώμη που σου μπαστακώθηκα
ετσι ξαφνικά εδώ πέρα.
82
00:03:42,347 --> 00:03:44,201
Μείνε όσο θέλεις.
83
00:03:44,203 --> 00:03:45,382
Όχι, μιλάω σοβαρά.
84
00:03:45,407 --> 00:03:47,183
Κρατάς με αυτόν τον τρόπο τα μαλακιστήρια
τα ξαδέρφια της Λία μακριά από εδώ.
85
00:03:47,185 --> 00:03:49,018
Ευχαριστώ.
86
00:03:49,020 --> 00:03:50,987
Και φυσικά, ενεργοποίησες
αυτό το πράγμα,
87
00:03:50,989 --> 00:03:52,405
προτού φορεσεις καν
τα ρούχα σου.
88
00:03:52,407 --> 00:03:53,773
Είσαι και επίσημα
φυτούκλας δικέ μου.
89
00:03:53,775 --> 00:03:55,035
Ναι ναι.
90
00:03:55,060 --> 00:03:57,104
Ακου, πρέπει να ξανατσεκάρουμε
το σπίτι του Τζεφ.
91
00:03:57,129 --> 00:03:58,239
Στο Τζέρσει;
92
00:03:58,264 --> 00:04:00,364
Σωστα, ναι, επειδή η μάνα του
ήταν τόσο φιλική απέναντι μας.
93
00:04:00,389 --> 00:04:02,165
Όχι, απλά ... Νομίζω ότι
μας διέφυγε κάτι.
94
00:04:02,167 --> 00:04:04,000
- Σαν τι;
- Δεν ξέρω ακόμα.
95
00:04:04,898 --> 00:04:06,842
Άσε με να μαντέψω, αυτό είναι
άλλο ένα από τα προαισθήματα σου.
96
00:04:06,867 --> 00:04:08,953
Τι θέλεις να σου πω;
97
00:04:09,851 --> 00:04:11,521
Εντάξει, καλά, έλα.
Ας τσιμπήσουμε κάτι πρώτα.
98
00:04:11,546 --> 00:04:13,459
- Η Λία έχει κάνει αυγά.
- Όχι, όχι, καλύτερα να πάμε τώρα.
99
00:04:13,461 --> 00:04:14,927
Να γλυτώουμε και την κίνηση.
100
00:04:14,929 --> 00:04:17,296
Φυσικά. Γιατί να
φάς σαν άνθρωπος,
101
00:04:17,298 --> 00:04:19,132
ενω μπορείς να μπουκώνεσαι,
για όσο θα οδηγώ;
102
00:04:19,134 --> 00:04:20,552
Ακριβώς.
103
00:04:28,975 --> 00:04:30,389
Γαμημ...
104
00:04:36,568 --> 00:04:38,818
Μάικ, μπορείς να κάνεις
μια αναζήτηση για μένα;
105
00:04:38,820 --> 00:04:41,244
Θα μου χρωστάς τον
πρωτότοκο σου, αλλά ναι.
106
00:04:43,575 --> 00:04:46,242
Μάγια Ελίζ Γκόουεν,
αγνοούμενη.
107
00:04:50,799 --> 00:04:52,048
Κανείς δεν την βρήκε.
108
00:04:52,050 --> 00:04:53,708
Έτσι λέει εδώ.
109
00:05:14,855 --> 00:05:16,655
Η Μάγια και ο Τζεφ
μεγάλωσαν στην ίδια πόλη.
110
00:05:16,680 --> 00:05:18,107
Πήγαν στο γυμνάσιο μαζί.
111
00:05:18,109 --> 00:05:20,108
Εκείνη εξαφανίστηκε και
εκείνος έχει μια κατηγορία για βιασμό;
112
00:05:20,133 --> 00:05:21,790
Η οποία αποσύρθηκε.
113
00:05:23,173 --> 00:05:25,258
Χθες δεν ανέφερε τίποτα για
αυτό το κορίτσι. Γιατί;
114
00:05:25,283 --> 00:05:27,927
Το ανακάλυψα το βράδυ.
115
00:05:27,952 --> 00:05:30,002
Θέλεις να μου πεις τι
ακριβώς θα ψάξουμε εδώ;
116
00:05:30,004 --> 00:05:32,588
- Ας ελέγξουμε το υπόστεγο.
- Χωρίς ένταλμα;
117
00:05:37,529 --> 00:05:39,362
Ωχ, άντε πάλι τα ίδια.
118
00:05:39,364 --> 00:05:42,721
- Τι κάνετε εδω;
- Κα Τζεφ, που είναι ο Τόμας;
119
00:05:42,746 --> 00:05:45,223
Τα ξαναείπαμε αυτά.
Αυτό λέγετε παρενόχληση.
120
00:05:46,104 --> 00:05:47,470
Πού πηγαίνετε;
121
00:05:47,495 --> 00:05:49,105
Όχι, θέλω να φύγετε από
την ιδιοκτησία μου, τώρα.
122
00:05:49,130 --> 00:05:50,238
Κυρία μου, θα πρέπει να
ηρεμήσετε, εντάξει;
123
00:05:50,263 --> 00:05:52,329
- Δώστε μου τους αριθμούς των σημάτων σας.
- Το υπόστεγο είναι κλειδωμένο.
124
00:05:52,354 --> 00:05:54,777
- Θα πρέπει να το ανοίξεις.
- Είσαι τρελός;
125
00:05:54,779 --> 00:05:56,312
Τηλεφωνώ στον δικηγόρο μου.
126
00:05:56,314 --> 00:05:58,281
Πρέπει να μπούμε εκεί
μέσα, Σατς.
127
00:05:58,283 --> 00:06:01,230
- Τι; Όχι χωρίς ένταλμα.
- Δώσε μου ένα γιατί.
128
00:06:01,254 --> 00:06:03,619
Μα... τι κάνει;
Τι κάνει;
129
00:06:03,644 --> 00:06:05,490
- Έκτακτες περιστάσεις.
- Σταμάτα.
130
00:06:05,492 --> 00:06:08,875
Ω Θεέ μου! Δεν υπάρχει
τίποτα εκεί μέσα.
131
00:06:09,375 --> 00:06:11,264
- Το μυρίζεις αυτό;
- Ναι, Φρανκ, το μυρίζω.
132
00:06:11,289 --> 00:06:13,913
- Χλωρίνη.
- Όχι, σταμάτα!
133
00:06:13,915 --> 00:06:15,851
Βγες έξω! Όχι.
134
00:06:15,876 --> 00:06:18,918
- Φρανκ
- Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! Βγες έξω! Βγες έξω!
135
00:06:18,920 --> 00:06:21,003
Καθαρίζετε πάντα όλα τα
κελάρια σας με χλωρίνη;
136
00:06:21,005 --> 00:06:22,672
- Εεε;
- Εντάξει, έλα.
137
00:06:22,674 --> 00:06:24,724
Ήταν εδώ ε; Το κορίτσι;
Η Μάγια;
138
00:06:24,726 --> 00:06:27,113
- Ήταν εδώ!
- Εεεει.
139
00:06:27,138 --> 00:06:29,312
Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ;
140
00:06:29,314 --> 00:06:30,563
Τι είναι...
141
00:06:49,225 --> 00:06:50,917
Ακόμα αγνοείται.
142
00:06:50,919 --> 00:06:53,753
- Μα δεν ...
- Ναι, το έλεγξα, τέσσερις φορές.
143
00:06:53,755 --> 00:06:54,957
Τι θες από μένα;
144
00:06:55,551 --> 00:06:57,524
Από το αρχείο μου είπαν
ότι θα κάνουν την αλλαγή.
145
00:06:57,549 --> 00:06:58,848
Γνωρίζω την οικογένεια.
146
00:07:20,565 --> 00:07:21,953
Μάγια!
147
00:07:31,209 --> 00:07:32,795
Έλα, Φρανκ.
148
00:07:35,546 --> 00:07:36,762
Μάγια.
149
00:07:37,262 --> 00:07:38,762
Μάγια, Μάγια!
150
00:07:41,002 --> 00:07:43,320
Μάγια, Μάγια,
μπορείς να με ακούσεις;
151
00:07:44,906 --> 00:07:46,802
Εδω Σάλιβαν.
Χρειάζομαι ασθενοφόρο.
152
00:07:46,827 --> 00:07:48,421
Την βρήκα. Βρήκα την Μάγια.
Είναι ζωντανή.
153
00:07:56,721 --> 00:08:01,026
ΒΡΕΘΗΚΕ ΣΤΟ ΡΙΤΣΓΟΥΝΤ ΑΠΟ
ΤΟΝ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΦΡΑΝΚ ΣΑΛΙΒΑΝ
154
00:08:01,051 --> 00:08:02,855
Μάγια, μείνε μαζί μου.
155
00:08:02,857 --> 00:08:05,941
Μάγια, μείνε μαζί μου.
Μείνε μαζί μου.
156
00:08:18,744 --> 00:08:22,447
ΠΑΝΕΘΝΙΚΟ ΕΝΤΑΛΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ
ΦΥΓΑΣ ΑΠΟ ΤΟ 1996
157
00:08:29,052 --> 00:08:30,832
Πήγες κατευθείαν στο υπόστεγο
158
00:08:30,857 --> 00:08:32,773
και στη καταπακτή,
όταν υπάρχει μια ολόκληρη,
159
00:08:32,798 --> 00:08:34,301
έπαυλη που θα
μπορούσες να ψάξεις.
