All language subtitles for Dr. Jekylls Dungeon of Death (James Wood) - 1979 - Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:14,301 --> 00:02:16,337 Great grandfather Jekyll foolishly used 4 00:02:16,678 --> 00:02:20,216 his own body as a subject for his experimentation. 5 00:02:20,557 --> 00:02:23,219 That was his fatal mistake. 6 00:02:23,560 --> 00:02:26,051 Once the rage emerged, or as he wrote, 7 00:02:26,396 --> 00:02:29,058 "once Hyde emerged and gained control, 8 00:02:29,399 --> 00:02:31,310 great grandfather was lost. 9 00:02:35,822 --> 00:02:37,502 In the continuous viewing of my experiments 10 00:02:37,741 --> 00:02:39,402 filmed here in the laboratory, 11 00:02:39,743 --> 00:02:42,234 it is interesting to note how the various subjects react 12 00:02:42,579 --> 00:02:43,864 under the influence of the serum. 13 00:02:45,415 --> 00:02:47,215 The reaction time of the serum does not appear 14 00:02:47,542 --> 00:02:50,454 to be affected in any way by the decrease in dosage. 15 00:03:01,056 --> 00:03:03,092 I'm able to study the behavioral changes 16 00:03:03,433 --> 00:03:05,344 brought about by the different dosages. 17 00:03:07,646 --> 00:03:09,432 The black subjects have less hostility 18 00:03:09,773 --> 00:03:11,388 in comparison to the whites. 19 00:03:13,110 --> 00:03:15,943 One would think they would have more repressed aggressions. 20 00:03:16,279 --> 00:03:17,985 Perhaps I should increase their dosage. 21 00:03:42,556 --> 00:03:44,968 Despite the many failures I have endured thus far, 22 00:03:48,687 --> 00:03:51,474 and discover the secret that will give me the power 23 00:03:51,815 --> 00:03:53,976 to control the mind of man. 24 00:04:11,501 --> 00:04:13,287 I must continue the testing. 25 00:04:13,628 --> 00:04:15,334 To end it now would mean an admission 26 00:04:15,672 --> 00:04:17,333 of defeat to the world. 27 00:04:17,674 --> 00:04:21,041 And worse, an admission to my beloved Julia 28 00:04:21,386 --> 00:04:23,297 that all of my efforts have been in vain. 29 00:04:29,519 --> 00:04:31,635 And now her father is coming. 30 00:04:35,025 --> 00:04:36,686 His arrival can only mean 31 00:04:40,030 --> 00:04:41,395 that I am finally 32 00:04:42,407 --> 00:04:44,773 on the verge 33 00:04:45,118 --> 00:04:46,233 of a breakthrough. 34 00:04:48,413 --> 00:04:51,746 And dare, I hope that I can gain 35 00:04:54,002 --> 00:04:56,334 my revenge. 36 00:04:58,381 --> 00:05:00,838 The bittersweet revenge that has eluded 37 00:05:01,176 --> 00:05:03,963 me all these years. 38 00:05:07,974 --> 00:05:09,680 My only real comfort 39 00:05:16,483 --> 00:05:17,483 Is the sensual 40 00:05:20,612 --> 00:05:21,818 and enchanting 41 00:05:27,661 --> 00:05:28,661 Julia. 42 00:06:03,822 --> 00:06:05,312 Love me, Julia. 43 00:06:05,657 --> 00:06:06,942 Take me, Julia. 44 00:06:07,284 --> 00:06:09,115 Love me, love me. 45 00:06:12,873 --> 00:06:14,238 Do you want to scream? 46 00:06:14,583 --> 00:06:15,583 Well scream, then, Julia. 47 00:06:15,625 --> 00:06:16,625 I need you to scream. 48 00:06:16,918 --> 00:06:17,452 Scream! 49 00:06:17,794 --> 00:06:19,159 Do it! 50 00:06:19,504 --> 00:06:24,248 Scream, scream. 51 00:07:05,675 --> 00:07:06,675 Professor Atkinson. 52 00:07:08,386 --> 00:07:09,386 Jekyll. 53 00:07:09,429 --> 00:07:09,918 Come in, come in. 54 00:07:10,263 --> 00:07:11,263 Please. 55 00:07:12,724 --> 00:07:13,724 I'm so sorry. 56 00:07:13,767 --> 00:07:15,507 So very, very sorry about Julia. 57 00:07:15,852 --> 00:07:17,513 I don't know what to say. 58 00:07:19,481 --> 00:07:20,750 Boris will take care of your bags 59 00:07:20,774 --> 00:07:22,254 and after you've had a chance to rest, 60 00:07:22,567 --> 00:07:24,057 we'll have a long talk in the study. 61 00:07:31,034 --> 00:07:33,320 I still don't believe it, Henry. 62 00:07:33,662 --> 00:07:36,369 I can't believe my daughter is dead. 63 00:07:36,706 --> 00:07:39,243 Julia was so, she was so alive. 64 00:07:39,584 --> 00:07:40,915 So vital. 65 00:07:41,252 --> 00:07:42,332 And so happy. 66 00:07:42,671 --> 00:07:45,378 So very happy working with me here on the research project. 67 00:07:45,715 --> 00:07:46,715 We'd become very close. 68 00:07:48,885 --> 00:07:49,885 Very, very close. 69 00:07:49,928 --> 00:07:51,128 I had asked Julia to marry me. 70 00:07:52,430 --> 00:07:54,367 She'd accepted and we'd planned to tell you and then... 71 00:07:54,391 --> 00:07:55,426 Oh my god, Jekyll. 72 00:07:55,767 --> 00:07:57,758 What an awful tragedy. 73 00:07:58,103 --> 00:07:59,388 Yes. 74 00:07:59,729 --> 00:08:00,184 Oh yes. 75 00:08:00,522 --> 00:08:01,522 This way professor. 76 00:08:03,817 --> 00:08:06,604 Why hilda, we thought you'd retired hours ago. 77 00:08:06,945 --> 00:08:08,606 My sister, hilda, professor. 78 00:08:08,947 --> 00:08:11,814 You frightened the professor half to death, my dear. 79 00:08:12,158 --> 00:08:13,238 Back to bed with you. 80 00:08:13,576 --> 00:08:14,696 Back to bed with you, hilda. 81 00:08:19,374 --> 00:08:21,831 Jekyll, do you always keep your house so dark? 82 00:08:23,670 --> 00:08:25,126 This way professor, please. 83 00:08:30,301 --> 00:08:32,166 Then when Julia's horse returned alone, 84 00:08:33,805 --> 00:08:35,215 Boris and I went looking for her. 85 00:08:37,684 --> 00:08:39,220 We found Julia beneath a tree. 86 00:08:41,813 --> 00:08:43,428 She had fallen 87 00:08:43,773 --> 00:08:44,773 and crushed her skull. 88 00:08:45,942 --> 00:08:47,148 She died instantly. 89 00:08:48,570 --> 00:08:49,685 When can I see her? 90 00:08:52,782 --> 00:08:54,397 Rest first, professor Atkinson. 91 00:08:54,743 --> 00:08:56,233 Try to get a good night's sleep. 92 00:08:57,287 --> 00:08:58,652 Let's face all of that tomorrow. 93 00:08:59,831 --> 00:09:01,116 Perhaps you're right, but, 94 00:09:03,126 --> 00:09:05,412 tell me something of your work. 95 00:09:05,754 --> 00:09:07,494 I've been terribly curious about you 96 00:09:07,839 --> 00:09:08,839 and your career, Jekyll. 97 00:09:09,174 --> 00:09:12,587 After that unfortunate incident at Oxford in '39, 98 00:09:12,927 --> 00:09:16,215 it must've been 99 00:09:16,556 --> 00:09:18,396 I had no idea you would've pursued your studies 100 00:09:18,725 --> 00:09:21,808 and distinguished yourself so significantly. 101 00:09:22,145 --> 00:09:24,557 I'm very pleased with your success. 102 00:09:24,898 --> 00:09:25,898 You know, 103 00:09:27,567 --> 00:09:30,058 I never could believe that that poor, wretched tramp 104 00:09:30,403 --> 00:09:31,963 that you dissected in the operating room 105 00:09:32,280 --> 00:09:34,692 at the medical school that night was alive at the time. 106 00:09:36,034 --> 00:09:37,615 Ah, the past, yes. 107 00:09:41,748 --> 00:09:42,748 Well, 108 00:09:42,791 --> 00:09:44,247 of course he wasn't, professor. 