All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S01E01.Dopesick.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,400 --> 00:00:16,500 Estamos prontos, dr. Brock. 2 00:00:34,300 --> 00:00:37,900 Sr. Lang, o que aconteceu? 3 00:00:37,901 --> 00:00:41,000 Meu tornozelo direito d�i. 4 00:00:58,300 --> 00:01:01,300 Leslie Varick, o que aconteceu? 5 00:01:01,301 --> 00:01:03,000 N�o lembra de mim, doutor? 6 00:01:03,001 --> 00:01:05,400 Venho aqui h� muito tempo. 7 00:01:05,401 --> 00:01:07,900 Desculpe. Est� uma loucura hoje. 8 00:01:07,901 --> 00:01:10,300 -Onde d�i? -Meu joelho. 9 00:01:11,200 --> 00:01:12,600 Aqui. 10 00:01:18,100 --> 00:01:20,800 Obrigada, doutor. Sabia que ia entender. 11 00:01:21,201 --> 00:01:23,000 Voc� � o melhor. 12 00:01:27,854 --> 00:01:30,854 FBI: Most Wanted 1x01 Dopesick 13 00:01:30,855 --> 00:01:33,855 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas - 14 00:01:33,856 --> 00:01:36,356 Kings: Thales | TatuW 15 00:01:36,357 --> 00:01:39,357 Queens: Whisky | Talyta | Lu Colorada 16 00:01:39,358 --> 00:01:41,858 Queens: Ny Silva | ShangMila 17 00:01:41,859 --> 00:01:44,359 Queens: LaryCarvalho | Keila 18 00:02:20,400 --> 00:02:23,000 O que est� fazendo? 19 00:02:46,700 --> 00:02:49,300 Justin... 20 00:02:50,000 --> 00:02:52,200 ajude-me. 21 00:03:01,000 --> 00:03:04,200 O que foi isso? Al�? 22 00:03:04,900 --> 00:03:06,300 Al�? 23 00:03:06,900 --> 00:03:08,300 Al�? 24 00:03:09,700 --> 00:03:11,400 Ainda est� a�? 25 00:03:13,000 --> 00:03:15,600 Senhora, ainda est� a�? 26 00:03:16,300 --> 00:03:18,200 Justin � o seu marido? 27 00:03:18,601 --> 00:03:21,400 Fique comigo. Uma unidade est� a caminho. 28 00:03:30,700 --> 00:03:32,600 O vento est� correto. 29 00:03:33,300 --> 00:03:35,700 Certo, agora tire o capuz. 30 00:03:35,701 --> 00:03:38,600 -Posso acarici�-lo antes? -Claro. 31 00:03:40,900 --> 00:03:42,500 Adeus, Wally. 32 00:03:49,400 --> 00:03:50,900 D� um empurr�o. 33 00:03:51,900 --> 00:03:53,300 V� em frente. 34 00:03:58,500 --> 00:04:00,500 Ele est� voando firme. 35 00:04:00,501 --> 00:04:02,000 Novinho em folha. 36 00:04:02,001 --> 00:04:03,800 E se ele quiser voltar? 37 00:04:03,801 --> 00:04:06,700 N�o vai querer. L� em cima � onde quer estar. 38 00:04:07,200 --> 00:04:09,300 Por isso cuidamos dele at� melhorar, 39 00:04:09,301 --> 00:04:11,400 para que pudesse fazer o que faz melhor. 40 00:04:16,400 --> 00:04:19,500 Tudo bem, pai. V� trabalhar. 41 00:04:20,000 --> 00:04:22,300 Ouviu a chefe. V� em frente. 42 00:04:24,700 --> 00:04:27,100 -Agente LaCroix. -Preparar, apontar, agora. 43 00:04:27,900 --> 00:04:29,300 Estou a caminho. 44 00:04:30,400 --> 00:04:31,800 Trapaceiro! 45 00:04:32,700 --> 00:04:35,000 O Departamento Criminal colocou o dr. Brock 46 00:04:35,001 --> 00:04:37,200 na lista de mais procurados esta manh�. 47 00:04:37,201 --> 00:04:39,700 As manchetes s�o: dois homic�dios e um fugitivo 48 00:04:39,701 --> 00:04:42,600 com recursos e meios para fugir da jurisdi��o. 49 00:04:42,601 --> 00:04:45,900 Sem falar das aptid�es m�dicas para se fixar em outro pa�s. 50 00:04:45,901 --> 00:04:48,300 E o mandado de captura deve estar chegando. 51 00:04:48,301 --> 00:04:50,100 Em termos de n�mero de fugitivos 52 00:04:50,101 --> 00:04:51,701 da lista de mais procurados, 53 00:04:51,702 --> 00:04:53,900 n�o chequei onde o Brock est�... 54 00:04:53,901 --> 00:04:56,500 Ele � o n�mero 524 na parada de sucessos. 55 00:04:56,501 --> 00:04:58,100 Mas quem est� contando? 56 00:04:58,101 --> 00:05:01,400 Quero que essa for�a tarefa o coloque nesta lista. 57 00:05:04,700 --> 00:05:06,400 Brock achou a esposa na cozinha, 58 00:05:06,401 --> 00:05:08,055 atingida duas vezes pelo intruso. 59 00:05:08,056 --> 00:05:10,413 Ele a matou com a arma do invasor. 60 00:05:10,414 --> 00:05:14,406 Veja isso: sr.� Brock conseguiu ligar para 190 do celular dela. 61 00:05:14,407 --> 00:05:17,568 O operador ouviu ela identificar Brock antes de atirar nela. 62 00:05:17,569 --> 00:05:18,919 Que pena para Brock. 63 00:05:18,920 --> 00:05:21,700 Quando os policiais apareceram 15 minutos depois, 64 00:05:21,701 --> 00:05:24,138 Brock desapareceu e o cofre da fam�lia foi limpo. 65 00:05:24,139 --> 00:05:25,522 Fale-me sobre o invasor. 66 00:05:25,523 --> 00:05:27,078 O falecido Glenn Ericks, 67 00:05:27,079 --> 00:05:30,134 antecedentes por roubo e posse de armas. 68 00:05:30,135 --> 00:05:32,327 Associado a uma gangue local de motoqueiros. 69 00:05:32,328 --> 00:05:34,376 -E a fam�lia de Brock? -Enteada. 70 00:05:34,377 --> 00:05:35,970 Foi o segundo casamento dele. 71 00:05:36,422 --> 00:05:39,037 Divorciou-se da primeira mulher h� 12 anos. 72 00:05:39,038 --> 00:05:40,862 Como estamos com o mandado? 73 00:05:40,863 --> 00:05:42,929 Acabou de chegar. Estamos prontos. 74 00:05:43,644 --> 00:05:45,856 Estamos � procura de namoradas, namorados, 75 00:05:45,857 --> 00:05:48,549 algu�m com interesse pessoal ou comercial com Brock. 76 00:05:48,550 --> 00:05:51,316 Hana, mergulhe fundo em redes sociais, 77 00:05:51,317 --> 00:05:53,283 sites para maridos safados. Crosby! 78 00:05:53,284 --> 00:05:55,927 Se baixasse essa barra de prote�na o suficiente... 79 00:05:55,928 --> 00:05:57,253 Estou em crescimento. 80 00:05:57,254 --> 00:05:58,738 Disse que tem bunda grande? 81 00:05:58,739 --> 00:06:01,397 Olhe as liga��es, mensagens e e-mails de Brock. 82 00:06:01,398 --> 00:06:04,580 Clinton: a��es por neglig�ncia, finan�as, neg�cios paralelos. 83 00:06:04,581 --> 00:06:07,558 Quero saber o que Brock fez e com quem fez. 84 00:06:07,559 --> 00:06:10,011 Barnes e eu come�aremos com a enteada. 85 00:06:10,870 --> 00:06:14,040 Agora, n�o subestimem esse fugitivo. 86 00:06:14,041 --> 00:06:16,597 Pode parecer um m�dico de p�s que surtou, 87 00:06:16,598 --> 00:06:18,285 mas ele abateu um ex-criminoso 88 00:06:18,286 --> 00:06:20,328 e executou a esposa a sangue frio. 89 00:06:20,800 --> 00:06:22,792 Habilidade e deprava��o. 90 00:06:23,371 --> 00:06:25,866 Temos que consider�-lo capaz de qualquer coisa. 91 00:06:29,953 --> 00:06:33,263 N�o entendo. Pensei que mam�e e Justin eram felizes juntos. 92 00:06:33,264 --> 00:06:35,865 -Estavam casados h� 6 anos? -Sim. 93 00:06:35,866 --> 00:06:38,576 -S� n�o vi. -Voc� n�o viu o qu�? 