160
00:08:34,326 --> 00:08:35,759
Δικέ μου, ήμουν
μυστικός για δύο χρόνια.
161
00:08:35,784 --> 00:08:37,434
Ίσως να αρχίζω να
σκέφτομαι σαν κακός.
162
00:08:37,436 --> 00:08:38,790
Όχι, ξέρω τι είναι αυτό.
163
00:08:38,815 --> 00:08:40,982
Είναι όπως ο Ρόμπλικι, την
πρώτη ημέρα του ως ντετέκτιβ.
164
00:08:41,007 --> 00:08:43,541
Βγαίνει από το ντελικατέσεν με
ένα σάντουιτς, όταν, μπαμ,
165
00:08:43,543 --> 00:08:46,432
πέφτει πάνω σε ένα τύπο
ο οποίος τον γκρεμίζει στο δρόμο.
166
00:08:46,457 --> 00:08:49,369
Κυνηγά τον τύπο,
και αφού παλέυει μαζί του,
167
00:08:49,394 --> 00:08:51,465
τον ακινητοποιεί και ανακαλύπτει ότι είχε μαχαιρώσει
έναν άλλο τύπο ένα τετράγωνο πιο μακριά.
168
00:08:51,467 --> 00:08:52,967
Η τύχη του αρχάριου.
169
00:08:52,969 --> 00:08:55,686
Τι λες λοιπόν, είναι ο
Τζεφ το Αηδόνι;
170
00:08:56,012 --> 00:08:58,012
Αν είναι, θα πρέπει να τον πιάσουμε
με βάση το γράμμα του νόμου,
171
00:08:58,037 --> 00:09:00,391
και δεν ξέρω τι άσχημες συνήθειες
σου έμαθαν αυτοί οι πρεζέμποροι,
172
00:09:00,393 --> 00:09:03,777
αλλά ως εδώ ήταν, δεν θα μπουκάρουμε
σε ιδιοκτησίες, χωρίς πιθανή αιτία.
173
00:09:04,305 --> 00:09:05,677
Ναι.
174
00:09:12,454 --> 00:09:14,109
Ήξερα ότι την πηρε ο μπάσταρδος.
175
00:09:14,134 --> 00:09:15,407
Η Μάγια είναι ακόμα αναίσθητη.
176
00:09:15,432 --> 00:09:17,241
Δεν ξέρουμε με σιγουριά
το τι θα μπορούσε να θυμάται.
177
00:09:17,243 --> 00:09:19,254
- Πως τα πας με τον Τζεφ;
- Μια τρύπα στο νερο.
178
00:09:19,279 --> 00:09:20,283
Τι γίνεται με τη μαμά του;
179
00:09:20,308 --> 00:09:21,699
Τον προστατεύει για χρόνια.
180
00:09:21,724 --> 00:09:23,330
Την ανακρίναμε για δύο ώρες,
181
00:09:23,332 --> 00:09:25,799
ήταν εκεί και ο κόπανος ο δικηγόρος της,
και δεν μας είπε τίποτα απολύτως.
182
00:09:25,801 --> 00:09:27,334
Κρύβει το γιο της.
183
00:09:27,336 --> 00:09:29,282
- Είναι το Αηδόνι.
- Περίμενε. Περίμενε.
184
00:09:29,307 --> 00:09:32,089
Η Μάγια δεν ήταν νοσοκόμα.
Εκείνη δεν ταιριάζει στο προφίλ του.
185
00:09:32,091 --> 00:09:34,675
Το 1996, το Αηδόνι διαμόρφωνε
ακόμα το μοτίβο του,
186
00:09:34,677 --> 00:09:38,012
και η Μάγια, ήταν πολύ
κοντά του. Την ήξερε.
187
00:09:38,014 --> 00:09:39,480
Θα μπορούσε χαλαρά να
ξεκίνησαν όλα μετά από αυτήν.
188
00:09:39,482 --> 00:09:41,982
Αυτή είναι η γνώμη σου.
189
00:09:41,984 --> 00:09:43,400
Έχεις κάποια καλύτερη;
190
00:09:43,402 --> 00:09:45,569
Ή μήπως πρέπει απλά να
με ακούσεις και να ψάξεις να τον βρεις.
191
00:09:45,860 --> 00:09:48,499
Ω, σίγουρα, ναι. Κάτσε μισό
να τον πάρω ένα τηλέφωνο.
192
00:09:48,844 --> 00:09:51,736
Ο Τζεφ είναι εξαφανισμένος
εδώ και 20 χρόνια,
193
00:09:51,761 --> 00:09:55,472
και εγώ είμαι εκείνη που αντιμετωπίζει το γεγονός ότι
αυτός ψυχάκιας χτήπησε και στραγγάλισε τη μαμά.
194
00:09:58,700 --> 00:10:01,335
Όλοι θέλουν να της
φτιάξουμε ένα μνημείο.
195
00:10:01,337 --> 00:10:04,472
Θέλουν να την πενθήσουν.
Φυσικά και το θέλουν.
196
00:10:04,497 --> 00:10:07,701
Και το φρικιό είμαι εγώ
που λέει όχι επειδή ...
197
00:10:09,405 --> 00:10:10,905
ξέρω ότι πρέπει να
την πάρουμε πίσω.
198
00:10:11,522 --> 00:10:13,682
Δεν θα αφήσω να συμβεί τίποτα
στη μητέρα σου, εντάξει;
199
00:10:14,884 --> 00:10:16,022
Βασικά, εεεμ...
200
00:10:17,893 --> 00:10:19,186
Θα την δω αύριο.
201
00:10:19,188 --> 00:10:21,889
Σου μιλάει ακόμα μετά το
χθεσινό τρελό βράδυ;
202
00:10:22,072 --> 00:10:24,642
Ναι, πιστέψε με,
δεν ήταν επιλογή της.
203
00:10:24,644 --> 00:10:27,013
Πρέπει να κάνει διπλή
βάρδια στο νοσοκομείο.
204
00:10:27,038 --> 00:10:28,362
Και εγώ θα σου κάνω
μπείμπι-σίτινγκ.
205
00:10:28,364 --> 00:10:30,507
Ξέρεις, δεν χρησιμοποιείς αυτόν τον
όρο όταν προσέχεις το δικό σου το παιδί.
206
00:10:30,531 --> 00:10:31,783
Ναι, ε;
207
00:10:31,784 --> 00:10:34,401
Μάλλον κάπου θα έχασα το βιβλίο για
την ανατροφή των παιδιών που έχεις γράψει.
208
00:10:36,372 --> 00:10:38,238
- Αυτό είναι παράξενο.
- Μπα.
209
00:10:38,263 --> 00:10:39,498
Νομίζεις;
210
00:10:52,083 --> 00:10:53,099
Χαχ.
211
00:10:53,756 --> 00:10:56,924
Μοιάζεις σαν κι εμένα την
νυχτα πριν καταθέσω φορολογική δήλωση,
212
00:10:57,352 --> 00:10:58,703
μόνο που δεν κλαις.
213
00:10:58,946 --> 00:11:02,273
Νιώθω σαν κάποιος φρικαρισμένος λογιστής.
20 χρόνια μητρώα περιουσιακών στοιχείων,
214
00:11:02,298 --> 00:11:05,126
προσπαθώντας να βρω έναν
τύπο που είναι εξαφανισμένος.
215
00:11:05,806 --> 00:11:07,624
Τι έκανε, χρωστάει
στη μισή Νέα Υόρκη;
216
00:11:07,649 --> 00:11:10,124
Κυρίως στο Τζέρσει.
Και στην οικογένειά του.
217
00:11:10,149 --> 00:11:13,015
Μιας και το ανέφερες, η
θεία σου η Ειλίν,
218
00:11:13,040 --> 00:11:15,718
για να μην αναφέρω και όλο το τμήμα
νοσοκόμων-συναδέλφων της μητέρας σου ...
219
00:11:15,743 --> 00:11:18,362
- Θα τους τηλεφωνήσω.
- Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
220
00:11:18,364 --> 00:11:19,836
Θα, εεε...
221
00:11:20,709 --> 00:11:22,609
κανονίσω εγώ για την τελετή.
222
00:11:23,419 --> 00:11:25,869
Δεν σε βλέπω να εξοργίζεσαι.
223
00:11:25,902 --> 00:11:27,589
Αυτό είναι καλό. Απλά εγώ...
224
00:11:28,058 --> 00:11:30,101
Νόμιζα ότι θα νευρίαζες.
225
00:11:30,305 --> 00:11:31,814
Όχι, το καταλαβαίνω.
226
00:11:33,517 --> 00:11:36,712
Άλλοι άνθρωποι μπορεί να θέλουν να
την πενθήσουν. Απλά εγώ δεν το θέλω.
227
00:11:38,384 --> 00:11:40,134
Όμως σε ευχαριστώ που
το έχεις αναλάβει.
228
00:11:40,136 --> 00:11:41,672
Το ήθελα.
229
00:11:45,477 --> 00:11:47,241
Θέλεις να τσιμπήσουμε κάτι;
230
00:11:47,266 --> 00:11:50,394
- Θα παραγγείλω άμα είναι.
- Δεν μπορώ. Η Λόρελ κάνει τα κακάκια της.
