All language subtitles for FREQUENCY - Ep. 03 - The Near Far Problem (720p Web-DL)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:02,297 Το όνομά μου είναι Ντετέκτιβ Ρέιμι Σάλιβαν. 2 00:00:02,445 --> 00:00:04,898 Ο πατέρας μου σκοτώθηκε το 1996. 3 00:00:05,016 --> 00:00:06,406 Την προηγούμενη νύχτα... 4 00:00:06,523 --> 00:00:09,093 - WQ2YV, εδώ ... - Εμπρός; 5 00:00:09,211 --> 00:00:10,747 - Έι. - Του μίλησα. 6 00:00:10,772 --> 00:00:12,076 - Του πατέρα σου - Μπαμπά; 7 00:00:12,090 --> 00:00:13,590 Οπότε, μου λες ότι σε 20 χρόνια 8 00:00:13,592 --> 00:00:14,924 Θα δουλεύω μαζί με την κόρη μου; 9 00:00:14,926 --> 00:00:16,629 Όχι, θα πεθάνεις αύριο. 10 00:00:22,067 --> 00:00:23,650 Ο μπαμπάς επέζησε, 11 00:00:23,652 --> 00:00:25,735 αλλά σώζοντας τη ζωή του. αυτό άλλαξε τα πάντα. 12 00:00:25,737 --> 00:00:27,820 Έχουμε την ταυτότητα από τα λείψανα στο βάλτο. 13 00:00:27,822 --> 00:00:30,156 Λυπάμαι, Ρέιμι, είναι η μαμά σου. 14 00:00:30,158 --> 00:00:32,692 Ο πιο μανιακός δολοφόνος στη Νέα Υόρκη. σκότωσε τη μαμά μου. 15 00:00:32,694 --> 00:00:34,410 Τώρα, ό, τι και αν κάνουμε, 16 00:00:34,412 --> 00:00:37,363 όσο και αν προσπαθούμε να διορθώσουμε τα πράγματα, η ιστορία αλλάζει συνεχώς. 17 00:00:37,365 --> 00:00:39,365 - Το όνομά σου είναι Ντάνιελ Λόρενς. - Πώς ξέρεις το όνομά μου; 18 00:00:39,367 --> 00:00:42,285 - Είμαι η κοπέλα σου. - Δεν έχω πάει ποτέ στο Κουίνς, 19 00:00:42,287 --> 00:00:43,987 και δεν σε γνωρίζω. Συγγνώμη. 20 00:00:43,989 --> 00:00:47,010 Το μόνο που θέλω είναι να πάρω πίσω ό, τι έχασα. 20 00:00:49,060 --> 00:00:50,590 Στα προηγούμενα στο «Frequency» ... 21 00:00:50,592 --> 00:00:53,009 Kάτι αλλάξαμε. Η μαμά πέθανε. 22 00:00:53,011 --> 00:00:54,727 - Τι εννοείς; - Ο δολοφόνος - Αηδόνι. 23 00:00:54,729 --> 00:00:58,348 Αναγνωρίστηκε ως η Τζούλι Ελίζαμπεθ Σάλιβαν. 24 00:00:58,350 --> 00:01:00,433 - Θα πρέπει να της το πεις. - Τι υποτίθεται πως πρέπει να της πω; 25 00:01:00,435 --> 00:01:01,851 Ρέιμι, έχω την μητέρα σου εδώ, 26 00:01:01,853 --> 00:01:04,070 και νομίζω ότι πρέπει να το ακούσει αυτό από εσένα. 27 00:01:04,072 --> 00:01:06,990 Η Τζουλς μου ζήτησε να σου ζητήσω να σταματήσεις. 28 00:01:06,992 --> 00:01:08,858 Είσαι μυστικός εδώ και δύο χρόνια. 29 00:01:08,860 --> 00:01:11,077 Θα πρέπει να φύγεις, Φρανκ. 30 00:01:11,079 --> 00:01:13,613 Αυτός ο τύπος ο Τζεφ μου βρωμάει άσχημα, 31 00:01:13,615 --> 00:01:15,865 και χρειάζομαι τη βοήθειά σου. Εσύ και ο μπαμπάς μου μιλήσατε με τον Τζεφ. 32 00:01:15,867 --> 00:01:17,533 Ναι, αλλά δεν βρήκαμε κάτι. 33 00:01:17,535 --> 00:01:19,202 Είσαι ο Τόμας Τζεφ; 34 00:01:19,204 --> 00:01:21,537 Αυτός είναι ο δικηγόρος μας. Τελειώσαμε εδώ πέρα. 35 00:01:21,539 --> 00:01:23,756 Ο Τζεφ ζούσε στο Τζέρσει, και τώρα έχει χαθεί. 36 00:01:27,212 --> 00:01:28,628 Βοήθησέ με, μητέρα. 37 00:01:30,098 --> 00:01:31,798 Πήγα πίσω στο σπίτι του Τζεφ. 38 00:01:31,800 --> 00:01:34,050 Θυμάσαι που υπήρχε μια αποθηκούλα; 39 00:01:34,052 --> 00:01:36,202 Τώρα δεν υπάρχει. 40 00:01:36,204 --> 00:01:39,022 Κάποια στιγμή από τότε που αλλάξαμε την ιστορία, κατεδαφίστηκε. 41 00:01:40,725 --> 00:01:42,308 Νομίζω ότι ξέρω το γιατί. 42 00:01:45,113 --> 00:01:48,398 Υπάρχει ένα κελάρι. 43 00:01:48,400 --> 00:01:51,067 Νομίζω ότι εκεί κρατάει ο Τζεφ τα θύματά του. 44 00:01:51,069 --> 00:01:53,202 29 Οκτωβρίου 1996 Οπότε νομίζεις ότι απήγαγε την Μάγια Γκόουεν, 45 00:01:53,204 --> 00:01:54,787 και την κρατούσε εκεί κάτω. 46 00:01:54,789 --> 00:01:56,739 Εξαφανίστηκε σαν πριν από τρεις ημέρες το 1996. 47 00:01:56,741 --> 00:01:58,241 Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. 48 00:01:58,243 --> 00:02:00,243 Γνωρίζουμε ότι η Μάγια και ο Τζεφ πήγαιναν στο ίδιο κολέγιο. 49 00:02:00,245 --> 00:02:01,961 Μεγάλωσαν στην ίδια γειτονιά. 50 00:02:01,963 --> 00:02:03,746 Όχι, όχι, το σπίτι το ελέγξαμε ήδη εγώ και ο Σατς, 51 00:02:03,748 --> 00:02:05,164 και παρόλο που ξεπεράσαμε την δυσκολη συμπεριφορά της μάνας του, 52 00:02:05,166 --> 00:02:08,217 ο οποία σχεδόν τον σέρνει από το λουράκι, 53 00:02:08,219 --> 00:02:09,552 δεν μας είπε τίποτα. 54 00:02:09,554 --> 00:02:11,888 Πρέπει να πας πίσω εκεί. Στο υπόστεγο. 55 00:02:11,890 --> 00:02:14,090 Μάθετε τι ακριβώς συμβαίνει εκεί. 56 00:02:14,092 --> 00:02:15,725 Περίμενε περίμενε. Περίμενε. Περίμενε. 57 00:02:15,727 --> 00:02:17,510 Έχεις καμία απόδειξη 58 00:02:17,512 --> 00:02:19,429 ότι κάποιος κρατιόταν εκεί κάτω; 59 00:02:19,431 --> 00:02:21,681 Έχουν περάσει 20 χρόνια, αλλά ο Τζεφ θα μπορούσε να έχει εκεί τηνΜάγια. 60 00:02:21,683 --> 00:02:25,820 Θα μπορούσε να είναι το Αηδόνι, και θα μπορούσαμε να σώσουμε τη μαμά. 61 00:02:26,500 --> 00:02:30,912 Απόδοση διαλόγων - Mitsarinho69 62 00:02:36,531 --> 00:02:38,102 Γεια σου. 63 00:02:39,918 --> 00:02:41,508 Γεια σου, Gk;ornto. 64 00:02:44,923 --> 00:02:46,879 Λυπάμαι που σε πήρα από τα μούτρα χθες το βράδυ. 65 00:02:46,904 --> 00:02:50,843 Ποτέ δεν ζητάμε συγνώμη ο ενας από τον άλλο, το ξέχασες; 66 00:02:50,845 --> 00:02:52,389 Μου το είπες αυτό όταν ήσουν δέκα. 67 00:02:53,092 --> 00:02:55,515 Πες μου τι πρέπει να κάνω εδώ πέρα. 68 00:02:55,517 --> 00:02:57,967 Η οικογένεια της μαμάς σου συνεχίζει να με βομβαρδίζει με μηνύματα. 69 00:02:57,969 --> 00:03:00,053 Δεν απαντάς στις κλήσεις τους. 70 00:03:00,055 --> 00:03:01,767 Δεν μπορώ να ασχοληθώ μαζί τους αυτή τη στιγμή. 71 00:03:01,792 --> 00:03:03,987 Αυτό τους είπα και εγώ, λίγο πιο ευγενικά βέβαια. 72 00:03:04,378 --> 00:03:06,894 Θέλουν να κάνουν μια τελετή για την μαμά σου. 73 00:03:08,446 --> 00:03:10,040 Εγώ δεν θέλω. 74 00:03:10,065 --> 00:03:11,612 Το υπέθεσα και αυτό. 75 00:03:12,817 --> 00:03:15,071 - Θα έλεγα ότι λυπάμαι ... - Αλλά εμείς δεν το κάνουμε αυτό. 76 00:03:15,772 --> 00:03:17,164 Συνέχισε. 77 00:03:32,921 --> 00:03:34,365 Ναι. 78 00:03:35,529 --> 00:03:36,918 Γεια σου. 79 00:03:36,943 --> 00:03:38,181 Πως είσαι; 80 00:03:38,206 --> 00:03:39,559 - Βολεύτηκες; - Ναι ρε. 81 00:03:39,561 --> 00:03:42,345 Συγνώμη που σου μπαστακώθηκα ετσι ξαφνικά εδώ πέρα. 82 00:03:42,347 --> 00:03:44,201 Μείνε όσο θέλεις. 83 00:03:44,203 --> 00:03:45,382 Όχι, μιλάω σοβαρά. 84 00:03:45,407 --> 00:03:47,183 Κρατάς με αυτόν τον τρόπο τα μαλακιστήρια τα ξαδέρφια της Λία μακριά από εδώ. 85 00:03:47,185 --> 00:03:49,018 Ευχαριστώ. 