94 00:06:38,577 --> 00:06:41,837 Como as coisas estavam ruins para ele fazer isso. 95 00:06:41,838 --> 00:06:43,943 Pensei que ela estava feliz. 96 00:06:43,944 --> 00:06:47,112 Convers�vamos o tempo todo at� ela se casar com Justin. 97 00:06:48,766 --> 00:06:50,978 Tinham uma casa de f�rias em algum lugar? 98 00:06:50,979 --> 00:06:53,319 N�o. Acha que ele deixou o pa�s? 99 00:06:53,320 --> 00:06:54,720 Vamos peg�-lo. 100 00:06:55,367 --> 00:06:56,794 Conhece algum amigo dele? 101 00:06:56,795 --> 00:06:58,138 N�o sei se ele tinha. 102 00:06:58,139 --> 00:07:00,527 Ele disse que era ocupado para ter vida social. 103 00:07:01,024 --> 00:07:02,492 O que achava dele? 104 00:07:03,099 --> 00:07:06,184 Achava ele chato, mas mimava minha m�e. 105 00:07:06,185 --> 00:07:08,816 Comprou para ela esta casa. Apoiou as causas dela. 106 00:07:08,817 --> 00:07:10,516 -Causas dos veteranos? -Sim. 107 00:07:10,517 --> 00:07:11,818 Ele pr�prio era veterano. 108 00:07:11,819 --> 00:07:13,878 Por isso mam�e se interessou por ele. 109 00:07:13,879 --> 00:07:16,953 Al�m disso, era m�dico. Ela se sentiu t�o sortuda. 110 00:07:16,954 --> 00:07:19,833 Foi l� que se conheceram, evento de veteranos? 111 00:07:19,834 --> 00:07:22,114 N�o, em um encontro �s cegas. 112 00:07:22,598 --> 00:07:26,056 Mam�e foi quem o envolveu nas institui��es de caridade. 113 00:07:26,057 --> 00:07:27,889 Ela era t�o caridosa. 114 00:07:33,217 --> 00:07:35,035 N�o faz sentido. 115 00:07:35,564 --> 00:07:36,966 Desculpem. 116 00:07:44,605 --> 00:07:46,807 Seja o que acontecia entre Brock e a mulher, 117 00:07:46,808 --> 00:07:48,404 eles guardavam para si. 118 00:07:49,844 --> 00:07:51,991 Nada como um homem de uniforme. 119 00:07:51,992 --> 00:07:53,818 Acho que Brock concordaria. 120 00:07:58,083 --> 00:08:01,123 Os registos legais e financeiros est�o limpos. 121 00:08:01,124 --> 00:08:02,697 Sem queixas no conselho m�dico. 122 00:08:02,698 --> 00:08:04,273 Nada nos registros telef�nicos. 123 00:08:04,274 --> 00:08:06,396 Mensagens, e-mails, minha av� dormiria. 124 00:08:06,397 --> 00:08:08,125 As redes sociais me fizeram dormir. 125 00:08:08,126 --> 00:08:10,473 Nunca vi tantas fotos de coquet�is de camar�o. 126 00:08:10,474 --> 00:08:13,114 Resumindo, n�o havia sinal de que ia trair a mulher. 127 00:08:13,115 --> 00:08:14,588 N�o vejo como teria tempo. 128 00:08:14,589 --> 00:08:16,977 Ele atendia de 50 a 70 pacientes por dia. 129 00:08:16,978 --> 00:08:19,121 Deve haver muitos joanetes em Newburgh. 130 00:08:21,397 --> 00:08:23,508 Esta � sr.� Augustin, enfermeira do Brock. 131 00:08:23,509 --> 00:08:26,204 Agente LaCroix. Agente Crosby, agente Barnes. 132 00:08:26,205 --> 00:08:28,434 Obrigado por vir, deve ter sido um choque. 133 00:08:28,435 --> 00:08:30,894 -Sim, muito. -Est� com ele h� muito tempo? 134 00:08:30,895 --> 00:08:32,861 Desde que abriu a cl�nica, h� 4 anos. 135 00:08:32,862 --> 00:08:34,800 Precisamos ver o consult�rio. 136 00:08:34,801 --> 00:08:36,961 Ele era tenente da 12� infantaria. 137 00:08:36,962 --> 00:08:39,236 Meu regimento. Serviu na B�snia. 138 00:08:39,237 --> 00:08:42,122 -Tem muito orgulho do servi�o. -Percebemos. 139 00:08:44,691 --> 00:08:46,668 -O que tinha nesta gaveta? -Dinheiro. 140 00:08:46,669 --> 00:08:48,896 Muitos dos pacientes pagavam em dinheiro. 141 00:08:48,897 --> 00:08:51,466 E dr. Brock mantinha tudo no escrit�rio? 142 00:08:51,467 --> 00:08:52,912 Pagavam a ele diretamente. 143 00:08:52,913 --> 00:08:54,721 Ele gostava de fazer a contabilidade. 144 00:08:54,722 --> 00:08:56,272 N�o � a minha �rea. 145 00:08:57,505 --> 00:08:58,805 O que tem aqui? 146 00:08:58,806 --> 00:09:01,086 -Blocos de receita. -Voc� tem a chave? 147 00:09:05,214 --> 00:09:08,835 N�o entendo. Havia pelo menos 100 blocos, dois dias atr�s. 148 00:09:08,836 --> 00:09:11,728 Nenhum desses prontu�rios t�m hist�rico m�dico: 149 00:09:11,729 --> 00:09:15,262 nenhum exame de sangue, raio-X ou resson�ncia magn�tica. 150 00:09:15,263 --> 00:09:17,908 O que exatamente dr. Brock fazia para seus pacientes? 151 00:09:17,909 --> 00:09:21,479 Tratou eles. Apresentaram dor no tornozelo, dor no p�. 152 00:09:21,480 --> 00:09:24,460 E tratou sem quaisquer exames, ou talvez n�o importasse. 153 00:09:24,461 --> 00:09:27,399 Apenas prescreveu a eles receitas para analg�sicos. 154 00:09:27,841 --> 00:09:30,122 Era isso, sr.� Augustin: 155 00:09:30,123 --> 00:09:31,671 uma f�brica de opioides? 156 00:09:32,484 --> 00:09:36,100 N�o sei, fiz o que o dr. Brock me disse para fazer. 157 00:09:36,101 --> 00:09:38,125 Quanto cobrava para fazer uma receita? 158 00:09:38,627 --> 00:09:41,506 A consulta b�sica dele � de US$ 300. 159 00:09:41,507 --> 00:09:42,986 S� por escrever o nome dele? 160 00:09:43,465 --> 00:09:45,439 Talvez pense que pode bancar a carreira 161 00:09:45,440 --> 00:09:47,481 vendendo receitas para opioides. 162 00:09:49,955 --> 00:09:52,192 Vamos come�ar com os pacientes mais leais. 163 00:09:54,220 --> 00:09:57,178 Por que est� falando comigo? N�o fiz nada de errado. 164 00:09:57,179 --> 00:09:59,486 Tinha um bom motivo para ver o dr. Brock. 165 00:09:59,895 --> 00:10:01,700 Apenas diga a verdade, m�e. 166 00:10:01,701 --> 00:10:03,160 Ele te dava comprimidos. 167 00:10:03,161 --> 00:10:05,046 Voc� � uma viciada e n�o admite isso. 168 00:10:05,047 --> 00:10:06,562 Cassie, por favor. 169 00:10:08,025 --> 00:10:11,680 Tenho les�es. Tenho dor cr�nica. 170 00:10:11,681 --> 00:10:13,416 Veja, machuquei meu joelho. 171 00:10:14,048 --> 00:10:16,410 -Viu? -Essas cicatrizes s�o antigas. 172 00:10:16,411 --> 00:10:17,811 Como fez isso? 173 00:10:18,144 --> 00:10:20,671 Foi um acidente. N�o foi nada de mais. 174 00:10:21,945 --> 00:10:24,091 H� quanto tempo ela � uma viciada? 175 00:10:24,092 --> 00:10:25,748 N�o, deixe-a fora disso. 176 00:10:26,514 --> 00:10:28,094 H� 3 anos. 177 00:10:32,592 --> 00:10:34,111 Tentou conversar com ela? 178 00:10:34,112 --> 00:10:37,052 Toda hora. Implorei para que parasse. 179 00:10:37,053 --> 00:10:39,272 Ela est� muito chapada para se importar. 180 00:10:39,273 --> 00:10:41,621 Todos esses anos, voc� ainda vai � escola, 181 00:10:41,622 --> 00:10:43,466 faz seu dever de casa todos os dias? 182 00:10:45,787 --> 00:10:47,671 Voc� � uma pessoa forte, Cassie. 183 00:10:47,672 --> 00:10:49,881 Cassie, por favor, dei meu melhor. 