231
00:11:50,396 --> 00:11:52,939
Είναι επτά χρονών. Ακόμα δεν
σκουπίζεται μόνη της
232
00:11:52,964 --> 00:11:54,346
Σκουπίζεται.
233
00:11:55,346 --> 00:11:57,484
Απλά είμαι μόνος απόψε.
Πρέπει να γυρίσω πίσω.
234
00:11:59,789 --> 00:12:01,042
Γάμα το.
235
00:12:14,482 --> 00:12:16,232
Εντάξει, πρέπει να ρωτήσω.
236
00:12:16,257 --> 00:12:19,545
Τι πραγματικά σκεφτηκες για τη μαμά μου,
όταν σε προσκάλεσε για δείπνο;
237
00:12:19,570 --> 00:12:21,213
Εμ ...
238
00:12:21,900 --> 00:12:24,109
Λοιπόν ... Ήμουν αρκετά σίγουρος,
239
00:12:24,143 --> 00:12:25,940
ότι ήσουν μια τελειώς
αντικοινωνική τύπισσα,
240
00:12:26,416 --> 00:12:28,482
και ότι η καημένη
η μαμά σου,
241
00:12:28,484 --> 00:12:31,435
έπρεπε να βρει κάποιον
που είχε αιμορραγία,
242
00:12:31,742 --> 00:12:34,512
κάποιον τραυματισμένο,
για να σε αναγκάσει
243
00:12:34,546 --> 00:12:36,500
να βγεις κανένα ραντεβού.
244
00:12:36,525 --> 00:12:39,026
- Δεν με παραμυθιάζεις, έτσι δεν είναι;
- Είσαι ντετέκτιβ.
245
00:12:39,028 --> 00:12:41,016
Τρομοκρατούμαι μόνο και στην
ιδέα να σου πω ψέματα.
246
00:12:42,615 --> 00:12:46,583
Η μαμά μου ανησυχεί ότι στα τελευταία
μου δεν θα έχω ούτε μια γάτα να με θρηνήσει.
247
00:12:46,585 --> 00:12:50,087
Το μόνο που ξέρω να κάνω είναι
να ψάχνω για αραχνιασμένες υποθέσεις.
248
00:12:51,040 --> 00:12:53,457
Γιατί αμφιβάλλω ότι θα μπορούσε
ποτέ να συμβεί αυτό με εσένα;
249
00:12:53,459 --> 00:12:55,209
Όχι, θα εκπλαγείς.
250
00:12:55,211 --> 00:12:57,678
Τώρα, το πραγματικό ερώτημα είναι,
251
00:12:57,680 --> 00:13:01,148
πόσο απελπισμένος θα θεώρησες
ότι μπορεί να είμαι,
252
00:13:01,173 --> 00:13:03,884
που έρχομαι σε ένα
ξένο σπίτι,
253
00:13:04,189 --> 00:13:06,272
για να αποξενώσω μια
αντικοινωνική κόρη;
254
00:13:07,256 --> 00:13:08,622
Ειλικρινά, σκέφτηκα ότι
τύλιξες τόσο μα τόσο,
255
00:13:08,647 --> 00:13:11,367
καλά τη μαμά μου, που προσπαθούσες αρχικά
να την πέσεις διακριτικά σε εκείνη.
256
00:13:26,125 --> 00:13:28,208
- Εντάξει. Εντάξει, εδώ είμαστε.
- Περίμενε, περίμενε, περίμενε.
257
00:13:28,233 --> 00:13:29,558
Εντάξει. Περίμενε.
258
00:13:30,020 --> 00:13:31,918
- Εντάξει, εεε ...
- Βαμπίρ.
259
00:13:33,020 --> 00:13:34,847
Εντάξει, εντάξει, έτοιμοι;
Περίμενε να το κάνω εγώ αυτό.
260
00:13:34,872 --> 00:13:37,228
- Τι;
- Πρέπει να το κάνεις.
261
00:13:37,253 --> 00:13:39,193
Δεν πιάνει ... Ούτε καν.
262
00:13:39,218 --> 00:13:40,861
Ω, Θεέ μου.
263
00:13:48,406 --> 00:13:50,574
Εεε, βρείτε κανένα δωμάτιο!
264
00:14:06,081 --> 00:14:08,282
- Δεν παρήγγειλα κάτι.
- Είναι κερασμένο.
265
00:14:08,943 --> 00:14:10,654
Πήγαινα στο λύκειο μαζί
με την μαμά σου.
266
00:14:11,959 --> 00:14:13,740
Ήταν ένας υπέροχος άνθρωπος.
267
00:14:14,545 --> 00:14:17,256
Απίστευτα αστεία.
Γενναιόδωρη.
268
00:14:20,944 --> 00:14:22,477
Ευχαριστώ.
269
00:14:35,110 --> 00:14:37,223
Απλά έτρεξα.
270
00:14:38,614 --> 00:14:40,317
Δεν ήξερα προς τα πού.
271
00:14:41,801 --> 00:14:43,984
Με κυνηγούσε.
272
00:14:45,679 --> 00:14:46,801
Μάγια.
273
00:14:46,826 --> 00:14:49,489
Μάγια, κοιτα με.
Κοίταξέ με.
274
00:14:49,491 --> 00:14:51,428
Το νίκησες αυτό το κάθαρμα.
275
00:14:51,452 --> 00:14:52,942
Εντάξει; Έσωσες τον εαυτό σου.
276
00:14:52,967 --> 00:14:55,115
Το έκανες και τώρα εμείς
θα τον πιάσουμε.
277
00:14:55,521 --> 00:14:56,709
Εντάξει;
278
00:14:57,443 --> 00:14:59,677
Ήταν κάποιος από
αυτούς τους άνδρες;
279
00:15:00,302 --> 00:15:01,770
Αυτός.
280
00:15:04,481 --> 00:15:06,403
Εντάξει. Εντάξει.
281
00:15:07,893 --> 00:15:10,174
Μάγια, υπάρχει κάτι άλλο,
282
00:15:11,151 --> 00:15:12,813
που μπορεί να
θυμάσαι γι 'αυτόν;
283
00:15:15,440 --> 00:15:17,761
Ήταν απίστευτα ηρεμος.
284
00:15:18,952 --> 00:15:20,655
Είχε την καταπακτή ανοιχτή.
285
00:15:21,444 --> 00:15:23,335
Με κοίταζε, ενω εργαζόταν,
286
00:15:24,249 --> 00:15:26,147
λες και ήμουν το κατοικίδιο του,
287
00:15:27,428 --> 00:15:29,427
σαν να ήταν μια
συνηθισμένη μέρα γι 'αυτόν.
288
00:15:30,044 --> 00:15:31,435
Άρχισα να σκέφτομαι,
289
00:15:31,630 --> 00:15:34,028
«μήπως είναι αυτός για τον
οποίο λένε στις ειδήσεις»;
290
00:15:34,833 --> 00:15:36,333
Το Αηδόνι;
291
00:15:38,116 --> 00:15:41,842
Τον ρώτησα. Μισο
χαμογέλασε σαρκαστικά.
292
00:15:43,897 --> 00:15:46,014
Μου είπε ότι δεν
ήμουν η πρώτη.
293
00:15:54,910 --> 00:15:56,857
- Φρανκ.
- Αναγνώρισε και το υπόστεγο και τον Τζεφ.
294
00:15:56,859 --> 00:15:58,260
Έχουμε αρκετά στοιχεία για
να συλλάβουμε την Μέριλιν.
295
00:15:58,285 --> 00:15:59,442
- Περίμενε λίγο.
- Τι;
296
00:15:59,467 --> 00:16:01,194
Θα την στριμώξουμε μέχρι
να μας πει για τον γιο της.
297
00:16:01,196 --> 00:16:02,696
Ή θα το παίξουμε έξυπνα.
298
00:16:02,698 --> 00:16:03,981
Θα αφήσουμε την Μέριλιν να φύγει.
299
00:16:03,983 --> 00:16:05,580
Και θα μας οδηγήσει σ 'αυτόν.
300
00:16:06,368 --> 00:16:08,035
Ελα.
301
00:16:13,394 --> 00:16:17,081
- Πήρες την βούρτσα των μαλλιών σου;
- Ναι. Δεν θέλω να πάω εκεί.
302
00:16:17,107 --> 00:16:18,981
Γιατί δεν μπορεί να
μείνει εδώ ο μπαμπάς;
303
00:16:19,676 --> 00:16:21,758
Επειδή φυστικάκι μου,
μιλήσαμε γι 'αυτό.
304
00:16:22,157 --> 00:16:25,649
Ο μπαμπάς και εγώ χρειαζόμαστε λίγο χρόνο
για να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα.
305
00:16:26,446 --> 00:16:27,641
Εντάξει;
306
00:16:28,141 --> 00:16:29,650
Όμως θα διασκεδάσεις πολύ
μαζί του απόψε.
307
00:16:29,652 --> 00:16:31,847
- Το υπόσχομαι.
- Γεια σου, μικρή μου.
308
00:16:32,605 --> 00:16:35,291
Δώσε στον μπαμπά μια αγκαλιά.