86 00:03:49,020 --> 00:03:50,987 Και φυσικά, ενεργοποίησες αυτό το πράγμα, 87 00:03:50,989 --> 00:03:52,405 προτού φορεσεις καν τα ρούχα σου. 88 00:03:52,407 --> 00:03:53,773 Είσαι και επίσημα φυτούκλας δικέ μου. 89 00:03:53,775 --> 00:03:55,035 Ναι ναι. 90 00:03:55,060 --> 00:03:57,104 Ακου, πρέπει να ξανατσεκάρουμε το σπίτι του Τζεφ. 91 00:03:57,129 --> 00:03:58,239 Στο Τζέρσει; 92 00:03:58,264 --> 00:04:00,364 Σωστα, ναι, επειδή η μάνα του ήταν τόσο φιλική απέναντι μας. 93 00:04:00,389 --> 00:04:02,165 Όχι, απλά ... Νομίζω ότι μας διέφυγε κάτι. 94 00:04:02,167 --> 00:04:04,000 - Σαν τι; - Δεν ξέρω ακόμα. 95 00:04:04,898 --> 00:04:06,842 Άσε με να μαντέψω, αυτό είναι άλλο ένα από τα προαισθήματα σου. 96 00:04:06,867 --> 00:04:08,953 Τι θέλεις να σου πω; 97 00:04:09,851 --> 00:04:11,521 Εντάξει, καλά, έλα. Ας τσιμπήσουμε κάτι πρώτα. 98 00:04:11,546 --> 00:04:13,459 - Η Λία έχει κάνει αυγά. - Όχι, όχι, καλύτερα να πάμε τώρα. 99 00:04:13,461 --> 00:04:14,927 Να γλυτώουμε και την κίνηση. 100 00:04:14,929 --> 00:04:17,296 Φυσικά. Γιατί να φάς σαν άνθρωπος, 101 00:04:17,298 --> 00:04:19,132 ενω μπορείς να μπουκώνεσαι, για όσο θα οδηγώ; 102 00:04:19,134 --> 00:04:20,552 Ακριβώς. 103 00:04:28,975 --> 00:04:30,389 Γαμημ... 104 00:04:36,568 --> 00:04:38,818 Μάικ, μπορείς να κάνεις μια αναζήτηση για μένα; 105 00:04:38,820 --> 00:04:41,244 Θα μου χρωστάς τον πρωτότοκο σου, αλλά ναι. 106 00:04:43,575 --> 00:04:46,242 Μάγια Ελίζ Γκόουεν, αγνοούμενη. 107 00:04:50,799 --> 00:04:52,048 Κανείς δεν την βρήκε. 108 00:04:52,050 --> 00:04:53,708 Έτσι λέει εδώ. 109 00:05:14,855 --> 00:05:16,655 Η Μάγια και ο Τζεφ μεγάλωσαν στην ίδια πόλη. 110 00:05:16,680 --> 00:05:18,107 Πήγαν στο γυμνάσιο μαζί. 111 00:05:18,109 --> 00:05:20,108 Εκείνη εξαφανίστηκε και εκείνος έχει μια κατηγορία για βιασμό; 112 00:05:20,133 --> 00:05:21,790 Η οποία αποσύρθηκε. 113 00:05:23,173 --> 00:05:25,258 Χθες δεν ανέφερε τίποτα για αυτό το κορίτσι. Γιατί; 114 00:05:25,283 --> 00:05:27,927 Το ανακάλυψα το βράδυ. 115 00:05:27,952 --> 00:05:30,002 Θέλεις να μου πεις τι ακριβώς θα ψάξουμε εδώ; 116 00:05:30,004 --> 00:05:32,588 - Ας ελέγξουμε το υπόστεγο. - Χωρίς ένταλμα; 117 00:05:37,529 --> 00:05:39,362 Ωχ, άντε πάλι τα ίδια. 118 00:05:39,364 --> 00:05:42,721 - Τι κάνετε εδω; - Κα Τζεφ, που είναι ο Τόμας; 119 00:05:42,746 --> 00:05:45,223 Τα ξαναείπαμε αυτά. Αυτό λέγετε παρενόχληση. 120 00:05:46,104 --> 00:05:47,470 Πού πηγαίνετε; 121 00:05:47,495 --> 00:05:49,105 Όχι, θέλω να φύγετε από την ιδιοκτησία μου, τώρα. 122 00:05:49,130 --> 00:05:50,238 Κυρία μου, θα πρέπει να ηρεμήσετε, εντάξει; 123 00:05:50,263 --> 00:05:52,329 - Δώστε μου τους αριθμούς των σημάτων σας. - Το υπόστεγο είναι κλειδωμένο. 124 00:05:52,354 --> 00:05:54,777 - Θα πρέπει να το ανοίξεις. - Είσαι τρελός; 125 00:05:54,779 --> 00:05:56,312 Τηλεφωνώ στον δικηγόρο μου. 126 00:05:56,314 --> 00:05:58,281 Πρέπει να μπούμε εκεί μέσα, Σατς. 127 00:05:58,283 --> 00:06:01,230 - Τι; Όχι χωρίς ένταλμα. - Δώσε μου ένα γιατί. 128 00:06:01,254 --> 00:06:03,619 Μα... τι κάνει; Τι κάνει; 129 00:06:03,644 --> 00:06:05,490 - Έκτακτες περιστάσεις. - Σταμάτα. 130 00:06:05,492 --> 00:06:08,875 Ω Θεέ μου! Δεν υπάρχει τίποτα εκεί μέσα. 131 00:06:09,375 --> 00:06:11,264 - Το μυρίζεις αυτό; - Ναι, Φρανκ, το μυρίζω. 132 00:06:11,289 --> 00:06:13,913 - Χλωρίνη. - Όχι, σταμάτα! 133 00:06:13,915 --> 00:06:15,851 Βγες έξω! Όχι. 134 00:06:15,876 --> 00:06:18,918 - Φρανκ - Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! Βγες έξω! Βγες έξω! 135 00:06:18,920 --> 00:06:21,003 Καθαρίζετε πάντα όλα τα κελάρια σας με χλωρίνη; 136 00:06:21,005 --> 00:06:22,672 - Εεε; - Εντάξει, έλα. 137 00:06:22,674 --> 00:06:24,724 Ήταν εδώ ε; Το κορίτσι; Η Μάγια; 138 00:06:24,726 --> 00:06:27,113 - Ήταν εδώ! - Εεεει. 139 00:06:27,138 --> 00:06:29,312 Τι στο διάολο συμβαίνει εδώ; 140 00:06:29,314 --> 00:06:30,563 Τι είναι... 141 00:06:49,225 --> 00:06:50,917 Ακόμα αγνοείται. 142 00:06:50,919 --> 00:06:53,753 - Μα δεν ... - Ναι, το έλεγξα, τέσσερις φορές. 143 00:06:53,755 --> 00:06:54,957 Τι θες από μένα; 144 00:06:55,551 --> 00:06:57,524 Από το αρχείο μου είπαν ότι θα κάνουν την αλλαγή. 145 00:06:57,549 --> 00:06:58,848 Γνωρίζω την οικογένεια. 146 00:07:20,565 --> 00:07:21,953 Μάγια! 147 00:07:31,209 --> 00:07:32,795 Έλα, Φρανκ. 148 00:07:35,546 --> 00:07:36,762 Μάγια. 149 00:07:37,262 --> 00:07:38,762 Μάγια, Μάγια! 150 00:07:41,002 --> 00:07:43,320 Μάγια, Μάγια, μπορείς να με ακούσεις; 151 00:07:44,906 --> 00:07:46,802 Εδω Σάλιβαν. Χρειάζομαι ασθενοφόρο. 152 00:07:46,827 --> 00:07:48,421 Την βρήκα. Βρήκα την Μάγια. Είναι ζωντανή. 153 00:07:56,721 --> 00:08:01,026 ΒΡΕΘΗΚΕ ΣΤΟ ΡΙΤΣΓΟΥΝΤ ΑΠΟ ΤΟΝ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΦΡΑΝΚ ΣΑΛΙΒΑΝ 154 00:08:01,051 --> 00:08:02,855 Μάγια, μείνε μαζί μου. 155 00:08:02,857 --> 00:08:05,941 Μάγια, μείνε μαζί μου. Μείνε μαζί μου. 156 00:08:18,744 --> 00:08:22,447 ΠΑΝΕΘΝΙΚΟ ΕΝΤΑΛΜΑ ΣΥΛΛΗΨΗΣ ΦΥΓΑΣ ΑΠΟ ΤΟ 1996 157 00:08:29,052 --> 00:08:30,832 Πήγες κατευθείαν στο υπόστεγο 158 00:08:30,857 --> 00:08:32,773 και στη καταπακτή, όταν υπάρχει μια ολόκληρη, 159 00:08:32,798 --> 00:08:34,301 έπαυλη που θα μπορούσες να ψάξεις. 160 00:08:34,326 --> 00:08:35,759 Δικέ μου, ήμουν μυστικός για δύο χρόνια. 161 00:08:35,784 --> 00:08:37,434 Ίσως να αρχίζω να σκέφτομαι σαν κακός. 162 00:08:37,436 --> 00:08:38,790 Όχι, ξέρω τι είναι αυτό. 163 00:08:38,815 --> 00:08:40,982 Είναι όπως ο Ρόμπλικι, την πρώτη ημέρα του ως ντετέκτιβ. 164 00:08:41,007 --> 00:08:43,541 Βγαίνει από το ντελικατέσεν με ένα σάντουιτς, όταν, μπαμ, 165 00:08:43,543 --> 00:08:46,432 πέφτει πάνω σε ένα τύπο ο οποίος τον γκρεμίζει στο δρόμο. 166 00:08:46,457 --> 00:08:49,369 Κυνηγά τον τύπο, και αφού παλέυει μαζί του, 167 00:08:49,394 --> 00:08:51,465 τον ακινητοποιεί και ανακαλύπτει ότι είχε μαχαιρώσει έναν άλλο τύπο ένα τετράγωνο πιο μακριά. 168 00:08:51,467 --> 00:08:52,967 Η τύχη του αρχάριου. 169 00:08:52,969 --> 00:08:55,686 Τι λες λοιπόν, είναι ο Τζεφ το Αηδόνι; 170 00:08:56,012 --> 00:08:58,012 Αν είναι, θα πρέπει να τον πιάσουμε με βάση το γράμμα του νόμου, 171 00:08:58,037 --> 00:09:00,391 και δεν ξέρω τι άσχημες συνήθειες σου έμαθαν αυτοί οι πρεζέμποροι, 172 00:09:00,393 --> 00:09:03,777 αλλά ως εδώ ήταν, δεν θα μπουκάρουμε σε ιδιοκτησίες, χωρίς πιθανή αιτία. 173 00:09:04,305 --> 00:09:05,677 Ναι. 174 00:09:12,454 --> 00:09:14,109 Ήξερα ότι την πηρε ο μπάσταρδος. 