184 00:10:50,281 --> 00:10:53,812 -Voc� tem uma casa. -Sim, porque � a casa do vov�. 185 00:10:56,340 --> 00:11:00,305 H� vezes em que ainda vejo a m�e que eu conhecia. 186 00:11:01,970 --> 00:11:03,536 E outras vezes... 187 00:11:04,826 --> 00:11:07,146 S� quero que voc� seja minha m�e de novo. 188 00:11:15,836 --> 00:11:17,564 Que tal assim, Leslie? 189 00:11:17,565 --> 00:11:19,833 Pode come�ar agora. Ajudando a pegar Brock. 190 00:11:19,834 --> 00:11:22,913 -N�o sei onde ele est�. -E como conseguiu isto? 191 00:11:23,313 --> 00:11:24,746 Receita para Oxynet, 192 00:11:24,747 --> 00:11:26,784 renovada ontem na Pensilv�nia. 193 00:11:26,785 --> 00:11:29,306 N�o � Oxynet que Brock te d�? 194 00:11:29,307 --> 00:11:31,391 Ele me deu a receita, n�o a cl�nica. 195 00:11:31,392 --> 00:11:33,995 Na segunda, isso foi ontem, na Pensilv�nia. 196 00:11:33,996 --> 00:11:35,978 -Por que Pensilv�nia? -Diga a verdade. 197 00:11:35,979 --> 00:11:38,834 Estou dizendo Ele tem outra cl�nica. 198 00:11:41,876 --> 00:11:44,053 Agentes federais. Temos um mandado. 199 00:11:44,054 --> 00:11:47,879 N�o tem um dr. Brock aqui. � a cl�nica de Alan Ashworth. 200 00:11:47,880 --> 00:11:51,259 -E quem � este? -Dr. Ashworth. Cuida da coluna. 201 00:11:52,264 --> 00:11:54,898 Ashworth era o nome do meio de Lilian Brock. 202 00:11:54,899 --> 00:11:57,201 Uma licen�a m�dica da Pensilv�nia foi emitida 203 00:11:57,202 --> 00:11:59,238 h� 2 anos para o dr. Alan Ashworth. 204 00:11:59,239 --> 00:12:02,515 O carro do Brock est� l� atr�s. Motor frio. Ele tem outro carro? 205 00:12:02,516 --> 00:12:04,551 -Um Audi. Prata. -Cor? 206 00:12:04,552 --> 00:12:05,912 Vou emitir um alerta. 207 00:12:05,913 --> 00:12:07,857 Audi prata, pode deixar. 208 00:12:08,946 --> 00:12:11,712 Os pacientes do Brock ficar�o desapontados. 209 00:12:11,713 --> 00:12:14,483 -H� tantos deles. -Para duas cl�nicas. 210 00:12:14,484 --> 00:12:16,236 Onde ele acha todas essas pessoas? 211 00:12:18,144 --> 00:12:21,205 Bom dia. Trouxe dinheiro para a consulta de hoje? 212 00:12:22,032 --> 00:12:23,492 Posso ver, por favor? 213 00:12:23,896 --> 00:12:25,925 N�o se preocupe, n�o est� com problema. 214 00:12:33,152 --> 00:12:36,659 Notas de US$ 50. Mais discreta que as de US$ 100. 215 00:12:40,084 --> 00:12:41,469 Beleza, pessoal, escutem. 216 00:12:41,470 --> 00:12:43,638 N�o viemos criar problemas para voc�s, 217 00:12:43,639 --> 00:12:46,942 mas algu�m tem tirado vantagem de suas circunst�ncias. 218 00:12:46,943 --> 00:12:49,676 Voc�s, pessoas de bem, ajudam nosso trabalho, 219 00:12:49,677 --> 00:12:51,232 e podem ir embora. 220 00:12:51,233 --> 00:12:54,697 Agora, US$ 300 em notas de US$ 50. 221 00:12:55,347 --> 00:12:57,131 � o que todo mundo tem? 222 00:13:00,970 --> 00:13:02,717 Excelente. Obrigado. 223 00:13:02,718 --> 00:13:05,353 Agora, quem deu este dinheiro 224 00:13:05,354 --> 00:13:07,460 e os enviou aqui para ver o m�dico? 225 00:13:09,231 --> 00:13:10,902 Algu�m? 226 00:13:25,505 --> 00:13:28,264 N�o pude deixar de notar algumas senhoras te olhando. 227 00:13:30,653 --> 00:13:32,599 Talvez eu seja bonito. 228 00:13:33,303 --> 00:13:35,164 Voc� n�o � t�o bonito. 229 00:13:35,165 --> 00:13:36,670 Como chegou aqui esta manh�? 230 00:13:37,924 --> 00:13:39,446 Vim com minha picape. 231 00:13:39,447 --> 00:13:41,112 Deixou sua moto em casa? 232 00:13:43,416 --> 00:13:46,468 Os arranh�es na sua bota s�o do c�mbio de uma Harley. 233 00:13:49,234 --> 00:13:51,027 Que tatuagem � essa no seu bra�o? 234 00:14:00,267 --> 00:14:02,149 Pegamos ele, pegamos ele. 235 00:14:02,150 --> 00:14:04,126 Est� tudo bem, tudo bem. 236 00:14:05,161 --> 00:14:07,671 Vire-se. Vire-se! 237 00:14:09,785 --> 00:14:11,185 Isso. 238 00:14:11,499 --> 00:14:14,307 "Forsaken Sons". N�o deixe ele se mover. 239 00:14:15,397 --> 00:14:17,821 O intruso que atirou na esposa do Brock, 240 00:14:17,822 --> 00:14:19,333 de que gangue de moto ele era? 241 00:14:19,334 --> 00:14:21,950 Glenn Ericks. "Forsaken Sons". 242 00:14:23,210 --> 00:14:24,720 Forsaken Sons. 243 00:14:25,881 --> 00:14:27,989 Talvez eles recrutem os pacientes do Brock. 244 00:14:27,990 --> 00:14:30,123 Ele trabalha com eles. Com parceiros assim, 245 00:14:30,124 --> 00:14:32,860 ele tem os meios e a for�a para evitar captura. 246 00:14:39,287 --> 00:14:40,756 WINDSOR, NOVA IORQUE 247 00:14:40,757 --> 00:14:42,881 Gil Rickman e os Forsaken Sons 248 00:14:42,882 --> 00:14:45,784 se enrolam na bandeira e andam em desfiles de veteranos. 249 00:14:45,785 --> 00:14:48,684 � s� um disfarce para vender armas, drogas e prostitui��o. 250 00:14:48,685 --> 00:14:51,691 Mas essa liga��o com Brock � nova para n�s. 251 00:14:51,692 --> 00:14:54,182 Pelo que sabemos, a gangue recruta viciados 252 00:14:54,183 --> 00:14:55,912 para pegar a receita do Brock 253 00:14:55,913 --> 00:14:58,510 e depois os levam � farm�cia para peg�-la, 254 00:14:58,511 --> 00:15:01,352 d�o um pouco ao paciente e o resto vendem nas ruas. 255 00:15:01,353 --> 00:15:04,499 Brock e a gangue levantavam US$ 800 por receita, 256 00:15:04,500 --> 00:15:06,716 70 vezes por dia pelos �ltimos 4 anos. 257 00:15:06,717 --> 00:15:09,060 Brock estava fazendo US$ 28 mil por dia. 258 00:15:09,061 --> 00:15:11,923 Lilian Brock conheceu Rickman do trabalho com veteranos 259 00:15:11,924 --> 00:15:13,354 antes de casar com Brock. 260 00:15:13,355 --> 00:15:14,877 Deve ter apresentado os dois. 261 00:15:14,878 --> 00:15:17,588 Talvez descoberto os neg�cios entre Rickman e o marido? 262 00:15:17,589 --> 00:15:20,006 Ela n�o gostou, ent�o Brock mandou mat�-la. 263 00:15:20,988 --> 00:15:22,654 A identidade dele estava ligada 264 00:15:22,655 --> 00:15:24,617 � imagem de m�dico her�i de guerra. 265 00:15:24,618 --> 00:15:28,229 A esposa dele amea�ou isso e elevou o narcisismo dele. 266 00:15:28,230 --> 00:15:31,019 N�o acho que ele v� lidar bem sem dinheiro e status. 267 00:15:31,020 --> 00:15:33,633 Procurar� um meio de manter o neg�cio com Rickman. 268 00:15:33,634 --> 00:15:36,328 Brock prescreveu mais de 3 milh�es de comprimidos. 269 00:15:36,329 --> 00:15:37,846 Voc� imagina que algu�m notaria 270 00:15:37,847 --> 00:15:40,904 e ligaria para uma empresa ou um farmac�utico. 