Ξέρεις τι σκεφτόμουν;
309
00:16:35,316 --> 00:16:36,607
Θά ήθελες να πάμε να
δούμε μια ταινία;
310
00:16:36,609 --> 00:16:37,800
Ξέρεις, έχει βγει αυτή η καινούργια
311
00:16:37,825 --> 00:16:39,916
με τον ΈΝτι Μέρφι που το παίζει
καθηγητής, ή κάτι τέτοιο. Τι λες;
312
00:16:39,941 --> 00:16:41,172
- Ναι.
- Εεε, ναι; Εντάξει.
313
00:16:41,197 --> 00:16:44,264
- Μπορούμε να πάρουμε και καραμέλες;
- Όχι καραμέλες.
314
00:16:44,576 --> 00:16:46,036
Δεν ξεκολλάνε ποτέ
από τα δόντια της.
315
00:16:46,061 --> 00:16:47,285
Ποπ κορν θα πάρουμε.
316
00:16:47,287 --> 00:16:49,170
Μην της το πεις, αλλά
θα πάρουμε καραμέλες.
317
00:16:51,257 --> 00:16:53,291
Σίγουρα μπορείς να το
κάνεις αυτό;
318
00:16:53,293 --> 00:16:55,626
- Δεν πρέπει να δουλέψεις;
- Όχι, το κανόνισα.
319
00:16:55,628 --> 00:16:57,233
Και δεν βρίσκεσαι κάτω
από πολύ μεγάλη πίεση;
320
00:16:59,546 --> 00:17:01,880
Γιατί δεν πας να βάλεις τα
πράγματά σου στο αυτοκίνητο,
321
00:17:01,905 --> 00:17:03,107
και σε λίγο θα
έρθω και εγώ, εντάξει;
322
00:17:03,132 --> 00:17:04,513
- Εντάξει.
- Εδώ.
323
00:17:04,538 --> 00:17:06,403
- Πάρε τα κλειδιά. Μη βάλεις μπρος και φύγεις.
- Έι, έι, έι.
324
00:17:06,428 --> 00:17:08,316
Mουάτς. Σ'αγαπώ.
325
00:17:15,815 --> 00:17:17,515
Κοίτα, ξέρω ότι είπα
κάποια περίεργα πράγματα
326
00:17:17,517 --> 00:17:19,986
τις προάλλες,
και ... και ...
327
00:17:20,979 --> 00:17:24,182
είχες δίκιο. Ήμουν ...
Ήμουν στρεσαρισμένος.
328
00:17:24,596 --> 00:17:26,584
Με τρόμαξες στ΄αλήθεια, Φρανκ.
329
00:17:26,783 --> 00:17:29,923
Το ξέρω και δεν ήθελα ποτέ
να κάνω τα πράγματα πιο δύσκολα για εσένα.
330
00:17:29,948 --> 00:17:31,783
Όντας για τόσο μεγάλο χρονικό
διάστημα ως μυστικός,
331
00:17:31,808 --> 00:17:34,865
μίλησες σε κάποιον ειδικό;
Σε αξιολόγησαν ψυχολογικά;
332
00:17:34,890 --> 00:17:36,963
Το να γυρίσω πίσω ήταν το
μόνο που χρειαζόμουν.
333
00:17:38,249 --> 00:17:39,456
Αλήθεια.
334
00:17:40,516 --> 00:17:41,549
Ναι, εντάξει.
335
00:17:41,574 --> 00:17:43,237
Εντάξει, πρέπει να
πάνω να ...
336
00:17:43,459 --> 00:17:45,905
φέρω ένα θερμόμετρο και
Tylenol (φάρμακο), για την Ρέιμι.
337
00:17:45,930 --> 00:17:47,741
Είναι λίγο μπουκωμένη τωρα
τελευταία, το ξέρεις;
338
00:17:47,766 --> 00:17:49,797
Οπότε αν κάνει πυρετό
να μου τηλεφωνήσεις, εντάξει;
339
00:17:49,799 --> 00:17:52,550
Και ξέρεις; Πιθανότατα
να σε τηλεφωνήσω κατά τις 9.
340
00:17:52,552 --> 00:17:54,852
Μήπως θα ήθελες να
μείνουμε εδώ;
341
00:17:54,854 --> 00:17:57,906
Φρανκ, είναι...Είναι η πρώτη
φορά που το κάνουμε αυτό
342
00:17:57,931 --> 00:17:59,875
Ναι, εντάξει. Εντάξει.
343
00:18:00,643 --> 00:18:02,438
Και μετά τη δουλειά,
344
00:18:02,463 --> 00:18:04,379
θα έρθεις κατ 'ευθείαν πίσω
στο σπίτι, έτσι δεν είναι;
345
00:18:04,530 --> 00:18:05,735
Ναί.
346
00:18:06,235 --> 00:18:08,149
Τζουλς, σε ρωτάω μόνο και μόνο
εξαιτίας του Αηδονιού.
347
00:18:08,174 --> 00:18:09,274
Αν εσύ και οι φίλες σου
βγείτε έξω,
348
00:18:09,299 --> 00:18:10,788
θα πρέπει να είστε
προσεκτικές, σε παρακαλώ.
349
00:18:10,813 --> 00:18:13,120
Διαισθάνομαι.. ότι υπάρχει
πάλι κάποιο θέμα εδώ.
350
00:18:13,122 --> 00:18:15,573
Απλά έχε τα μάτια σου
ανοιχτά, εντάξει;
351
00:18:15,575 --> 00:18:17,881
Εντάξει. Έγινε.
352
00:18:20,150 --> 00:18:21,728
Ο κύριος Πιπς.
353
00:18:22,876 --> 00:18:24,165
Αντίο.
354
00:18:26,875 --> 00:18:28,977
Πληρώνω πάρα πολλά για την
προστασία της ιδιωτικής ζωής μου.
355
00:18:29,275 --> 00:18:30,691
Ποιος σου είπε
το πως να με βρεις;
356
00:18:31,191 --> 00:18:33,424
Κανένας κα Τζεφ.
357
00:18:34,611 --> 00:18:37,345
Η ακίνητη περιουσία που κατέχετε,
είναι σαν μια περιστρεφόμενη πόρτα ...
358
00:18:37,549 --> 00:18:40,164
σπίτια, κτίρια, αγοραπωλησίες ...
359
00:18:40,439 --> 00:18:42,083
εκτός από ένα.
360
00:18:42,455 --> 00:18:44,419
Ανήκει στην οικογένειά σας
εδώ και 80 χρόνια.
361
00:18:44,869 --> 00:18:47,645
Το πρώτο διαμπέρες σπίτι
που αγόρασε ο πατέρας μου.
362
00:18:48,333 --> 00:18:50,541
Είπε ότι ήταν η τυχερή μας γοητεία.
363
00:18:50,833 --> 00:18:52,362
Η οικογένεια είναι εξαιρετικά
σημαντική για εσάς.
364
00:18:52,387 --> 00:18:54,659
Σου είπα ότι δεν ξέρω
πού είναι ο γιος μου.
365
00:18:54,684 --> 00:18:56,798
Δεν τον έχω δει εδώ και 20 χρόνια.
366
00:19:12,858 --> 00:19:14,155
Μάριλιν ...
367
00:19:14,881 --> 00:19:18,703
οι γυναίκες αυτές υπ΄ξρξαν
όλες θύματα του Αηδονιού.
368
00:19:19,465 --> 00:19:22,379
Τι τρέχει με εσένα;
Γιατί μου τις δείχνεις;
369
00:19:23,067 --> 00:19:24,887
Ξέρεις τον γιο σου
καλύτερα από τον καθένα.
370
00:19:25,192 --> 00:19:26,494
Δεν το υπέθεσες ποτέ;
371
00:19:26,778 --> 00:19:29,381
Ο Τόμας είναι ο δολοφόνος-Αηδόνι.
372
00:19:29,771 --> 00:19:30,967
Τι;
373
00:19:31,373 --> 00:19:33,388
Όχι, αυτό ...
374
00:19:36,068 --> 00:19:37,678
Αυτό είναι τρελό.
375
00:19:38,316 --> 00:19:41,213
Έχουμε στοιχεία DNA
που συνδέουν τον Τόμας,
376
00:19:41,238 --> 00:19:42,527
με 11 από αυτές τις γυναίκες.
377
00:19:43,222 --> 00:19:44,861
Έχουμε αντίστοιχα δείγματα
του από το σπίτι σας
378
00:19:44,886 --> 00:19:46,647
και το υπόστεγο πίσω στο 1996.
379
00:19:48,818 --> 00:19:50,485
Λες ψέμματα.
380
00:19:58,619 --> 00:19:59,911
Εδώ είναι οι εργαστηριακές εκθέσεις.
381
00:19:59,913 --> 00:20:03,114
Αν χρειάζεστε βοήθεια με την κατανόηση τους,
θα χαρώ να σας τις εξηγήσω.
382
00:20:06,916 --> 00:20:09,223
Δεν προσπαθώ να κερδίσω
την συμπόνια σου,
383
00:20:09,248 --> 00:20:11,816
ή να παίξω με τις ενοχές σου
δείχνοντάς σου αυτές τις φωτογραφίες.
384
00:20:11,841 --> 00:20:14,824
Ξέρω ότι δεν δίνεις δεκάρα σχετικά με
αυτές τις γυναίκες ή τις οικογένειές τους.
385
00:20:14,849 --> 00:20:16,918
Και χίλες από αυτές να πέθαιναν, δεν θα
νοιαζόσουν αρκεί ο γίος σου να ήταν ασφαλής.