175 00:09:14,134 --> 00:09:15,407 Η Μάγια είναι ακόμα αναίσθητη. 176 00:09:15,432 --> 00:09:17,241 Δεν ξέρουμε με σιγουριά το τι θα μπορούσε να θυμάται. 177 00:09:17,243 --> 00:09:19,254 - Πως τα πας με τον Τζεφ; - Μια τρύπα στο νερο. 178 00:09:19,279 --> 00:09:20,283 Τι γίνεται με τη μαμά του; 179 00:09:20,308 --> 00:09:21,699 Τον προστατεύει για χρόνια. 180 00:09:21,724 --> 00:09:23,330 Την ανακρίναμε για δύο ώρες, 181 00:09:23,332 --> 00:09:25,799 ήταν εκεί και ο κόπανος ο δικηγόρος της, και δεν μας είπε τίποτα απολύτως. 182 00:09:25,801 --> 00:09:27,334 Κρύβει το γιο της. 183 00:09:27,336 --> 00:09:29,282 - Είναι το Αηδόνι. - Περίμενε. Περίμενε. 184 00:09:29,307 --> 00:09:32,089 Η Μάγια δεν ήταν νοσοκόμα. Εκείνη δεν ταιριάζει στο προφίλ του. 185 00:09:32,091 --> 00:09:34,675 Το 1996, το Αηδόνι διαμόρφωνε ακόμα το μοτίβο του, 186 00:09:34,677 --> 00:09:38,012 και η Μάγια, ήταν πολύ κοντά του. Την ήξερε. 187 00:09:38,014 --> 00:09:39,480 Θα μπορούσε χαλαρά να ξεκίνησαν όλα μετά από αυτήν. 188 00:09:39,482 --> 00:09:41,982 Αυτή είναι η γνώμη σου. 189 00:09:41,984 --> 00:09:43,400 Έχεις κάποια καλύτερη; 190 00:09:43,402 --> 00:09:45,569 Ή μήπως πρέπει απλά να με ακούσεις και να ψάξεις να τον βρεις. 191 00:09:45,860 --> 00:09:48,499 Ω, σίγουρα, ναι. Κάτσε μισό να τον πάρω ένα τηλέφωνο. 192 00:09:48,844 --> 00:09:51,736 Ο Τζεφ είναι εξαφανισμένος εδώ και 20 χρόνια, 193 00:09:51,761 --> 00:09:55,472 και εγώ είμαι εκείνη που αντιμετωπίζει το γεγονός ότι αυτός ψυχάκιας χτήπησε και στραγγάλισε τη μαμά. 194 00:09:58,700 --> 00:10:01,335 Όλοι θέλουν να της φτιάξουμε ένα μνημείο. 195 00:10:01,337 --> 00:10:04,472 Θέλουν να την πενθήσουν. Φυσικά και το θέλουν. 196 00:10:04,497 --> 00:10:07,701 Και το φρικιό είμαι εγώ που λέει όχι επειδή ... 197 00:10:09,405 --> 00:10:10,905 ξέρω ότι πρέπει να την πάρουμε πίσω. 198 00:10:11,522 --> 00:10:13,682 Δεν θα αφήσω να συμβεί τίποτα στη μητέρα σου, εντάξει; 199 00:10:14,884 --> 00:10:16,022 Βασικά, εεεμ... 200 00:10:17,893 --> 00:10:19,186 Θα την δω αύριο. 201 00:10:19,188 --> 00:10:21,889 Σου μιλάει ακόμα μετά το χθεσινό τρελό βράδυ; 202 00:10:22,072 --> 00:10:24,642 Ναι, πιστέψε με, δεν ήταν επιλογή της. 203 00:10:24,644 --> 00:10:27,013 Πρέπει να κάνει διπλή βάρδια στο νοσοκομείο. 204 00:10:27,038 --> 00:10:28,362 Και εγώ θα σου κάνω μπείμπι-σίτινγκ. 205 00:10:28,364 --> 00:10:30,507 Ξέρεις, δεν χρησιμοποιείς αυτόν τον όρο όταν προσέχεις το δικό σου το παιδί. 206 00:10:30,531 --> 00:10:31,783 Ναι, ε; 207 00:10:31,784 --> 00:10:34,401 Μάλλον κάπου θα έχασα το βιβλίο για την ανατροφή των παιδιών που έχεις γράψει. 208 00:10:36,372 --> 00:10:38,238 - Αυτό είναι παράξενο. - Μπα. 209 00:10:38,263 --> 00:10:39,498 Νομίζεις; 210 00:10:52,083 --> 00:10:53,099 Χαχ. 211 00:10:53,756 --> 00:10:56,924 Μοιάζεις σαν κι εμένα την νυχτα πριν καταθέσω φορολογική δήλωση, 212 00:10:57,352 --> 00:10:58,703 μόνο που δεν κλαις. 213 00:10:58,946 --> 00:11:02,273 Νιώθω σαν κάποιος φρικαρισμένος λογιστής. 20 χρόνια μητρώα περιουσιακών στοιχείων, 214 00:11:02,298 --> 00:11:05,126 προσπαθώντας να βρω έναν τύπο που είναι εξαφανισμένος. 215 00:11:05,806 --> 00:11:07,624 Τι έκανε, χρωστάει στη μισή Νέα Υόρκη; 216 00:11:07,649 --> 00:11:10,124 Κυρίως στο Τζέρσει. Και στην οικογένειά του. 217 00:11:10,149 --> 00:11:13,015 Μιας και το ανέφερες, η θεία σου η Ειλίν, 218 00:11:13,040 --> 00:11:15,718 για να μην αναφέρω και όλο το τμήμα νοσοκόμων-συναδέλφων της μητέρας σου ... 219 00:11:15,743 --> 00:11:18,362 - Θα τους τηλεφωνήσω. - Δεν χρειάζεται να το κάνεις. 220 00:11:18,364 --> 00:11:19,836 Θα, εεε... 221 00:11:20,709 --> 00:11:22,609 κανονίσω εγώ για την τελετή. 222 00:11:23,419 --> 00:11:25,869 Δεν σε βλέπω να εξοργίζεσαι. 223 00:11:25,902 --> 00:11:27,589 Αυτό είναι καλό. Απλά εγώ... 224 00:11:28,058 --> 00:11:30,101 Νόμιζα ότι θα νευρίαζες. 225 00:11:30,305 --> 00:11:31,814 Όχι, το καταλαβαίνω. 226 00:11:33,517 --> 00:11:36,712 Άλλοι άνθρωποι μπορεί να θέλουν να την πενθήσουν. Απλά εγώ δεν το θέλω. 227 00:11:38,384 --> 00:11:40,134 Όμως σε ευχαριστώ που το έχεις αναλάβει. 228 00:11:40,136 --> 00:11:41,672 Το ήθελα. 229 00:11:45,477 --> 00:11:47,241 Θέλεις να τσιμπήσουμε κάτι; 230 00:11:47,266 --> 00:11:50,394 - Θα παραγγείλω άμα είναι. - Δεν μπορώ. Η Λόρελ κάνει τα κακάκια της. 231 00:11:50,396 --> 00:11:52,939 Είναι επτά χρονών. Ακόμα δεν σκουπίζεται μόνη της 232 00:11:52,964 --> 00:11:54,346 Σκουπίζεται. 233 00:11:55,346 --> 00:11:57,484 Απλά είμαι μόνος απόψε. Πρέπει να γυρίσω πίσω. 234 00:11:59,789 --> 00:12:01,042 Γάμα το. 235 00:12:14,482 --> 00:12:16,232 Εντάξει, πρέπει να ρωτήσω. 236 00:12:16,257 --> 00:12:19,545 Τι πραγματικά σκεφτηκες για τη μαμά μου, όταν σε προσκάλεσε για δείπνο; 237 00:12:19,570 --> 00:12:21,213 Εμ ... 238 00:12:21,900 --> 00:12:24,109 Λοιπόν ... Ήμουν αρκετά σίγουρος, 239 00:12:24,143 --> 00:12:25,940 ότι ήσουν μια τελειώς αντικοινωνική τύπισσα, 240 00:12:26,416 --> 00:12:28,482 και ότι η καημένη η μαμά σου, 241 00:12:28,484 --> 00:12:31,435 έπρεπε να βρει κάποιον που είχε αιμορραγία, 242 00:12:31,742 --> 00:12:34,512 κάποιον τραυματισμένο, για να σε αναγκάσει 243 00:12:34,546 --> 00:12:36,500 να βγεις κανένα ραντεβού. 244 00:12:36,525 --> 00:12:39,026 - Δεν με παραμυθιάζεις, έτσι δεν είναι; - Είσαι ντετέκτιβ. 245 00:12:39,028 --> 00:12:41,016 Τρομοκρατούμαι μόνο και στην ιδέα να σου πω ψέματα. 246 00:12:42,615 --> 00:12:46,583 Η μαμά μου ανησυχεί ότι στα τελευταία μου δεν θα έχω ούτε μια γάτα να με θρηνήσει. 247 00:12:46,585 --> 00:12:50,087 Το μόνο που ξέρω να κάνω είναι να ψάχνω για αραχνιασμένες υποθέσεις. 248 00:12:51,040 --> 00:12:53,457 Γιατί αμφιβάλλω ότι θα μπορούσε ποτέ να συμβεί αυτό με εσένα; 249 00:12:53,459 --> 00:12:55,209 Όχι, θα εκπλαγείς. 250 00:12:55,211 --> 00:12:57,678 Τώρα, το πραγματικό ερώτημα είναι, 251 00:12:57,680 --> 00:13:01,148 πόσο απελπισμένος θα θεώρησες ότι μπορεί να είμαι, 252 00:13:01,173 --> 00:13:03,884 που έρχομαι σε ένα ξένο σπίτι, 253 00:13:04,189 --> 00:13:06,272 για να αποξενώσω μια αντικοινωνική κόρη; 254 00:13:07,256 --> 00:13:08,622 Ειλικρινά, σκέφτηκα ότι τύλιξες τόσο μα τόσο, 255 00:13:08,647 --> 00:13:11,367 καλά τη μαμά μου, που προσπαθούσες αρχικά να την πέσεις διακριτικά σε εκείνη. 256 00:13:26,125 --> 00:13:28,208 - Εντάξει. Εντάξει, εδώ είμαστε. - Περίμενε, περίμενε, περίμενε. 