Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,400 --> 00:00:16,500
Estamos prontos,
dr. Brock.
2
00:00:34,300 --> 00:00:37,900
Sr. Lang, o que aconteceu?
3
00:00:37,901 --> 00:00:41,000
Meu tornozelo direito d�i.
4
00:00:58,300 --> 00:01:01,300
Leslie Varick,
o que aconteceu?
5
00:01:01,301 --> 00:01:03,000
N�o lembra de mim, doutor?
6
00:01:03,001 --> 00:01:05,400
Venho aqui h� muito tempo.
7
00:01:05,401 --> 00:01:07,900
Desculpe.
Est� uma loucura hoje.
8
00:01:07,901 --> 00:01:10,300
-Onde d�i?
-Meu joelho.
9
00:01:11,200 --> 00:01:12,600
Aqui.
10
00:01:18,100 --> 00:01:20,800
Obrigada, doutor.
Sabia que ia entender.
11
00:01:21,201 --> 00:01:23,000
Voc� � o melhor.
12
00:01:27,854 --> 00:01:30,854
FBI: Most Wanted
1x01 Dopesick
13
00:01:30,855 --> 00:01:33,855
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas -
14
00:01:33,856 --> 00:01:36,356
Kings:
Thales | TatuW
15
00:01:36,357 --> 00:01:39,357
Queens:
Whisky | Talyta | Lu Colorada
16
00:01:39,358 --> 00:01:41,858
Queens:
Ny Silva | ShangMila
17
00:01:41,859 --> 00:01:44,359
Queens:
LaryCarvalho | Keila
18
00:02:20,400 --> 00:02:23,000
O que est� fazendo?
19
00:02:46,700 --> 00:02:49,300
Justin...
20
00:02:50,000 --> 00:02:52,200
ajude-me.
21
00:03:01,000 --> 00:03:04,200
O que foi isso? Al�?
22
00:03:04,900 --> 00:03:06,300
Al�?
23
00:03:06,900 --> 00:03:08,300
Al�?
24
00:03:09,700 --> 00:03:11,400
Ainda est� a�?
25
00:03:13,000 --> 00:03:15,600
Senhora, ainda est� a�?
26
00:03:16,300 --> 00:03:18,200
Justin � o seu marido?
27
00:03:18,601 --> 00:03:21,400
Fique comigo.
Uma unidade est� a caminho.
28
00:03:30,700 --> 00:03:32,600
O vento est� correto.
29
00:03:33,300 --> 00:03:35,700
Certo,
agora tire o capuz.
30
00:03:35,701 --> 00:03:38,600
-Posso acarici�-lo antes?
-Claro.
31
00:03:40,900 --> 00:03:42,500
Adeus, Wally.
32
00:03:49,400 --> 00:03:50,900
D� um empurr�o.
33
00:03:51,900 --> 00:03:53,300
V� em frente.
34
00:03:58,500 --> 00:04:00,500
Ele est� voando firme.
35
00:04:00,501 --> 00:04:02,000
Novinho em folha.
36
00:04:02,001 --> 00:04:03,800
E se ele quiser voltar?
37
00:04:03,801 --> 00:04:06,700
N�o vai querer.
L� em cima � onde quer estar.
38
00:04:07,200 --> 00:04:09,300
Por isso cuidamos dele
at� melhorar,
39
00:04:09,301 --> 00:04:11,400
para que pudesse fazer
o que faz melhor.
40
00:04:16,400 --> 00:04:19,500
Tudo bem, pai.
V� trabalhar.
41
00:04:20,000 --> 00:04:22,300
Ouviu a chefe.
V� em frente.
42
00:04:24,700 --> 00:04:27,100
-Agente LaCroix.
-Preparar, apontar, agora.
43
00:04:27,900 --> 00:04:29,300
Estou a caminho.
44
00:04:30,400 --> 00:04:31,800
Trapaceiro!
45
00:04:32,700 --> 00:04:35,000
O Departamento Criminal
colocou o dr. Brock
46
00:04:35,001 --> 00:04:37,200
na lista de mais procurados
esta manh�.
47
00:04:37,201 --> 00:04:39,700
As manchetes s�o:
dois homic�dios e um fugitivo
48
00:04:39,701 --> 00:04:42,600
com recursos e meios
para fugir da jurisdi��o.
49
00:04:42,601 --> 00:04:45,900
Sem falar das aptid�es m�dicas
para se fixar em outro pa�s.
50
00:04:45,901 --> 00:04:48,300
E o mandado de captura
deve estar chegando.
51
00:04:48,301 --> 00:04:50,100
Em termos de n�mero
de fugitivos
52
00:04:50,101 --> 00:04:51,701
da lista
de mais procurados,
53
00:04:51,702 --> 00:04:53,900
n�o chequei
onde o Brock est�...
54
00:04:53,901 --> 00:04:56,500
Ele � o n�mero 524
na parada de sucessos.
55
00:04:56,501 --> 00:04:58,100
Mas quem est� contando?
56
00:04:58,101 --> 00:05:01,400
Quero que essa for�a tarefa
o coloque nesta lista.
57
00:05:04,700 --> 00:05:06,400
Brock achou a esposa
na cozinha,
58
00:05:06,401 --> 00:05:08,055
atingida duas vezes
pelo intruso.
59
00:05:08,056 --> 00:05:10,413
Ele a matou com a arma
do invasor.
60
00:05:10,414 --> 00:05:14,406
Veja isso: sr.� Brock conseguiu
ligar para 190 do celular dela.
61
00:05:14,407 --> 00:05:17,568
O operador ouviu ela identificar
Brock antes de atirar nela.
62
00:05:17,569 --> 00:05:18,919
Que pena para Brock.
63
00:05:18,920 --> 00:05:21,700
Quando os policiais
apareceram 15 minutos depois,
64
00:05:21,701 --> 00:05:24,138
Brock desapareceu
e o cofre da fam�lia foi limpo.
65
00:05:24,139 --> 00:05:25,522
Fale-me sobre o invasor.
66
00:05:25,523 --> 00:05:27,078
O falecido Glenn Ericks,
67
00:05:27,079 --> 00:05:30,134
antecedentes por roubo
e posse de armas.
68
00:05:30,135 --> 00:05:32,327
Associado a uma gangue local
de motoqueiros.
69
00:05:32,328 --> 00:05:34,376
-E a fam�lia de Brock?
-Enteada.
70
00:05:34,377 --> 00:05:35,970
Foi o segundo casamento
dele.
71
00:05:36,422 --> 00:05:39,037
Divorciou-se
da primeira mulher h� 12 anos.
72
00:05:39,038 --> 00:05:40,862
Como estamos
com o mandado?
73
00:05:40,863 --> 00:05:42,929
Acabou de chegar.
Estamos prontos.
74
00:05:43,644 --> 00:05:45,856
Estamos � procura
de namoradas, namorados,
75
00:05:45,857 --> 00:05:48,549
algu�m com interesse
pessoal ou comercial com Brock.
76
00:05:48,550 --> 00:05:51,316
Hana, mergulhe fundo
em redes sociais,
77
00:05:51,317 --> 00:05:53,283
sites para maridos safados.
Crosby!
78
00:05:53,284 --> 00:05:55,927
Se baixasse essa barra
de prote�na o suficiente...
79
00:05:55,928 --> 00:05:57,253
Estou em crescimento.
80
00:05:57,254 --> 00:05:58,738
Disse que tem
bunda grande?
81
00:05:58,739 --> 00:06:01,397
Olhe as liga��es,
mensagens e e-mails de Brock.
82
00:06:01,398 --> 00:06:04,580
Clinton: a��es por neglig�ncia,
finan�as, neg�cios paralelos.
83
00:06:04,581 --> 00:06:07,558
Quero saber o que Brock fez
e com quem fez.
84
00:06:07,559 --> 00:06:10,011
Barnes e eu come�aremos
com a enteada.
85
00:06:10,870 --> 00:06:14,040
Agora, n�o subestimem
esse fugitivo.
86
00:06:14,041 --> 00:06:16,597
Pode parecer um m�dico de p�s
que surtou,
87
00:06:16,598 --> 00:06:18,285
mas ele abateu
um ex-criminoso
88
00:06:18,286 --> 00:06:20,328
e executou a esposa
a sangue frio.
89
00:06:20,800 --> 00:06:22,792
Habilidade e deprava��o.
90
00:06:23,371 --> 00:06:25,866
Temos que consider�-lo
capaz de qualquer coisa.
91
00:06:29,953 --> 00:06:33,263
N�o entendo. Pensei que mam�e
e Justin eram felizes juntos.
92
00:06:33,264 --> 00:06:35,865
-Estavam casados h� 6 anos?
-Sim.
93
00:06:35,866 --> 00:06:38,576
-S� n�o vi.
-Voc� n�o viu o qu�?
94
00:06:38,577 --> 00:06:41,837
Como as coisas estavam
ruins para ele fazer isso.