386
00:20:16,943 --> 00:20:18,593
Το DNA μπορεί να είναι λάθος.
387
00:20:18,875 --> 00:20:21,756
Εξαγόρασες τον πρώτο βιασμό
του Τόμας το 1994.
388
00:20:21,781 --> 00:20:24,687
Καθάρισες τη σκηνή του εγκλήματος
στο εργαστήριό του το 1996.
389
00:20:27,281 --> 00:20:29,187
Τον έκρυψες όλα αυτά τα χρόνια.
390
00:20:30,570 --> 00:20:31,757
Είναι αγάπη.
391
00:20:33,148 --> 00:20:34,484
Αληθινή αγάπη.
392
00:20:35,257 --> 00:20:37,815
Ο λόγος που σου δείχνω
το έργο του Τόμας ...
393
00:20:37,840 --> 00:20:40,568
- Όχι, δεν το έκανε αυτός.
- ... είναι για να καταλάβεις,
394
00:20:40,847 --> 00:20:43,913
ότι κάθε αστυνομικός στη Νέα Υόρκη
θα τον πυροβολήσει αν τον δει.
395
00:20:43,938 --> 00:20:46,100
Γνωρίζουμε ότι η οικογένειά σου
έχει διασυνδέσεις και χρήματα,
396
00:20:46,125 --> 00:20:48,022
έτσι ο Τόμας δεν πρόκειται να δικαστεί.
397
00:20:48,047 --> 00:20:49,788
Όμως θα βρεθεί με μια σφάιρα
στο πίσω μέρος του κεφαλιού του,
398
00:20:49,813 --> 00:20:52,074
έπειτα από μια «ανταλλαγή πυροβολισμών»
και κανείς δεν θα ρωτήσει μετά και το γιατί.
399
00:20:52,464 --> 00:20:53,956
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
400
00:21:01,798 --> 00:21:04,210
Αν τον συλλάβω, σου υπόσχομαι,
401
00:21:04,235 --> 00:21:07,392
ότι μπορώ να εγγυηθώ για
την ασφάλεια του και μια δίκαιη δίκη.
402
00:21:08,299 --> 00:21:11,985
Η εναλλακτική λύση:
να κυνηγηθεί σαν το σκυλί
403
00:21:12,010 --> 00:21:13,893
και να πυροβοληθεί σε κάνα σοκάκι.
404
00:21:14,814 --> 00:21:17,413
Mάριλιν, η επόμενη φορά που
θα δεις το γιο σου,
405
00:21:18,320 --> 00:21:19,740
θα είναι στο νεκροτομείο.
406
00:21:26,209 --> 00:21:27,567
Μπαμπά, όχι.
407
00:21:27,592 --> 00:21:29,238
Τι; Δεν θες καραμελομένο κέικ;
408
00:21:29,263 --> 00:21:31,880
Ήταν το αγαπημένο μου, αλλά
όταν ήμουν πέντε χρονών.
409
00:21:31,905 --> 00:21:33,224
Τι είναι αυτά που λες;
Στο ετοίμαζα,
410
00:21:33,249 --> 00:21:34,608
ακριβώς πριν πάω...
411
00:21:37,100 --> 00:21:39,075
Έχουν περάσει δύο χρόνια,
έτσι δεν είναι;
412
00:21:40,372 --> 00:21:42,524
- Θα το πετάξω.
- Όχι, δεν πειράζει.
413
00:21:42,549 --> 00:21:45,504
- Σίγουρα θα είναι ακόμα νόστιμο.
- Να είσαι σίγουρη ότι θα είναι.
414
00:21:46,469 --> 00:21:48,469
- Μπαμπά;
- Ναι.
415
00:21:48,763 --> 00:21:50,458
Παραλίγο να πεθάνεις;
416
00:21:51,763 --> 00:21:53,146
Τι;
417
00:21:53,849 --> 00:21:55,160
Όχι.
418
00:21:55,161 --> 00:21:57,519
Αλλά σε πυροβόλησαν.
Ήσουν στο νοσοκομείο.
419
00:21:57,544 --> 00:21:59,237
Έλα τώρα. Είμαι
πάρα πολύ σκληρός.
420
00:22:00,130 --> 00:22:01,924
Το ξέρεις αυτό, ε;
421
00:22:05,823 --> 00:22:07,479
Μικρούλα μου, έλα εδώ.
422
00:22:12,017 --> 00:22:14,054
Πρέπει να κατατρόμαξες
όταν ήμουν ...
423
00:22:14,757 --> 00:22:16,750
στο κρεβάτι του νοσοκομείου, ε;
424
00:22:17,843 --> 00:22:19,257
Ναι.
425
00:22:21,343 --> 00:22:22,775
Είμαι ολοκαίνουργιος όμως τώρα.
426
00:22:23,610 --> 00:22:25,211
Κοίτα με. Ε;
427
00:22:25,384 --> 00:22:26,641
Είμαι σαν τον Τέφλον(σούπερ-ήρωας).
428
00:22:51,903 --> 00:22:53,893
Δωσε του κορίτσι μου.
429
00:22:54,918 --> 00:22:57,142
Το 'χω. Ναιιι.
430
00:22:59,819 --> 00:23:01,702
- Σε έπιασα.
- Μπαμπά, ξέρεις τη βουτιά;
431
00:23:01,726 --> 00:23:04,009
Ναι, γνωρίζω την βουτιά.
Κοίταξέ με. Βουτάω.
432
00:23:05,730 --> 00:23:07,429
Ω, όχι, όχι.
Σας παρακαλώ, μη σταματάτε
433
00:23:07,431 --> 00:23:09,398
αυτές τις φοβερές φιγούρες
για χάρη μου.
434
00:23:09,400 --> 00:23:11,267
Ναι.
435
00:23:11,269 --> 00:23:13,435
Κοίτα, επικοινωνήσαμε
με την τηλεφωνική εταιρεία.
436
00:23:13,437 --> 00:23:15,154
- Ναι, και;
- Πρέπει να φύγουμε.
437
00:23:15,179 --> 00:23:17,341
Υπάρχουν συνεχόμενες κλήσεις
από το σπίτι του Τζεφ,
438
00:23:17,366 --> 00:23:19,410
σε ένα καρτοκινητό
κάπου στην πλατεία Ουάσιγκτον.
439
00:23:19,800 --> 00:23:21,854
- Τον έχουμε.
- Ναι, τον έχουμε.
440
00:23:21,879 --> 00:23:23,227
Εντάξει. Χμ ...
441
00:23:24,626 --> 00:23:25,882
Εντάξει, μικρή μου ...
442
00:23:25,883 --> 00:23:27,266
Πήρα να, εμ ...
443
00:23:27,268 --> 00:23:28,952
Πρέπει να πάω έξω
για λίγο, εντάξει;
444
00:23:28,977 --> 00:23:31,159
- Θα έρθω και εγώ.
- Α, όχι, όχι, όχι.
445
00:23:31,184 --> 00:23:34,102
Βλέπε, πρέπει να κυνηγήσουμε
κάποιον κακό.
446
00:23:34,108 --> 00:23:36,025
Και τι θα γίνει με την ταινία;
447
00:23:36,027 --> 00:23:39,368
Κοίτα τι θα κάνουμε
θα πάμε αυρίο και
448
00:23:39,393 --> 00:23:41,230
θα δούμε δύο συνεχόμενες.
Τι λες για αυτό, ε;
449
00:23:41,232 --> 00:23:43,212
Μα θέλω να πάω σήμερα.
450
00:23:44,452 --> 00:23:46,035
Ρέιμι, ξέρεις τι;
451
00:23:46,037 --> 00:23:49,571
Εμ, η Λία θα σου προγραμματίσει
ολόκληρο το βράδυ, εντάξει;
452
00:23:49,573 --> 00:23:52,458
Έχουμε ένα σωρό παιχνίδια στο σπίτι.
453
00:23:52,460 --> 00:23:55,432
Έχουμε το "Super Mario".
Αγοράσαμε και το "Mega Man".
454
00:23:55,457 --> 00:23:56,856
- Ωωχ.
- Και μπορεις να παίξεις με,
455
00:23:56,881 --> 00:23:58,325
όποιο θέλεις για όσο θέλεις.
456
00:23:58,350 --> 00:24:01,514
Επίσης οφείλω να πω
ότι ζηλεύω κιόλας λιγάκι,
457
00:24:01,539 --> 00:24:05,504
γιατι η Λία θα ετοιμάσει και τα
διάσημα λαζάνια της απόψε, οπότε...
458
00:24:10,511 --> 00:24:12,042
Ε, μικρή μου.
459
00:24:15,136 --> 00:24:16,398
Θέλεις να μου ρίξεις μπουνιά;
460
00:24:16,400 --> 00:24:18,581
- Όχι.
- Ω, έλα.
461
00:24:18,606 --> 00:24:20,882
Ξέρω ότι κατα βάθος το
θέλεις λιγουλάκι. Ελα.
462
00:24:20,907 --> 00:24:21,956
Ωχ!
463
00:24:21,981 --> 00:24:24,932
Κοίτα να δεις δύναμη, ε;
464
00:24:25,026 --> 00:24:27,804
Αυτή ήταν η προκαταβολή σου, εντάξει;
465
00:24:27,829 --> 00:24:30,339
Τώρα, θέλω να σκεφτείς
την τιμωρία μου,
466
00:24:30,364 --> 00:24:32,748
και να μου πείς με ποιον
τρόπο μπορώ να επανορθώσω.