257 00:13:28,233 --> 00:13:29,558 Εντάξει. Περίμενε. 258 00:13:30,020 --> 00:13:31,918 - Εντάξει, εεε ... - Βαμπίρ. 259 00:13:33,020 --> 00:13:34,847 Εντάξει, εντάξει, έτοιμοι; Περίμενε να το κάνω εγώ αυτό. 260 00:13:34,872 --> 00:13:37,228 - Τι; - Πρέπει να το κάνεις. 261 00:13:37,253 --> 00:13:39,193 Δεν πιάνει ... Ούτε καν. 262 00:13:39,218 --> 00:13:40,861 Ω, Θεέ μου. 263 00:13:48,406 --> 00:13:50,574 Εεε, βρείτε κανένα δωμάτιο! 264 00:14:06,081 --> 00:14:08,282 - Δεν παρήγγειλα κάτι. - Είναι κερασμένο. 265 00:14:08,943 --> 00:14:10,654 Πήγαινα στο λύκειο μαζί με την μαμά σου. 266 00:14:11,959 --> 00:14:13,740 Ήταν ένας υπέροχος άνθρωπος. 267 00:14:14,545 --> 00:14:17,256 Απίστευτα αστεία. Γενναιόδωρη. 268 00:14:20,944 --> 00:14:22,477 Ευχαριστώ. 269 00:14:35,110 --> 00:14:37,223 Απλά έτρεξα. 270 00:14:38,614 --> 00:14:40,317 Δεν ήξερα προς τα πού. 271 00:14:41,801 --> 00:14:43,984 Με κυνηγούσε. 272 00:14:45,679 --> 00:14:46,801 Μάγια. 273 00:14:46,826 --> 00:14:49,489 Μάγια, κοιτα με. Κοίταξέ με. 274 00:14:49,491 --> 00:14:51,428 Το νίκησες αυτό το κάθαρμα. 275 00:14:51,452 --> 00:14:52,942 Εντάξει; Έσωσες τον εαυτό σου. 276 00:14:52,967 --> 00:14:55,115 Το έκανες και τώρα εμείς θα τον πιάσουμε. 277 00:14:55,521 --> 00:14:56,709 Εντάξει; 278 00:14:57,443 --> 00:14:59,677 Ήταν κάποιος από αυτούς τους άνδρες; 279 00:15:00,302 --> 00:15:01,770 Αυτός. 280 00:15:04,481 --> 00:15:06,403 Εντάξει. Εντάξει. 281 00:15:07,893 --> 00:15:10,174 Μάγια, υπάρχει κάτι άλλο, 282 00:15:11,151 --> 00:15:12,813 που μπορεί να θυμάσαι γι 'αυτόν; 283 00:15:15,440 --> 00:15:17,761 Ήταν απίστευτα ηρεμος. 284 00:15:18,952 --> 00:15:20,655 Είχε την καταπακτή ανοιχτή. 285 00:15:21,444 --> 00:15:23,335 Με κοίταζε, ενω εργαζόταν, 286 00:15:24,249 --> 00:15:26,147 λες και ήμουν το κατοικίδιο του, 287 00:15:27,428 --> 00:15:29,427 σαν να ήταν μια συνηθισμένη μέρα γι 'αυτόν. 288 00:15:30,044 --> 00:15:31,435 Άρχισα να σκέφτομαι, 289 00:15:31,630 --> 00:15:34,028 «μήπως είναι αυτός για τον οποίο λένε στις ειδήσεις»; 290 00:15:34,833 --> 00:15:36,333 Το Αηδόνι; 291 00:15:38,116 --> 00:15:41,842 Τον ρώτησα. Μισο χαμογέλασε σαρκαστικά. 292 00:15:43,897 --> 00:15:46,014 Μου είπε ότι δεν ήμουν η πρώτη. 293 00:15:54,910 --> 00:15:56,857 - Φρανκ. - Αναγνώρισε και το υπόστεγο και τον Τζεφ. 294 00:15:56,859 --> 00:15:58,260 Έχουμε αρκετά στοιχεία για να συλλάβουμε την Μέριλιν. 295 00:15:58,285 --> 00:15:59,442 - Περίμενε λίγο. - Τι; 296 00:15:59,467 --> 00:16:01,194 Θα την στριμώξουμε μέχρι να μας πει για τον γιο της. 297 00:16:01,196 --> 00:16:02,696 Ή θα το παίξουμε έξυπνα. 298 00:16:02,698 --> 00:16:03,981 Θα αφήσουμε την Μέριλιν να φύγει. 299 00:16:03,983 --> 00:16:05,580 Και θα μας οδηγήσει σ 'αυτόν. 300 00:16:06,368 --> 00:16:08,035 Ελα. 301 00:16:13,394 --> 00:16:17,081 - Πήρες την βούρτσα των μαλλιών σου; - Ναι. Δεν θέλω να πάω εκεί. 302 00:16:17,107 --> 00:16:18,981 Γιατί δεν μπορεί να μείνει εδώ ο μπαμπάς; 303 00:16:19,676 --> 00:16:21,758 Επειδή φυστικάκι μου, μιλήσαμε γι 'αυτό. 304 00:16:22,157 --> 00:16:25,649 Ο μπαμπάς και εγώ χρειαζόμαστε λίγο χρόνο για να ξεκαθαρίσουμε τα πράγματα. 305 00:16:26,446 --> 00:16:27,641 Εντάξει; 306 00:16:28,141 --> 00:16:29,650 Όμως θα διασκεδάσεις πολύ μαζί του απόψε. 307 00:16:29,652 --> 00:16:31,847 - Το υπόσχομαι. - Γεια σου, μικρή μου. 308 00:16:32,605 --> 00:16:35,291 Δώσε στον μπαμπά μια αγκαλιά. Ξέρεις τι σκεφτόμουν; 309 00:16:35,316 --> 00:16:36,607 Θά ήθελες να πάμε να δούμε μια ταινία; 310 00:16:36,609 --> 00:16:37,800 Ξέρεις, έχει βγει αυτή η καινούργια 311 00:16:37,825 --> 00:16:39,916 με τον ΈΝτι Μέρφι που το παίζει καθηγητής, ή κάτι τέτοιο. Τι λες; 312 00:16:39,941 --> 00:16:41,172 - Ναι. - Εεε, ναι; Εντάξει. 313 00:16:41,197 --> 00:16:44,264 - Μπορούμε να πάρουμε και καραμέλες; - Όχι καραμέλες. 314 00:16:44,576 --> 00:16:46,036 Δεν ξεκολλάνε ποτέ από τα δόντια της. 315 00:16:46,061 --> 00:16:47,285 Ποπ κορν θα πάρουμε. 316 00:16:47,287 --> 00:16:49,170 Μην της το πεις, αλλά θα πάρουμε καραμέλες. 317 00:16:51,257 --> 00:16:53,291 Σίγουρα μπορείς να το κάνεις αυτό; 318 00:16:53,293 --> 00:16:55,626 - Δεν πρέπει να δουλέψεις; - Όχι, το κανόνισα. 319 00:16:55,628 --> 00:16:57,233 Και δεν βρίσκεσαι κάτω από πολύ μεγάλη πίεση; 320 00:16:59,546 --> 00:17:01,880 Γιατί δεν πας να βάλεις τα πράγματά σου στο αυτοκίνητο, 321 00:17:01,905 --> 00:17:03,107 και σε λίγο θα έρθω και εγώ, εντάξει; 322 00:17:03,132 --> 00:17:04,513 - Εντάξει. - Εδώ. 323 00:17:04,538 --> 00:17:06,403 - Πάρε τα κλειδιά. Μη βάλεις μπρος και φύγεις. - Έι, έι, έι. 324 00:17:06,428 --> 00:17:08,316 Mουάτς. Σ'αγαπώ. 325 00:17:15,815 --> 00:17:17,515 Κοίτα, ξέρω ότι είπα κάποια περίεργα πράγματα 326 00:17:17,517 --> 00:17:19,986 τις προάλλες, και ... και ... 327 00:17:20,979 --> 00:17:24,182 είχες δίκιο. Ήμουν ... Ήμουν στρεσαρισμένος. 328 00:17:24,596 --> 00:17:26,584 Με τρόμαξες στ΄αλήθεια, Φρανκ. 329 00:17:26,783 --> 00:17:29,923 Το ξέρω και δεν ήθελα ποτέ να κάνω τα πράγματα πιο δύσκολα για εσένα. 330 00:17:29,948 --> 00:17:31,783 Όντας για τόσο μεγάλο χρονικό διάστημα ως μυστικός, 331 00:17:31,808 --> 00:17:34,865 μίλησες σε κάποιον ειδικό; Σε αξιολόγησαν ψυχολογικά; 332 00:17:34,890 --> 00:17:36,963 Το να γυρίσω πίσω ήταν το μόνο που χρειαζόμουν. 333 00:17:38,249 --> 00:17:39,456 Αλήθεια. 334 00:17:40,516 --> 00:17:41,549 Ναι, εντάξει. 335 00:17:41,574 --> 00:17:43,237 Εντάξει, πρέπει να πάνω να ... 336 00:17:43,459 --> 00:17:45,905 φέρω ένα θερμόμετρο και Tylenol (φάρμακο), για την Ρέιμι. 337 00:17:45,930 --> 00:17:47,741 Είναι λίγο μπουκωμένη τωρα τελευταία, το ξέρεις; 338 00:17:47,766 --> 00:17:49,797 Οπότε αν κάνει πυρετό να μου τηλεφωνήσεις, εντάξει; 339 00:17:49,799 --> 00:17:52,550 Και ξέρεις; Πιθανότατα να σε τηλεφωνήσω κατά τις 9. 340 00:17:52,552 --> 00:17:54,852 Μήπως θα ήθελες να μείνουμε εδώ; 341 00:17:54,854 --> 00:17:57,906 Φρανκ, είναι...Είναι η πρώτη φορά που το κάνουμε αυτό 342 00:17:57,931 --> 00:17:59,875 Ναι, εντάξει. Εντάξει. 343 00:18:00,643 --> 00:18:02,438 Και μετά τη δουλειά, 344 00:18:02,463 --> 00:18:04,379 θα έρθεις κατ 'ευθείαν πίσω στο σπίτι, έτσι δεν είναι; 345 00:18:04,530 --> 00:18:05,735 Ναί. 346 00:18:06,235 --> 00:18:08,149 Τζουλς, σε ρωτάω μόνο και μόνο εξαιτίας του Αηδονιού. 