271 00:15:41,941 --> 00:15:44,149 Todos tinham motivos para fingir n�o ver. 272 00:15:44,150 --> 00:15:46,241 E talvez continuar fingindo. 273 00:15:46,242 --> 00:15:48,346 Se Brock pretende manter os neg�cios, 274 00:15:48,347 --> 00:15:50,511 precisar� de comprimidos. Oxynet. 275 00:15:50,512 --> 00:15:52,693 Precisamos visitar o representante local. 276 00:15:56,908 --> 00:15:59,470 Kenny, tem um minuto? 277 00:16:02,316 --> 00:16:04,621 Eu sei. Erro meu. 278 00:16:04,622 --> 00:16:06,858 Peguei pesado demais com aquele cara. 279 00:16:07,258 --> 00:16:08,877 N�o ir� se repetir. 280 00:16:09,277 --> 00:16:11,794 Pensei que voc� estivesse com isso sob controle. 281 00:16:11,795 --> 00:16:13,882 Se quiser um curso para controle de raiva, 282 00:16:13,883 --> 00:16:15,283 podemos fazer acontecer. 283 00:16:16,767 --> 00:16:18,415 Voc� est� dormindo bem? 284 00:16:18,416 --> 00:16:20,712 Sim. Na maioria das vezes. 285 00:16:21,883 --> 00:16:23,681 Conto com voc�, Kenny. 286 00:16:23,682 --> 00:16:25,759 Isso serve para voc� tamb�m. 287 00:16:25,760 --> 00:16:28,542 Se precisar de algo, fale comigo. 288 00:16:34,678 --> 00:16:37,078 Ele estava tirando coisas da minha mesa. 289 00:16:37,478 --> 00:16:39,684 Estava tentando fazer parecer um roubo. 290 00:16:39,685 --> 00:16:41,785 � o que voc� diz. Mas ele foi para a arma 291 00:16:41,786 --> 00:16:43,230 e ia atirar em mim. 292 00:16:43,630 --> 00:16:45,741 Glenn sempre foi ansioso. 293 00:16:46,282 --> 00:16:49,723 Lilian ainda estava viva, droga. Nem isso ele conseguiu fazer. 294 00:16:49,724 --> 00:16:51,790 Essa mulher ia destruir o meu imp�rio. 295 00:16:55,625 --> 00:16:57,496 Seu imp�rio. 296 00:16:58,328 --> 00:17:02,064 N�o sei por que n�o te jogo naquele buraco com o seu carro. 297 00:17:02,464 --> 00:17:04,541 Porque ainda somos s�cios. 298 00:17:05,054 --> 00:17:08,268 Tenho outro plano. Uma �ltima meta. 299 00:17:09,999 --> 00:17:12,244 Ent�o posso desaparecer para um lugar fora 300 00:17:12,245 --> 00:17:15,186 onde apreciem um m�dico com minhas qualifica��es. 301 00:17:16,470 --> 00:17:17,870 Brock. 302 00:17:18,783 --> 00:17:20,604 Novos telefones. 303 00:17:21,536 --> 00:17:23,004 Novo nome. 304 00:17:27,170 --> 00:17:29,354 Hora de deixar a vida antiga. 305 00:17:35,845 --> 00:17:37,412 Uma boate de strip? 306 00:17:38,095 --> 00:17:41,661 Onde representantes e m�dicos v�m tratar de neg�cios. 307 00:17:45,396 --> 00:17:46,720 Bem ali. 308 00:17:46,721 --> 00:17:48,324 Qual dos dois � Sydney Lane? 309 00:17:48,325 --> 00:17:50,203 Aquela fazendo a dan�a er�tica. 310 00:17:50,204 --> 00:17:52,430 Os dois homens s�o m�dicos. 311 00:17:52,830 --> 00:17:55,954 Sydney foi stripper antes de virar representante. 312 00:17:55,955 --> 00:17:58,015 Estava escondendo isso de mim, n�o estava? 313 00:17:58,016 --> 00:18:00,253 Srt.� Lane. FBI. 314 00:18:00,254 --> 00:18:03,157 Desculpe interromper sua apresenta��o de neg�cios. 315 00:18:03,158 --> 00:18:05,067 Podemos conversar l� fora um minuto? 316 00:18:08,689 --> 00:18:10,728 Isso � sobre o dr. Brock. 317 00:18:10,729 --> 00:18:12,666 Que tem ele? Era meu melhor prescritor. 318 00:18:12,667 --> 00:18:14,343 3 milh�es de p�lulas em 4 anos? 319 00:18:14,344 --> 00:18:16,584 Isso � tr�fico, n�o prescri��o. 320 00:18:16,585 --> 00:18:18,071 N�o � problema meu. 321 00:18:18,072 --> 00:18:21,029 Sou paga para convencer m�dicos a prescreverem os produtos. 322 00:18:21,030 --> 00:18:22,917 Rebolando no colo deles? 323 00:18:22,918 --> 00:18:24,816 Por isso que a empresa me recrutou. 324 00:18:24,817 --> 00:18:27,136 E outras 6 dan�arinas que conhe�o. 325 00:18:27,137 --> 00:18:30,264 Sabe que Brock tem acusa��es, incluindo prescri��o ilegal. 326 00:18:30,265 --> 00:18:32,259 Pode precisar de dinheiro e procur�-la. 327 00:18:32,260 --> 00:18:35,032 Prescri��o ilegal? At� um analg�sico n�o viciante 328 00:18:35,033 --> 00:18:36,832 t�o bom quanto opioides ser criado, 329 00:18:36,833 --> 00:18:38,772 toda prescri��o ser� ilegal. 330 00:18:39,172 --> 00:18:42,203 Mesmo sem o Brock, o atacadista da minha �rea 331 00:18:42,204 --> 00:18:44,321 j� duplicou o pedido de Oxynet. 332 00:18:45,163 --> 00:18:46,563 Duplicou? 333 00:18:47,173 --> 00:18:50,134 Tr�s dias depois de seu maior prescritor fugir? 334 00:18:51,170 --> 00:18:53,106 H� muita dor por a�. 335 00:18:54,340 --> 00:18:58,091 Acha que talvez esse atacadista tenha neg�cios com Brock? 336 00:18:58,092 --> 00:19:00,058 Talvez vendas por baixo dos panos? 337 00:19:00,059 --> 00:19:02,257 Com as ag�ncias reguladoras na cola dele? 338 00:19:02,258 --> 00:19:03,658 Acho que n�o. 339 00:19:04,352 --> 00:19:06,858 Mas um roubo seria 340 00:19:06,859 --> 00:19:09,367 mais f�cil de explicar. N�o seria? 341 00:19:09,767 --> 00:19:11,167 Facilmente. 342 00:19:11,838 --> 00:19:14,886 E quando chega esse carregamento de Oxynet? 343 00:19:18,806 --> 00:19:20,825 Vamos l�! Vamos l�! 344 00:19:21,225 --> 00:19:23,441 Temos 10 minutos at� o pr�ximo turno come�ar. 345 00:19:23,442 --> 00:19:25,875 Vamos l�, comprador, mexa-se. Mexa-se. 346 00:19:31,590 --> 00:19:33,304 -Parados! -FBI! 347 00:19:33,305 --> 00:19:35,487 -M�os para cima! -Abaixem-se! Abaixem-se! 348 00:19:35,488 --> 00:19:36,999 -Fique de joelhos! -Abaixe-se! 349 00:19:47,589 --> 00:19:50,566 N�o se mexa. Encontre o Brock! 350 00:19:50,567 --> 00:19:53,737 -Vamos sair daqui. -N�o deixarei meus parceiros. 351 00:19:53,738 --> 00:19:55,183 Dane-se. 352 00:19:55,831 --> 00:19:57,665 Disse que vamos ficar. 353 00:19:58,464 --> 00:20:00,839 N�o vou parar na cadeia por causa disso. 354 00:20:03,212 --> 00:20:06,043 -Sem sinal do Brock. -Apenas esses idiotas. 355 00:20:06,044 --> 00:20:07,757 Mal encostei neles, chefe. 356 00:20:07,758 --> 00:20:10,086 Aqui � Victor-7. Tenho um corpo em um ve�culo 357 00:20:10,087 --> 00:20:13,200 na Sweeney com Glover. Parecem m�ltiplos disparos. 358 00:20:23,700 --> 00:20:25,400 A porta estava desse jeito, aberta? 359 00:20:25,401 --> 00:20:27,101 Sim, senhor. 360 00:20:33,400 --> 00:20:37,100 9 mil�metros. O mesmo calibre que Brock usa. 361 00:20:45,100 --> 00:20:47,800 A esposa de Brock queria o div�rcio. 362 00:20:47,801 --> 00:20:50,750 Ela amea�ou se intrometer na parte dos neg�cios dele 363 00:20:50,751 --> 00:20:52,900 a menos que ele desse um bom acordo a ela, 364 00:20:52,901 --> 00:20:56,250 mas ele disse que nunca iria dividir 365 00:20:56,251 --> 00:20:59,149 o imp�rio dele com ela, ent�o... 366 00:20:59,150 --> 00:21:01,600 A parte do neg�cio dele, a prescri��o ilegal? 