467
00:24:32,750 --> 00:24:34,032
Εντάξει;
468
00:24:34,913 --> 00:24:36,718
Έμπλεξες.
469
00:24:39,107 --> 00:24:40,500
Το ξέρω.
470
00:24:42,435 --> 00:24:43,716
Και το αξιζω.
471
00:25:59,803 --> 00:26:02,076
Αστυνομία. Στα γόνατά σου, τώρα.
472
00:26:03,498 --> 00:26:06,134
Πέσε κάτω και βάλε τα χέρια σου
πίσω από το κεφάλι σου.
473
00:26:06,727 --> 00:26:09,009
Είσαι υπό κράτηση για την
απαγωγή της Μάγια Γκόουεν.
474
00:26:10,064 --> 00:26:11,626
Μην κουνιέσαι.
475
00:26:12,533 --> 00:26:14,118
Δεν πρόκειται να πάω στη φυλακή.
476
00:26:14,985 --> 00:26:16,846
- Ρίξε μου.
- Αυτό δεν θα συμβεί.
477
00:26:53,941 --> 00:26:56,408
Ε, φίλε, είσαι εδώ μαζί μου;
478
00:26:56,410 --> 00:26:57,965
Απλά συνεχίζω να βλέπω
το θλιμένο πρόσωπό της Ρείμι,
479
00:26:57,990 --> 00:26:59,951
επειδή δεν πήγαμε να
δούμε την ταινία.
480
00:27:00,662 --> 00:27:03,176
Σιγά, μη σκάς, θα επανορθώσεις
πηγαινοντας την σε κάνα παιχνίδι των Knick.
481
00:27:03,201 --> 00:27:04,365
Θα το κανονίσω με τον
θειο μου αν θέλεις.
482
00:27:04,390 --> 00:27:07,202
Αν το μάθει η Τζουλς αυτό,
εσύ και η Λία θα με υιοθετήσετε.
483
00:27:07,227 --> 00:27:08,857
Ξέρεις τι; Θα με σκοτώσει
βέβαια η Λία,
484
00:27:08,882 --> 00:27:10,466
επειδή στο είπα,
αλλά, εεε,
485
00:27:10,841 --> 00:27:12,507
η Τζούλι μόλις
το έμαθε,
486
00:27:12,532 --> 00:27:14,283
και θα πάει να μαζέψει την
Ρέιμι σε καμιά ώρα.
487
00:27:14,778 --> 00:27:17,029
- Τι;
- Τι μπορούσα να κάνω;
488
00:27:17,031 --> 00:27:19,114
Αυτή και η Λία κάνουν παρέα.
Ξέρεις πως πάνε αυτά.
489
00:27:19,116 --> 00:27:20,244
Ααα, τέλεια...
490
00:27:20,269 --> 00:27:22,102
Ίσως το σερί σου να συνεχιστεί,
491
00:27:22,369 --> 00:27:24,619
και να αποδειχθεί ότι
αυτός είναι ο Αηδόνης.
492
00:27:25,695 --> 00:27:27,689
Ναι, και τότε αυτό
θα ηρεμήσει τα πνεύματα.
493
00:27:31,212 --> 00:27:33,011
Για να σε ρωτήσω κάτι.
494
00:27:33,013 --> 00:27:35,547
Έχεις ποτέ σου σκεφτεί
το τι πόνο προκάλες στις οικογένειες,
495
00:27:35,549 --> 00:27:38,717
- ...αυτών των γυναικών;
- Κουράστηκα να κρύβομαι.
496
00:27:39,889 --> 00:27:42,112
Δεν ξέρω πως πήρε
η ζωή μου αυτό το μονοπατι.
497
00:27:42,339 --> 00:27:45,057
- Αυτό το μονοπάτι;
- Δύο εταιρείες μου με περίμεναν,
498
00:27:45,059 --> 00:27:46,761
με το που θα τελειωνα το κολέγιο,
499
00:27:47,753 --> 00:27:50,392
αλλά εγώ ήθελαν να παώ στο Σαν Φρανσίσκο,
να διοικώ τα ξενοδοχεία μας.
500
00:27:50,799 --> 00:27:53,232
Η μητέρα μου έλεγε,
« Πρόσεχε τα κορίτσια.
501
00:27:53,234 --> 00:27:54,494
θα σε καταστρέψουν».
502
00:27:54,519 --> 00:27:57,202
«Θέλουν να σε καταστρέψουν,
επειδή οι ίδιες είναι ένα τίποτα»
503
00:27:57,204 --> 00:27:58,704
Είτε το πιστεύεις
είτε όχι, Tόμας,
504
00:27:58,706 --> 00:28:01,122
έχεις την ευκαιρία να
κάνεις τα πράγματα σωστά,
505
00:28:01,575 --> 00:28:03,408
διαγράφοντας μερικά από αυτά
που έχεις κάνει.
506
00:28:03,614 --> 00:28:05,261
Μπορείς να απαντήσεις
σε μερικές ερωτήσεις,
507
00:28:05,286 --> 00:28:08,297
και τα πράγματα θα γίνουν πολύ
πιο εύκολα για εσένα και την μαμά σου.
508
00:28:08,622 --> 00:28:10,146
Τζούλι Σάλιβαν.
509
00:28:11,289 --> 00:28:12,804
Την θυμάσαι;
510
00:28:14,218 --> 00:28:17,916
Τζούλι Σάλιβαν, η νοσοκόμα που στραγγάλισες και
πέταξες στο έλος το 1997.
511
00:28:17,941 --> 00:28:19,815
Δεν θυμάμαι τα ονόματά τους.
512
00:28:40,414 --> 00:28:42,281
Κοίτα αυτ΄΄ον με την κουκούλα.
513
00:28:42,283 --> 00:28:43,498
Είναι ο Τζεφ.
514
00:28:43,500 --> 00:28:44,855
Πάμε.
515
00:28:56,380 --> 00:28:57,903
Ήταν η μαμά μου.
516
00:28:58,882 --> 00:29:01,192
Γιατί αποφάσισες να της
επιτεθεις;
517
00:29:03,574 --> 00:29:04,989
Απάντησε μου!
518
00:29:06,273 --> 00:29:07,469
Όχι.
519
00:29:09,078 --> 00:29:10,444
Τι κάνεις;
520
00:29:10,469 --> 00:29:12,477
- Τι;
- Βγες έξω!
521
00:29:21,835 --> 00:29:24,573
Θα μου πεις γιατί την διάλεξες.
522
00:29:24,575 --> 00:29:26,136
Πώς την πήρες.
523
00:29:26,161 --> 00:29:28,644
Δεν θα σου πω τίποτα
μέχρι να μου βρεις τον δικηγόρο μου.
524
00:29:28,669 --> 00:29:29,933
Ωχ!
525
00:29:42,259 --> 00:29:44,009
Σταμάτα!
526
00:29:46,513 --> 00:29:49,181
Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι θα σε
αφήσω να μιλήσεις σε κανέναν δικηγόρο;
527
00:29:49,183 --> 00:29:51,933
Έχεις ιδέα για το τι
πρόκειται να σου κάνω
528
00:29:51,935 --> 00:29:54,019
Θεε μου, όχι.
529
00:29:58,025 --> 00:29:59,716
Βοήθεια!
530
00:30:00,995 --> 00:30:02,466
Βοήθεια!
531
00:30:05,532 --> 00:30:06,951
Σταμάτα!
532
00:31:01,086 --> 00:31:03,262
Το έιδα. Ήξερε τι θα έκανε
533
00:31:03,287 --> 00:31:05,254
από την στιγμή που
άφησε το πεζοδρόμιο.
534
00:31:05,256 --> 00:31:07,070
Δεν ήθελε να
πάει στη φυλακή.
535
00:31:09,578 --> 00:31:11,367
Δεν ήταν αυτός το Αηδόνι.
536
00:31:12,604 --> 00:31:14,134
Η μαμά δεν γύρισε πίσω.
537
00:31:16,050 --> 00:31:17,635
Ναι, αλλά σταματήσαμε τον Τζεφ.
538
00:31:18,052 --> 00:31:20,446
Και σώσαμε και τη
ζωή της Μάγια.
539
00:31:20,471 --> 00:31:22,696
Αυτός ο ψυχοπαθής θα επιτίθονταν
σίγουρα και σε κάποια άλλη.
540
00:31:22,721 --> 00:31:25,074
Είχε εγκαταστήσει ολόκληρο
σύστημα στο υπόστεγο του.
541
00:31:25,076 --> 00:31:27,455
Δεν πίστευες ότι
ήταν τον Αηδόνι
542
00:31:30,044 --> 00:31:32,028
Δεν έχει σημασία τι πιστεύω.
543
00:31:33,067 --> 00:31:34,450
Σταματήσαμε έναν κακό.
544
00:31:34,452 --> 00:31:36,235
Αλλά εσύ δεν σταμάτησες εμένα.
545
00:31:36,237 --> 00:31:38,748
- Με άφησες να κανω ότι μου κατέβαινε.
- Δεν ήθελες να με ακούσεις.
546
00:31:38,773 --> 00:31:39,757
Θα έπρεπε να είχες
δοκιμάσει σκληρότερα.