109 00:09:46,419 --> 00:09:48,739 Those stories were spread by my fathers' industrial enemies 110 00:09:48,880 --> 00:09:51,713 in London who wished to discredit him, 111 00:09:52,050 --> 00:09:53,050 through me. 112 00:09:54,302 --> 00:09:56,072 It hasn't always been easy carrying the Jekyll name, 113 00:09:56,096 --> 00:09:57,381 you know. 114 00:09:57,722 --> 00:09:59,682 Great grandfather's legacy has followed all of his 115 00:09:59,724 --> 00:10:01,555 male heirs, down to, and including, me. 116 00:10:02,936 --> 00:10:05,769 You were the most brilliant medical student at Oxford 117 00:10:06,106 --> 00:10:07,437 in many years, Jekyll. 118 00:10:07,774 --> 00:10:10,641 And many of us felt a great loss when you were expelled. 119 00:10:10,985 --> 00:10:11,985 Yes. 120 00:10:14,489 --> 00:10:16,195 Youthful exuberance, I'm afraid. 121 00:10:16,533 --> 00:10:18,694 And an exercise of extremely poor judgment. 122 00:10:20,954 --> 00:10:22,819 I was something of a hellion. 123 00:10:23,164 --> 00:10:24,164 Rich father and all. 124 00:10:25,959 --> 00:10:27,620 And I must confess that if it hadn't been 125 00:10:27,961 --> 00:10:29,417 for father's money, 126 00:10:29,754 --> 00:10:31,836 the criminal charges might not have been dropped. 127 00:10:33,842 --> 00:10:36,299 But as you say, that was 20 years ago. 128 00:10:36,636 --> 00:10:37,636 Hilda, hilda? 129 00:10:40,640 --> 00:10:43,552 My sister hilda has been hopelessly insane from birth. 130 00:10:47,564 --> 00:10:48,895 Yes, the lobotomy. 131 00:10:50,608 --> 00:10:52,599 McCallister at Harvard did it when she was 14. 132 00:10:54,404 --> 00:10:55,644 There, and there. 133 00:10:55,989 --> 00:10:57,525 Seemed to calm her madness. 134 00:11:03,204 --> 00:11:04,932 And then when father died, I brought her here 135 00:11:04,956 --> 00:11:05,956 to be with me. 136 00:11:07,125 --> 00:11:08,786 She seems happy enough, I suppose. 137 00:11:11,754 --> 00:11:13,210 Her duties seem important to her. 138 00:11:16,176 --> 00:11:17,176 Poor soul. 139 00:11:19,179 --> 00:11:21,135 Well you have done right, Jekyll. 140 00:11:21,472 --> 00:11:23,554 Simple, satisfying work is the best therapy 141 00:11:23,892 --> 00:11:25,223 for the deranged. 142 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 Yes. 143 00:11:26,895 --> 00:11:28,055 So, tell me. 144 00:11:29,480 --> 00:11:30,840 Tell me something of this new serum 145 00:11:31,107 --> 00:11:33,473 we've been hearing so much about at the university. 146 00:11:33,818 --> 00:11:34,818 Ah yes. 147 00:11:38,114 --> 00:11:40,230 As you know, professor, I've developed a fine new 148 00:11:40,575 --> 00:11:42,281 cross breed of cattle here in America, 149 00:11:42,619 --> 00:11:44,951 yielding 30% more edible meat. 150 00:11:46,748 --> 00:11:48,068 My new bulls, however, are docile. 151 00:11:48,333 --> 00:11:49,368 They refuse to breed. 152 00:11:49,709 --> 00:11:51,791 So the serum is a sex stimulant then? 153 00:11:52,128 --> 00:11:53,128 No. 154 00:11:57,050 --> 00:11:59,086 No, the sex stimulants alone are useless. 155 00:12:01,596 --> 00:12:04,429 When I worked on psychological warfare for the army, 156 00:12:04,766 --> 00:12:06,631 I developed a pituitary stimulant 157 00:12:06,976 --> 00:12:08,696 which released all of the latent aggressions 158 00:12:09,020 --> 00:12:10,851 buried deep in the unconscious mind. 159 00:12:12,440 --> 00:12:14,160 Then when this problem with the bulls arose, 160 00:12:14,275 --> 00:12:17,017 I could see a practical application of the serum. 161 00:12:17,362 --> 00:12:20,445 Along with, as you suggest, a powerful sex stimulant. 162 00:12:20,782 --> 00:12:21,862 Psychological warfare? 163 00:12:22,909 --> 00:12:25,150 Sounds very much like the work the Nazis 164 00:12:25,495 --> 00:12:26,860 were doing during the war. 165 00:12:27,205 --> 00:12:28,820 Indeed, professor. 166 00:12:29,165 --> 00:12:31,827 In fact, the serum formula is derived from 167 00:12:32,168 --> 00:12:34,659 great grandfather Jekyll's original formula. 168 00:12:35,004 --> 00:12:37,871 It contains precisely the same elements. 169 00:12:39,300 --> 00:12:41,541 The Germans have been working on it since the early '30s. 170 00:12:42,929 --> 00:12:45,215 I have a film of our tests on human subjects, professor. 171 00:12:45,556 --> 00:12:46,556 Human subjects? 172 00:12:46,891 --> 00:12:48,452 It is a little gruesome, but perhaps... 173 00:12:48,476 --> 00:12:50,262 You experiment on human beings? 174 00:12:50,603 --> 00:12:51,763 Killers, professor. 175 00:12:51,980 --> 00:12:53,060 Convicted killers. 176 00:12:53,398 --> 00:12:55,684 Men facing the gallows, men with nothing to lose. 177 00:12:56,859 --> 00:12:59,066 Professor, lost persons. 178 00:13:00,613 --> 00:13:02,633 Those given a final opportunity to contribute something 179 00:13:02,657 --> 00:13:03,657 to science. 180 00:13:03,992 --> 00:13:05,872 Well yes, I suppose there wouldn't be any harm 181 00:13:06,160 --> 00:13:07,160 in seeing your films. 182 00:13:07,954 --> 00:13:09,410 But my dear professor. 183 00:13:09,747 --> 00:13:11,362 You were my first teacher. 184 00:13:11,708 --> 00:13:13,548 My respect for you mind must include my respect 185 00:13:13,876 --> 00:13:14,876 for your well being. 186 00:13:15,878 --> 00:13:17,209 It is late and you are tired. 187 00:13:17,547 --> 00:13:18,582 I suggest you go to bed. 188 00:13:18,923 --> 00:13:20,043 An excellent idea, Jekyll. 189 00:13:23,970 --> 00:13:25,130 But prepare yourself, Jekyll. 190 00:13:25,430 --> 00:13:26,715 I have many questions for you. 191 00:13:27,056 --> 00:13:30,799 And the first regarding Julia. 192 00:13:44,032 --> 00:13:45,317 He's here. 193 00:13:45,658 --> 00:13:47,899 Revenge is in my grasp. 194 00:14:32,497 --> 00:14:34,033 Where is Boris? 195 00:14:34,374 --> 00:14:35,614 What's taking him so long? 196 00:15:15,373 --> 00:15:18,581 Stupidity and incompetence surround me. 197 00:16:19,270 --> 00:16:21,056 It's about time, Boris. 198 00:16:43,920 --> 00:16:44,920 Now, to work. 199 00:17:06,442 --> 00:17:07,442 Boris, the lights. 200 00:17:08,569 --> 00:17:09,569 The lights, Boris! 201 00:17:18,162 --> 00:17:19,197 Boris. 202 00:17:19,539 --> 00:17:20,539 Get these shackles off. 203 00:17:52,280 --> 00:17:54,316 Remove the restraints, Boris. 204 00:17:54,657 --> 00:17:55,657 Over here. 205 00:18:25,730 --> 00:18:28,187 Tonight we will find out if the female subject 206 00:18:28,524 --> 00:18:30,731 kills more easily than the male. 207 00:18:33,696 --> 00:18:34,936 Is that right, old friend? 208 00:18:36,365 --> 00:18:39,198 Perhaps our fairer sex has had to repress more hatred. 209 00:18:40,286 --> 00:18:42,117 More pain, than their counterpart. 210 00:18:44,332 --> 00:18:45,572 That right, little sister? 