367 00:21:01,601 --> 00:21:03,550 � por isso que ela queria o div�rcio? 368 00:21:03,551 --> 00:21:05,250 Acho que isso n�o a incomodava. 369 00:21:05,251 --> 00:21:07,200 Afinal, ela me apresentou ao Brock, 370 00:21:07,201 --> 00:21:09,900 e sabia que eu n�o era nenhum anjo, 371 00:21:09,901 --> 00:21:12,750 mas contanto que eu apoiasse os veteranos 372 00:21:12,751 --> 00:21:14,800 e Brock estivesse lucrando. 373 00:21:14,801 --> 00:21:16,351 Ent�o por que deix�-lo? 374 00:21:16,352 --> 00:21:18,150 Ouvimos dizer que Brock a mimava. 375 00:21:18,151 --> 00:21:19,500 Eu n�o sei. 376 00:21:19,501 --> 00:21:23,400 Nunca tive a chance de perguntar a ela. 377 00:21:23,801 --> 00:21:25,650 Certo, Rickman, nova pergunta. 378 00:21:25,651 --> 00:21:28,150 Qual o pr�ximo passo de Brock? Para onde ele vai? 379 00:21:28,151 --> 00:21:31,700 Voc�s s�o o FBI. Se n�o sabem... 380 00:21:31,701 --> 00:21:34,000 Voc� � uma fonte de zero conhecimento, n�o? 381 00:21:34,001 --> 00:21:36,351 Por isso voc� deu uma freada na senten�a dele? 382 00:21:36,352 --> 00:21:38,700 -Agente LaCroix... -Essa encena��o 383 00:21:38,701 --> 00:21:41,150 de n�o saber que Brock chamou um de seus homens 384 00:21:41,151 --> 00:21:43,100 para matar a esposa? Isso � besteira! 385 00:21:46,200 --> 00:21:48,500 Voc� conspirou para matar uma testemunha 386 00:21:48,501 --> 00:21:50,800 de um tr�fico de drogas interestadual. 387 00:21:51,201 --> 00:21:54,700 J� pode se preparar para a pena de morte. 388 00:22:01,900 --> 00:22:03,399 Certo, respire fundo. 389 00:22:03,400 --> 00:22:05,600 Esperam que entremos no jogo desse merda? 390 00:22:05,601 --> 00:22:06,901 N�o quer que Brock apare�a. 391 00:22:06,902 --> 00:22:08,450 Brock testemunharia contra ele. 392 00:22:08,451 --> 00:22:11,250 -Agente LaCroix! -N�o feche um acordo com ele! 393 00:22:11,651 --> 00:22:13,600 Vamos achar Brock sem ele. 394 00:22:13,601 --> 00:22:16,500 Agora sabemos por que voc� n�o � chefe da 26� DPF. 395 00:22:25,900 --> 00:22:27,700 Leslie. 396 00:22:28,400 --> 00:22:30,400 Obrigado por vir. 397 00:22:30,900 --> 00:22:32,550 Voc� n�o avisou sua filha, certo? 398 00:22:32,551 --> 00:22:34,800 N�o, n�o. Doutor. 399 00:22:35,201 --> 00:22:37,900 Foi muito gentil de sua parte procurar por mim. 400 00:22:37,901 --> 00:22:39,700 Eu n�o esque�o os meus pacientes. 401 00:22:40,200 --> 00:22:43,650 Sei que tem estado doente, ent�o trouxe seu rem�dio. 402 00:22:43,651 --> 00:22:45,251 Obrigada. 403 00:22:45,252 --> 00:22:47,900 Eu n�o acredito no que falam sobre voc�. 404 00:22:49,800 --> 00:22:51,600 �, pois bem, 405 00:22:52,001 --> 00:22:53,900 isso � tudo um mal entendido. 406 00:23:00,800 --> 00:23:03,800 Suas m�os est�o tremendo. Deixe-me ajudar. 407 00:23:12,900 --> 00:23:14,900 Voc� tem um bom cora��o. 408 00:23:15,800 --> 00:23:17,800 Eu sei disso. 409 00:23:23,900 --> 00:23:27,300 N�o, n�o. Isso � bom. 410 00:23:28,500 --> 00:23:31,100 N�o deixarei nada ruim acontecer com voc�. 411 00:23:50,500 --> 00:23:53,000 Ele perdeu os c�mplices. Est� por conta pr�pria. 412 00:23:53,001 --> 00:23:55,600 -Ficar� sem jogadas. -Ele serviu na B�snia. 413 00:23:55,601 --> 00:23:57,500 N�o � a primeira crise dele. 414 00:23:57,501 --> 00:23:58,999 Isso foi a muito tempo atr�s. 415 00:23:59,000 --> 00:24:00,900 Ele se acostumou com os confortos dele. 416 00:24:01,600 --> 00:24:03,700 Olha, � a Tali no campo. 417 00:24:03,701 --> 00:24:05,850 Seu pai a fotografou nesta tarde. 418 00:24:05,851 --> 00:24:07,499 Todos os dias depois da escola, 419 00:24:07,500 --> 00:24:09,500 ela est� l�, buscando a ave que soltamos. 420 00:24:09,501 --> 00:24:12,200 -Ela � engra�ada. -Estamos mostrando fotos? 421 00:24:12,201 --> 00:24:14,651 Aqui � Anais no parque, domingo passado. 422 00:24:14,652 --> 00:24:17,400 Ela amou os patos. Quis nadar com eles. 423 00:24:17,801 --> 00:24:19,600 Eu me lembro de Tali nessa idade. 424 00:24:19,601 --> 00:24:21,200 Foi... 425 00:24:21,700 --> 00:24:23,300 bom, especial, n�o? 426 00:24:23,301 --> 00:24:24,900 Tenho a live do meu peixe. 427 00:24:24,901 --> 00:24:26,750 -Querem ver? -Sim, eu quero v�-lo, 428 00:24:26,751 --> 00:24:28,651 coberto por massa de cerveja e frito. 429 00:24:28,652 --> 00:24:30,352 Cale a boca. 430 00:24:32,500 --> 00:24:34,500 Eu n�o acho que seja sobre a ave. 431 00:24:39,700 --> 00:24:41,290 Houve uma compra na joalheria 432 00:24:41,291 --> 00:24:43,450 realizada no cart�o executivo Amex do Brock. 433 00:24:43,451 --> 00:24:45,199 25 mil, no dia da morte da esposa. 434 00:24:45,200 --> 00:24:46,800 Loja Bullock, Richmond, Virginia. 435 00:24:46,801 --> 00:24:48,101 Presente para a namorada 436 00:24:48,102 --> 00:24:51,100 cobrado no cart�o da empresa para que a esposa n�o visse. 437 00:24:51,101 --> 00:24:52,501 H� outro grampo em Richmond? 438 00:24:52,502 --> 00:24:54,498 Sim, v�rias liga��es para um celular 439 00:24:54,499 --> 00:24:55,999 na cl�nica dele em Nova Iorque. 440 00:24:56,000 --> 00:24:57,400 Achei tr�s voos para Richmond 441 00:24:57,401 --> 00:24:59,349 no ano passado, tudo pago em dinheiro. 442 00:24:59,350 --> 00:25:02,100 Ele mantinha um caso fora do radar da esposa. 443 00:25:02,101 --> 00:25:04,600 Ligue para a joalheria. Encontre a garota sortuda. 444 00:25:09,900 --> 00:25:11,900 Megan Curtis? 445 00:25:12,900 --> 00:25:15,200 Sou a agente Barnes, esse � o agente LaCroix. 446 00:25:15,827 --> 00:25:17,627 � sobre o meu pai, n�o �? 447 00:25:19,975 --> 00:25:22,575 -Justin Brock? -Ele � seu pai? 448 00:25:23,755 --> 00:25:25,655 Podemos conversar em seu apartamento? 449 00:25:25,656 --> 00:25:27,056 Podemos. 450 00:25:27,640 --> 00:25:30,040 Curtis � o sobrenome de solteira da minha m�e. 451 00:25:30,041 --> 00:25:32,341 Comecei a us�-lo ap�s o div�rcio deles. 452 00:25:32,342 --> 00:25:33,742 Sente raiva do seu pai? 453 00:25:33,743 --> 00:25:35,399 Eu tinha 10 anos. Era uma crian�a. 454 00:25:35,400 --> 00:25:37,900 N�o sabia que as hist�rias t�m dois lados. 455 00:25:37,901 --> 00:25:40,401 Podem dar uma boa olhada. Ele n�o est� aqui. 456 00:25:40,402 --> 00:25:42,202 N�s n�o pensamos que ele estaria. 