547
00:31:39,782 --> 00:31:42,018
Τώρα φταίω εγώ που ο
Τζεφ δεν είναι το Αηδόνι;
548
00:31:42,043 --> 00:31:44,326
Έλα τώρα, ότι και αν
σου έλεγα, δεν θα σου άλλαζα γνώμη.
549
00:31:44,328 --> 00:31:45,578
Ήθελες να είναι αυτός.
550
00:31:45,580 --> 00:31:47,980
Εντάξει..
551
00:31:48,005 --> 00:31:50,787
Απλά μην μου επιτρέψεις να
ξαναξεφύγω τόσο πολύ.
552
00:31:52,670 --> 00:31:55,449
- Τι συνέβη;
- Είχα τον Τζεφ στα χέρια μου.
553
00:31:55,474 --> 00:31:57,590
Ήμουν τόσο σίγουρη ότι
σκότωσε αυτός τη μαμά.
554
00:31:58,955 --> 00:32:00,308
Και τί έκανες;
555
00:32:01,012 --> 00:32:02,855
Όχι κάτι που δεν θα το
ξανακάνω αν χρειαστεί.
556
00:32:04,050 --> 00:32:07,167
Εντάξει, θα πρέπει να με ακούσεις
πολύ προσεκτικά, Ρέιμι. Εντάξει;
557
00:32:07,192 --> 00:32:09,545
Αυτός είναι ένας μαραθώνιος.
Τώρα, δεν μπορούμε να κάνουμε λάθη.
558
00:32:09,570 --> 00:32:12,571
Η μαμά σου χρειάζεται και τους δυο μας.
Δεν μπορείς να θέσεις σε κίνδυνο αυτή την περίπτωση.
559
00:32:12,573 --> 00:32:14,494
Και εσύ να μην διστάζεις
να μου βάζεις τις φωνές.
560
00:32:14,519 --> 00:32:16,275
Εντάξει, έχεις δίκιο. Εγώ απλά...
561
00:32:16,620 --> 00:32:18,401
Ήσουν απασχολημένη με τη
μαμά σου και της υπηρεσία,
562
00:32:18,426 --> 00:32:20,256
και απλά ήθελα να
σου καλύψω την πλάτη.
563
00:32:20,281 --> 00:32:21,997
Είμαι ντετέκτιβ για δύο χρόνια.
564
00:32:21,999 --> 00:32:24,783
- Δεν χρειάζεται να με προστατεύεις.
- Είσαι το παιδί μου.
565
00:32:24,785 --> 00:32:26,625
Δεν μπορεις να το αφήνεις
αυτό να μπαίνει στη μέση.
566
00:32:27,622 --> 00:32:28,821
Ναι.
567
00:32:33,586 --> 00:32:35,794
Ξέρω ότι είσαι ολομόναχη εκεί, μικρή,
568
00:32:35,796 --> 00:32:37,609
αλλά πρέπει να βαστάξεις.
569
00:32:38,516 --> 00:32:40,933
Είμαι καλά.
Είμαι καλά.
570
00:32:40,935 --> 00:32:42,801
Εσύ και εγώ θα κανουμε τα πάντα
571
00:32:42,803 --> 00:32:44,637
για να σώσουμε την μητέρα σου,
αλλά δεν θα έχει κανένα νόημα,
572
00:32:44,639 --> 00:32:46,305
αν πας χαμένη.
573
00:32:46,556 --> 00:32:48,338
Πρέπει να είσαι εκεί όταν
θα επιστρέψει.
574
00:32:58,569 --> 00:33:00,600
Ξέρω γιατί είσαι εδώ, και
η απάντηση είναι όχι.
575
00:33:02,810 --> 00:33:04,684
Μοιάζεις σαν κουτούλησες
σε κανένα δέντρο.
576
00:33:04,709 --> 00:33:06,742
Ευχαριστώ.
Ευχαριστώ γι'αυτό.
577
00:33:06,744 --> 00:33:08,160
Πες μου ότι τουλαχιστον
τον σάπισες στο ξύλο.
578
00:33:08,162 --> 00:33:09,662
Πάνω-κάτω, ναι.
579
00:33:09,664 --> 00:33:11,664
Δεν θα έρθω στο μνημόσυνο αύριο.
580
00:33:13,334 --> 00:33:15,469
Θα έρθουν πάνω από 200 άνθρωποι.
581
00:33:16,477 --> 00:33:18,614
- Σοβαρά;
- Σίγουρα θέλεις να το χάσεις αυτό;
582
00:33:18,966 --> 00:33:21,959
- Ξέχασε το, Γκόρντον.
- Πες μου το γιατί.
583
00:33:22,380 --> 00:33:25,434
Επειδή δεν θέλω να βρίσκομαι
εκεί με ένα σωρό ανθρώπους που θα κλάινε,
584
00:33:25,459 --> 00:33:27,771
λέγοντας μου τι καταπληκτική
μαμά που είχα,
585
00:33:28,349 --> 00:33:29,982
και πως δεν έιχα την ευκαιρία
να την γνωρίσω πολύ καλά,
586
00:33:29,984 --> 00:33:31,409
επειδή ήμουν απλά ένα παιδί.
587
00:33:31,434 --> 00:33:32,985
Θα είμαι ο σωματοφύλακας σου.
588
00:33:32,987 --> 00:33:35,771
Εντάξει, θα απομακρύνω τον
οποιοδήποτε σε πλησιάζει.
589
00:33:35,773 --> 00:33:40,296
Γκόρντο, η μαμά μου ήταν μαζί μου
κάθε μέρα για τα τελευταία 20 χρόνια.
590
00:33:41,304 --> 00:33:42,999
Δεν χρειάζεται να πω αντίο.
591
00:33:43,998 --> 00:33:45,522
Περίμενε.
592
00:33:46,500 --> 00:33:53,038
Το πρόσωπό σου, χρειάζεται ένα
ποτό, και μου υποσχέθηκες και πίτσα.
593
00:33:53,040 --> 00:33:54,508
Mμμ;
594
00:33:59,847 --> 00:34:01,697
Την τελευταία φορά
που πέρασα από εδώ,
595
00:34:02,103 --> 00:34:05,322
είχα κάνει κεφάλι
για δύο μέρες. Πριν το μωρό βέβαια.
596
00:34:06,400 --> 00:34:08,930
Φυσικά, τα πάντα έγιναν
πριν από το μωρό.
597
00:34:09,625 --> 00:34:12,016
Γιατί διάλεξες αυτό το μέρος;
598
00:34:12,476 --> 00:34:15,106
- Είναι άνετο.
- Από πότε;
599
00:34:15,903 --> 00:34:18,621
- Βγαίνω μαζί σου αρκετά και το ξέρεις.
- Όχι, δεν βγαίνεις.
600
00:34:23,371 --> 00:34:24,679
Σκατά.
601
00:34:33,665 --> 00:34:35,906
Κοίτα, εγώ ... δεν θέλω
κανένα πρόβλημα.
602
00:34:35,931 --> 00:34:38,748
Δεν θέλω να προκαλέσω
καμια σκηνή,
603
00:34:40,126 --> 00:34:41,741
αλλά με παρακολουθείς;
604
00:34:42,175 --> 00:34:45,496
Όχι όχι. Αράζω συχνά εδώ.
605
00:34:45,831 --> 00:34:47,667
Δεν σε έχω ξαναδεί
ποτέ μου εδώ.
606
00:34:48,254 --> 00:34:51,754
- Είναι το αγαπημένο μου μπαρ.
- Εντάξει, νομίζω ότι θα πρέπει να φύγεις.
607
00:34:51,779 --> 00:34:54,719
΄Ωπα ρε φίλε, για άραξε λιγάκι.
608
00:34:54,735 --> 00:34:57,320
- Ρέιμ, ποιος είναι αυτός ο τύπος;
- Όλα καλά, Γκόρντο.
609
00:34:57,728 --> 00:35:00,133
Λατρεύω αυτό το μέρος,
τις φουσκωμένες πατάτες,
610
00:35:00,431 --> 00:35:01,897
το μυστικό του κυρίους μενού,
611
00:35:01,922 --> 00:35:04,108
που ισχυρίζονται ότι δεν είναι
μυστικό τις δύο πρώτες φορες που ρωτάς.
612
00:35:04,568 --> 00:35:07,936
Και μέχρι αργά την Κυριακή, οι άνθρωποι βγάζουν
τους Coltrane και παίζουν όλο Loverboy,
613
00:35:07,938 --> 00:35:09,771
που αλλόυ μπορείς να
βρεις κάτι τέτοιο, σωστά;
614
00:35:12,693 --> 00:35:15,911
Ξέρεις, η φίλη μου από εδώ
περνάει 2-3 δύσκολες ημέρες,
615
00:35:15,913 --> 00:35:19,030
και θα μπορούσα να προτείνω
να ρίξουμε τους τόνους λιγάκι;
616
00:35:19,032 --> 00:35:22,024
Αυτό με κάνει να
νιώθω εξαιρετικά άβολα,
617
00:35:22,049 --> 00:35:23,585
αλλά γιατί δεν πάμε όλοι
σιγά-σιγά προς τα σπίτια μας;
618
00:35:23,807 --> 00:35:25,315
Οι Κυριακές.
619
00:35:33,797 --> 00:35:35,653
Έρχομαι εδώ τις Κυριακές.