347 00:18:08,174 --> 00:18:09,274 Αν εσύ και οι φίλες σου βγείτε έξω, 348 00:18:09,299 --> 00:18:10,788 θα πρέπει να είστε προσεκτικές, σε παρακαλώ. 349 00:18:10,813 --> 00:18:13,120 Διαισθάνομαι.. ότι υπάρχει πάλι κάποιο θέμα εδώ. 350 00:18:13,122 --> 00:18:15,573 Απλά έχε τα μάτια σου ανοιχτά, εντάξει; 351 00:18:15,575 --> 00:18:17,881 Εντάξει. Έγινε. 352 00:18:20,150 --> 00:18:21,728 Ο κύριος Πιπς. 353 00:18:22,876 --> 00:18:24,165 Αντίο. 354 00:18:26,875 --> 00:18:28,977 Πληρώνω πάρα πολλά για την προστασία της ιδιωτικής ζωής μου. 355 00:18:29,275 --> 00:18:30,691 Ποιος σου είπε το πως να με βρεις; 356 00:18:31,191 --> 00:18:33,424 Κανένας κα Τζεφ. 357 00:18:34,611 --> 00:18:37,345 Η ακίνητη περιουσία που κατέχετε, είναι σαν μια περιστρεφόμενη πόρτα ... 358 00:18:37,549 --> 00:18:40,164 σπίτια, κτίρια, αγοραπωλησίες ... 359 00:18:40,439 --> 00:18:42,083 εκτός από ένα. 360 00:18:42,455 --> 00:18:44,419 Ανήκει στην οικογένειά σας εδώ και 80 χρόνια. 361 00:18:44,869 --> 00:18:47,645 Το πρώτο διαμπέρες σπίτι που αγόρασε ο πατέρας μου. 362 00:18:48,333 --> 00:18:50,541 Είπε ότι ήταν η τυχερή μας γοητεία. 363 00:18:50,833 --> 00:18:52,362 Η οικογένεια είναι εξαιρετικά σημαντική για εσάς. 364 00:18:52,387 --> 00:18:54,659 Σου είπα ότι δεν ξέρω πού είναι ο γιος μου. 365 00:18:54,684 --> 00:18:56,798 Δεν τον έχω δει εδώ και 20 χρόνια. 366 00:19:12,858 --> 00:19:14,155 Μάριλιν ... 367 00:19:14,881 --> 00:19:18,703 οι γυναίκες αυτές υπ΄ξρξαν όλες θύματα του Αηδονιού. 368 00:19:19,465 --> 00:19:22,379 Τι τρέχει με εσένα; Γιατί μου τις δείχνεις; 369 00:19:23,067 --> 00:19:24,887 Ξέρεις τον γιο σου καλύτερα από τον καθένα. 370 00:19:25,192 --> 00:19:26,494 Δεν το υπέθεσες ποτέ; 371 00:19:26,778 --> 00:19:29,381 Ο Τόμας είναι ο δολοφόνος-Αηδόνι. 372 00:19:29,771 --> 00:19:30,967 Τι; 373 00:19:31,373 --> 00:19:33,388 Όχι, αυτό ... 374 00:19:36,068 --> 00:19:37,678 Αυτό είναι τρελό. 375 00:19:38,316 --> 00:19:41,213 Έχουμε στοιχεία DNA που συνδέουν τον Τόμας, 376 00:19:41,238 --> 00:19:42,527 με 11 από αυτές τις γυναίκες. 377 00:19:43,222 --> 00:19:44,861 Έχουμε αντίστοιχα δείγματα του από το σπίτι σας 378 00:19:44,886 --> 00:19:46,647 και το υπόστεγο πίσω στο 1996. 379 00:19:48,818 --> 00:19:50,485 Λες ψέμματα. 380 00:19:58,619 --> 00:19:59,911 Εδώ είναι οι εργαστηριακές εκθέσεις. 381 00:19:59,913 --> 00:20:03,114 Αν χρειάζεστε βοήθεια με την κατανόηση τους, θα χαρώ να σας τις εξηγήσω. 382 00:20:06,916 --> 00:20:09,223 Δεν προσπαθώ να κερδίσω την συμπόνια σου, 383 00:20:09,248 --> 00:20:11,816 ή να παίξω με τις ενοχές σου δείχνοντάς σου αυτές τις φωτογραφίες. 384 00:20:11,841 --> 00:20:14,824 Ξέρω ότι δεν δίνεις δεκάρα σχετικά με αυτές τις γυναίκες ή τις οικογένειές τους. 385 00:20:14,849 --> 00:20:16,918 Και χίλες από αυτές να πέθαιναν, δεν θα νοιαζόσουν αρκεί ο γίος σου να ήταν ασφαλής. 386 00:20:16,943 --> 00:20:18,593 Το DNA μπορεί να είναι λάθος. 387 00:20:18,875 --> 00:20:21,756 Εξαγόρασες τον πρώτο βιασμό του Τόμας το 1994. 388 00:20:21,781 --> 00:20:24,687 Καθάρισες τη σκηνή του εγκλήματος στο εργαστήριό του το 1996. 389 00:20:27,281 --> 00:20:29,187 Τον έκρυψες όλα αυτά τα χρόνια. 390 00:20:30,570 --> 00:20:31,757 Είναι αγάπη. 391 00:20:33,148 --> 00:20:34,484 Αληθινή αγάπη. 392 00:20:35,257 --> 00:20:37,815 Ο λόγος που σου δείχνω το έργο του Τόμας ... 393 00:20:37,840 --> 00:20:40,568 - Όχι, δεν το έκανε αυτός. - ... είναι για να καταλάβεις, 394 00:20:40,847 --> 00:20:43,913 ότι κάθε αστυνομικός στη Νέα Υόρκη θα τον πυροβολήσει αν τον δει. 395 00:20:43,938 --> 00:20:46,100 Γνωρίζουμε ότι η οικογένειά σου έχει διασυνδέσεις και χρήματα, 396 00:20:46,125 --> 00:20:48,022 έτσι ο Τόμας δεν πρόκειται να δικαστεί. 397 00:20:48,047 --> 00:20:49,788 Όμως θα βρεθεί με μια σφάιρα στο πίσω μέρος του κεφαλιού του, 398 00:20:49,813 --> 00:20:52,074 έπειτα από μια «ανταλλαγή πυροβολισμών» και κανείς δεν θα ρωτήσει μετά και το γιατί. 399 00:20:52,464 --> 00:20:53,956 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 400 00:21:01,798 --> 00:21:04,210 Αν τον συλλάβω, σου υπόσχομαι, 401 00:21:04,235 --> 00:21:07,392 ότι μπορώ να εγγυηθώ για την ασφάλεια του και μια δίκαιη δίκη. 402 00:21:08,299 --> 00:21:11,985 Η εναλλακτική λύση: να κυνηγηθεί σαν το σκυλί 403 00:21:12,010 --> 00:21:13,893 και να πυροβοληθεί σε κάνα σοκάκι. 404 00:21:14,814 --> 00:21:17,413 Mάριλιν, η επόμενη φορά που θα δεις το γιο σου, 405 00:21:18,320 --> 00:21:19,740 θα είναι στο νεκροτομείο. 406 00:21:26,209 --> 00:21:27,567 Μπαμπά, όχι. 407 00:21:27,592 --> 00:21:29,238 Τι; Δεν θες καραμελομένο κέικ; 408 00:21:29,263 --> 00:21:31,880 Ήταν το αγαπημένο μου, αλλά όταν ήμουν πέντε χρονών. 409 00:21:31,905 --> 00:21:33,224 Τι είναι αυτά που λες; Στο ετοίμαζα, 410 00:21:33,249 --> 00:21:34,608 ακριβώς πριν πάω... 411 00:21:37,100 --> 00:21:39,075 Έχουν περάσει δύο χρόνια, έτσι δεν είναι; 412 00:21:40,372 --> 00:21:42,524 - Θα το πετάξω. - Όχι, δεν πειράζει. 413 00:21:42,549 --> 00:21:45,504 - Σίγουρα θα είναι ακόμα νόστιμο. - Να είσαι σίγουρη ότι θα είναι. 414 00:21:46,469 --> 00:21:48,469 - Μπαμπά; - Ναι. 415 00:21:48,763 --> 00:21:50,458 Παραλίγο να πεθάνεις; 416 00:21:51,763 --> 00:21:53,146 Τι; 417 00:21:53,849 --> 00:21:55,160 Όχι. 418 00:21:55,161 --> 00:21:57,519 Αλλά σε πυροβόλησαν. Ήσουν στο νοσοκομείο. 419 00:21:57,544 --> 00:21:59,237 Έλα τώρα. Είμαι πάρα πολύ σκληρός. 420 00:22:00,130 --> 00:22:01,924 Το ξέρεις αυτό, ε; 421 00:22:05,823 --> 00:22:07,479 Μικρούλα μου, έλα εδώ. 422 00:22:12,017 --> 00:22:14,054 Πρέπει να κατατρόμαξες όταν ήμουν ... 423 00:22:14,757 --> 00:22:16,750 στο κρεβάτι του νοσοκομείου, ε; 424 00:22:17,843 --> 00:22:19,257 Ναι. 425 00:22:21,343 --> 00:22:22,775 Είμαι ολοκαίνουργιος όμως τώρα. 426 00:22:23,610 --> 00:22:25,211 Κοίτα με. Ε; 427 00:22:25,384 --> 00:22:26,641 Είμαι σαν τον Τέφλον(σούπερ-ήρωας). 428 00:22:51,903 --> 00:22:53,893 Δωσε του κορίτσι μου. 429 00:22:54,918 --> 00:22:57,142 Το 'χω. Ναιιι. 430 00:22:59,819 --> 00:23:01,702 - Σε έπιασα. - Μπαμπά, ξέρεις τη βουτιά; 431 00:23:01,726 --> 00:23:04,009 Ναι, γνωρίζω την βουτιά. Κοίταξέ με. Βουτάω. 432 00:23:05,730 --> 00:23:07,429 Ω, όχι, όχι. Σας παρακαλώ, μη σταματάτε 433 00:23:07,431 --> 00:23:09,398 αυτές τις φοβερές φιγούρες για χάρη μου. 434 00:23:09,400 --> 00:23:11,267 Ναι. 435 00:23:11,269 --> 00:23:13,435 Κοίτα, επικοινωνήσαμε με την τηλεφωνική εταιρεία. 