457 00:25:42,203 --> 00:25:44,303 Esteve em contato com ele? 458 00:25:44,304 --> 00:25:46,604 N�o nos falamos com muita frequ�ncia. 459 00:25:46,605 --> 00:25:48,205 S� nos vimos duas vezes este ano. 460 00:25:48,206 --> 00:25:50,906 Ele viria na minha formatura semana que vem. 461 00:25:52,465 --> 00:25:54,065 Deu-me uma pulseira. 462 00:25:54,066 --> 00:25:55,666 N�s vimos isso. 463 00:25:55,667 --> 00:25:58,321 A joalheria est� guardando-a para voc�. 464 00:25:58,322 --> 00:26:00,384 Vimos que ele gostava de cobrir os rastros 465 00:26:00,385 --> 00:26:01,785 de quando vinha para c�. 466 00:26:01,786 --> 00:26:04,352 � porque a esposa dele era muito possessiva. 467 00:26:04,353 --> 00:26:06,253 Parecia novela mexicana. 468 00:26:06,254 --> 00:26:07,954 N�o devia ser f�cil para voc�. 469 00:26:07,955 --> 00:26:10,808 N�o deve ser f�cil ver seu pai acusado de matar a esposa. 470 00:26:10,809 --> 00:26:12,809 N�o acredito nem um pouco nisso. 471 00:26:13,387 --> 00:26:15,187 O que voc� acha que aconteceu? 472 00:26:16,957 --> 00:26:19,857 Lilian o apresentou para algumas pessoas m�s. 473 00:26:19,858 --> 00:26:22,237 Eles o usaram, mataram Lilian, 474 00:26:22,238 --> 00:26:24,738 e teriam matado ele tamb�m se n�o tivesse fugido. 475 00:26:24,739 --> 00:26:26,639 Ele tem sorte de ter voc� com ele. 476 00:26:27,822 --> 00:26:29,822 Eu que sou a sortuda. 477 00:26:29,823 --> 00:26:31,823 Meu pai � um her�i. 478 00:26:31,824 --> 00:26:34,424 Ele me inspirou a entrar para o CTOR. 479 00:26:38,170 --> 00:26:41,570 Eu o entrevistei para uma reda��o no ensino m�dio 480 00:26:41,571 --> 00:26:45,071 sobre quando ele serviu na B�snia. Foi demais. 481 00:26:45,072 --> 00:26:47,758 Ele nunca havia falado sobre aquilo na minha inf�ncia. 482 00:26:47,759 --> 00:26:49,361 Ele � t�o modesto. 483 00:26:49,362 --> 00:26:52,362 Ele me pediu para n�o contar para o vov� sobre a reda��o. 484 00:26:52,363 --> 00:26:53,863 O pai dele? 485 00:26:54,739 --> 00:26:56,049 Por que n�o? 486 00:26:56,050 --> 00:26:58,550 O vov� tamb�m � veterano. 487 00:26:58,551 --> 00:27:01,251 Papai n�o queria que achasse que ele estava se gabando. 488 00:27:02,622 --> 00:27:04,922 Ele � desse tipo de pessoa. 489 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Se ele tentar contatar voc�, 490 00:27:11,001 --> 00:27:13,201 Megan, ser� melhor para ele 491 00:27:13,202 --> 00:27:15,002 se ele se entregar. 492 00:27:22,668 --> 00:27:24,368 � bom ter her�is. 493 00:27:24,369 --> 00:27:26,969 "Modesto" n�o � a palavra que eu associaria ao Brock. 494 00:27:26,970 --> 00:27:28,870 O pai dele mora em Norfolk. 495 00:27:29,996 --> 00:27:32,096 Justin n�o procuraria o pai. 496 00:27:32,097 --> 00:27:33,497 Ele � esperto. 497 00:27:33,498 --> 00:27:34,798 Bem ali. 498 00:27:34,799 --> 00:27:37,499 S�o s� umas pessoas da igreja. 499 00:27:39,755 --> 00:27:41,655 Vamos conversar ali. 500 00:27:44,523 --> 00:27:48,523 Frank sofreu derrame h� um ano. Est� respirando por aparelhos. 501 00:27:48,524 --> 00:27:50,924 Ele n�o pode falar nem andar. 502 00:27:50,925 --> 00:27:53,125 N�o contei a ele sobre o Justin. 503 00:27:53,126 --> 00:27:54,926 Isso provavelmente o mataria. 504 00:27:56,934 --> 00:27:59,634 Aquele � o Frank nas fotos? 505 00:27:59,635 --> 00:28:04,339 Sim, ele foi condecorado quando serviu no Vietn�. 506 00:28:04,340 --> 00:28:07,316 Voc� disse que o dr. Brock n�o pediria ajuda ao pai. 507 00:28:07,317 --> 00:28:10,717 Isso � por causa do derrame ou por outra coisa? 508 00:28:11,513 --> 00:28:13,313 Nada que Justin fazia 509 00:28:13,314 --> 00:28:14,985 era bom o suficiente para o Frank, 510 00:28:14,986 --> 00:28:16,986 independente do resultado. 511 00:28:16,987 --> 00:28:19,187 Isso partia meu cora��o. 512 00:28:24,471 --> 00:28:26,271 Essa � uma estrela de bronze, n�o �? 513 00:28:26,272 --> 00:28:29,172 Sim! Voc� tamb�m serviu? 514 00:28:29,173 --> 00:28:30,973 N�o, minha esposa serviu. 515 00:28:30,974 --> 00:28:33,635 Intelig�ncia Militar no Afeganist�o em 2016. 516 00:28:33,636 --> 00:28:35,036 Ela n�o retornou. 517 00:28:35,637 --> 00:28:37,037 Sinto muito. 518 00:28:37,789 --> 00:28:39,189 Obrigado. 519 00:28:42,596 --> 00:28:46,896 O dr. Brock tamb�m ganhou uma Estrela de Bronze na B�snia. 520 00:28:47,927 --> 00:28:50,427 -Ele ganhou? -Voc� n�o sabia? 521 00:28:51,232 --> 00:28:52,532 N�o. 522 00:28:52,533 --> 00:28:54,359 N�o sabia que ele havia servido. 523 00:28:54,360 --> 00:28:56,460 Quero dizer, Frank nunca me contou, 524 00:28:56,461 --> 00:29:00,461 mas Frank nunca falava nada de positivo sobre o Justin. 525 00:29:04,006 --> 00:29:06,106 A maioria das minhas aulas de psicologia 526 00:29:06,107 --> 00:29:08,970 s�o sobre filhos e m�es, mas filhos e os pais? 527 00:29:08,971 --> 00:29:11,062 Esse � um n�vel mais alto de maluquice. 528 00:29:11,063 --> 00:29:13,391 O Brock ter servido seria a �nica coisa 529 00:29:13,392 --> 00:29:14,976 que deixaria o pai orgulhoso. 530 00:29:14,977 --> 00:29:18,177 Brock queria mais exibir a medalha do que us�-la. 531 00:29:18,178 --> 00:29:19,814 Ele estava se lisonjeando. 532 00:29:19,815 --> 00:29:21,627 As fotos, o dinheiro, o status... 533 00:29:21,628 --> 00:29:24,628 ele estava provando para si que merecia o respeito do pai. 534 00:29:25,737 --> 00:29:27,537 Fico imaginando at� onde ele foi. 535 00:29:29,983 --> 00:29:32,283 Voc� n�o acreditaria no que precisei fazer 536 00:29:32,284 --> 00:29:33,761 para obter esses registros. 537 00:29:33,762 --> 00:29:35,453 Brock se alistou em 1995. 538 00:29:35,454 --> 00:29:37,626 4 meses depois, recebeu dispensa m�dica 539 00:29:37,627 --> 00:29:39,534 com algo chamado neurite �ptica. 540 00:29:39,535 --> 00:29:41,669 -Parece algo s�rio. -� s� uma infec��o. 541 00:29:41,670 --> 00:29:43,770 � s� tomar esteroides que voc� fica bem. 542 00:29:43,771 --> 00:29:45,971 � uma forma de fugir do acampamento. 543 00:29:45,972 --> 00:29:48,872 -Brock n�o poderia enrolar. -Ele nunca voltou? 544 00:29:48,873 --> 00:29:50,373 N�o h� registros disso. 545 00:29:50,374 --> 00:29:51,974 Ele � um impostor. 546 00:29:51,975 --> 00:29:55,006 Fingiu ser um veterano para impressionar a esposa. 547 00:29:55,007 --> 00:29:56,707 Acho que ela o estava vigiando. 548 00:29:56,708 --> 00:30:00,508 Ela solicitou informa��es sobre ele no m�s passado. 