95
00:06:41,838 --> 00:06:43,943
Pensei
que ela estava feliz.
96
00:06:43,944 --> 00:06:47,112
Convers�vamos o tempo todo
at� ela se casar com Justin.
97
00:06:48,766 --> 00:06:50,978
Tinham uma casa
de f�rias em algum lugar?
98
00:06:50,979 --> 00:06:53,319
N�o.
Acha que ele deixou o pa�s?
99
00:06:53,320 --> 00:06:54,720
Vamos peg�-lo.
100
00:06:55,367 --> 00:06:56,794
Conhece algum amigo dele?
101
00:06:56,795 --> 00:06:58,138
N�o sei se ele tinha.
102
00:06:58,139 --> 00:07:00,527
Ele disse que era ocupado
para ter vida social.
103
00:07:01,024 --> 00:07:02,492
O que achava dele?
104
00:07:03,099 --> 00:07:06,184
Achava ele chato,
mas mimava minha m�e.
105
00:07:06,185 --> 00:07:08,816
Comprou para ela esta casa.
Apoiou as causas dela.
106
00:07:08,817 --> 00:07:10,516
-Causas dos veteranos?
-Sim.
107
00:07:10,517 --> 00:07:11,818
Ele pr�prio era veterano.
108
00:07:11,819 --> 00:07:13,878
Por isso mam�e
se interessou por ele.
109
00:07:13,879 --> 00:07:16,953
Al�m disso, era m�dico.
Ela se sentiu t�o sortuda.
110
00:07:16,954 --> 00:07:19,833
Foi l� que se conheceram,
evento de veteranos?
111
00:07:19,834 --> 00:07:22,114
N�o, em um encontro
�s cegas.
112
00:07:22,598 --> 00:07:26,056
Mam�e foi quem o envolveu
nas institui��es de caridade.
113
00:07:26,057 --> 00:07:27,889
Ela era t�o caridosa.
114
00:07:33,217 --> 00:07:35,035
N�o faz sentido.
115
00:07:35,564 --> 00:07:36,966
Desculpem.
116
00:07:44,605 --> 00:07:46,807
Seja o que acontecia
entre Brock e a mulher,
117
00:07:46,808 --> 00:07:48,404
eles guardavam para si.
118
00:07:49,844 --> 00:07:51,991
Nada como um homem
de uniforme.
119
00:07:51,992 --> 00:07:53,818
Acho
que Brock concordaria.
120
00:07:58,083 --> 00:08:01,123
Os registos legais
e financeiros est�o limpos.
121
00:08:01,124 --> 00:08:02,697
Sem queixas
no conselho m�dico.
122
00:08:02,698 --> 00:08:04,273
Nada
nos registros telef�nicos.
123
00:08:04,274 --> 00:08:06,396
Mensagens, e-mails,
minha av� dormiria.
124
00:08:06,397 --> 00:08:08,125
As redes sociais
me fizeram dormir.
125
00:08:08,126 --> 00:08:10,473
Nunca vi tantas fotos
de coquet�is de camar�o.
126
00:08:10,474 --> 00:08:13,114
Resumindo, n�o havia sinal
de que ia trair a mulher.
127
00:08:13,115 --> 00:08:14,588
N�o vejo como teria tempo.
128
00:08:14,589 --> 00:08:16,977
Ele atendia
de 50 a 70 pacientes por dia.
129
00:08:16,978 --> 00:08:19,121
Deve haver muitos joanetes
em Newburgh.
130
00:08:21,397 --> 00:08:23,508
Esta � sr.� Augustin,
enfermeira do Brock.
131
00:08:23,509 --> 00:08:26,204
Agente LaCroix.
Agente Crosby, agente Barnes.
132
00:08:26,205 --> 00:08:28,434
Obrigado por vir,
deve ter sido um choque.
133
00:08:28,435 --> 00:08:30,894
-Sim, muito.
-Est� com ele h� muito tempo?
134
00:08:30,895 --> 00:08:32,861
Desde que abriu a cl�nica,
h� 4 anos.
135
00:08:32,862 --> 00:08:34,800
Precisamos ver
o consult�rio.
136
00:08:34,801 --> 00:08:36,961
Ele era tenente
da 12� infantaria.
137
00:08:36,962 --> 00:08:39,236
Meu regimento.
Serviu na B�snia.
138
00:08:39,237 --> 00:08:42,122
-Tem muito orgulho do servi�o.
-Percebemos.
139
00:08:44,691 --> 00:08:46,668
-O que tinha nesta gaveta?
-Dinheiro.
140
00:08:46,669 --> 00:08:48,896
Muitos dos pacientes
pagavam em dinheiro.
141
00:08:48,897 --> 00:08:51,466
E dr. Brock mantinha
tudo no escrit�rio?
142
00:08:51,467 --> 00:08:52,912
Pagavam a ele diretamente.
143
00:08:52,913 --> 00:08:54,721
Ele gostava de fazer
a contabilidade.
144
00:08:54,722 --> 00:08:56,272
N�o � a minha �rea.
145
00:08:57,505 --> 00:08:58,805
O que tem aqui?
146
00:08:58,806 --> 00:09:01,086
-Blocos de receita.
-Voc� tem a chave?
147
00:09:05,214 --> 00:09:08,835
N�o entendo. Havia pelo menos
100 blocos, dois dias atr�s.
148
00:09:08,836 --> 00:09:11,728
Nenhum desses prontu�rios
t�m hist�rico m�dico:
149
00:09:11,729 --> 00:09:15,262
nenhum exame de sangue, raio-X
ou resson�ncia magn�tica.
150
00:09:15,263 --> 00:09:17,908
O que exatamente dr. Brock
fazia para seus pacientes?
151
00:09:17,909 --> 00:09:21,479
Tratou eles. Apresentaram
dor no tornozelo, dor no p�.
152
00:09:21,480 --> 00:09:24,460
E tratou sem quaisquer exames,
ou talvez n�o importasse.
153
00:09:24,461 --> 00:09:27,399
Apenas prescreveu a eles
receitas para analg�sicos.
154
00:09:27,841 --> 00:09:30,122
Era isso, sr.� Augustin:
155
00:09:30,123 --> 00:09:31,671
uma f�brica de opioides?
156
00:09:32,484 --> 00:09:36,100
N�o sei, fiz o que o dr. Brock
me disse para fazer.
157
00:09:36,101 --> 00:09:38,125
Quanto cobrava
para fazer uma receita?
158
00:09:38,627 --> 00:09:41,506
A consulta b�sica dele
� de US$ 300.
159
00:09:41,507 --> 00:09:42,986
S� por escrever
o nome dele?
160
00:09:43,465 --> 00:09:45,439
Talvez pense que pode
bancar a carreira
161
00:09:45,440 --> 00:09:47,481
vendendo receitas
para opioides.
162
00:09:49,955 --> 00:09:52,192
Vamos come�ar
com os pacientes mais leais.
163
00:09:54,220 --> 00:09:57,178
Por que est� falando comigo?
N�o fiz nada de errado.
164
00:09:57,179 --> 00:09:59,486
Tinha um bom motivo
para ver o dr. Brock.
165
00:09:59,895 --> 00:10:01,700
Apenas diga a verdade,
m�e.
166
00:10:01,701 --> 00:10:03,160
Ele te dava comprimidos.
167
00:10:03,161 --> 00:10:05,046
Voc� � uma viciada
e n�o admite isso.
168
00:10:05,047 --> 00:10:06,562
Cassie, por favor.
169
00:10:08,025 --> 00:10:11,680
Tenho les�es.
Tenho dor cr�nica.
170
00:10:11,681 --> 00:10:13,416
Veja, machuquei
meu joelho.
171
00:10:14,048 --> 00:10:16,410
-Viu?
-Essas cicatrizes s�o antigas.
172
00:10:16,411 --> 00:10:17,811
Como fez isso?
173
00:10:18,144 --> 00:10:20,671
Foi um acidente.
N�o foi nada de mais.
174
00:10:21,945 --> 00:10:24,091
H� quanto tempo
ela � uma viciada?
175
00:10:24,092 --> 00:10:25,748
N�o, deixe-a fora disso.
176
00:10:26,514 --> 00:10:28,094
H� 3 anos.
177
00:10:32,592 --> 00:10:34,111
Tentou conversar
com ela?
178
00:10:34,112 --> 00:10:37,052
Toda hora.
Implorei para que parasse.
179
00:10:37,053 --> 00:10:39,272
Ela est� muito chapada
para se importar.
180
00:10:39,273 --> 00:10:41,621
Todos esses anos,
voc� ainda vai � escola,
181
00:10:41,622 --> 00:10:43,466
faz seu dever de casa
todos os dias?
182
00:10:45,787 --> 00:10:47,671
Voc� � uma pessoa forte,
Cassie.
183
00:10:47,672 --> 00:10:49,881
Cassie, por favor,
dei meu melhor.
184
00:10:50,281 --> 00:10:53,812
-Voc� tem uma casa.