436 00:23:13,437 --> 00:23:15,154 - Ναι, και; - Πρέπει να φύγουμε. 437 00:23:15,179 --> 00:23:17,341 Υπάρχουν συνεχόμενες κλήσεις από το σπίτι του Τζεφ, 438 00:23:17,366 --> 00:23:19,410 σε ένα καρτοκινητό κάπου στην πλατεία Ουάσιγκτον. 439 00:23:19,800 --> 00:23:21,854 - Τον έχουμε. - Ναι, τον έχουμε. 440 00:23:21,879 --> 00:23:23,227 Εντάξει. Χμ ... 441 00:23:24,626 --> 00:23:25,882 Εντάξει, μικρή μου ... 442 00:23:25,883 --> 00:23:27,266 Πήρα να, εμ ... 443 00:23:27,268 --> 00:23:28,952 Πρέπει να πάω έξω για λίγο, εντάξει; 444 00:23:28,977 --> 00:23:31,159 - Θα έρθω και εγώ. - Α, όχι, όχι, όχι. 445 00:23:31,184 --> 00:23:34,102 Βλέπε, πρέπει να κυνηγήσουμε κάποιον κακό. 446 00:23:34,108 --> 00:23:36,025 Και τι θα γίνει με την ταινία; 447 00:23:36,027 --> 00:23:39,368 Κοίτα τι θα κάνουμε θα πάμε αυρίο και 448 00:23:39,393 --> 00:23:41,230 θα δούμε δύο συνεχόμενες. Τι λες για αυτό, ε; 449 00:23:41,232 --> 00:23:43,212 Μα θέλω να πάω σήμερα. 450 00:23:44,452 --> 00:23:46,035 Ρέιμι, ξέρεις τι; 451 00:23:46,037 --> 00:23:49,571 Εμ, η Λία θα σου προγραμματίσει ολόκληρο το βράδυ, εντάξει; 452 00:23:49,573 --> 00:23:52,458 Έχουμε ένα σωρό παιχνίδια στο σπίτι. 453 00:23:52,460 --> 00:23:55,432 Έχουμε το "Super Mario". Αγοράσαμε και το "Mega Man". 454 00:23:55,457 --> 00:23:56,856 - Ωωχ. - Και μπορεις να παίξεις με, 455 00:23:56,881 --> 00:23:58,325 όποιο θέλεις για όσο θέλεις. 456 00:23:58,350 --> 00:24:01,514 Επίσης οφείλω να πω ότι ζηλεύω κιόλας λιγάκι, 457 00:24:01,539 --> 00:24:05,504 γιατι η Λία θα ετοιμάσει και τα διάσημα λαζάνια της απόψε, οπότε... 458 00:24:10,511 --> 00:24:12,042 Ε, μικρή μου. 459 00:24:15,136 --> 00:24:16,398 Θέλεις να μου ρίξεις μπουνιά; 460 00:24:16,400 --> 00:24:18,581 - Όχι. - Ω, έλα. 461 00:24:18,606 --> 00:24:20,882 Ξέρω ότι κατα βάθος το θέλεις λιγουλάκι. Ελα. 462 00:24:20,907 --> 00:24:21,956 Ωχ! 463 00:24:21,981 --> 00:24:24,932 Κοίτα να δεις δύναμη, ε; 464 00:24:25,026 --> 00:24:27,804 Αυτή ήταν η προκαταβολή σου, εντάξει; 465 00:24:27,829 --> 00:24:30,339 Τώρα, θέλω να σκεφτείς την τιμωρία μου, 466 00:24:30,364 --> 00:24:32,748 και να μου πείς με ποιον τρόπο μπορώ να επανορθώσω. 467 00:24:32,750 --> 00:24:34,032 Εντάξει; 468 00:24:34,913 --> 00:24:36,718 Έμπλεξες. 469 00:24:39,107 --> 00:24:40,500 Το ξέρω. 470 00:24:42,435 --> 00:24:43,716 Και το αξιζω. 471 00:25:59,803 --> 00:26:02,076 Αστυνομία. Στα γόνατά σου, τώρα. 472 00:26:03,498 --> 00:26:06,134 Πέσε κάτω και βάλε τα χέρια σου πίσω από το κεφάλι σου. 473 00:26:06,727 --> 00:26:09,009 Είσαι υπό κράτηση για την απαγωγή της Μάγια Γκόουεν. 474 00:26:10,064 --> 00:26:11,626 Μην κουνιέσαι. 475 00:26:12,533 --> 00:26:14,118 Δεν πρόκειται να πάω στη φυλακή. 476 00:26:14,985 --> 00:26:16,846 - Ρίξε μου. - Αυτό δεν θα συμβεί. 477 00:26:53,941 --> 00:26:56,408 Ε, φίλε, είσαι εδώ μαζί μου; 478 00:26:56,410 --> 00:26:57,965 Απλά συνεχίζω να βλέπω το θλιμένο πρόσωπό της Ρείμι, 479 00:26:57,990 --> 00:26:59,951 επειδή δεν πήγαμε να δούμε την ταινία. 480 00:27:00,662 --> 00:27:03,176 Σιγά, μη σκάς, θα επανορθώσεις πηγαινοντας την σε κάνα παιχνίδι των Knick. 481 00:27:03,201 --> 00:27:04,365 Θα το κανονίσω με τον θειο μου αν θέλεις. 482 00:27:04,390 --> 00:27:07,202 Αν το μάθει η Τζουλς αυτό, εσύ και η Λία θα με υιοθετήσετε. 483 00:27:07,227 --> 00:27:08,857 Ξέρεις τι; Θα με σκοτώσει βέβαια η Λία, 484 00:27:08,882 --> 00:27:10,466 επειδή στο είπα, αλλά, εεε, 485 00:27:10,841 --> 00:27:12,507 η Τζούλι μόλις το έμαθε, 486 00:27:12,532 --> 00:27:14,283 και θα πάει να μαζέψει την Ρέιμι σε καμιά ώρα. 487 00:27:14,778 --> 00:27:17,029 - Τι; - Τι μπορούσα να κάνω; 488 00:27:17,031 --> 00:27:19,114 Αυτή και η Λία κάνουν παρέα. Ξέρεις πως πάνε αυτά. 489 00:27:19,116 --> 00:27:20,244 Ααα, τέλεια... 490 00:27:20,269 --> 00:27:22,102 Ίσως το σερί σου να συνεχιστεί, 491 00:27:22,369 --> 00:27:24,619 και να αποδειχθεί ότι αυτός είναι ο Αηδόνης. 492 00:27:25,695 --> 00:27:27,689 Ναι, και τότε αυτό θα ηρεμήσει τα πνεύματα. 493 00:27:31,212 --> 00:27:33,011 Για να σε ρωτήσω κάτι. 494 00:27:33,013 --> 00:27:35,547 Έχεις ποτέ σου σκεφτεί το τι πόνο προκάλες στις οικογένειες, 495 00:27:35,549 --> 00:27:38,717 - ...αυτών των γυναικών; - Κουράστηκα να κρύβομαι. 496 00:27:39,889 --> 00:27:42,112 Δεν ξέρω πως πήρε η ζωή μου αυτό το μονοπατι. 497 00:27:42,339 --> 00:27:45,057 - Αυτό το μονοπάτι; - Δύο εταιρείες μου με περίμεναν, 498 00:27:45,059 --> 00:27:46,761 με το που θα τελειωνα το κολέγιο, 499 00:27:47,753 --> 00:27:50,392 αλλά εγώ ήθελαν να παώ στο Σαν Φρανσίσκο, να διοικώ τα ξενοδοχεία μας. 500 00:27:50,799 --> 00:27:53,232 Η μητέρα μου έλεγε, « Πρόσεχε τα κορίτσια. 501 00:27:53,234 --> 00:27:54,494 θα σε καταστρέψουν». 502 00:27:54,519 --> 00:27:57,202 «Θέλουν να σε καταστρέψουν, επειδή οι ίδιες είναι ένα τίποτα» 503 00:27:57,204 --> 00:27:58,704 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, Tόμας, 504 00:27:58,706 --> 00:28:01,122 έχεις την ευκαιρία να κάνεις τα πράγματα σωστά, 505 00:28:01,575 --> 00:28:03,408 διαγράφοντας μερικά από αυτά που έχεις κάνει. 506 00:28:03,614 --> 00:28:05,261 Μπορείς να απαντήσεις σε μερικές ερωτήσεις, 507 00:28:05,286 --> 00:28:08,297 και τα πράγματα θα γίνουν πολύ πιο εύκολα για εσένα και την μαμά σου. 508 00:28:08,622 --> 00:28:10,146 Τζούλι Σάλιβαν. 509 00:28:11,289 --> 00:28:12,804 Την θυμάσαι; 510 00:28:14,218 --> 00:28:17,916 Τζούλι Σάλιβαν, η νοσοκόμα που στραγγάλισες και πέταξες στο έλος το 1997. 511 00:28:17,941 --> 00:28:19,815 Δεν θυμάμαι τα ονόματά τους. 512 00:28:40,414 --> 00:28:42,281 Κοίτα αυτ΄΄ον με την κουκούλα. 513 00:28:42,283 --> 00:28:43,498 Είναι ο Τζεφ. 514 00:28:43,500 --> 00:28:44,855 Πάμε. 515 00:28:56,380 --> 00:28:57,903 Ήταν η μαμά μου. 516 00:28:58,882 --> 00:29:01,192 Γιατί αποφάσισες να της επιτεθεις; 517 00:29:03,574 --> 00:29:04,989 Απάντησε μου! 518 00:29:06,273 --> 00:29:07,469 Όχι. 519 00:29:09,078 --> 00:29:10,444 Τι κάνεις; 520 00:29:10,469 --> 00:29:12,477 - Τι; - Βγες έξω! 521 00:29:21,835 --> 00:29:24,573 Θα μου πεις γιατί την διάλεξες. 522 00:29:24,575 --> 00:29:26,136 Πώς την πήρες. 523 00:29:26,161 --> 00:29:28,644 Δεν θα σου πω τίποτα μέχρι να μου βρεις τον δικηγόρο μου. 524 00:29:28,669 --> 00:29:29,933 Ωχ! 525 00:29:42,259 --> 00:29:44,009 Σταμάτα! 