549 00:30:00,509 --> 00:30:02,509 Queria os registros militares dele. 550 00:30:02,510 --> 00:30:05,589 O veterano que ela amava? Isso explica o div�rcio. 551 00:30:06,126 --> 00:30:09,326 Era a Pol�cia Estadual sobre uma das pacientes de Brock. 552 00:30:10,705 --> 00:30:13,400 Ela foi encontrada hoje cedo morta por overdose. 553 00:30:13,401 --> 00:30:15,800 O carro dela sumiu. A seringa no bra�o dela 554 00:30:15,801 --> 00:30:18,100 tinha uma digital parcial do ded�o do Brock. 555 00:30:18,101 --> 00:30:20,300 Ele a matou pelo carro. Sem necessidade. 556 00:30:20,301 --> 00:30:22,000 Os paciente s�o coisas para ele. 557 00:30:22,001 --> 00:30:23,401 Obst�culos. 558 00:30:40,700 --> 00:30:43,900 Acharam o carro dela abandonado nos arredores de Harrisburg. 559 00:30:43,901 --> 00:30:45,700 Ele � esperto, est� trocando. 560 00:30:45,701 --> 00:30:48,000 Pegarei as filmagens das rodovi�rias da �rea. 561 00:30:48,500 --> 00:30:51,400 Chefe, pegamos o registro telef�nico da Megan. 562 00:30:51,401 --> 00:30:53,700 Nos �ltimos 2 dias, ela recebeu 3 liga��es 563 00:30:53,701 --> 00:30:56,700 -de um pr�-pago de Nova Iorque. -Deve ser o Brock. 564 00:30:56,701 --> 00:30:58,100 E veja isto. 565 00:30:58,101 --> 00:31:00,100 Liga��o do mesmo pr�-pago de Maryland. 566 00:31:00,101 --> 00:31:02,000 Ele vem do sul para encontr�-la. 567 00:31:16,200 --> 00:31:18,000 Tenho prova amanh�. N�o posso falar. 568 00:31:18,001 --> 00:31:20,700 -Preciso estudar. -O hist�rico militar do seu pai. 569 00:31:20,701 --> 00:31:22,101 Voc� devia ler. 570 00:31:24,700 --> 00:31:26,100 Eu n�o entendo. 571 00:31:26,101 --> 00:31:28,200 Ele nunca acabou o treinamento b�sico. 572 00:31:28,201 --> 00:31:30,900 Nada de B�snia, medalhas ou hero�smo. 573 00:31:30,901 --> 00:31:33,200 Foi uma fantasia criada para seduzir a esposa. 574 00:31:33,201 --> 00:31:35,700 Talvez at� para se aproximar de voc�. 575 00:31:36,500 --> 00:31:38,200 N�o. � um engano. 576 00:31:38,201 --> 00:31:40,400 N�o, sem enganos. A vida dele foi inventada. 577 00:31:40,401 --> 00:31:41,800 Ele praticava medicina 578 00:31:41,801 --> 00:31:43,800 prescrevendo opioides para viciados. 579 00:31:43,801 --> 00:31:45,900 Est� � uma paciente do seu pai. 580 00:31:48,300 --> 00:31:50,700 Aqui quando ela come�ou a se consultar com ele. 581 00:31:51,900 --> 00:31:55,000 Aqui h� 6 meses quando foi presa por dirigir drogada. 582 00:31:55,001 --> 00:31:56,800 Aqui � ontem, 583 00:31:57,400 --> 00:32:00,200 como o seu pai a deixou ap�s roubar o carro dela. 584 00:32:00,201 --> 00:32:02,300 A seringa tinhas as digitais dele. 585 00:32:07,400 --> 00:32:09,000 Olhe para ela, Megan. 586 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Olhe para ela. 587 00:32:14,500 --> 00:32:16,600 Ela tem uma filha de 16 anos, Cassie. 588 00:32:16,601 --> 00:32:18,800 Cassie sobreviveu ao v�cio da m�e dela. 589 00:32:18,801 --> 00:32:21,300 V�cio que seu pai monetizou para pagar por carros, 590 00:32:21,301 --> 00:32:23,500 f�rias e pelo seu bracelete. 591 00:32:34,000 --> 00:32:36,500 Sei como � ser desapontado pelo pai. 592 00:32:36,501 --> 00:32:39,200 Descobrir que ele n�o era quem voc� pensava, mas... 593 00:32:41,900 --> 00:32:43,700 Voc� precisa encarar, Megan. 594 00:32:46,600 --> 00:32:48,600 Ajude-nos, por favor. 595 00:32:48,601 --> 00:32:50,400 Achamos que seu pai est� a caminho. 596 00:32:50,401 --> 00:32:52,500 Queremos prend�-lo sem machuc�-lo. 597 00:32:52,501 --> 00:32:54,100 Eu n�o quero saber. 598 00:32:54,600 --> 00:32:57,700 Eu tenho provas. Trabalho meio per�odo. 599 00:32:57,701 --> 00:33:01,400 Preciso achar um emprego. S�, por favor... 600 00:33:02,100 --> 00:33:05,000 Por favor, s� me deixe em paz. 601 00:33:09,800 --> 00:33:11,700 Isso que � amor dur�o. 602 00:33:11,701 --> 00:33:14,300 Talvez jogar na cara dela foi um pouco demais. 603 00:33:14,301 --> 00:33:17,000 N�o teria feito se n�o achasse que ela aguentava. 604 00:33:17,800 --> 00:33:20,300 Ela n�o pode evitar a verdade. Precisa aceit�-la. 605 00:33:20,301 --> 00:33:21,900 � o �nico jeito. 606 00:33:21,901 --> 00:33:23,800 Brock n�o est� vindo para a formatura. 607 00:33:23,801 --> 00:33:27,399 Tem algo que ele precisa. Algo que vem dela. 608 00:33:27,400 --> 00:33:30,000 Achamos 3 contas sob o c�digo 529 609 00:33:30,001 --> 00:33:31,400 em nome de Megan Curtis. 610 00:33:31,401 --> 00:33:34,600 S�o contas sem imposto federal para pagar a faculdade. 611 00:33:34,601 --> 00:33:37,100 Quem criou essas contas? Voc� pode olhar? 612 00:33:37,700 --> 00:33:39,100 Agora? 613 00:33:45,500 --> 00:33:48,200 Aqui, as contas foram abertas por Justin Brock 614 00:33:48,201 --> 00:33:49,601 h� 3 anos. 615 00:33:50,800 --> 00:33:52,900 H� quase US$ 2 milh�es aqui. 616 00:33:52,901 --> 00:33:55,000 A srt.� Curtis acessou esse dinheiro? 617 00:33:55,900 --> 00:33:58,400 N�o, a srt.� Curtis nunca nos contatou. 618 00:33:58,401 --> 00:34:00,300 O jeito que ela luta por um emprego, 619 00:34:00,301 --> 00:34:01,900 talvez n�o saiba do dinheiro. 620 00:34:01,901 --> 00:34:03,700 E o acesso do Brock est� bloqueado. 621 00:34:03,701 --> 00:34:05,400 Sim, recebemos um alerta sobre ele 622 00:34:05,401 --> 00:34:07,700 do banco central h� 2 dias bloqueando-o. 623 00:34:07,701 --> 00:34:09,899 Mas n�o a filha dele. 624 00:34:09,900 --> 00:34:11,400 Ele precisa dela para peg�-lo. 625 00:34:11,401 --> 00:34:13,100 � por isso que ele est� vindo. 626 00:34:18,300 --> 00:34:20,200 Eu te disse para me deixar em paz. 627 00:34:22,000 --> 00:34:23,700 Seu pai sabe o qu�o duro trabalha 628 00:34:23,701 --> 00:34:26,900 para fazer na faculdade e conseguir um cargo oficial? 629 00:34:28,200 --> 00:34:30,700 Acha que ele te deu o bracelete porque se importa? 630 00:34:33,300 --> 00:34:35,500 Seu pai escondeu US$2 milh�es em seu nome 631 00:34:35,501 --> 00:34:37,700 em um banco de investimentos em Richmond. 632 00:34:42,400 --> 00:34:44,500 � dinheiro da opera��o de drogas dele. 633 00:34:48,700 --> 00:34:50,300 Ele n�o te contou, n�? 634 00:34:50,301 --> 00:34:52,300 Enquanto voc� dava duro. 635 00:34:53,300 --> 00:34:55,400 Ele precisa desse dinheiro para fugir. 636 00:34:55,800 --> 00:34:58,000 Ele n�o pode acess�-lo, mas voc� pode. 637 00:34:59,800 --> 00:35:01,400 � por isso que ele est� vindo. 