-Sim, porque � a casa do vov�.
185
00:10:56,340 --> 00:11:00,305
H� vezes em que ainda vejo
a m�e que eu conhecia.
186
00:11:01,970 --> 00:11:03,536
E outras vezes...
187
00:11:04,826 --> 00:11:07,146
S� quero que voc�
seja minha m�e de novo.
188
00:11:15,836 --> 00:11:17,564
Que tal assim, Leslie?
189
00:11:17,565 --> 00:11:19,833
Pode come�ar agora.
Ajudando a pegar Brock.
190
00:11:19,834 --> 00:11:22,913
-N�o sei onde ele est�.
-E como conseguiu isto?
191
00:11:23,313 --> 00:11:24,746
Receita para Oxynet,
192
00:11:24,747 --> 00:11:26,784
renovada ontem
na Pensilv�nia.
193
00:11:26,785 --> 00:11:29,306
N�o � Oxynet
que Brock te d�?
194
00:11:29,307 --> 00:11:31,391
Ele me deu a receita,
n�o a cl�nica.
195
00:11:31,392 --> 00:11:33,995
Na segunda, isso foi ontem,
na Pensilv�nia.
196
00:11:33,996 --> 00:11:35,978
-Por que Pensilv�nia?
-Diga a verdade.
197
00:11:35,979 --> 00:11:38,834
Estou dizendo
Ele tem outra cl�nica.
198
00:11:41,876 --> 00:11:44,053
Agentes federais.
Temos um mandado.
199
00:11:44,054 --> 00:11:47,879
N�o tem um dr. Brock aqui.
� a cl�nica de Alan Ashworth.
200
00:11:47,880 --> 00:11:51,259
-E quem � este?
-Dr. Ashworth. Cuida da coluna.
201
00:11:52,264 --> 00:11:54,898
Ashworth era o nome do meio
de Lilian Brock.
202
00:11:54,899 --> 00:11:57,201
Uma licen�a m�dica
da Pensilv�nia foi emitida
203
00:11:57,202 --> 00:11:59,238
h� 2 anos
para o dr. Alan Ashworth.
204
00:11:59,239 --> 00:12:02,515
O carro do Brock est� l� atr�s.
Motor frio. Ele tem outro carro?
205
00:12:02,516 --> 00:12:04,551
-Um Audi. Prata.
-Cor?
206
00:12:04,552 --> 00:12:05,912
Vou emitir um alerta.
207
00:12:05,913 --> 00:12:07,857
Audi prata, pode deixar.
208
00:12:08,946 --> 00:12:11,712
Os pacientes do Brock
ficar�o desapontados.
209
00:12:11,713 --> 00:12:14,483
-H� tantos deles.
-Para duas cl�nicas.
210
00:12:14,484 --> 00:12:16,236
Onde ele acha
todas essas pessoas?
211
00:12:18,144 --> 00:12:21,205
Bom dia. Trouxe dinheiro
para a consulta de hoje?
212
00:12:22,032 --> 00:12:23,492
Posso ver, por favor?
213
00:12:23,896 --> 00:12:25,925
N�o se preocupe,
n�o est� com problema.
214
00:12:33,152 --> 00:12:36,659
Notas de US$ 50.
Mais discreta que as de US$ 100.
215
00:12:40,084 --> 00:12:41,469
Beleza, pessoal, escutem.
216
00:12:41,470 --> 00:12:43,638
N�o viemos criar problemas
para voc�s,
217
00:12:43,639 --> 00:12:46,942
mas algu�m tem tirado vantagem
de suas circunst�ncias.
218
00:12:46,943 --> 00:12:49,676
Voc�s, pessoas de bem,
ajudam nosso trabalho,
219
00:12:49,677 --> 00:12:51,232
e podem ir embora.
220
00:12:51,233 --> 00:12:54,697
Agora, US$ 300
em notas de US$ 50.
221
00:12:55,347 --> 00:12:57,131
� o que todo mundo tem?
222
00:13:00,970 --> 00:13:02,717
Excelente. Obrigado.
223
00:13:02,718 --> 00:13:05,353
Agora,
quem deu este dinheiro
224
00:13:05,354 --> 00:13:07,460
e os enviou aqui
para ver o m�dico?
225
00:13:09,231 --> 00:13:10,902
Algu�m?
226
00:13:25,505 --> 00:13:28,264
N�o pude deixar de notar
algumas senhoras te olhando.
227
00:13:30,653 --> 00:13:32,599
Talvez eu seja bonito.
228
00:13:33,303 --> 00:13:35,164
Voc� n�o � t�o bonito.
229
00:13:35,165 --> 00:13:36,670
Como chegou aqui
esta manh�?
230
00:13:37,924 --> 00:13:39,446
Vim com minha picape.
231
00:13:39,447 --> 00:13:41,112
Deixou sua moto em casa?
232
00:13:43,416 --> 00:13:46,468
Os arranh�es na sua bota
s�o do c�mbio de uma Harley.
233
00:13:49,234 --> 00:13:51,027
Que tatuagem � essa
no seu bra�o?
234
00:14:00,267 --> 00:14:02,149
Pegamos ele, pegamos ele.
235
00:14:02,150 --> 00:14:04,126
Est� tudo bem, tudo bem.
236
00:14:05,161 --> 00:14:07,671
Vire-se. Vire-se!
237
00:14:09,785 --> 00:14:11,185
Isso.
238
00:14:11,499 --> 00:14:14,307
"Forsaken Sons".
N�o deixe ele se mover.
239
00:14:15,397 --> 00:14:17,821
O intruso que atirou
na esposa do Brock,
240
00:14:17,822 --> 00:14:19,333
de que gangue de moto
ele era?
241
00:14:19,334 --> 00:14:21,950
Glenn Ericks.
"Forsaken Sons".
242
00:14:23,210 --> 00:14:24,720
Forsaken Sons.
243
00:14:25,881 --> 00:14:27,989
Talvez eles recrutem
os pacientes do Brock.
244
00:14:27,990 --> 00:14:30,123
Ele trabalha com eles.
Com parceiros assim,
245
00:14:30,124 --> 00:14:32,860
ele tem os meios e a for�a
para evitar captura.
246
00:14:39,287 --> 00:14:40,756
WINDSOR, NOVA IORQUE
247
00:14:40,757 --> 00:14:42,881
Gil Rickman
e os Forsaken Sons
248
00:14:42,882 --> 00:14:45,784
se enrolam na bandeira e andam
em desfiles de veteranos.
249
00:14:45,785 --> 00:14:48,684
� s� um disfarce para vender
armas, drogas e prostitui��o.
250
00:14:48,685 --> 00:14:51,691
Mas essa liga��o com Brock
� nova para n�s.
251
00:14:51,692 --> 00:14:54,182
Pelo que sabemos,
a gangue recruta viciados
252
00:14:54,183 --> 00:14:55,912
para pegar a receita
do Brock
253
00:14:55,913 --> 00:14:58,510
e depois os levam � farm�cia
para peg�-la,
254
00:14:58,511 --> 00:15:01,352
d�o um pouco ao paciente
e o resto vendem nas ruas.
255
00:15:01,353 --> 00:15:04,499
Brock e a gangue levantavam
US$ 800 por receita,
256
00:15:04,500 --> 00:15:06,716
70 vezes por dia
pelos �ltimos 4 anos.
257
00:15:06,717 --> 00:15:09,060
Brock estava fazendo
US$ 28 mil por dia.
258
00:15:09,061 --> 00:15:11,923
Lilian Brock conheceu Rickman
do trabalho com veteranos
259
00:15:11,924 --> 00:15:13,354
antes de casar com Brock.
260
00:15:13,355 --> 00:15:14,877
Deve ter
apresentado os dois.
261
00:15:14,878 --> 00:15:17,588
Talvez descoberto os neg�cios
entre Rickman e o marido?
262
00:15:17,589 --> 00:15:20,006
Ela n�o gostou,
ent�o Brock mandou mat�-la.
263
00:15:20,988 --> 00:15:22,654
A identidade dele
estava ligada
264
00:15:22,655 --> 00:15:24,617
� imagem de m�dico
her�i de guerra.
265
00:15:24,618 --> 00:15:28,229
A esposa dele amea�ou isso
e elevou o narcisismo dele.
266
00:15:28,230 --> 00:15:31,019
N�o acho que ele v� lidar bem
sem dinheiro e status.
267
00:15:31,020 --> 00:15:33,633
Procurar� um meio de manter
o neg�cio com Rickman.
268
00:15:33,634 --> 00:15:36,328
Brock prescreveu mais
de 3 milh�es de comprimidos.
269
00:15:36,329 --> 00:15:37,846
Voc� imagina
que algu�m notaria
270
00:15:37,847 --> 00:15:40,904
e ligaria para uma empresa
ou um farmac�utico.
271
00:15:41,941 --> 00:15:44,149
Todos tinham motivos
para fingir n�o ver.