211 00:18:47,293 --> 00:18:48,293 Hm? 212 00:18:54,342 --> 00:18:55,777 Have you had to bear more agony than I 213 00:18:55,801 --> 00:18:57,962 in your wretched young life, hm? 214 00:18:59,805 --> 00:19:02,262 You know, you're just like mother. 215 00:19:02,600 --> 00:19:03,760 That's why I hate you. 216 00:19:05,436 --> 00:19:06,436 You walk like her, 217 00:19:07,271 --> 00:19:08,271 you look like her, 218 00:19:10,024 --> 00:19:12,185 you even make me want you like her. 219 00:19:16,656 --> 00:19:18,112 That's the agony I've had to bear. 220 00:19:19,742 --> 00:19:22,859 You understand that, don't you? 221 00:19:23,204 --> 00:19:24,284 Watch. 222 00:19:24,622 --> 00:19:26,112 The subjects, they're coming to. 223 00:19:27,291 --> 00:19:28,291 Look. 224 00:19:28,459 --> 00:19:29,539 They see each other. 225 00:19:32,338 --> 00:19:33,338 All right. 226 00:19:42,223 --> 00:19:44,589 Notice how they concentrate and focus on each other. 227 00:19:45,810 --> 00:19:47,766 They don't even realize we are watching. 228 00:23:19,523 --> 00:23:20,763 Malo, malo, put them out, malo. 229 00:23:20,858 --> 00:23:21,938 Knock them out! 230 00:23:30,743 --> 00:23:31,743 Yes, malo. 231 00:23:33,454 --> 00:23:35,160 If only our subjects had the same thirst 232 00:23:35,497 --> 00:23:37,158 for blood that you've got. 233 00:23:39,043 --> 00:23:40,908 You do your job well, my friend. 234 00:23:42,338 --> 00:23:45,125 You're a fine example of a psychotic killer. 235 00:24:34,723 --> 00:24:35,723 Why, Boris, 236 00:24:38,727 --> 00:24:40,467 I've been looking for you, old friend. 237 00:24:50,239 --> 00:24:51,775 What are you doing in here alone? 238 00:24:52,116 --> 00:24:53,116 With my Julia? 239 00:24:56,704 --> 00:24:58,569 Is it compassion you're feeling for her? 240 00:24:59,623 --> 00:25:00,829 Boris, compassion? 241 00:25:05,754 --> 00:25:07,619 Are you in love with my Julia, Boris? 242 00:25:07,965 --> 00:25:08,965 No. 243 00:25:09,091 --> 00:25:10,091 Is it love? 244 00:25:18,517 --> 00:25:19,517 Then what is it? 245 00:25:20,310 --> 00:25:21,766 You're concerned? 246 00:25:22,104 --> 00:25:23,219 You're concerned for her. 247 00:25:24,732 --> 00:25:26,438 Her bonds, her bonds are too tight? 248 00:25:28,736 --> 00:25:29,736 Feel them, Boris. 249 00:25:30,821 --> 00:25:31,821 Feel them. 250 00:25:32,740 --> 00:25:33,740 Are they too tight? 251 00:25:36,827 --> 00:25:38,192 Is she uncomfortable, Boris? 252 00:25:39,830 --> 00:25:40,945 Is that what makes you cry? 253 00:25:43,250 --> 00:25:44,831 Come with me, old friend. 254 00:25:45,169 --> 00:25:46,454 I know how you feel. 255 00:25:49,840 --> 00:25:52,001 I know just how you feel, old friend. 256 00:25:56,388 --> 00:25:57,594 Love is painful. 257 00:25:59,725 --> 00:26:01,716 Love is the most painful emotion of all. 258 00:26:11,737 --> 00:26:12,737 Yes, my friend. 259 00:26:15,657 --> 00:26:17,739 I know just how you feel. 260 00:26:20,329 --> 00:26:21,329 Love is painful. 261 00:26:24,666 --> 00:26:26,531 Get your hand back up there. 262 00:26:28,837 --> 00:26:30,122 You know better than that, Boris. 263 00:26:31,799 --> 00:26:34,040 Love is the most painful emotion of all. 264 00:27:01,453 --> 00:27:02,533 Boris! 265 00:27:08,752 --> 00:27:09,752 Boris! 266 00:27:25,269 --> 00:27:25,724 Professor? 267 00:27:26,061 --> 00:27:26,516 Come in, come in. 268 00:27:26,854 --> 00:27:27,854 Hilda, Brandy. 269 00:27:29,022 --> 00:27:30,834 About Julia and the arrangements, I would very 270 00:27:30,858 --> 00:27:31,858 much like to see her... 271 00:27:32,192 --> 00:27:33,628 We've planned the funeral for Tuesday. 272 00:27:33,652 --> 00:27:34,687 How soon may I see her? 273 00:27:36,071 --> 00:27:38,983 You wouldn't want to see the body quite yet, professor. 274 00:27:39,324 --> 00:27:41,565 Did you have a chance to see the estate? 275 00:27:41,910 --> 00:27:42,910 Indeed, I did, Jekyll. 276 00:27:43,162 --> 00:27:44,993 The countryside is exquisitely beautiful. 277 00:27:45,330 --> 00:27:47,662 Uh, have you seen the sunset, Henry? 278 00:27:48,750 --> 00:27:50,331 Don't touch that curtain, professor. 279 00:27:50,669 --> 00:27:52,509 Please, please, my eyes are extremely sensitive 280 00:27:52,671 --> 00:27:53,671 to the sunlight. 281 00:27:54,006 --> 00:27:55,859 I try to keep the curtains drawn during the day. 282 00:27:55,883 --> 00:27:56,883 It's a grave affliction. 283 00:27:57,092 --> 00:27:59,834 Something I've suffered with all my life. 284 00:28:00,179 --> 00:28:02,591 Can you imagine never seeing a sunset again, professor? 285 00:28:02,931 --> 00:28:03,971 I am sorry to hear that. 286 00:28:06,977 --> 00:28:08,262 So, enough of me. 287 00:28:08,604 --> 00:28:10,124 Have you had a chance to see the bulls? 288 00:28:10,355 --> 00:28:11,355 Yes, the stock. 289 00:28:11,523 --> 00:28:13,263 I spent the afternoon in your pens. 290 00:28:13,609 --> 00:28:17,352 Some of the finest beef cattle I've ever laid eyes on. 291 00:28:17,696 --> 00:28:19,311 Yes, yes, they're fine animals. 292 00:28:21,491 --> 00:28:23,322 But we haven't achieved perfection yet. 293 00:28:26,830 --> 00:28:28,661 The serum is quite effective in stimulating 294 00:28:28,999 --> 00:28:30,614 the breeding, professor. 295 00:28:30,959 --> 00:28:32,679 Unfortunately the bulls, however, don't just 296 00:28:32,920 --> 00:28:33,920 stop with the breeding. 297 00:28:34,254 --> 00:28:36,961 They demonstrate a rather ugly tendency to kill 298 00:28:37,299 --> 00:28:40,211 the cows immediately after ejaculation. 299 00:28:41,511 --> 00:28:43,271 What you're saying then, is that you cannot 300 00:28:43,347 --> 00:28:45,338 control the effects of your serum, is that it? 301 00:28:45,682 --> 00:28:46,951 Precisely the point, professor. 302 00:28:46,975 --> 00:28:47,975 Precisely. 303 00:28:48,018 --> 00:28:49,018 Sit down, please. 304 00:28:49,811 --> 00:28:51,301 While Boris prepares the film, 305 00:28:52,314 --> 00:28:53,679 I'll fill you in on our problem. 306 00:28:59,446 --> 00:29:01,357 You seem fascinated with Boris, professor. 307 00:29:03,867 --> 00:29:05,653 Perhaps you recognize him. 308 00:29:05,994 --> 00:29:06,994 Recognize him? 309 00:29:07,788 --> 00:29:08,788 Indeed, professor. 310 00:29:08,997 --> 00:29:11,079 The pitiful creature you see standing before you 311 00:29:11,416 --> 00:29:15,659 is none other than Boris deveard Montenegro. 312 00:29:16,004 --> 00:29:17,494 Montenegro? 313 00:29:17,839 --> 00:29:18,839 Great Scott, Jekyll. 314 00:29:19,091 --> 00:29:21,002 He was cum laude at Oxford medical the year 315 00:29:21,343 --> 00:29:22,343 you were expelled. 316 00:29:23,387 --> 00:29:24,672 West Indian, I believe. 317 00:29:25,013 --> 00:29:26,093 The very same, professor. 318 00:29:26,974 --> 00:29:27,974 But why is he like th... 319 00:29:28,267 --> 00:29:30,474 Boris was fascinated with my work. 320 00:29:30,811 --> 00:29:32,642 He followed me to Paris before the war, 321 00:29:32,980 --> 00:29:35,517 where we continued with my experiments. 