638 00:35:05,400 --> 00:35:07,200 N�o � por sua causa. 639 00:35:08,000 --> 00:35:09,500 � pelo dinheiro. 640 00:35:14,400 --> 00:35:16,600 Sinto muito, Megan. 641 00:35:18,300 --> 00:35:20,000 Voc� pode nos ajudar? 642 00:35:23,800 --> 00:35:25,600 N�o imagino o que ela est� sentindo. 643 00:35:25,601 --> 00:35:27,900 Eu sei um pouco. Talvez o que minha m�e sentiu 644 00:35:27,901 --> 00:35:30,300 quando meu pai apostou a poupan�a da faculdade 645 00:35:30,301 --> 00:35:32,300 que ela economizou para minha irm� e eu. 646 00:35:33,300 --> 00:35:36,100 � hora de dar ao Brock um pouco desse sentimento. 647 00:35:53,100 --> 00:35:55,400 Clinton est� em posi��o na porta da Megan. 648 00:35:55,401 --> 00:35:57,400 Algu�m acessou as contas. 649 00:36:28,403 --> 00:36:29,703 Investimentos. 650 00:36:29,704 --> 00:36:31,462 Chuck Reid. 651 00:36:31,463 --> 00:36:34,564 O sr. Reid est� fora em reuni�o, mas posso ajud�-lo. 652 00:36:34,565 --> 00:36:36,870 Tem um problema na minha conta poupan�a. 653 00:36:36,871 --> 00:36:38,683 Preciso do n�mero da conta. 654 00:36:40,335 --> 00:36:43,858 GR1431120. 655 00:36:43,859 --> 00:36:46,338 A conta est� em nome de Megan Curtis. 656 00:36:46,339 --> 00:36:48,857 -Nome de solteira da m�e? -Curtis. 657 00:36:48,858 --> 00:36:51,125 Meu nome � Justin Brock. 658 00:36:51,126 --> 00:36:52,856 Estou autorizado nessa conta. 659 00:36:52,857 --> 00:36:55,455 Eu vi. Como posso ajudar? 660 00:36:55,456 --> 00:36:58,549 Essas contas est�o zeradas. Por qu�? 661 00:36:58,550 --> 00:37:00,825 Eu tinha uma boa quantia de dinheiro. 662 00:37:00,826 --> 00:37:03,156 -O que aconteceu? -Sinto muito. 663 00:37:03,957 --> 00:37:05,663 Deixe-me verificar. 664 00:37:11,300 --> 00:37:12,772 A benefici�ria, srt.� Curtis, 665 00:37:12,773 --> 00:37:14,881 veio aqui ontem e transferiu os valores. 666 00:37:14,882 --> 00:37:17,223 Transferiu para onde? 667 00:37:17,224 --> 00:37:19,373 N�o posso dizer. 668 00:37:19,374 --> 00:37:21,832 Aquela filha da puta. 669 00:37:21,833 --> 00:37:23,272 O que foi, senhor? 670 00:37:23,273 --> 00:37:25,114 A arrog�ncia dele funcionou para n�s. 671 00:37:25,115 --> 00:37:26,669 Nem nos viu chegando. 672 00:37:32,421 --> 00:37:34,458 Aqui � a Megan, n�o posso atender agora, 673 00:37:34,459 --> 00:37:36,121 mas deixe seu nome e... 674 00:37:48,837 --> 00:37:50,904 -Na caminhonete. -Entendido. 675 00:38:07,823 --> 00:38:09,472 Megan! Aqui! 676 00:38:14,963 --> 00:38:17,220 Afastem-se! Por que fez isso? 677 00:38:17,221 --> 00:38:18,621 Abaixe a arma. 678 00:38:19,699 --> 00:38:21,521 -Abaixe. -N�o. 679 00:38:21,522 --> 00:38:23,551 Saiam da minha frente. Ela vem comigo. 680 00:38:23,552 --> 00:38:24,957 Deixe-a ir, doutor. 681 00:38:24,958 --> 00:38:27,490 Armou para mim? Seu pr�prio pai? 682 00:38:27,491 --> 00:38:28,949 Fale comigo, doutor. 683 00:38:28,950 --> 00:38:30,853 N�o vou pra cadeia por isso. 684 00:38:30,854 --> 00:38:32,304 Deixe-a ir e conversamos. 685 00:38:32,305 --> 00:38:34,577 N�o, n�o, n�o. 686 00:38:34,578 --> 00:38:36,194 Ela vem comigo. 687 00:38:41,490 --> 00:38:44,499 D�-me um bom motivo para eu n�o atirar em voc�. 688 00:38:44,500 --> 00:38:45,944 Megan, n�o. 689 00:38:45,945 --> 00:38:48,140 Eu me inspirava em voc�. 690 00:38:49,041 --> 00:38:50,559 Era o meu her�i. 691 00:38:52,100 --> 00:38:54,976 -Era tudo falso. -Escute-me... 692 00:38:54,977 --> 00:38:59,505 Tudo o que sou, arrancou de mim com as mentiras. 693 00:39:00,943 --> 00:39:02,952 N�o tenho nada. 694 00:39:02,953 --> 00:39:05,785 Megan, n�o fa�a isso! Escute-me, Megan. 695 00:39:07,216 --> 00:39:08,694 Voc� pode ter de volta. 696 00:39:10,418 --> 00:39:11,787 Mas n�o se mat�-lo. 697 00:39:11,788 --> 00:39:13,894 Se fizer isso, perde tudo para sempre. 698 00:39:13,895 --> 00:39:15,611 Megan, por favor, n�o. Sinto muito. 699 00:39:15,612 --> 00:39:18,086 Cale-se! Cale-se! 700 00:39:19,561 --> 00:39:21,206 Olhe para mim, Megan. 701 00:39:25,691 --> 00:39:27,091 Megan... 702 00:39:30,439 --> 00:39:32,695 Voc� se forma semana que vem. 703 00:39:32,696 --> 00:39:35,499 Voc� conseguiu. Voc� trabalhou, n�o ele. 704 00:39:38,614 --> 00:39:42,112 Vai come�ar vida nova, sua vida, bem boa. 705 00:39:42,713 --> 00:39:45,671 N�o deixe seu �dio por ele tirar isso de voc�. 706 00:39:48,657 --> 00:39:50,464 Voc� vai ficar bem. 707 00:39:53,228 --> 00:39:55,252 Entregue-me a arma. 708 00:40:13,181 --> 00:40:14,581 Levante-se. 709 00:40:28,930 --> 00:40:30,595 Justin Brock, voc� est� preso 710 00:40:30,596 --> 00:40:32,385 devido a um mandado federal de fuga. 711 00:40:32,386 --> 00:40:33,893 Gosta tanto de uniformes? 712 00:40:33,894 --> 00:40:37,264 Vai ganhar um laranja bonito que voc� merece. 713 00:40:37,265 --> 00:40:38,693 Venha. 714 00:40:48,650 --> 00:40:50,142 Qual o card�pio para a volta? 715 00:40:50,143 --> 00:40:53,339 Especialidade local: sopa de batata doce no p�o. 716 00:40:53,340 --> 00:40:55,074 Pegaremos no caminho para o avi�o. 717 00:40:55,075 --> 00:40:56,777 Comemos e guardamos para voc�. 718 00:40:56,778 --> 00:40:59,400 Kenny. Eu falei s�rio. 719 00:40:59,401 --> 00:41:01,157 Fique no controle, certo? 720 00:41:01,158 --> 00:41:03,384 Sim, entendi. 721 00:41:07,869 --> 00:41:09,304 Espero que voc� esteja certo 722 00:41:09,305 --> 00:41:11,749 -e que ela supere. -Ela vai. 723 00:41:11,750 --> 00:41:14,132 Ela � muito mais forte do que eu na idade dela. 724 00:41:14,133 --> 00:41:16,483 Se o pai dela fosse o meu... 725 00:41:23,385 --> 00:41:24,931 Ai est� ela. 726 00:41:26,455 --> 00:41:29,820 Oi, querida, como est�? 727 00:41:29,821 --> 00:41:33,095 Estou bem, tio Clint. 728 00:41:33,096 --> 00:41:35,256 Vai ficar para o jantar? 729 00:41:35,257 --> 00:41:38,057 Se estiver convidando, com certeza. 730 00:41:40,015 --> 00:41:42,026 Vou falar com o pessoal. 731 00:41:49,211 --> 00:41:52,753 Tem visto o Wally? 732 00:41:52,754 --> 00:41:54,121 N�o. 733 00:41:54,122 --> 00:41:58,571 Acho que ele n�o ir� voltar. 734 00:42:04,359 --> 00:42:06,539 Sinto falta da mam�e. 735 00:42:11,066 --> 00:42:12,776 �. 736 00:42:17,572 --> 00:42:19,921 Eu tamb�m, cora��o. 737 00:42:24,522 --> 00:42:27,522 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 55827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.