272
00:15:44,150 --> 00:15:46,241
E talvez continuar
fingindo.
273
00:15:46,242 --> 00:15:48,346
Se Brock pretende manter
os neg�cios,
274
00:15:48,347 --> 00:15:50,511
precisar� de comprimidos.
Oxynet.
275
00:15:50,512 --> 00:15:52,693
Precisamos visitar
o representante local.
276
00:15:56,908 --> 00:15:59,470
Kenny, tem um minuto?
277
00:16:02,316 --> 00:16:04,621
Eu sei. Erro meu.
278
00:16:04,622 --> 00:16:06,858
Peguei pesado demais
com aquele cara.
279
00:16:07,258 --> 00:16:08,877
N�o ir� se repetir.
280
00:16:09,277 --> 00:16:11,794
Pensei que voc� estivesse
com isso sob controle.
281
00:16:11,795 --> 00:16:13,882
Se quiser um curso
para controle de raiva,
282
00:16:13,883 --> 00:16:15,283
podemos fazer acontecer.
283
00:16:16,767 --> 00:16:18,415
Voc� est� dormindo bem?
284
00:16:18,416 --> 00:16:20,712
Sim. Na maioria das vezes.
285
00:16:21,883 --> 00:16:23,681
Conto com voc�, Kenny.
286
00:16:23,682 --> 00:16:25,759
Isso serve
para voc� tamb�m.
287
00:16:25,760 --> 00:16:28,542
Se precisar de algo,
fale comigo.
288
00:16:34,678 --> 00:16:37,078
Ele estava tirando coisas
da minha mesa.
289
00:16:37,478 --> 00:16:39,684
Estava tentando
fazer parecer um roubo.
290
00:16:39,685 --> 00:16:41,785
� o que voc� diz.
Mas ele foi para a arma
291
00:16:41,786 --> 00:16:43,230
e ia atirar em mim.
292
00:16:43,630 --> 00:16:45,741
Glenn sempre foi ansioso.
293
00:16:46,282 --> 00:16:49,723
Lilian ainda estava viva, droga.
Nem isso ele conseguiu fazer.
294
00:16:49,724 --> 00:16:51,790
Essa mulher ia
destruir o meu imp�rio.
295
00:16:55,625 --> 00:16:57,496
Seu imp�rio.
296
00:16:58,328 --> 00:17:02,064
N�o sei por que n�o te jogo
naquele buraco com o seu carro.
297
00:17:02,464 --> 00:17:04,541
Porque ainda somos s�cios.
298
00:17:05,054 --> 00:17:08,268
Tenho outro plano.
Uma �ltima meta.
299
00:17:09,999 --> 00:17:12,244
Ent�o posso desaparecer
para um lugar fora
300
00:17:12,245 --> 00:17:15,186
onde apreciem um m�dico
com minhas qualifica��es.
301
00:17:16,470 --> 00:17:17,870
Brock.
302
00:17:18,783 --> 00:17:20,604
Novos telefones.
303
00:17:21,536 --> 00:17:23,004
Novo nome.
304
00:17:27,170 --> 00:17:29,354
Hora de deixar
a vida antiga.
305
00:17:35,845 --> 00:17:37,412
Uma boate de strip?
306
00:17:38,095 --> 00:17:41,661
Onde representantes e m�dicos
v�m tratar de neg�cios.
307
00:17:45,396 --> 00:17:46,720
Bem ali.
308
00:17:46,721 --> 00:17:48,324
Qual dos dois
� Sydney Lane?
309
00:17:48,325 --> 00:17:50,203
Aquela fazendo
a dan�a er�tica.
310
00:17:50,204 --> 00:17:52,430
Os dois homens
s�o m�dicos.
311
00:17:52,830 --> 00:17:55,954
Sydney foi stripper
antes de virar representante.
312
00:17:55,955 --> 00:17:58,015
Estava escondendo isso de mim,
n�o estava?
313
00:17:58,016 --> 00:18:00,253
Srt.� Lane. FBI.
314
00:18:00,254 --> 00:18:03,157
Desculpe interromper
sua apresenta��o de neg�cios.
315
00:18:03,158 --> 00:18:05,067
Podemos conversar l� fora
um minuto?
316
00:18:08,689 --> 00:18:10,728
Isso � sobre o dr. Brock.
317
00:18:10,729 --> 00:18:12,666
Que tem ele?
Era meu melhor prescritor.
318
00:18:12,667 --> 00:18:14,343
3 milh�es de p�lulas
em 4 anos?
319
00:18:14,344 --> 00:18:16,584
Isso � tr�fico,
n�o prescri��o.
320
00:18:16,585 --> 00:18:18,071
N�o � problema meu.
321
00:18:18,072 --> 00:18:21,029
Sou paga para convencer m�dicos
a prescreverem os produtos.
322
00:18:21,030 --> 00:18:22,917
Rebolando no colo deles?
323
00:18:22,918 --> 00:18:24,816
Por isso que a empresa
me recrutou.
324
00:18:24,817 --> 00:18:27,136
E outras 6 dan�arinas
que conhe�o.
325
00:18:27,137 --> 00:18:30,264
Sabe que Brock tem acusa��es,
incluindo prescri��o ilegal.
326
00:18:30,265 --> 00:18:32,259
Pode precisar de dinheiro
e procur�-la.
327
00:18:32,260 --> 00:18:35,032
Prescri��o ilegal?
At� um analg�sico n�o viciante
328
00:18:35,033 --> 00:18:36,832
t�o bom quanto opioides
ser criado,
329
00:18:36,833 --> 00:18:38,772
toda prescri��o
ser� ilegal.
330
00:18:39,172 --> 00:18:42,203
Mesmo sem o Brock,
o atacadista da minha �rea
331
00:18:42,204 --> 00:18:44,321
j� duplicou
o pedido de Oxynet.
332
00:18:45,163 --> 00:18:46,563
Duplicou?
333
00:18:47,173 --> 00:18:50,134
Tr�s dias depois
de seu maior prescritor fugir?
334
00:18:51,170 --> 00:18:53,106
H� muita dor por a�.
335
00:18:54,340 --> 00:18:58,091
Acha que talvez esse atacadista
tenha neg�cios com Brock?
336
00:18:58,092 --> 00:19:00,058
Talvez vendas
por baixo dos panos?
337
00:19:00,059 --> 00:19:02,257
Com as ag�ncias reguladoras
na cola dele?
338
00:19:02,258 --> 00:19:03,658
Acho que n�o.
339
00:19:04,352 --> 00:19:06,858
Mas um roubo seria
340
00:19:06,859 --> 00:19:09,367
mais f�cil de explicar.
N�o seria?
341
00:19:09,767 --> 00:19:11,167
Facilmente.
342
00:19:11,838 --> 00:19:14,886
E quando chega
esse carregamento de Oxynet?
343
00:19:18,806 --> 00:19:20,825
Vamos l�! Vamos l�!
344
00:19:21,225 --> 00:19:23,441
Temos 10 minutos
at� o pr�ximo turno come�ar.
345
00:19:23,442 --> 00:19:25,875
Vamos l�, comprador, mexa-se.
Mexa-se.
346
00:19:31,590 --> 00:19:33,304
-Parados!
-FBI!
347
00:19:33,305 --> 00:19:35,487
-M�os para cima!
-Abaixem-se! Abaixem-se!
348
00:19:35,488 --> 00:19:36,999
-Fique de joelhos!
-Abaixe-se!
349
00:19:47,589 --> 00:19:50,566
N�o se mexa.
Encontre o Brock!
350
00:19:50,567 --> 00:19:53,737
-Vamos sair daqui.
-N�o deixarei meus parceiros.
351
00:19:53,738 --> 00:19:55,183
Dane-se.
352
00:19:55,831 --> 00:19:57,665
Disse que vamos ficar.
353
00:19:58,464 --> 00:20:00,839
N�o vou parar na cadeia
por causa disso.
354
00:20:03,212 --> 00:20:06,043
-Sem sinal do Brock.
-Apenas esses idiotas.
355
00:20:06,044 --> 00:20:07,757
Mal encostei neles, chefe.
356
00:20:07,758 --> 00:20:10,086
Aqui � Victor-7.
Tenho um corpo em um ve�culo
357
00:20:10,087 --> 00:20:13,200
na Sweeney com Glover.
Parecem m�ltiplos disparos.
358
00:20:23,700 --> 00:20:25,400
A porta estava
desse jeito, aberta?
359
00:20:25,401 --> 00:20:27,101
Sim, senhor.
360
00:20:33,400 --> 00:20:37,100
9 mil�metros. O mesmo calibre
que Brock usa.
361
00:20:45,100 --> 00:20:47,800
A esposa de Brock
queria o div�rcio.
362
00:20:47,801 --> 00:20:50,750
Ela amea�ou se intrometer
na parte dos neg�cios dele
363
00:20:50,751 --> 00:20:52,900
a menos que ele desse
um bom acordo a ela,
364
00:20:52,901 --> 00:20:56,250
mas ele disse que nunca
iria dividir
365
00:20:56,251 --> 00:20:59,149
o imp�rio dele com ela,
ent�o...