322 00:29:35,857 --> 00:29:38,439 Other than Julia, Boris was the finest lab assistant 323 00:29:38,777 --> 00:29:39,777 I ever had. 324 00:29:40,070 --> 00:29:41,710 Good lord, Jekyll, what happened to him? 325 00:29:41,738 --> 00:29:44,605 Ah, Atkinson, we were young and very much enamored 326 00:29:44,950 --> 00:29:46,281 with the Parisian dance halls. 327 00:29:47,786 --> 00:29:49,426 One night after returning to the lab after 328 00:29:49,746 --> 00:29:51,657 too much wine, 329 00:29:51,999 --> 00:29:53,364 Boris drove us into a ravine. 330 00:29:55,419 --> 00:29:57,080 I was thrown clear. 331 00:29:57,421 --> 00:29:58,661 Boris went with the car. 332 00:30:00,090 --> 00:30:01,530 I managed to pull him from the flames 333 00:30:01,717 --> 00:30:04,550 and he survived, if you can call that survival. 334 00:30:04,886 --> 00:30:07,468 Good god, Jekyll, does tragedy follow you everywhere? 335 00:30:10,559 --> 00:30:12,049 His brain was badly damaged, 336 00:30:12,394 --> 00:30:13,759 rendering him useless as a doctor. 337 00:30:15,105 --> 00:30:16,425 I've kept him on as a man servant. 338 00:30:16,648 --> 00:30:20,186 He can perform perfunctory tasks. 339 00:30:20,527 --> 00:30:24,520 Well, I suppose better here than an asylum. 340 00:30:24,865 --> 00:30:28,608 Again, I find I must appreciate your compassion, doctor. 341 00:30:28,952 --> 00:30:31,694 You seemed to have taken on some heavy burdens. 342 00:30:32,039 --> 00:30:33,404 Ah, the film is ready. 343 00:30:33,749 --> 00:30:34,749 Hilda, the lights. 344 00:30:34,875 --> 00:30:36,160 Boris, start the film. 345 00:31:00,108 --> 00:31:01,894 Now these two subjects are both volunteers 346 00:31:02,235 --> 00:31:03,355 from the state penitentiary. 347 00:31:04,488 --> 00:31:05,853 They're both killers. 348 00:31:06,198 --> 00:31:08,238 Coincidentally, they're both trained in the oriental 349 00:31:08,283 --> 00:31:10,365 martial arts. 350 00:31:10,702 --> 00:31:13,535 Lending a certain color to the activity. 351 00:31:42,442 --> 00:31:43,442 Here, now. 352 00:31:45,112 --> 00:31:47,979 The serum, professor, neutralizes both frontal lobes... 353 00:31:48,323 --> 00:31:49,403 This is appalling Jekyll. 354 00:31:50,575 --> 00:31:52,907 Neutralizes both frontal lobes, 355 00:31:53,245 --> 00:31:54,701 where guilt, where conscience live... 356 00:31:55,038 --> 00:31:56,369 What are they doing? 357 00:31:56,706 --> 00:31:58,017 - The result is that... - What is this? 358 00:31:58,041 --> 00:31:59,477 All hidden, all repressed aggressions... 359 00:31:59,501 --> 00:32:00,603 They're killing each other. 360 00:32:00,627 --> 00:32:01,867 Are free to be expressed. 361 00:32:03,213 --> 00:32:04,573 And all we have is the inner brain, 362 00:32:04,631 --> 00:32:06,997 or central nervous system to control the area. 363 00:32:08,927 --> 00:32:12,294 So we unfreeze that hatred and allow its expression, 364 00:32:14,099 --> 00:32:18,138 expression unhampered by troublesome guilt or understanding 365 00:32:18,478 --> 00:32:19,478 or forgiveness. 366 00:32:19,771 --> 00:32:22,558 It is released as pure rage. 367 00:32:34,786 --> 00:32:35,986 The subjects are getting even. 368 00:32:36,288 --> 00:32:37,949 Getting even for all the wrongs... 369 00:32:38,290 --> 00:32:40,076 This isn't the scientific... 370 00:32:40,417 --> 00:32:41,748 Including the agony of... 371 00:32:45,046 --> 00:32:46,911 You probably don't recall that incident, 372 00:32:47,257 --> 00:32:50,044 the profound enormity of the hatred that you felt 373 00:32:50,385 --> 00:32:53,548 for your father when he beat you or some wrong 374 00:32:53,889 --> 00:32:55,550 or other, but it is there, Atkinson. 375 00:32:57,267 --> 00:32:59,187 It is there and it will be until the day you die. 376 00:33:00,979 --> 00:33:02,970 All the whippings for misconduct in childhood, 377 00:33:03,315 --> 00:33:05,977 all the denials and rejections of various needs 378 00:33:06,318 --> 00:33:08,024 from parents, teachers, other authorities. 379 00:33:09,696 --> 00:33:11,656 As it is in all children who are unable to justify 380 00:33:11,990 --> 00:33:14,026 such terrible wrongs done to them. 381 00:33:16,369 --> 00:33:18,280 These unjustified wrongs stay deep in the 382 00:33:18,622 --> 00:33:20,988 computer memory, or what we call the unconscious mind. 383 00:33:27,881 --> 00:33:28,881 They're animals. 384 00:33:28,924 --> 00:33:30,130 You've turned them. 385 00:33:32,135 --> 00:33:35,002 Imagine, if you will, an army of enraged killers, 386 00:33:35,347 --> 00:33:36,712 righteous killers. 387 00:33:38,141 --> 00:33:41,008 Killers who need no moral justification for 388 00:33:41,353 --> 00:33:42,889 their deeds, whatsoever. 389 00:33:43,230 --> 00:33:44,510 What's happened to you, Jekyll? 390 00:33:44,689 --> 00:33:45,689 What's happened to you? 391 00:33:45,857 --> 00:33:47,438 No moral incentive instruction. 392 00:33:48,735 --> 00:33:49,735 Sickness. 393 00:33:49,778 --> 00:33:51,018 No moral questions in battle. 394 00:34:30,443 --> 00:34:33,731 The French all lost their war in indo China, professor. 395 00:34:34,072 --> 00:34:35,232 I could have won it for them. 396 00:35:16,740 --> 00:35:19,447 Oh my god, this is awful. 397 00:35:19,784 --> 00:35:20,784 Revolting. 398 00:35:20,994 --> 00:35:22,074 There, there. 399 00:35:56,655 --> 00:35:58,175 Another curious side effect of the drug 400 00:35:58,490 --> 00:36:00,526 is its capacity to numb pain. 401 00:36:03,286 --> 00:36:06,028 As such like morphine and heroine. 402 00:36:06,373 --> 00:36:07,373 It's addictive. 403 00:36:09,209 --> 00:36:12,076 I think, professor, that herein lies the problem, 404 00:36:12,420 --> 00:36:14,957 the answer to the problem we discussed earlier, 405 00:36:16,007 --> 00:36:17,167 the control factor. 406 00:36:35,485 --> 00:36:39,319 If I can control the dosage, so as to counter 407 00:36:39,656 --> 00:36:43,649 the rage with the awful need of withdrawal. 408 00:36:46,287 --> 00:36:48,243 Then I believe I could keep the subjects 409 00:36:48,581 --> 00:36:50,697 in a constant state of anxiety. 410 00:36:53,002 --> 00:36:55,243 They will follow me then on command. 411 00:36:59,676 --> 00:37:01,086 Like pavlov's dog. 412 00:37:31,791 --> 00:37:33,406 Hilda, the lights. 413 00:37:36,254 --> 00:37:37,734 And do you follow my logic, professor? 414 00:37:37,881 --> 00:37:40,588 That is the most grotesque, the most obscene thing 415 00:37:40,925 --> 00:37:41,925 I've seen in my life. 416 00:37:42,177 --> 00:37:44,168 Professor Atkinson, I need your help. 417 00:37:44,512 --> 00:37:46,878 I need your expertise in the behavioral sciences. 418 00:37:47,223 --> 00:37:48,963 Don't you understand? 