620
00:35:37,340 --> 00:35:38,965
Πρέπει να μην είχαμε δώσει
αρκετή σημασία ο ένας στον άλλον.
621
00:35:51,648 --> 00:35:53,887
Τι στο διάολο ήταν αυτό;
622
00:35:55,403 --> 00:35:56,809
Είχαμε κάτι, κάποτε.
623
00:35:56,834 --> 00:35:58,787
Εσύ και ένας Αυστραλός
που δεν έχεις αναφέρει ποτέ.
624
00:35:58,789 --> 00:36:00,655
- Νοτιοαφρικανός.
- Το ίδιο πράγμα είναι.
625
00:36:00,967 --> 00:36:03,350
Αυτός ήταν ο λόγος που
ήρθαμε εδώ απόψε;
626
00:36:04,952 --> 00:36:07,960
Ωστε κατασκοπεύεις αυτόν τον μάγκα.
627
00:36:09,061 --> 00:36:11,662
Μπορεί να στοιχειοθετηθεί
κατηγορία για κάτι τέτοιο.
628
00:36:12,576 --> 00:36:14,787
Ναι, θα ήταν προτιμότερο
να το ξεχάσεις.
629
00:36:16,640 --> 00:36:18,405
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι
έτσι απλά παράτησες την Ρέιμι.
630
00:36:18,430 --> 00:36:20,867
Είχαμε μια έκτακτη εξέλιξη
με τον Αηδόνι, Τζουλς.
631
00:36:20,892 --> 00:36:23,172
- Νόμιζα ότι τον είχαμε.
- Πάντα η δουλειά, Φρανκ.
632
00:36:23,197 --> 00:36:26,014
Πάντα η δουλειά πρώτα,
έτσι δεν είναι; Το καταλαβάινω.
633
00:36:26,016 --> 00:36:27,399
Ξέρεις, τρώω και εγώ
το ίδιο πακέτο,
634
00:36:27,401 --> 00:36:31,206
αλλά, Φρανκ, έχουν
περάσει δύο χρόνια από το:
635
00:36:31,808 --> 00:36:33,572
«Ο μπαμπάς θα έρθει στο
σπίτι για τα Χριστούγεννα»
636
00:36:33,597 --> 00:36:35,714
Η το «Αυτός θα είναι εδώ για
τα γενέθλιά σου όταν κλείσεις τα επτά,
637
00:36:36,019 --> 00:36:37,446
ή όταν κλείσεις τα οκτώ.»
638
00:36:38,055 --> 00:36:39,733
Ίσως απλά δεν θα πρέπει
να δίνεις υποσχέσεις.
639
00:36:39,758 --> 00:36:42,961
Όχι, την θέλω μαζί μου.
Θέλω να μείνει εδώ μαζί μου.
640
00:36:43,072 --> 00:36:45,575
Ξέρεις τι μου είπε όταν την
γ'υρισα στο σπίτι χθες το βράδυ;
641
00:36:45,864 --> 00:36:48,033
«Θα πρέπει όλοι σας να
σταματήσετε να μου λέτε ψέματα.
642
00:36:48,288 --> 00:36:49,837
Δεν είμαι μωρό πια.»
643
00:36:56,724 --> 00:36:58,138
Φυσικά και το είπε.
644
00:36:58,443 --> 00:37:00,334
Ξέρει ότι σχεδόν πέθανες.
645
00:37:00,631 --> 00:37:02,184
Διάβασε τις εφημερίδες.
646
00:37:02,209 --> 00:37:05,103
- Άκουγε τους φίλουςσου στα πάρτι που κάναμε.
- Τι θα μπορούσα να κάνω, ε;
647
00:37:05,105 --> 00:37:07,856
Να της πω ότι ο μπαμπάς της
παραλίγο να πεθάνει από αιμορραγία σε ένα ναυπηγείο;
648
00:37:12,062 --> 00:37:13,444
Όταν έφυγες,
649
00:37:14,648 --> 00:37:17,092
κοιμόταν κάθε βράδυ με
ένα παλιό σου πουλοβερ.
650
00:37:17,117 --> 00:37:18,748
Γιατί σε θύμιζε.
651
00:37:20,988 --> 00:37:23,371
- Δεν το ήξερα αυτό.
- Ναι.
652
00:37:24,074 --> 00:37:26,746
Φρανκ, δεν έχεις ιδέα το
πόσο πολύ της έλειψες,
653
00:37:27,411 --> 00:37:31,457
και πόσο τρομοκρατημένη ήταν
επειδή δεν γυρνούσες ποτέ πίσω.
654
00:37:34,637 --> 00:37:36,653
Έτσι τώρα, εκείνη θα πρέπει
να είναι η προτεραιότητα σου τώρα.
655
00:37:44,728 --> 00:37:46,728
Τζουλς, αυτό το ...
656
00:38:00,703 --> 00:38:02,994
Θα σας συναντήσω κάτωπαιδιά.
657
00:38:11,371 --> 00:38:14,706
Ώπα, ώπα. Τι συνέβη εκεί;
658
00:38:14,708 --> 00:38:16,873
Πέτυχα έναν πρεζάκια στο πάρκο.
659
00:38:16,898 --> 00:38:18,835
Παλέψαμε για λιγάκι.
660
00:38:19,437 --> 00:38:20,984
Τυχερή.
661
00:38:22,132 --> 00:38:25,467
Λοιπόν, είμαστε έτοιμοι να
πάμε στην τελετή.
662
00:38:27,971 --> 00:38:29,443
Θα σηκώνω τα τηλέφωνα.
663
00:38:30,229 --> 00:38:31,646
Ρέιμιi ...
664
00:38:32,740 --> 00:38:36,278
θα λείψεις στους ανθρώπους
που αγαπούσαν τη μαμά σου,
665
00:38:36,280 --> 00:38:37,812
θα ακούσεις τις ιστορίες τους,
666
00:38:38,109 --> 00:38:40,565
και θα το μετανιώνεις για
το υπόλοιπο της ζωής σου.
667
00:38:42,110 --> 00:38:44,657
Ξέρω ότι νοιάζεσαι για μένα,
668
00:38:44,682 --> 00:38:46,454
αλλά ο καλύτερος τρόπος για
μένα για να τιμήσω τη μαμά μου,
669
00:38:46,479 --> 00:38:47,862
είναι να πιάσω τον δολοφόνο της.
670
00:38:48,375 --> 00:38:50,158
Λοιπόν, αυτό δεν πρόκειται
να συμβεί σήμερα το απόγευμα.
671
00:38:51,138 --> 00:38:52,738
Γιατί δεν την πενθείς;
672
00:38:55,204 --> 00:38:57,218
Μου λείπει κάθε μέρα.
673
00:38:58,251 --> 00:39:00,001
Μην μου λες λοιπόν ότι
δεν πενθώ για την μητέρα μου.
674
00:39:00,003 --> 00:39:01,369
Εντάξει.
675
00:39:02,174 --> 00:39:04,589
Τότε τι λες να έρθεις μαζίμε τους υπόλοιπους από εμάς;
676
00:39:04,591 --> 00:39:07,033
Ήσουν ολόκληρος ο
κόσμος της μαμάς σου
677
00:39:07,058 --> 00:39:10,932
Οι άνθρωποι πρέπει να σε δούν ως
μια ζωντανή συνέχεα της.
678
00:39:11,181 --> 00:39:12,541
Αν δεν έρθεις,
679
00:39:13,037 --> 00:39:14,993
θα υπάρχει ένα
τεράστιο κενό.
680
00:39:17,210 --> 00:39:18,949
Μακάρι να καταλάβαινες.
681
00:39:20,857 --> 00:39:23,035
Για μένα δεν είναι νεκρή.
682
00:39:26,079 --> 00:39:27,579
Έχεις δίκιο.
683
00:39:27,581 --> 00:39:31,209
Δεν καταλαβαίνω,
αλλά έχω να σου πω αυτό.
684
00:39:31,752 --> 00:39:34,703
Με απογοητεύεις
για πρώτη φορά.
685
00:40:05,377 --> 00:40:08,267
Εντάξει, ελα δικέ μου,
πάμε στου Ντούλει'ς,
686
00:40:08,631 --> 00:40:11,497
και θα κεράσω εγώ επειδή
τα πήγες καλά σήμερα.
687
00:40:11,522 --> 00:40:14,934
Μπα, μην υπολογίζεις σε μένα. Δεν την Ρέιμς
απόψε, οπότε θα δουλέψω μέχρι αργά.
688
00:40:14,959 --> 00:40:16,170
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι ρε.
689
00:40:16,195 --> 00:40:18,105
Ναι, είμαι καλά.
Είμαι καλά.
690
00:40:18,107 --> 00:40:20,524
Δικέ μου.
Τα πήγες καλά.
691
00:40:20,526 --> 00:40:22,976
Ε, με ρέγουλο η τεκίλα απόψε.
692
00:40:22,978 --> 00:40:24,895
- Έγινεεε.
- Εντάξει.
693
00:40:57,513 --> 00:40:59,429
Εβίβα.
694
00:41:00,766 --> 00:41:02,683
- Πως το είπατε αυτό;
- Mαχάλο.
695
00:41:02,685 --> 00:41:05,686
- Aλόχα.
- Aλόχα.
696
00:41:32,411 --> 00:41:37,411
Απόδοση διαλόγων - Mitsarinho6974142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.