366
00:20:59,150 --> 00:21:01,600
A parte do neg�cio dele,
a prescri��o ilegal?
367
00:21:01,601 --> 00:21:03,550
� por isso que ela
queria o div�rcio?
368
00:21:03,551 --> 00:21:05,250
Acho que isso
n�o a incomodava.
369
00:21:05,251 --> 00:21:07,200
Afinal, ela me apresentou
ao Brock,
370
00:21:07,201 --> 00:21:09,900
e sabia que eu n�o era
nenhum anjo,
371
00:21:09,901 --> 00:21:12,750
mas contanto
que eu apoiasse os veteranos
372
00:21:12,751 --> 00:21:14,800
e Brock
estivesse lucrando.
373
00:21:14,801 --> 00:21:16,351
Ent�o por que deix�-lo?
374
00:21:16,352 --> 00:21:18,150
Ouvimos dizer
que Brock a mimava.
375
00:21:18,151 --> 00:21:19,500
Eu n�o sei.
376
00:21:19,501 --> 00:21:23,400
Nunca tive a chance
de perguntar a ela.
377
00:21:23,801 --> 00:21:25,650
Certo, Rickman,
nova pergunta.
378
00:21:25,651 --> 00:21:28,150
Qual o pr�ximo passo de Brock?
Para onde ele vai?
379
00:21:28,151 --> 00:21:31,700
Voc�s s�o o FBI.
Se n�o sabem...
380
00:21:31,701 --> 00:21:34,000
Voc� � uma fonte
de zero conhecimento, n�o?
381
00:21:34,001 --> 00:21:36,351
Por isso voc� deu uma freada
na senten�a dele?
382
00:21:36,352 --> 00:21:38,700
-Agente LaCroix...
-Essa encena��o
383
00:21:38,701 --> 00:21:41,150
de n�o saber que Brock
chamou um de seus homens
384
00:21:41,151 --> 00:21:43,100
para matar a esposa?
Isso � besteira!
385
00:21:46,200 --> 00:21:48,500
Voc� conspirou para matar
uma testemunha
386
00:21:48,501 --> 00:21:50,800
de um tr�fico de drogas
interestadual.
387
00:21:51,201 --> 00:21:54,700
J� pode se preparar
para a pena de morte.
388
00:22:01,900 --> 00:22:03,399
Certo, respire fundo.
389
00:22:03,400 --> 00:22:05,600
Esperam que entremos
no jogo desse merda?
390
00:22:05,601 --> 00:22:06,901
N�o quer
que Brock apare�a.
391
00:22:06,902 --> 00:22:08,450
Brock testemunharia
contra ele.
392
00:22:08,451 --> 00:22:11,250
-Agente LaCroix!
-N�o feche um acordo com ele!
393
00:22:11,651 --> 00:22:13,600
Vamos achar Brock sem ele.
394
00:22:13,601 --> 00:22:16,500
Agora sabemos por que voc�
n�o � chefe da 26� DPF.
395
00:22:25,900 --> 00:22:27,700
Leslie.
396
00:22:28,400 --> 00:22:30,400
Obrigado por vir.
397
00:22:30,900 --> 00:22:32,550
Voc� n�o avisou sua filha,
certo?
398
00:22:32,551 --> 00:22:34,800
N�o, n�o. Doutor.
399
00:22:35,201 --> 00:22:37,900
Foi muito gentil de sua parte
procurar por mim.
400
00:22:37,901 --> 00:22:39,700
Eu n�o esque�o
os meus pacientes.
401
00:22:40,200 --> 00:22:43,650
Sei que tem estado doente,
ent�o trouxe seu rem�dio.
402
00:22:43,651 --> 00:22:45,251
Obrigada.
403
00:22:45,252 --> 00:22:47,900
Eu n�o acredito
no que falam sobre voc�.
404
00:22:49,800 --> 00:22:51,600
�, pois bem,
405
00:22:52,001 --> 00:22:53,900
isso � tudo
um mal entendido.
406
00:23:00,800 --> 00:23:03,800
Suas m�os est�o tremendo.
Deixe-me ajudar.
407
00:23:12,900 --> 00:23:14,900
Voc� tem um bom cora��o.
408
00:23:15,800 --> 00:23:17,800
Eu sei disso.
409
00:23:23,900 --> 00:23:27,300
N�o, n�o. Isso � bom.
410
00:23:28,500 --> 00:23:31,100
N�o deixarei nada ruim
acontecer com voc�.
411
00:23:50,500 --> 00:23:53,000
Ele perdeu os c�mplices.
Est� por conta pr�pria.
412
00:23:53,001 --> 00:23:55,600
-Ficar� sem jogadas.
-Ele serviu na B�snia.
413
00:23:55,601 --> 00:23:57,500
N�o �
a primeira crise dele.
414
00:23:57,501 --> 00:23:58,999
Isso foi
a muito tempo atr�s.
415
00:23:59,000 --> 00:24:00,900
Ele se acostumou
com os confortos dele.
416
00:24:01,600 --> 00:24:03,700
Olha, � a Tali no campo.
417
00:24:03,701 --> 00:24:05,850
Seu pai a fotografou
nesta tarde.
418
00:24:05,851 --> 00:24:07,499
Todos os dias
depois da escola,
419
00:24:07,500 --> 00:24:09,500
ela est� l�, buscando
a ave que soltamos.
420
00:24:09,501 --> 00:24:12,200
-Ela � engra�ada.
-Estamos mostrando fotos?
421
00:24:12,201 --> 00:24:14,651
Aqui � Anais no parque,
domingo passado.
422
00:24:14,652 --> 00:24:17,400
Ela amou os patos.
Quis nadar com eles.
423
00:24:17,801 --> 00:24:19,600
Eu me lembro de Tali
nessa idade.
424
00:24:19,601 --> 00:24:21,200
Foi...
425
00:24:21,700 --> 00:24:23,300
bom, especial, n�o?
426
00:24:23,301 --> 00:24:24,900
Tenho a live
do meu peixe.
427
00:24:24,901 --> 00:24:26,750
-Querem ver?
-Sim, eu quero v�-lo,
428
00:24:26,751 --> 00:24:28,651
coberto por massa
de cerveja e frito.
429
00:24:28,652 --> 00:24:30,352
Cale a boca.
430
00:24:32,500 --> 00:24:34,500
Eu n�o acho que seja
sobre a ave.
431
00:24:39,700 --> 00:24:41,290
Houve uma compra
na joalheria
432
00:24:41,291 --> 00:24:43,450
realizada no cart�o executivo
Amex do Brock.
433
00:24:43,451 --> 00:24:45,199
25 mil, no dia da morte
da esposa.
434
00:24:45,200 --> 00:24:46,800
Loja Bullock,
Richmond, Virginia.
435
00:24:46,801 --> 00:24:48,101
Presente para a namorada
436
00:24:48,102 --> 00:24:51,100
cobrado no cart�o da empresa
para que a esposa n�o visse.
437
00:24:51,101 --> 00:24:52,501
H� outro grampo
em Richmond?
438
00:24:52,502 --> 00:24:54,498
Sim, v�rias liga��es
para um celular
439
00:24:54,499 --> 00:24:55,999
na cl�nica dele
em Nova Iorque.
440
00:24:56,000 --> 00:24:57,400
Achei tr�s voos
para Richmond
441
00:24:57,401 --> 00:24:59,349
no ano passado,
tudo pago em dinheiro.
442
00:24:59,350 --> 00:25:02,100
Ele mantinha um caso
fora do radar da esposa.
443
00:25:02,101 --> 00:25:04,600
Ligue para a joalheria.
Encontre a garota sortuda.
444
00:25:09,900 --> 00:25:11,900
Megan Curtis?
445
00:25:12,900 --> 00:25:15,200
Sou a agente Barnes,
esse � o agente LaCroix.
446
00:25:15,827 --> 00:25:17,627
� sobre o meu pai, n�o �?
447
00:25:19,975 --> 00:25:22,575
-Justin Brock?
-Ele � seu pai?
448
00:25:23,755 --> 00:25:25,655
Podemos conversar
em seu apartamento?
449
00:25:25,656 --> 00:25:27,056
Podemos.
450
00:25:27,640 --> 00:25:30,040
Curtis � o sobrenome
de solteira da minha m�e.
451
00:25:30,041 --> 00:25:32,341
Comecei a us�-lo
ap�s o div�rcio deles.
452
00:25:32,342 --> 00:25:33,742
Sente raiva do seu pai?
453
00:25:33,743 --> 00:25:35,399
Eu tinha 10 anos.
Era uma crian�a.
454
00:25:35,400 --> 00:25:37,900
N�o sabia que as hist�rias
t�m dois lados.
455
00:25:37,901 --> 00:25:40,401
Podem dar uma boa olhada.