419 00:37:49,309 --> 00:37:50,949 My expertise is involved in the behavior 420 00:37:51,269 --> 00:37:53,055 of human beings, not their destruction. 421 00:37:53,396 --> 00:37:55,156 I cannot see how I can help you in the least. 422 00:37:55,190 --> 00:37:56,190 Animals are one thing. 423 00:37:56,399 --> 00:37:58,355 Well there are similarities, professor. 424 00:37:58,693 --> 00:38:00,713 There are no similarities whatsoever, my dear Jekyll, 425 00:38:00,737 --> 00:38:01,977 between cows and men. 426 00:38:02,322 --> 00:38:04,091 Now if you will excuse me, I would like to retire 427 00:38:04,115 --> 00:38:06,276 to my room, I have some thinking to do. 428 00:38:06,618 --> 00:38:08,258 And I would like to discuss those thoughts 429 00:38:08,536 --> 00:38:10,276 with you at some length, Dr. Jekyll. 430 00:38:10,622 --> 00:38:11,702 At some length! 431 00:38:16,836 --> 00:38:19,373 Yes, my dear colleague and teacher. 432 00:38:19,714 --> 00:38:21,796 We will discuss these issues at length. 433 00:38:28,139 --> 00:38:29,345 At great length. 434 00:38:36,272 --> 00:38:37,387 Julia. 435 00:38:37,732 --> 00:38:38,732 Julia. 436 00:38:39,734 --> 00:38:41,850 Julia, your father is here. 437 00:38:44,405 --> 00:38:45,645 Father. 438 00:38:45,990 --> 00:38:47,355 Your father is here. 439 00:38:47,700 --> 00:38:48,735 In the house, Julia. 440 00:38:49,077 --> 00:38:51,113 Does he... does he know? 441 00:38:53,331 --> 00:38:54,331 Yes, yes. 442 00:38:54,624 --> 00:38:56,285 I told him you were here. 443 00:38:56,626 --> 00:38:58,332 I told him you were here, Julia. 444 00:39:05,677 --> 00:39:07,042 I told him you were dead. 445 00:39:08,972 --> 00:39:12,339 Your father's here from London for your funeral. 446 00:39:12,684 --> 00:39:15,801 For your funeral, he's here for your funeral. 447 00:39:16,145 --> 00:39:16,600 No. 448 00:39:16,938 --> 00:39:17,938 Yes. 449 00:39:28,783 --> 00:39:30,068 So still you reject me! 450 00:39:32,704 --> 00:39:33,704 No. 451 00:39:57,979 --> 00:39:58,979 Yes. 452 00:40:08,031 --> 00:40:09,191 Why, professor. 453 00:40:09,532 --> 00:40:11,397 What are you doing out here at this late hour? 454 00:40:13,620 --> 00:40:14,620 Come, let me walk you. 455 00:40:15,747 --> 00:40:17,362 I want you to see my chamber, professor. 456 00:40:18,583 --> 00:40:20,198 But at a more suitable time. 457 00:40:20,543 --> 00:40:22,104 Jekyll, there's definitely something going 458 00:40:22,128 --> 00:40:23,128 on in this house. 459 00:40:23,379 --> 00:40:25,179 I don't know what it is, but whatever it is... 460 00:40:25,298 --> 00:40:28,415 It is fatigue, and your grief. 461 00:40:28,760 --> 00:40:30,375 They're playing tricks with your mind. 462 00:40:30,720 --> 00:40:32,426 Come now, try to get some sleep. 463 00:40:35,099 --> 00:40:37,590 I'd like to talk this out in the morning, professor. 464 00:40:39,437 --> 00:40:40,893 Can you find your way in the dark? 465 00:40:43,191 --> 00:40:44,191 Be careful, professor. 466 00:41:12,053 --> 00:41:13,543 That was your father, Julia. 467 00:41:13,888 --> 00:41:14,923 Right outside the door. 468 00:41:17,141 --> 00:41:18,141 So close. 469 00:41:19,519 --> 00:41:21,350 And yet so far. 470 00:41:27,193 --> 00:41:28,193 Now, my love. 471 00:41:29,445 --> 00:41:30,685 Bed, 472 00:41:31,030 --> 00:41:32,611 then unite our love. 473 00:42:23,166 --> 00:42:24,827 Boris, get this fire going. 474 00:42:25,168 --> 00:42:25,748 It is freezing. 475 00:42:26,085 --> 00:42:27,370 Jekyll, where have you been? 476 00:42:27,712 --> 00:42:29,857 I want to see Julia's body and make the final arrangements. 477 00:42:29,881 --> 00:42:30,996 Yes, yes, professor. 478 00:42:31,340 --> 00:42:33,001 So many things on my mind. 479 00:42:33,342 --> 00:42:34,782 Tomorrow, first thing in the morning. 480 00:42:34,969 --> 00:42:36,505 What's that you've got there? 481 00:42:36,846 --> 00:42:37,846 Disgusting. 482 00:42:41,225 --> 00:42:42,510 I will not have it in my house. 483 00:42:46,189 --> 00:42:49,101 Jekyll, I wanted to ask you about last night. 484 00:42:54,030 --> 00:42:58,649 I thought I heard screams, the most agonizing shrieking. 485 00:42:58,993 --> 00:43:00,713 On the night before last, I could have sworn 486 00:43:00,787 --> 00:43:01,401 I heard a scream. 487 00:43:01,746 --> 00:43:02,861 It was. 488 00:43:03,206 --> 00:43:04,726 I heard nothing but you outside my door 489 00:43:04,957 --> 00:43:05,957 last night, professor. 490 00:43:07,460 --> 00:43:08,745 Boris? 491 00:43:09,087 --> 00:43:10,272 Boris, did you hear anything unusual 492 00:43:10,296 --> 00:43:12,002 in the night last night? 493 00:43:14,801 --> 00:43:17,338 Hilda, dear, did you hear any sounds last night? 494 00:43:22,350 --> 00:43:24,261 You've been having nightmares, professor. 495 00:43:25,520 --> 00:43:27,160 I have a powerful sedative which will help 496 00:43:27,271 --> 00:43:29,512 you sleep much, much more soundly. 497 00:43:29,857 --> 00:43:31,017 No, no, don't doctor. 498 00:43:31,359 --> 00:43:34,101 It was a nightmare, but I could've swore. 499 00:43:34,445 --> 00:43:35,445 It was a nightmare. 500 00:43:35,696 --> 00:43:37,216 Professor Atkinson, please, sit down. 501 00:43:42,453 --> 00:43:44,284 I hesitate to say what I'm about to say, 502 00:43:44,622 --> 00:43:45,622 professor Atkinson. 503 00:43:48,042 --> 00:43:50,704 I know your feelings regarding human experimentation. 504 00:43:54,423 --> 00:43:56,789 I must tell you, however, that with permission 505 00:43:57,135 --> 00:43:58,921 of local police authorities, we are using 506 00:43:59,262 --> 00:44:00,798 human subjects here in the laboratory. 507 00:44:02,140 --> 00:44:04,631 They've even provided us with the volunteers. 508 00:44:04,976 --> 00:44:06,637 Men facing execution who, if they survive 509 00:44:06,978 --> 00:44:10,562 the testing, are promised parole after their convalescence. 510 00:44:10,898 --> 00:44:12,058 I thought it, Mr. Jekyll. 511 00:44:12,400 --> 00:44:14,311 I only hope to god Julia wasn't exposed to 512 00:44:14,652 --> 00:44:16,017 such barbarism. 513 00:44:16,362 --> 00:44:17,965 That is what I wanted to speak to you about. 514 00:44:17,989 --> 00:44:20,355 What were exactly Julia's duties? 515 00:44:20,700 --> 00:44:22,052 Did she have anything to do with this? 516 00:44:22,076 --> 00:44:24,488 Julia, Julia was a scientist, professor. 517 00:44:24,829 --> 00:44:27,070 Julia understood the necessity of human testing 518 00:44:27,415 --> 00:44:29,076 to develop the serum formula. 519 00:44:30,293 --> 00:44:31,853 I think it would please you to know that 520 00:44:32,086 --> 00:44:34,577 she did everything possible to provide comfort 521 00:44:34,922 --> 00:44:35,922 for the volunteers. 522 00:44:35,965 --> 00:44:38,707 I don't think I can accept that, Dr. Jekyll. 523 00:44:39,051 --> 00:44:39,540 Come, come, professor. 