526 00:29:46,513 --> 00:29:49,181 Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι θα σε αφήσω να μιλήσεις σε κανέναν δικηγόρο; 527 00:29:49,183 --> 00:29:51,933 Έχεις ιδέα για το τι πρόκειται να σου κάνω 528 00:29:51,935 --> 00:29:54,019 Θεε μου, όχι. 529 00:29:58,025 --> 00:29:59,716 Βοήθεια! 530 00:30:00,995 --> 00:30:02,466 Βοήθεια! 531 00:30:05,532 --> 00:30:06,951 Σταμάτα! 532 00:31:01,086 --> 00:31:03,262 Το έιδα. Ήξερε τι θα έκανε 533 00:31:03,287 --> 00:31:05,254 από την στιγμή που άφησε το πεζοδρόμιο. 534 00:31:05,256 --> 00:31:07,070 Δεν ήθελε να πάει στη φυλακή. 535 00:31:09,578 --> 00:31:11,367 Δεν ήταν αυτός το Αηδόνι. 536 00:31:12,604 --> 00:31:14,134 Η μαμά δεν γύρισε πίσω. 537 00:31:16,050 --> 00:31:17,635 Ναι, αλλά σταματήσαμε τον Τζεφ. 538 00:31:18,052 --> 00:31:20,446 Και σώσαμε και τη ζωή της Μάγια. 539 00:31:20,471 --> 00:31:22,696 Αυτός ο ψυχοπαθής θα επιτίθονταν σίγουρα και σε κάποια άλλη. 540 00:31:22,721 --> 00:31:25,074 Είχε εγκαταστήσει ολόκληρο σύστημα στο υπόστεγο του. 541 00:31:25,076 --> 00:31:27,455 Δεν πίστευες ότι ήταν τον Αηδόνι 542 00:31:30,044 --> 00:31:32,028 Δεν έχει σημασία τι πιστεύω. 543 00:31:33,067 --> 00:31:34,450 Σταματήσαμε έναν κακό. 544 00:31:34,452 --> 00:31:36,235 Αλλά εσύ δεν σταμάτησες εμένα. 545 00:31:36,237 --> 00:31:38,748 - Με άφησες να κανω ότι μου κατέβαινε. - Δεν ήθελες να με ακούσεις. 546 00:31:38,773 --> 00:31:39,757 Θα έπρεπε να είχες δοκιμάσει σκληρότερα. 547 00:31:39,782 --> 00:31:42,018 Τώρα φταίω εγώ που ο Τζεφ δεν είναι το Αηδόνι; 548 00:31:42,043 --> 00:31:44,326 Έλα τώρα, ότι και αν σου έλεγα, δεν θα σου άλλαζα γνώμη. 549 00:31:44,328 --> 00:31:45,578 Ήθελες να είναι αυτός. 550 00:31:45,580 --> 00:31:47,980 Εντάξει.. 551 00:31:48,005 --> 00:31:50,787 Απλά μην μου επιτρέψεις να ξαναξεφύγω τόσο πολύ. 552 00:31:52,670 --> 00:31:55,449 - Τι συνέβη; - Είχα τον Τζεφ στα χέρια μου. 553 00:31:55,474 --> 00:31:57,590 Ήμουν τόσο σίγουρη ότι σκότωσε αυτός τη μαμά. 554 00:31:58,955 --> 00:32:00,308 Και τί έκανες; 555 00:32:01,012 --> 00:32:02,855 Όχι κάτι που δεν θα το ξανακάνω αν χρειαστεί. 556 00:32:04,050 --> 00:32:07,167 Εντάξει, θα πρέπει να με ακούσεις πολύ προσεκτικά, Ρέιμι. Εντάξει; 557 00:32:07,192 --> 00:32:09,545 Αυτός είναι ένας μαραθώνιος. Τώρα, δεν μπορούμε να κάνουμε λάθη. 558 00:32:09,570 --> 00:32:12,571 Η μαμά σου χρειάζεται και τους δυο μας. Δεν μπορείς να θέσεις σε κίνδυνο αυτή την περίπτωση. 559 00:32:12,573 --> 00:32:14,494 Και εσύ να μην διστάζεις να μου βάζεις τις φωνές. 560 00:32:14,519 --> 00:32:16,275 Εντάξει, έχεις δίκιο. Εγώ απλά... 561 00:32:16,620 --> 00:32:18,401 Ήσουν απασχολημένη με τη μαμά σου και της υπηρεσία, 562 00:32:18,426 --> 00:32:20,256 και απλά ήθελα να σου καλύψω την πλάτη. 563 00:32:20,281 --> 00:32:21,997 Είμαι ντετέκτιβ για δύο χρόνια. 564 00:32:21,999 --> 00:32:24,783 - Δεν χρειάζεται να με προστατεύεις. - Είσαι το παιδί μου. 565 00:32:24,785 --> 00:32:26,625 Δεν μπορεις να το αφήνεις αυτό να μπαίνει στη μέση. 566 00:32:27,622 --> 00:32:28,821 Ναι. 567 00:32:33,586 --> 00:32:35,794 Ξέρω ότι είσαι ολομόναχη εκεί, μικρή, 568 00:32:35,796 --> 00:32:37,609 αλλά πρέπει να βαστάξεις. 569 00:32:38,516 --> 00:32:40,933 Είμαι καλά. Είμαι καλά. 570 00:32:40,935 --> 00:32:42,801 Εσύ και εγώ θα κανουμε τα πάντα 571 00:32:42,803 --> 00:32:44,637 για να σώσουμε την μητέρα σου, αλλά δεν θα έχει κανένα νόημα, 572 00:32:44,639 --> 00:32:46,305 αν πας χαμένη. 573 00:32:46,556 --> 00:32:48,338 Πρέπει να είσαι εκεί όταν θα επιστρέψει. 574 00:32:58,569 --> 00:33:00,600 Ξέρω γιατί είσαι εδώ, και η απάντηση είναι όχι. 575 00:33:02,810 --> 00:33:04,684 Μοιάζεις σαν κουτούλησες σε κανένα δέντρο. 576 00:33:04,709 --> 00:33:06,742 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ γι'αυτό. 577 00:33:06,744 --> 00:33:08,160 Πες μου ότι τουλαχιστον τον σάπισες στο ξύλο. 578 00:33:08,162 --> 00:33:09,662 Πάνω-κάτω, ναι. 579 00:33:09,664 --> 00:33:11,664 Δεν θα έρθω στο μνημόσυνο αύριο. 580 00:33:13,334 --> 00:33:15,469 Θα έρθουν πάνω από 200 άνθρωποι. 581 00:33:16,477 --> 00:33:18,614 - Σοβαρά; - Σίγουρα θέλεις να το χάσεις αυτό; 582 00:33:18,966 --> 00:33:21,959 - Ξέχασε το, Γκόρντον. - Πες μου το γιατί. 583 00:33:22,380 --> 00:33:25,434 Επειδή δεν θέλω να βρίσκομαι εκεί με ένα σωρό ανθρώπους που θα κλάινε, 584 00:33:25,459 --> 00:33:27,771 λέγοντας μου τι καταπληκτική μαμά που είχα, 585 00:33:28,349 --> 00:33:29,982 και πως δεν έιχα την ευκαιρία να την γνωρίσω πολύ καλά, 586 00:33:29,984 --> 00:33:31,409 επειδή ήμουν απλά ένα παιδί. 587 00:33:31,434 --> 00:33:32,985 Θα είμαι ο σωματοφύλακας σου. 588 00:33:32,987 --> 00:33:35,771 Εντάξει, θα απομακρύνω τον οποιοδήποτε σε πλησιάζει. 589 00:33:35,773 --> 00:33:40,296 Γκόρντο, η μαμά μου ήταν μαζί μου κάθε μέρα για τα τελευταία 20 χρόνια. 590 00:33:41,304 --> 00:33:42,999 Δεν χρειάζεται να πω αντίο. 591 00:33:43,998 --> 00:33:45,522 Περίμενε. 592 00:33:46,500 --> 00:33:53,038 Το πρόσωπό σου, χρειάζεται ένα ποτό, και μου υποσχέθηκες και πίτσα. 593 00:33:53,040 --> 00:33:54,508 Mμμ; 594 00:33:59,847 --> 00:34:01,697 Την τελευταία φορά που πέρασα από εδώ, 595 00:34:02,103 --> 00:34:05,322 είχα κάνει κεφάλι για δύο μέρες. Πριν το μωρό βέβαια. 596 00:34:06,400 --> 00:34:08,930 Φυσικά, τα πάντα έγιναν πριν από το μωρό. 597 00:34:09,625 --> 00:34:12,016 Γιατί διάλεξες αυτό το μέρος; 598 00:34:12,476 --> 00:34:15,106 - Είναι άνετο. - Από πότε; 599 00:34:15,903 --> 00:34:18,621 - Βγαίνω μαζί σου αρκετά και το ξέρεις. - Όχι, δεν βγαίνεις. 600 00:34:23,371 --> 00:34:24,679 Σκατά. 601 00:34:33,665 --> 00:34:35,906 Κοίτα, εγώ ... δεν θέλω κανένα πρόβλημα. 602 00:34:35,931 --> 00:34:38,748 Δεν θέλω να προκαλέσω καμια σκηνή, 603 00:34:40,126 --> 00:34:41,741 αλλά με παρακολουθείς; 604 00:34:42,175 --> 00:34:45,496 Όχι όχι. Αράζω συχνά εδώ. 605 00:34:45,831 --> 00:34:47,667 Δεν σε έχω ξαναδεί ποτέ μου εδώ. 606 00:34:48,254 --> 00:34:51,754 - Είναι το αγαπημένο μου μπαρ. - Εντάξει, νομίζω ότι θα πρέπει να φύγεις. 607 00:34:51,779 --> 00:34:54,719 ΄Ωπα ρε φίλε, για άραξε λιγάκι. 608 00:34:54,735 --> 00:34:57,320 - Ρέιμ, ποιος είναι αυτός ο τύπος; - Όλα καλά, Γκόρντο. 609 00:34:57,728 --> 00:35:00,133 Λατρεύω αυτό το μέρος, τις φουσκωμένες πατάτες, 610 00:35:00,431 --> 00:35:01,897 το μυστικό του κυρίους μενού, 611 00:35:01,922 --> 00:35:04,108 που ισχυρίζονται ότι δεν είναι μυστικό τις δύο πρώτες φορες που ρωτάς. 