Ele n�o est� aqui.
456
00:25:40,402 --> 00:25:42,202
N�s n�o pensamos
que ele estaria.
457
00:25:42,203 --> 00:25:44,303
Esteve em contato
com ele?
458
00:25:44,304 --> 00:25:46,604
N�o nos falamos
com muita frequ�ncia.
459
00:25:46,605 --> 00:25:48,205
S� nos vimos duas vezes
este ano.
460
00:25:48,206 --> 00:25:50,906
Ele viria na minha formatura
semana que vem.
461
00:25:52,465 --> 00:25:54,065
Deu-me uma pulseira.
462
00:25:54,066 --> 00:25:55,666
N�s vimos isso.
463
00:25:55,667 --> 00:25:58,321
A joalheria est�
guardando-a para voc�.
464
00:25:58,322 --> 00:26:00,384
Vimos que ele gostava
de cobrir os rastros
465
00:26:00,385 --> 00:26:01,785
de quando vinha para c�.
466
00:26:01,786 --> 00:26:04,352
� porque a esposa dele
era muito possessiva.
467
00:26:04,353 --> 00:26:06,253
Parecia novela mexicana.
468
00:26:06,254 --> 00:26:07,954
N�o devia ser f�cil
para voc�.
469
00:26:07,955 --> 00:26:10,808
N�o deve ser f�cil ver seu pai
acusado de matar a esposa.
470
00:26:10,809 --> 00:26:12,809
N�o acredito
nem um pouco nisso.
471
00:26:13,387 --> 00:26:15,187
O que voc� acha
que aconteceu?
472
00:26:16,957 --> 00:26:19,857
Lilian o apresentou
para algumas pessoas m�s.
473
00:26:19,858 --> 00:26:22,237
Eles o usaram,
mataram Lilian,
474
00:26:22,238 --> 00:26:24,738
e teriam matado ele tamb�m
se n�o tivesse fugido.
475
00:26:24,739 --> 00:26:26,639
Ele tem sorte
de ter voc� com ele.
476
00:26:27,822 --> 00:26:29,822
Eu que sou a sortuda.
477
00:26:29,823 --> 00:26:31,823
Meu pai � um her�i.
478
00:26:31,824 --> 00:26:34,424
Ele me inspirou a entrar
para o CTOR.
479
00:26:38,170 --> 00:26:41,570
Eu o entrevistei para uma
reda��o no ensino m�dio
480
00:26:41,571 --> 00:26:45,071
sobre quando ele serviu
na B�snia. Foi demais.
481
00:26:45,072 --> 00:26:47,758
Ele nunca havia falado
sobre aquilo na minha inf�ncia.
482
00:26:47,759 --> 00:26:49,361
Ele � t�o modesto.
483
00:26:49,362 --> 00:26:52,362
Ele me pediu para n�o contar
para o vov� sobre a reda��o.
484
00:26:52,363 --> 00:26:53,863
O pai dele?
485
00:26:54,739 --> 00:26:56,049
Por que n�o?
486
00:26:56,050 --> 00:26:58,550
O vov� tamb�m � veterano.
487
00:26:58,551 --> 00:27:01,251
Papai n�o queria que achasse
que ele estava se gabando.
488
00:27:02,622 --> 00:27:04,922
Ele �
desse tipo de pessoa.
489
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Se ele tentar
contatar voc�,
490
00:27:11,001 --> 00:27:13,201
Megan,
ser� melhor para ele
491
00:27:13,202 --> 00:27:15,002
se ele se entregar.
492
00:27:22,668 --> 00:27:24,368
� bom ter her�is.
493
00:27:24,369 --> 00:27:26,969
"Modesto" n�o � a palavra
que eu associaria ao Brock.
494
00:27:26,970 --> 00:27:28,870
O pai dele mora
em Norfolk.
495
00:27:29,996 --> 00:27:32,096
Justin n�o procuraria
o pai.
496
00:27:32,097 --> 00:27:33,497
Ele � esperto.
497
00:27:33,498 --> 00:27:34,798
Bem ali.
498
00:27:34,799 --> 00:27:37,499
S�o s� umas pessoas
da igreja.
499
00:27:39,755 --> 00:27:41,655
Vamos conversar ali.
500
00:27:44,523 --> 00:27:48,523
Frank sofreu derrame h� um ano.
Est� respirando por aparelhos.
501
00:27:48,524 --> 00:27:50,924
Ele n�o pode falar
nem andar.
502
00:27:50,925 --> 00:27:53,125
N�o contei a ele
sobre o Justin.
503
00:27:53,126 --> 00:27:54,926
Isso provavelmente
o mataria.
504
00:27:56,934 --> 00:27:59,634
Aquele � o Frank
nas fotos?
505
00:27:59,635 --> 00:28:04,339
Sim, ele foi condecorado
quando serviu no Vietn�.
506
00:28:04,340 --> 00:28:07,316
Voc� disse que o dr. Brock
n�o pediria ajuda ao pai.
507
00:28:07,317 --> 00:28:10,717
Isso � por causa do derrame
ou por outra coisa?
508
00:28:11,513 --> 00:28:13,313
Nada que Justin fazia
509
00:28:13,314 --> 00:28:14,985
era bom o suficiente
para o Frank,
510
00:28:14,986 --> 00:28:16,986
independente do resultado.
511
00:28:16,987 --> 00:28:19,187
Isso partia meu cora��o.
512
00:28:24,471 --> 00:28:26,271
Essa � uma estrela de bronze,
n�o �?
513
00:28:26,272 --> 00:28:29,172
Sim! Voc� tamb�m serviu?
514
00:28:29,173 --> 00:28:30,973
N�o, minha esposa serviu.
515
00:28:30,974 --> 00:28:33,635
Intelig�ncia Militar
no Afeganist�o em 2016.
516
00:28:33,636 --> 00:28:35,036
Ela n�o retornou.
517
00:28:35,637 --> 00:28:37,037
Sinto muito.
518
00:28:37,789 --> 00:28:39,189
Obrigado.
519
00:28:42,596 --> 00:28:46,896
O dr. Brock tamb�m ganhou
uma Estrela de Bronze na B�snia.
520
00:28:47,927 --> 00:28:50,427
-Ele ganhou?
-Voc� n�o sabia?
521
00:28:51,232 --> 00:28:52,532
N�o.
522
00:28:52,533 --> 00:28:54,359
N�o sabia que ele
havia servido.
523
00:28:54,360 --> 00:28:56,460
Quero dizer,
Frank nunca me contou,
524
00:28:56,461 --> 00:29:00,461
mas Frank nunca falava nada
de positivo sobre o Justin.
525
00:29:04,006 --> 00:29:06,106
A maioria das minhas aulas
de psicologia
526
00:29:06,107 --> 00:29:08,970
s�o sobre filhos e m�es,
mas filhos e os pais?
527
00:29:08,971 --> 00:29:11,062
Esse � um n�vel mais alto
de maluquice.
528
00:29:11,063 --> 00:29:13,391
O Brock ter servido
seria a �nica coisa
529
00:29:13,392 --> 00:29:14,976
que deixaria
o pai orgulhoso.
530
00:29:14,977 --> 00:29:18,177
Brock queria mais exibir
a medalha do que us�-la.
531
00:29:18,178 --> 00:29:19,814
Ele estava se lisonjeando.
532
00:29:19,815 --> 00:29:21,627
As fotos, o dinheiro,
o status...
533
00:29:21,628 --> 00:29:24,628
ele estava provando para si
que merecia o respeito do pai.
534
00:29:25,737 --> 00:29:27,537
Fico imaginando
at� onde ele foi.
535
00:29:29,983 --> 00:29:32,283
Voc� n�o acreditaria
no que precisei fazer
536
00:29:32,284 --> 00:29:33,761
para obter
esses registros.
537
00:29:33,762 --> 00:29:35,453
Brock se alistou em 1995.
538
00:29:35,454 --> 00:29:37,626
4 meses depois,
recebeu dispensa m�dica
539
00:29:37,627 --> 00:29:39,534
com algo chamado
neurite �ptica.
540
00:29:39,535 --> 00:29:41,669
-Parece algo s�rio.
-� s� uma infec��o.
541
00:29:41,670 --> 00:29:43,770
� s� tomar esteroides
que voc� fica bem.
542
00:29:43,771 --> 00:29:45,971
� uma forma de fugir
do acampamento.
543
00:29:45,972 --> 00:29:48,872
-Brock n�o poderia enrolar.
-Ele nunca voltou?
544
00:29:48,873 --> 00:29:50,373
N�o h� registros disso.
545
00:29:50,374 --> 00:29:51,974
Ele � um impostor.
546
00:29:51,975 --> 00:29:55,006
Fingiu ser um veterano
para impressionar a esposa.
547
00:29:55,007 --> 00:29:56,707
Acho que ela
o estava vigiando.
548
00:29:56,708 --> 00:30:00,508
Ela solicitou informa��es
sobre ele no m�s passado.