524 00:44:39,886 --> 00:44:41,006 We're both professional men. 525 00:44:41,179 --> 00:44:42,179 Sit down. 526 00:44:43,306 --> 00:44:44,533 I want you to join me tonight for a demonstration 527 00:44:44,557 --> 00:44:45,557 of the formula. 528 00:44:45,850 --> 00:44:48,136 I think the dosage is finally correct. 529 00:44:48,477 --> 00:44:50,330 There will of course be a prison guard present to 530 00:44:50,354 --> 00:44:52,720 witness the testing and provide for our security. 531 00:44:54,692 --> 00:44:56,398 I think you'll be surprised. 532 00:44:56,736 --> 00:44:58,976 I think you'll gain insight and understanding of my work. 533 00:44:59,238 --> 00:45:00,728 No, I simply can't. 534 00:45:01,073 --> 00:45:03,530 I already know more than I care to know about your work. 535 00:45:05,077 --> 00:45:06,237 Of course you can! 536 00:45:08,789 --> 00:45:12,407 Professor Atkinson, I would consider it an honor. 537 00:45:12,752 --> 00:45:14,868 No, I will have no part in it. 538 00:45:15,213 --> 00:45:16,794 Now, if you don't mind, I think I'd like 539 00:45:17,131 --> 00:45:18,131 to go for a walk. 540 00:45:19,800 --> 00:45:22,462 But, I insist, Henry Jekyll, that you allow 541 00:45:22,803 --> 00:45:24,589 me to Julia first thing in the morning. 542 00:45:27,850 --> 00:45:30,387 Oh you'll see her, all right, Atkinson. 543 00:45:30,728 --> 00:45:32,514 But it won't be quite what you expect. 544 00:45:34,857 --> 00:45:36,813 Hilda, Brandy. 545 00:45:37,151 --> 00:45:38,151 Ice. 546 00:45:56,128 --> 00:45:57,914 I said ice, hilda. 547 00:45:59,048 --> 00:46:01,790 You do know what ice is, don't you, my dear? 548 00:46:02,134 --> 00:46:03,134 This is ice. 549 00:46:06,138 --> 00:46:06,797 Ice. 550 00:46:07,139 --> 00:46:08,139 Ice. 551 00:46:08,307 --> 00:46:08,966 Ice. 552 00:46:09,308 --> 00:46:10,308 Ice. 553 00:46:10,476 --> 00:46:10,965 Ice. 554 00:46:11,310 --> 00:46:14,393 Ice! 555 00:46:33,958 --> 00:46:35,289 Julia. 556 00:46:35,626 --> 00:46:36,786 Love me. 557 00:46:37,128 --> 00:46:38,618 Love me, Julia. 558 00:46:38,963 --> 00:46:39,963 Love me. 559 00:46:41,257 --> 00:46:42,963 Whatever it might take, my Julia. 560 00:46:45,970 --> 00:46:46,970 Love me, Julia. 561 00:46:57,565 --> 00:46:58,965 I fear Jekyll 562 00:46:59,066 --> 00:47:00,351 has changed for the worse. 563 00:47:04,113 --> 00:47:06,445 I don't believe a word he says. 564 00:47:07,491 --> 00:47:08,856 I know he's up to something. 565 00:47:20,087 --> 00:47:21,087 Oh, Julia. 566 00:47:22,214 --> 00:47:23,214 I love you. 567 00:47:25,009 --> 00:47:27,170 I worship you, Julia. 568 00:47:28,387 --> 00:47:31,971 Julia, I adore you. 569 00:47:33,351 --> 00:47:34,351 Oh, take me. 570 00:47:36,145 --> 00:47:37,145 Take me. 571 00:47:38,022 --> 00:47:41,310 Let... 572 00:47:41,650 --> 00:47:42,650 Hilda? 573 00:47:43,819 --> 00:47:45,275 Is that you, hilda? 574 00:47:47,948 --> 00:47:49,438 Were you watching us, my dear? 575 00:47:54,288 --> 00:47:57,030 Then why are you back here in the shadows, my dear? 576 00:47:57,375 --> 00:47:58,660 Watch. 577 00:47:59,001 --> 00:48:00,001 Look. 578 00:48:00,169 --> 00:48:01,659 Come closer, my love. 579 00:48:02,004 --> 00:48:03,915 Come closer and see what it is we do. 580 00:48:04,256 --> 00:48:05,256 Look. 581 00:48:05,299 --> 00:48:06,299 Look at her. 582 00:48:07,134 --> 00:48:08,134 Closer. 583 00:48:09,553 --> 00:48:10,838 Look at her, hilda. 584 00:48:11,180 --> 00:48:12,966 Isn't she beautiful? 585 00:48:13,307 --> 00:48:14,672 Think about how beautiful she is. 586 00:48:15,976 --> 00:48:18,638 And how ugly and scarred you are. 587 00:48:18,979 --> 00:48:19,979 Watch. 588 00:48:20,189 --> 00:48:21,189 Watch us make love. 589 00:48:21,524 --> 00:48:22,524 Watch us, hilda. 590 00:48:25,736 --> 00:48:27,897 Why won't he let me see Julia? 591 00:48:34,161 --> 00:48:36,948 My god, there is madness in this house! 592 00:48:53,431 --> 00:48:55,922 What are you blubbering about, you simpleton? 593 00:48:57,560 --> 00:48:59,801 Are you afraid I might hurt your lovely Julia? 594 00:49:02,106 --> 00:49:03,106 She hates you. 595 00:49:05,025 --> 00:49:06,936 She hates you even more than I hate you. 596 00:49:08,863 --> 00:49:10,069 You understand that? 597 00:49:11,157 --> 00:49:13,364 Do you understand that, you fool? 598 00:49:23,377 --> 00:49:25,584 Julia! 599 00:49:25,921 --> 00:49:26,956 Julia, you're alive. 600 00:49:28,257 --> 00:49:29,257 Boris! 601 00:49:31,594 --> 00:49:32,834 You fiend! 602 00:49:33,179 --> 00:49:35,044 Jekyll, what are you doing to my daughter? 603 00:49:36,724 --> 00:49:39,010 Take her down, leave her alone. 604 00:49:39,351 --> 00:49:41,717 We were planning a more formal reunion 605 00:49:42,062 --> 00:49:43,427 with your lovely daughter. 606 00:49:43,772 --> 00:49:44,807 You fiend, Jekyll. 607 00:49:45,149 --> 00:49:46,149 You monster. 608 00:49:48,277 --> 00:49:50,609 So, you wouldn't watch my experiments. 609 00:49:50,946 --> 00:49:52,026 Well now you must. 610 00:49:52,364 --> 00:49:54,400 Look. 611 00:49:56,327 --> 00:49:56,907 Julia. 612 00:49:57,244 --> 00:49:58,404 Get him out of my sight. 613 00:49:58,746 --> 00:50:00,737 Get him down to the laboratory and restrain him. 614 00:50:05,169 --> 00:50:06,705 Sleep well, Atkinson. 615 00:50:07,046 --> 00:50:08,046 Sleep well. 616 00:50:10,841 --> 00:50:11,841 Sleep well. 617 00:50:15,012 --> 00:50:16,012 Take it. 618 00:50:16,222 --> 00:50:17,222 Take it. 619 00:50:22,853 --> 00:50:23,853 Julia, take me. 620 00:50:24,980 --> 00:50:25,980 I want you. 621 00:50:29,193 --> 00:50:30,193 Love me. 622 00:51:00,849 --> 00:51:04,137 I think you'll enjoy tonight's entertainment, professor. 623 00:51:04,478 --> 00:51:05,968 A man and a woman. 624 00:51:07,648 --> 00:51:09,730 Battle of the sexes, if you will. 625 00:51:10,067 --> 00:51:11,182 You are a fiend, Jekyll. 626 00:51:11,527 --> 00:51:15,361 Just like your infamous great grandfather, a fiend. 627 00:51:24,665 --> 00:51:27,657 These subjects are guilty of rape and murder. 628 00:51:28,002 --> 00:51:30,084 The French would have put them to the guillotine. 629 00:51:30,421 --> 00:51:33,003 The Germans would have taken them out and shot them. 630 00:51:33,340 --> 00:51:34,818 If I hadn't had them in my experiments, 631 00:51:34,842 --> 00:51:36,582 they would have died in the gas chamber. 632 00:51:38,220 --> 00:51:39,220 Boris, the lights. 633 00:51:46,645 --> 00:51:47,225 Boris! 634 00:51:47,563 --> 00:51:48,563 Lights! 635 00:51:51,275 --> 00:51:53,075 I at least give the poor devils an opportunity 636 00:51:53,402 --> 00:51:54,812 to earn their freedom. 637 00:51:55,154 --> 00:51:57,145 Perhaps even contribute something to humanity. 638 00:52:04,330 --> 00:52:05,330 Fiendish, Atkinson? 639 00:52:06,332 --> 00:52:07,788 Hardly. 640 00:52:08,125 --> 00:52:09,125 Hardly. 