612 00:35:04,568 --> 00:35:07,936 Και μέχρι αργά την Κυριακή, οι άνθρωποι βγάζουν τους Coltrane και παίζουν όλο Loverboy, 613 00:35:07,938 --> 00:35:09,771 που αλλόυ μπορείς να βρεις κάτι τέτοιο, σωστά; 614 00:35:12,693 --> 00:35:15,911 Ξέρεις, η φίλη μου από εδώ περνάει 2-3 δύσκολες ημέρες, 615 00:35:15,913 --> 00:35:19,030 και θα μπορούσα να προτείνω να ρίξουμε τους τόνους λιγάκι; 616 00:35:19,032 --> 00:35:22,024 Αυτό με κάνει να νιώθω εξαιρετικά άβολα, 617 00:35:22,049 --> 00:35:23,585 αλλά γιατί δεν πάμε όλοι σιγά-σιγά προς τα σπίτια μας; 618 00:35:23,807 --> 00:35:25,315 Οι Κυριακές. 619 00:35:33,797 --> 00:35:35,653 Έρχομαι εδώ τις Κυριακές. 620 00:35:37,340 --> 00:35:38,965 Πρέπει να μην είχαμε δώσει αρκετή σημασία ο ένας στον άλλον. 621 00:35:51,648 --> 00:35:53,887 Τι στο διάολο ήταν αυτό; 622 00:35:55,403 --> 00:35:56,809 Είχαμε κάτι, κάποτε. 623 00:35:56,834 --> 00:35:58,787 Εσύ και ένας Αυστραλός που δεν έχεις αναφέρει ποτέ. 624 00:35:58,789 --> 00:36:00,655 - Νοτιοαφρικανός. - Το ίδιο πράγμα είναι. 625 00:36:00,967 --> 00:36:03,350 Αυτός ήταν ο λόγος που ήρθαμε εδώ απόψε; 626 00:36:04,952 --> 00:36:07,960 Ωστε κατασκοπεύεις αυτόν τον μάγκα. 627 00:36:09,061 --> 00:36:11,662 Μπορεί να στοιχειοθετηθεί κατηγορία για κάτι τέτοιο. 628 00:36:12,576 --> 00:36:14,787 Ναι, θα ήταν προτιμότερο να το ξεχάσεις. 629 00:36:16,640 --> 00:36:18,405 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι έτσι απλά παράτησες την Ρέιμι. 630 00:36:18,430 --> 00:36:20,867 Είχαμε μια έκτακτη εξέλιξη με τον Αηδόνι, Τζουλς. 631 00:36:20,892 --> 00:36:23,172 - Νόμιζα ότι τον είχαμε. - Πάντα η δουλειά, Φρανκ. 632 00:36:23,197 --> 00:36:26,014 Πάντα η δουλειά πρώτα, έτσι δεν είναι; Το καταλαβάινω. 633 00:36:26,016 --> 00:36:27,399 Ξέρεις, τρώω και εγώ το ίδιο πακέτο, 634 00:36:27,401 --> 00:36:31,206 αλλά, Φρανκ, έχουν περάσει δύο χρόνια από το: 635 00:36:31,808 --> 00:36:33,572 «Ο μπαμπάς θα έρθει στο σπίτι για τα Χριστούγεννα» 636 00:36:33,597 --> 00:36:35,714 Η το «Αυτός θα είναι εδώ για τα γενέθλιά σου όταν κλείσεις τα επτά, 637 00:36:36,019 --> 00:36:37,446 ή όταν κλείσεις τα οκτώ.» 638 00:36:38,055 --> 00:36:39,733 Ίσως απλά δεν θα πρέπει να δίνεις υποσχέσεις. 639 00:36:39,758 --> 00:36:42,961 Όχι, την θέλω μαζί μου. Θέλω να μείνει εδώ μαζί μου. 640 00:36:43,072 --> 00:36:45,575 Ξέρεις τι μου είπε όταν την γ'υρισα στο σπίτι χθες το βράδυ; 641 00:36:45,864 --> 00:36:48,033 «Θα πρέπει όλοι σας να σταματήσετε να μου λέτε ψέματα. 642 00:36:48,288 --> 00:36:49,837 Δεν είμαι μωρό πια.» 643 00:36:56,724 --> 00:36:58,138 Φυσικά και το είπε. 644 00:36:58,443 --> 00:37:00,334 Ξέρει ότι σχεδόν πέθανες. 645 00:37:00,631 --> 00:37:02,184 Διάβασε τις εφημερίδες. 646 00:37:02,209 --> 00:37:05,103 - Άκουγε τους φίλουςσου στα πάρτι που κάναμε. - Τι θα μπορούσα να κάνω, ε; 647 00:37:05,105 --> 00:37:07,856 Να της πω ότι ο μπαμπάς της παραλίγο να πεθάνει από αιμορραγία σε ένα ναυπηγείο; 648 00:37:12,062 --> 00:37:13,444 Όταν έφυγες, 649 00:37:14,648 --> 00:37:17,092 κοιμόταν κάθε βράδυ με ένα παλιό σου πουλοβερ. 650 00:37:17,117 --> 00:37:18,748 Γιατί σε θύμιζε. 651 00:37:20,988 --> 00:37:23,371 - Δεν το ήξερα αυτό. - Ναι. 652 00:37:24,074 --> 00:37:26,746 Φρανκ, δεν έχεις ιδέα το πόσο πολύ της έλειψες, 653 00:37:27,411 --> 00:37:31,457 και πόσο τρομοκρατημένη ήταν επειδή δεν γυρνούσες ποτέ πίσω. 654 00:37:34,637 --> 00:37:36,653 Έτσι τώρα, εκείνη θα πρέπει να είναι η προτεραιότητα σου τώρα. 655 00:37:44,728 --> 00:37:46,728 Τζουλς, αυτό το ... 656 00:38:00,703 --> 00:38:02,994 Θα σας συναντήσω κάτωπαιδιά. 657 00:38:11,371 --> 00:38:14,706 Ώπα, ώπα. Τι συνέβη εκεί; 658 00:38:14,708 --> 00:38:16,873 Πέτυχα έναν πρεζάκια στο πάρκο. 659 00:38:16,898 --> 00:38:18,835 Παλέψαμε για λιγάκι. 660 00:38:19,437 --> 00:38:20,984 Τυχερή. 661 00:38:22,132 --> 00:38:25,467 Λοιπόν, είμαστε έτοιμοι να πάμε στην τελετή. 662 00:38:27,971 --> 00:38:29,443 Θα σηκώνω τα τηλέφωνα. 663 00:38:30,229 --> 00:38:31,646 Ρέιμιi ... 664 00:38:32,740 --> 00:38:36,278 θα λείψεις στους ανθρώπους που αγαπούσαν τη μαμά σου, 665 00:38:36,280 --> 00:38:37,812 θα ακούσεις τις ιστορίες τους, 666 00:38:38,109 --> 00:38:40,565 και θα το μετανιώνεις για το υπόλοιπο της ζωής σου. 667 00:38:42,110 --> 00:38:44,657 Ξέρω ότι νοιάζεσαι για μένα, 668 00:38:44,682 --> 00:38:46,454 αλλά ο καλύτερος τρόπος για μένα για να τιμήσω τη μαμά μου, 669 00:38:46,479 --> 00:38:47,862 είναι να πιάσω τον δολοφόνο της. 670 00:38:48,375 --> 00:38:50,158 Λοιπόν, αυτό δεν πρόκειται να συμβεί σήμερα το απόγευμα. 671 00:38:51,138 --> 00:38:52,738 Γιατί δεν την πενθείς; 672 00:38:55,204 --> 00:38:57,218 Μου λείπει κάθε μέρα. 673 00:38:58,251 --> 00:39:00,001 Μην μου λες λοιπόν ότι δεν πενθώ για την μητέρα μου. 674 00:39:00,003 --> 00:39:01,369 Εντάξει. 675 00:39:02,174 --> 00:39:04,589 Τότε τι λες να έρθεις μαζίμε τους υπόλοιπους από εμάς; 676 00:39:04,591 --> 00:39:07,033 Ήσουν ολόκληρος ο κόσμος της μαμάς σου 677 00:39:07,058 --> 00:39:10,932 Οι άνθρωποι πρέπει να σε δούν ως μια ζωντανή συνέχεα της. 678 00:39:11,181 --> 00:39:12,541 Αν δεν έρθεις, 679 00:39:13,037 --> 00:39:14,993 θα υπάρχει ένα τεράστιο κενό. 680 00:39:17,210 --> 00:39:18,949 Μακάρι να καταλάβαινες. 681 00:39:20,857 --> 00:39:23,035 Για μένα δεν είναι νεκρή. 682 00:39:26,079 --> 00:39:27,579 Έχεις δίκιο. 683 00:39:27,581 --> 00:39:31,209 Δεν καταλαβαίνω, αλλά έχω να σου πω αυτό. 684 00:39:31,752 --> 00:39:34,703 Με απογοητεύεις για πρώτη φορά. 685 00:40:05,377 --> 00:40:08,267 Εντάξει, ελα δικέ μου, πάμε στου Ντούλει'ς, 686 00:40:08,631 --> 00:40:11,497 και θα κεράσω εγώ επειδή τα πήγες καλά σήμερα. 687 00:40:11,522 --> 00:40:14,934 Μπα, μην υπολογίζεις σε μένα. Δεν την Ρέιμς απόψε, οπότε θα δουλέψω μέχρι αργά. 688 00:40:14,959 --> 00:40:16,170 - Είσαι σίγουρος; - Ναι ρε. 689 00:40:16,195 --> 00:40:18,105 Ναι, είμαι καλά. Είμαι καλά. 690 00:40:18,107 --> 00:40:20,524 Δικέ μου. Τα πήγες καλά. 691 00:40:20,526 --> 00:40:22,976 Ε, με ρέγουλο η τεκίλα απόψε. 692 00:40:22,978 --> 00:40:24,895 - Έγινεεε. - Εντάξει. 693 00:40:57,513 --> 00:40:59,429 Εβίβα. 694 00:41:00,766 --> 00:41:02,683 - Πως το είπατε αυτό; - Mαχάλο. 695 00:41:02,685 --> 00:41:05,686 - Aλόχα. - Aλόχα. 696 00:41:32,411 --> 00:41:37,411 Απόδοση διαλόγων - Mitsarinho6974142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.