549
00:30:00,509 --> 00:30:02,509
Queria
os registros militares dele.
550
00:30:02,510 --> 00:30:05,589
O veterano que ela amava?
Isso explica o div�rcio.
551
00:30:06,126 --> 00:30:09,326
Era a Pol�cia Estadual sobre
uma das pacientes de Brock.
552
00:30:10,705 --> 00:30:13,400
Ela foi encontrada hoje cedo
morta por overdose.
553
00:30:13,401 --> 00:30:15,800
O carro dela sumiu.
A seringa no bra�o dela
554
00:30:15,801 --> 00:30:18,100
tinha uma digital parcial
do ded�o do Brock.
555
00:30:18,101 --> 00:30:20,300
Ele a matou pelo carro.
Sem necessidade.
556
00:30:20,301 --> 00:30:22,000
Os paciente s�o coisas
para ele.
557
00:30:22,001 --> 00:30:23,401
Obst�culos.
558
00:30:40,700 --> 00:30:43,900
Acharam o carro dela abandonado
nos arredores de Harrisburg.
559
00:30:43,901 --> 00:30:45,700
Ele � esperto,
est� trocando.
560
00:30:45,701 --> 00:30:48,000
Pegarei as filmagens
das rodovi�rias da �rea.
561
00:30:48,500 --> 00:30:51,400
Chefe, pegamos o registro
telef�nico da Megan.
562
00:30:51,401 --> 00:30:53,700
Nos �ltimos 2 dias,
ela recebeu 3 liga��es
563
00:30:53,701 --> 00:30:56,700
-de um pr�-pago de Nova Iorque.
-Deve ser o Brock.
564
00:30:56,701 --> 00:30:58,100
E veja isto.
565
00:30:58,101 --> 00:31:00,100
Liga��o do mesmo pr�-pago
de Maryland.
566
00:31:00,101 --> 00:31:02,000
Ele vem do sul
para encontr�-la.
567
00:31:16,200 --> 00:31:18,000
Tenho prova amanh�.
N�o posso falar.
568
00:31:18,001 --> 00:31:20,700
-Preciso estudar.
-O hist�rico militar do seu pai.
569
00:31:20,701 --> 00:31:22,101
Voc� devia ler.
570
00:31:24,700 --> 00:31:26,100
Eu n�o entendo.
571
00:31:26,101 --> 00:31:28,200
Ele nunca acabou
o treinamento b�sico.
572
00:31:28,201 --> 00:31:30,900
Nada de B�snia, medalhas
ou hero�smo.
573
00:31:30,901 --> 00:31:33,200
Foi uma fantasia criada
para seduzir a esposa.
574
00:31:33,201 --> 00:31:35,700
Talvez at� para se aproximar
de voc�.
575
00:31:36,500 --> 00:31:38,200
N�o. � um engano.
576
00:31:38,201 --> 00:31:40,400
N�o, sem enganos.
A vida dele foi inventada.
577
00:31:40,401 --> 00:31:41,800
Ele praticava medicina
578
00:31:41,801 --> 00:31:43,800
prescrevendo opioides
para viciados.
579
00:31:43,801 --> 00:31:45,900
Est� � uma paciente
do seu pai.
580
00:31:48,300 --> 00:31:50,700
Aqui quando ela come�ou
a se consultar com ele.
581
00:31:51,900 --> 00:31:55,000
Aqui h� 6 meses quando foi presa
por dirigir drogada.
582
00:31:55,001 --> 00:31:56,800
Aqui � ontem,
583
00:31:57,400 --> 00:32:00,200
como o seu pai a deixou
ap�s roubar o carro dela.
584
00:32:00,201 --> 00:32:02,300
A seringa tinhas
as digitais dele.
585
00:32:07,400 --> 00:32:09,000
Olhe para ela, Megan.
586
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Olhe para ela.
587
00:32:14,500 --> 00:32:16,600
Ela tem uma filha de 16 anos,
Cassie.
588
00:32:16,601 --> 00:32:18,800
Cassie sobreviveu
ao v�cio da m�e dela.
589
00:32:18,801 --> 00:32:21,300
V�cio que seu pai monetizou
para pagar por carros,
590
00:32:21,301 --> 00:32:23,500
f�rias
e pelo seu bracelete.
591
00:32:34,000 --> 00:32:36,500
Sei como � ser desapontado
pelo pai.
592
00:32:36,501 --> 00:32:39,200
Descobrir que ele n�o era
quem voc� pensava, mas...
593
00:32:41,900 --> 00:32:43,700
Voc� precisa encarar,
Megan.
594
00:32:46,600 --> 00:32:48,600
Ajude-nos, por favor.
595
00:32:48,601 --> 00:32:50,400
Achamos que seu pai
est� a caminho.
596
00:32:50,401 --> 00:32:52,500
Queremos prend�-lo
sem machuc�-lo.
597
00:32:52,501 --> 00:32:54,100
Eu n�o quero saber.
598
00:32:54,600 --> 00:32:57,700
Eu tenho provas.
Trabalho meio per�odo.
599
00:32:57,701 --> 00:33:01,400
Preciso achar um emprego.
S�, por favor...
600
00:33:02,100 --> 00:33:05,000
Por favor,
s� me deixe em paz.
601
00:33:09,800 --> 00:33:11,700
Isso que � amor dur�o.
602
00:33:11,701 --> 00:33:14,300
Talvez jogar na cara dela
foi um pouco demais.
603
00:33:14,301 --> 00:33:17,000
N�o teria feito se n�o achasse
que ela aguentava.
604
00:33:17,800 --> 00:33:20,300
Ela n�o pode evitar a verdade.
Precisa aceit�-la.
605
00:33:20,301 --> 00:33:21,900
� o �nico jeito.
606
00:33:21,901 --> 00:33:23,800
Brock n�o est� vindo
para a formatura.
607
00:33:23,801 --> 00:33:27,399
Tem algo que ele precisa.
Algo que vem dela.
608
00:33:27,400 --> 00:33:30,000
Achamos 3 contas
sob o c�digo 529
609
00:33:30,001 --> 00:33:31,400
em nome de Megan Curtis.
610
00:33:31,401 --> 00:33:34,600
S�o contas sem imposto federal
para pagar a faculdade.
611
00:33:34,601 --> 00:33:37,100
Quem criou essas contas?
Voc� pode olhar?
612
00:33:37,700 --> 00:33:39,100
Agora?
613
00:33:45,500 --> 00:33:48,200
Aqui, as contas foram abertas
por Justin Brock
614
00:33:48,201 --> 00:33:49,601
h� 3 anos.
615
00:33:50,800 --> 00:33:52,900
H� quase
US$ 2 milh�es aqui.
616
00:33:52,901 --> 00:33:55,000
A srt.� Curtis acessou
esse dinheiro?
617
00:33:55,900 --> 00:33:58,400
N�o, a srt.� Curtis
nunca nos contatou.
618
00:33:58,401 --> 00:34:00,300
O jeito que ela luta
por um emprego,
619
00:34:00,301 --> 00:34:01,900
talvez n�o saiba
do dinheiro.
620
00:34:01,901 --> 00:34:03,700
E o acesso do Brock
est� bloqueado.
621
00:34:03,701 --> 00:34:05,400
Sim, recebemos um alerta
sobre ele
622
00:34:05,401 --> 00:34:07,700
do banco central h� 2 dias
bloqueando-o.
623
00:34:07,701 --> 00:34:09,899
Mas n�o a filha dele.
624
00:34:09,900 --> 00:34:11,400
Ele precisa dela
para peg�-lo.
625
00:34:11,401 --> 00:34:13,100
� por isso
que ele est� vindo.
626
00:34:18,300 --> 00:34:20,200
Eu te disse
para me deixar em paz.
627
00:34:22,000 --> 00:34:23,700
Seu pai sabe o qu�o duro
trabalha
628
00:34:23,701 --> 00:34:26,900
para fazer na faculdade
e conseguir um cargo oficial?
629
00:34:28,200 --> 00:34:30,700
Acha que ele te deu o bracelete
porque se importa?
630
00:34:33,300 --> 00:34:35,500
Seu pai escondeu US$2 milh�es
em seu nome
631
00:34:35,501 --> 00:34:37,700
em um banco de investimentos
em Richmond.
632
00:34:42,400 --> 00:34:44,500
� dinheiro da opera��o
de drogas dele.
633
00:34:48,700 --> 00:34:50,300
Ele n�o te contou, n�?
634
00:34:50,301 --> 00:34:52,300
Enquanto voc� dava duro.
635
00:34:53,300 --> 00:34:55,400
Ele precisa desse dinheiro
para fugir.
636
00:34:55,800 --> 00:34:58,000
Ele n�o pode acess�-lo,
mas voc� pode.
637
00:34:59,800 --> 00:35:01,400
� por isso
que ele est� vindo.
638
00:35:05,400 --> 00:35:07,200
N�o � por sua causa.