641 00:52:17,885 --> 00:52:19,445 These subjects have been heavily sedated 642 00:52:19,553 --> 00:52:20,713 for some time, Atkinson. 643 00:52:24,099 --> 00:52:25,589 Once the serum is injected, 644 00:52:29,730 --> 00:52:32,722 the subject will come quite rapidly to consciousness. 645 00:52:36,320 --> 00:52:38,606 She will experience confusion, 646 00:52:40,157 --> 00:52:41,157 disorientation, 647 00:52:42,368 --> 00:52:43,368 and paranoia. 648 00:52:50,918 --> 00:52:52,658 Then, Atkinson, when the serum reaches 649 00:52:53,003 --> 00:52:56,211 the central nervous system, it triggers an immediate 650 00:52:56,548 --> 00:52:58,914 release of the rage. 651 00:52:59,259 --> 00:53:01,059 There, there, look, look, she's coming around. 652 00:53:05,849 --> 00:53:06,849 Madness, Jekyll. 653 00:53:06,892 --> 00:53:08,098 Pure madness! 654 00:53:09,478 --> 00:53:11,358 The purpose tonight, Atkinson, is to determine 655 00:53:11,397 --> 00:53:13,433 whether or not the subject with the serum, 656 00:53:13,774 --> 00:53:16,231 the woman, can prevail over the stronger subject 657 00:53:16,568 --> 00:53:18,149 without the serum, the man. 658 00:53:19,446 --> 00:53:21,061 Look, she sees him, she sees him. 659 00:53:25,202 --> 00:53:25,782 Watch. 660 00:53:26,120 --> 00:53:27,235 I won't watch. 661 00:53:27,579 --> 00:53:29,160 Don't make me watch, I won't watch. 662 00:53:44,263 --> 00:53:45,263 Jekyll you're an... 663 00:53:47,182 --> 00:53:48,422 Watch, Atkinson. 664 00:53:48,767 --> 00:53:49,882 Watch! 665 00:54:30,809 --> 00:54:31,809 See her. 666 00:54:31,977 --> 00:54:33,262 See, look, watch. 667 00:55:10,474 --> 00:55:11,884 Look, look, look. 668 00:55:12,226 --> 00:55:14,683 For god sake, Jekyll, stop it. 669 00:55:32,079 --> 00:55:34,286 Look at the motor reflexes. 670 00:55:35,249 --> 00:55:36,409 See the coefficients. 671 00:56:12,327 --> 00:56:13,327 I won't watch. 672 00:56:13,579 --> 00:56:14,739 Watch her, Atkinson, watch! 673 00:56:14,872 --> 00:56:15,872 Watch, look at her eyes. 674 00:56:16,039 --> 00:56:17,058 See her eyes, see her eyes. 675 00:56:17,082 --> 00:56:18,082 Look, look. 676 00:56:18,417 --> 00:56:20,097 You're turning them into animals, Jekyll. 677 00:56:41,690 --> 00:56:43,851 - See? - They'll kill each other. 678 00:57:41,166 --> 00:57:42,326 Whoa, oh, no! 679 00:58:09,027 --> 00:58:10,187 My god, Jekyll. 680 00:58:10,529 --> 00:58:12,144 She might have killed you. 681 00:58:20,747 --> 00:58:21,747 Yes. 682 00:58:21,873 --> 00:58:22,892 Is this the face of the winner? 683 00:58:22,916 --> 00:58:24,156 Is this their reward? 684 00:58:24,501 --> 00:58:26,492 Do you always kill the survivor? 685 00:58:28,046 --> 00:58:30,207 That is precisely the point, Atkinson. 686 00:58:30,549 --> 00:58:31,584 That's why you're here. 687 00:58:34,011 --> 00:58:37,879 Once the serum is injected, the rage can't be controlled. 688 00:58:45,522 --> 00:58:47,513 The subject can't stop killing. 689 00:58:49,776 --> 00:58:51,232 Don't you understand this? 690 00:58:53,030 --> 00:58:54,395 I need your help. 691 00:58:54,740 --> 00:58:55,820 I need your help, Atkinson. 692 00:58:56,033 --> 00:58:57,633 I'm at an end, I can't go on without you. 693 00:58:57,909 --> 00:58:58,909 Never. 694 00:58:58,952 --> 00:59:00,752 Never, never will I be part of such brutality. 695 00:59:01,997 --> 00:59:03,703 We are in it together. 696 00:59:04,041 --> 00:59:04,575 Together. 697 00:59:04,916 --> 00:59:05,916 Together we can do this. 698 00:59:06,251 --> 00:59:07,437 We can solve this. You are insane. 699 00:59:07,461 --> 00:59:09,292 You're a raging psychopath! 700 00:59:09,629 --> 00:59:10,629 You're a madman. 701 00:59:21,141 --> 00:59:22,141 Mad? 702 00:59:24,853 --> 00:59:25,853 Perhaps, Atkinson. 703 00:59:27,814 --> 00:59:32,683 But we both know, don't we, that genius is born of madness. 704 00:59:33,320 --> 00:59:34,320 Don't we? 705 00:59:36,406 --> 00:59:40,024 My genius might be flawed. 706 00:59:42,871 --> 00:59:44,611 I need your help. 707 00:59:44,956 --> 00:59:47,413 I can't go on without your assistance. 708 00:59:47,751 --> 00:59:48,751 Please. 709 00:59:49,002 --> 00:59:50,562 I'll see you in hell first! 710 00:59:57,969 --> 01:00:01,712 Hell might be closer than you think, Atkinson. 711 01:00:03,600 --> 01:00:06,842 Hell might be closer than you think. 712 01:00:07,187 --> 01:00:08,927 You might think of hell, Atkinson, 713 01:00:10,816 --> 01:00:14,604 in terms of the lovely Julia tearing the throat 714 01:00:14,945 --> 01:00:16,685 out of an adversary here in the arena. 715 01:00:23,370 --> 01:00:24,450 Naked. 716 01:00:24,788 --> 01:00:26,028 Slobbering. 717 01:00:26,373 --> 01:00:29,240 Growling like a bitch wolf protecting her cubs. 718 01:00:31,753 --> 01:00:34,665 Unless you assist me, Atkinson, 719 01:00:35,006 --> 01:00:37,622 that is the hell that awaits you. 720 01:00:46,143 --> 01:00:47,804 Sleep now, Atkinson. 721 01:00:48,145 --> 01:00:49,145 Sleep. 722 01:00:49,980 --> 01:00:53,393 Dream of your own private, raging hell. 723 01:01:05,203 --> 01:01:06,203 Boris. 724 01:01:07,956 --> 01:01:09,241 Boris, get in here. 725 01:01:11,334 --> 01:01:12,334 Get in here. 726 01:01:13,795 --> 01:01:15,035 Get him out of here. 727 01:01:15,380 --> 01:01:16,620 Get him out of here 728 01:01:16,965 --> 01:01:18,125 and get this mess cleaned up. 729 01:01:38,528 --> 01:01:39,563 Boris? 730 01:01:39,905 --> 01:01:40,905 Boris? 731 01:01:50,207 --> 01:01:51,492 I said, Boris. 732 01:02:02,886 --> 01:02:05,047 Get him out of herel 733 01:02:05,388 --> 01:02:07,754 and get this place cleaned up. 734 01:03:07,284 --> 01:03:09,650 Ah, the good professor Atkinson. 735 01:03:09,995 --> 01:03:11,195 Did you sleep well, my friend? 736 01:03:12,914 --> 01:03:14,745 I told you my sedatives were strong. 737 01:03:15,083 --> 01:03:17,699 May you rot in hell, Henry Jekyll. 738 01:03:18,044 --> 01:03:19,480 I've already been to hell, Atkinson. 739 01:03:19,504 --> 01:03:21,665 Put there by people just like you. 740 01:03:23,091 --> 01:03:24,651 What have you done to Julia, damn you, 741 01:03:24,968 --> 01:03:26,299 what have you done to her? 742 01:03:26,636 --> 01:03:27,716 Yes. 743 01:03:28,054 --> 01:03:29,054 The lovely Julia. 744 01:03:30,098 --> 01:03:31,679 For what is it to be, Atkinson? 745 01:03:33,101 --> 01:03:34,101 Will you assist me? 746 01:03:34,978 --> 01:03:37,765 Or will it be the lovely Julia in the arena? 747 01:03:39,399 --> 01:03:41,230 You are a mad man, Jekyll. 748 01:03:42,902 --> 01:03:44,392 I can't reason with a mad man. 749 01:03:48,783 --> 01:03:50,239 I have no choice. 750 01:03:50,577 --> 01:03:52,784 I'll help you, may god forgive me. 751 01:03:54,622 --> 01:03:56,487 I thought you'd see it my way, Atkinson. 752 01:03:58,752 --> 01:03:59,958 You have no need for this. 753 01:04:05,216 --> 01:04:06,581 Oh by the way, professor. 