639
00:35:08,000 --> 00:35:09,500
� pelo dinheiro.
640
00:35:14,400 --> 00:35:16,600
Sinto muito, Megan.
641
00:35:18,300 --> 00:35:20,000
Voc� pode nos ajudar?
642
00:35:23,800 --> 00:35:25,600
N�o imagino
o que ela est� sentindo.
643
00:35:25,601 --> 00:35:27,900
Eu sei um pouco.
Talvez o que minha m�e sentiu
644
00:35:27,901 --> 00:35:30,300
quando meu pai apostou
a poupan�a da faculdade
645
00:35:30,301 --> 00:35:32,300
que ela economizou
para minha irm� e eu.
646
00:35:33,300 --> 00:35:36,100
� hora de dar ao Brock um pouco
desse sentimento.
647
00:35:53,100 --> 00:35:55,400
Clinton est� em posi��o
na porta da Megan.
648
00:35:55,401 --> 00:35:57,400
Algu�m acessou as contas.
649
00:36:28,403 --> 00:36:29,703
Investimentos.
650
00:36:29,704 --> 00:36:31,462
Chuck Reid.
651
00:36:31,463 --> 00:36:34,564
O sr. Reid est� fora
em reuni�o, mas posso ajud�-lo.
652
00:36:34,565 --> 00:36:36,870
Tem um problema
na minha conta poupan�a.
653
00:36:36,871 --> 00:36:38,683
Preciso do n�mero
da conta.
654
00:36:40,335 --> 00:36:43,858
GR1431120.
655
00:36:43,859 --> 00:36:46,338
A conta est� em nome
de Megan Curtis.
656
00:36:46,339 --> 00:36:48,857
-Nome de solteira da m�e?
-Curtis.
657
00:36:48,858 --> 00:36:51,125
Meu nome � Justin Brock.
658
00:36:51,126 --> 00:36:52,856
Estou autorizado
nessa conta.
659
00:36:52,857 --> 00:36:55,455
Eu vi. Como posso ajudar?
660
00:36:55,456 --> 00:36:58,549
Essas contas est�o zeradas.
Por qu�?
661
00:36:58,550 --> 00:37:00,825
Eu tinha uma boa quantia
de dinheiro.
662
00:37:00,826 --> 00:37:03,156
-O que aconteceu?
-Sinto muito.
663
00:37:03,957 --> 00:37:05,663
Deixe-me verificar.
664
00:37:11,300 --> 00:37:12,772
A benefici�ria, srt.� Curtis,
665
00:37:12,773 --> 00:37:14,881
veio aqui ontem
e transferiu os valores.
666
00:37:14,882 --> 00:37:17,223
Transferiu para onde?
667
00:37:17,224 --> 00:37:19,373
N�o posso dizer.
668
00:37:19,374 --> 00:37:21,832
Aquela filha da puta.
669
00:37:21,833 --> 00:37:23,272
O que foi, senhor?
670
00:37:23,273 --> 00:37:25,114
A arrog�ncia dele
funcionou para n�s.
671
00:37:25,115 --> 00:37:26,669
Nem nos viu chegando.
672
00:37:32,421 --> 00:37:34,458
Aqui � a Megan,
n�o posso atender agora,
673
00:37:34,459 --> 00:37:36,121
mas deixe seu nome e...
674
00:37:48,837 --> 00:37:50,904
-Na caminhonete.
-Entendido.
675
00:38:07,823 --> 00:38:09,472
Megan! Aqui!
676
00:38:14,963 --> 00:38:17,220
Afastem-se!
Por que fez isso?
677
00:38:17,221 --> 00:38:18,621
Abaixe a arma.
678
00:38:19,699 --> 00:38:21,521
-Abaixe.
-N�o.
679
00:38:21,522 --> 00:38:23,551
Saiam da minha frente.
Ela vem comigo.
680
00:38:23,552 --> 00:38:24,957
Deixe-a ir, doutor.
681
00:38:24,958 --> 00:38:27,490
Armou para mim?
Seu pr�prio pai?
682
00:38:27,491 --> 00:38:28,949
Fale comigo, doutor.
683
00:38:28,950 --> 00:38:30,853
N�o vou pra cadeia
por isso.
684
00:38:30,854 --> 00:38:32,304
Deixe-a ir e conversamos.
685
00:38:32,305 --> 00:38:34,577
N�o, n�o, n�o.
686
00:38:34,578 --> 00:38:36,194
Ela vem comigo.
687
00:38:41,490 --> 00:38:44,499
D�-me um bom motivo
para eu n�o atirar em voc�.
688
00:38:44,500 --> 00:38:45,944
Megan, n�o.
689
00:38:45,945 --> 00:38:48,140
Eu me inspirava em voc�.
690
00:38:49,041 --> 00:38:50,559
Era o meu her�i.
691
00:38:52,100 --> 00:38:54,976
-Era tudo falso.
-Escute-me...
692
00:38:54,977 --> 00:38:59,505
Tudo o que sou,
arrancou de mim com as mentiras.
693
00:39:00,943 --> 00:39:02,952
N�o tenho nada.
694
00:39:02,953 --> 00:39:05,785
Megan, n�o fa�a isso!
Escute-me, Megan.
695
00:39:07,216 --> 00:39:08,694
Voc� pode ter de volta.
696
00:39:10,418 --> 00:39:11,787
Mas n�o se mat�-lo.
697
00:39:11,788 --> 00:39:13,894
Se fizer isso,
perde tudo para sempre.
698
00:39:13,895 --> 00:39:15,611
Megan, por favor, n�o.
Sinto muito.
699
00:39:15,612 --> 00:39:18,086
Cale-se! Cale-se!
700
00:39:19,561 --> 00:39:21,206
Olhe para mim, Megan.
701
00:39:25,691 --> 00:39:27,091
Megan...
702
00:39:30,439 --> 00:39:32,695
Voc� se forma
semana que vem.
703
00:39:32,696 --> 00:39:35,499
Voc� conseguiu.
Voc� trabalhou, n�o ele.
704
00:39:38,614 --> 00:39:42,112
Vai come�ar vida nova,
sua vida, bem boa.
705
00:39:42,713 --> 00:39:45,671
N�o deixe seu �dio por ele
tirar isso de voc�.
706
00:39:48,657 --> 00:39:50,464
Voc� vai ficar bem.
707
00:39:53,228 --> 00:39:55,252
Entregue-me a arma.
708
00:40:13,181 --> 00:40:14,581
Levante-se.
709
00:40:28,930 --> 00:40:30,595
Justin Brock,
voc� est� preso
710
00:40:30,596 --> 00:40:32,385
devido a um mandado federal
de fuga.
711
00:40:32,386 --> 00:40:33,893
Gosta tanto de uniformes?
712
00:40:33,894 --> 00:40:37,264
Vai ganhar um laranja bonito
que voc� merece.
713
00:40:37,265 --> 00:40:38,693
Venha.
714
00:40:48,650 --> 00:40:50,142
Qual o card�pio
para a volta?
715
00:40:50,143 --> 00:40:53,339
Especialidade local: sopa
de batata doce no p�o.
716
00:40:53,340 --> 00:40:55,074
Pegaremos no caminho
para o avi�o.
717
00:40:55,075 --> 00:40:56,777
Comemos
e guardamos para voc�.
718
00:40:56,778 --> 00:40:59,400
Kenny. Eu falei s�rio.
719
00:40:59,401 --> 00:41:01,157
Fique no controle, certo?
720
00:41:01,158 --> 00:41:03,384
Sim, entendi.
721
00:41:07,869 --> 00:41:09,304
Espero que voc�
esteja certo
722
00:41:09,305 --> 00:41:11,749
-e que ela supere.
-Ela vai.
723
00:41:11,750 --> 00:41:14,132
Ela � muito mais forte
do que eu na idade dela.
724
00:41:14,133 --> 00:41:16,483
Se o pai dela
fosse o meu...
725
00:41:23,385 --> 00:41:24,931
Ai est� ela.
726
00:41:26,455 --> 00:41:29,820
Oi, querida, como est�?
727
00:41:29,821 --> 00:41:33,095
Estou bem, tio Clint.
728
00:41:33,096 --> 00:41:35,256
Vai ficar para o jantar?
729
00:41:35,257 --> 00:41:38,057
Se estiver convidando,
com certeza.
730
00:41:40,015 --> 00:41:42,026
Vou falar com o pessoal.
731
00:41:49,211 --> 00:41:52,753
Tem visto o Wally?
732
00:41:52,754 --> 00:41:54,121
N�o.
733
00:41:54,122 --> 00:41:58,571
Acho
que ele n�o ir� voltar.
734
00:42:04,359 --> 00:42:06,539
Sinto falta da mam�e.
735
00:42:11,066 --> 00:42:12,776
�.
736
00:42:17,572 --> 00:42:19,921
Eu tamb�m, cora��o.
737
00:42:24,522 --> 00:42:27,522
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
55827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.