754 01:04:07,969 --> 01:04:11,757 God may not forgive you, but Julia will. 755 01:04:23,276 --> 01:04:24,276 Julia. 756 01:04:25,904 --> 01:04:28,441 Your father doesn't approve of my experiments, Julia. 757 01:04:30,241 --> 01:04:31,481 Does that surprise you? 758 01:04:41,336 --> 01:04:42,746 Listen, Jekyll. 759 01:04:45,507 --> 01:04:47,793 If I do everything you want, 760 01:04:50,762 --> 01:04:52,878 will you let go of my father? 761 01:05:01,064 --> 01:05:03,271 You'd do this for your father? 762 01:05:03,608 --> 01:05:04,688 To save your father? 763 01:05:09,447 --> 01:05:10,607 You'll love me? 764 01:05:13,243 --> 01:05:14,243 Will you love me? 765 01:05:15,328 --> 01:05:17,865 Will you help me with the experiments? 766 01:05:21,543 --> 01:05:23,079 Will ya? - Yes. 767 01:05:23,420 --> 01:05:25,206 Will you work in the lab with me? 768 01:05:27,257 --> 01:05:28,963 Will ya? - Yeah. 769 01:05:32,971 --> 01:05:33,971 Will you love me? 770 01:05:34,264 --> 01:05:35,264 Will you love me? 771 01:05:35,306 --> 01:05:36,306 Will you take me? 772 01:05:38,601 --> 01:05:39,181 Say it. 773 01:05:39,519 --> 01:05:40,519 Yes. 774 01:05:41,563 --> 01:05:42,563 Say I love you. 775 01:05:43,898 --> 01:05:46,105 Say it. 776 01:05:46,443 --> 01:05:47,728 Say it. 777 01:05:48,069 --> 01:05:49,069 Say it. 778 01:05:51,906 --> 01:05:53,021 Say it. 779 01:05:53,366 --> 01:05:55,357 Say it and I won't hurt your father. 780 01:05:55,702 --> 01:05:56,817 I love you. 781 01:05:57,162 --> 01:05:57,617 Say it. 782 01:05:57,954 --> 01:05:58,954 I love you. 783 01:06:00,081 --> 01:06:01,537 Will you take me? 784 01:06:18,308 --> 01:06:19,308 Hilda? 785 01:06:22,645 --> 01:06:23,645 Hilda. 786 01:06:26,983 --> 01:06:28,143 Listen to me, hilda. 787 01:06:32,113 --> 01:06:33,113 Say I love you. 788 01:06:33,406 --> 01:06:35,021 Say I love you, Julia. 789 01:06:35,366 --> 01:06:37,027 Say I love you. 790 01:06:37,368 --> 01:06:38,858 Say I love you. - I love you. 791 01:06:39,204 --> 01:06:41,411 Say I like it and I love you. 792 01:06:44,250 --> 01:06:45,706 Say it. 793 01:06:46,961 --> 01:06:48,121 I like it. 794 01:06:53,134 --> 01:06:54,999 You must help us escape from this monster. 795 01:06:59,098 --> 01:07:02,465 He will, your brother is insane, he will kill us all. 796 01:07:02,810 --> 01:07:04,641 You are the only hope left. 797 01:07:04,979 --> 01:07:06,219 Take the message, hilda. 798 01:07:06,564 --> 01:07:07,564 Take it. 799 01:07:08,399 --> 01:07:11,141 Take it, give it to the man who brings food. 800 01:07:12,904 --> 01:07:14,644 Do you understand, hilda? 801 01:07:14,989 --> 01:07:19,198 Give it to the man who brings food. 802 01:07:19,536 --> 01:07:20,536 And be careful. 803 01:07:22,121 --> 01:07:23,121 Be very careful. 804 01:07:37,929 --> 01:07:38,929 Get in here. 805 01:07:42,308 --> 01:07:43,308 Betray me, hm? 806 01:07:44,394 --> 01:07:45,394 Did you betray me? 807 01:07:45,520 --> 01:07:46,520 Get down. 808 01:07:46,563 --> 01:07:47,643 Get down. 809 01:07:49,357 --> 01:07:50,357 Get up. 810 01:07:51,276 --> 01:07:52,276 Listen to me. 811 01:07:55,196 --> 01:07:56,196 Listen to me. 812 01:08:00,910 --> 01:08:03,526 You turn me in to the authorities, 813 01:08:03,871 --> 01:08:06,237 turn me in to the authorities. 814 01:08:11,129 --> 01:08:13,791 Ruin my work, ruin my work, hilda? 815 01:08:20,346 --> 01:08:22,086 Ruin everything I've done? 816 01:08:25,768 --> 01:08:28,054 I'm the one who's taken care of you 817 01:08:28,396 --> 01:08:29,852 for the last 20 years. 818 01:08:30,189 --> 01:08:31,189 Get down. 819 01:08:42,243 --> 01:08:44,529 You're the one who loves me. 820 01:08:45,705 --> 01:08:46,990 I'm your love, me! 821 01:08:56,090 --> 01:08:57,250 I'm the one you love. 822 01:09:00,178 --> 01:09:04,262 This is love. 823 01:09:04,599 --> 01:09:06,464 God, help us all. 824 01:09:10,063 --> 01:09:12,725 I'm the one who's taken care of you for 20 years. 825 01:09:57,402 --> 01:10:01,361 You served me for 20 years, little sister. 826 01:10:07,161 --> 01:10:08,401 Now let me serve you. 827 01:10:42,113 --> 01:10:43,113 Julia. 828 01:10:43,990 --> 01:10:45,275 Julia. 829 01:10:45,616 --> 01:10:46,616 I love you. 830 01:10:47,452 --> 01:10:48,452 I love you. 831 01:10:49,454 --> 01:10:52,321 I do these things because I love you. 832 01:10:55,668 --> 01:10:58,330 Listen, listen to me Julia, listen. 833 01:10:58,671 --> 01:10:59,671 Listen. 834 01:11:01,424 --> 01:11:03,210 I want you to marry me. 835 01:11:06,679 --> 01:11:09,045 I want you to be my bride, my bride. 836 01:11:12,977 --> 01:11:14,342 Julia, I want you. 837 01:11:16,189 --> 01:11:18,271 I want you to be my bride. 838 01:11:19,984 --> 01:11:22,521 Julia! 839 01:11:22,862 --> 01:11:27,356 Stop it. 840 01:11:31,537 --> 01:11:32,743 Julia. 841 01:11:33,080 --> 01:11:34,991 Oh please, Julia. 842 01:11:35,333 --> 01:11:36,333 Don't turn away. 843 01:11:37,960 --> 01:11:38,960 Julia. 844 01:11:43,883 --> 01:11:46,169 I want you to be my wife. 845 01:11:49,889 --> 01:11:51,345 I want you. 846 01:12:05,738 --> 01:12:07,694 This is my mother's ring! 847 01:12:10,034 --> 01:12:11,490 My darling Julia 848 01:12:12,912 --> 01:12:13,912 continues 849 01:12:15,540 --> 01:12:16,540 to reject me. 850 01:12:19,126 --> 01:12:22,368 Tonight I offered her my life. 851 01:12:26,008 --> 01:12:29,592 My own dear little sister 852 01:12:32,515 --> 01:12:33,515 was prepared 853 01:12:35,560 --> 01:12:36,560 to betray me 854 01:12:38,771 --> 01:12:39,771 to the authorities. 855 01:12:44,777 --> 01:12:49,237 I was convinced I'd entirely severed both frontal lobes. 856 01:12:51,951 --> 01:12:55,364 All has gone wrong. 857 01:13:00,376 --> 01:13:03,163 All except for my work. 858 01:13:05,006 --> 01:13:07,668 And I feel strongly 859 01:13:10,177 --> 01:13:13,920 that success is at hand 860 01:13:16,100 --> 01:13:20,969 this very night. 861 01:14:06,692 --> 01:14:07,306 Dr. Jekyll? 862 01:14:07,652 --> 01:14:08,892 Yes, yes. 863 01:14:09,236 --> 01:14:09,645 I'm officer maloney of the San Francisco 864 01:14:09,987 --> 01:14:10,396 police department. 865 01:14:10,738 --> 01:14:11,738 May I come in? 866 01:14:12,531 --> 01:14:13,884 Yes, of course, officer maloney. 867 01:14:13,908 --> 01:14:15,308 We've received reports of gunshots 868 01:14:15,534 --> 01:14:16,569 in the vicinity. 869 01:14:16,911 --> 01:14:18,180 Could you tell me, have you seen or heard anything 870 01:14:18,204 --> 01:14:20,490 out of the ordinary in the past few weeks? 871 01:14:20,831 --> 01:14:22,321 Uh no, no sir, I've seen nothing 872 01:14:22,667 --> 01:14:24,373 or heard nothing like that, I'm sorry. 873 01:14:40,768 --> 01:14:41,348 Undoubtedly you've heard 874 01:14:41,686 --> 01:14:42,926 of the kidnappings. 875 01:14:43,270 --> 01:14:44,270 No, sir, I... 876 01:14:44,480 --> 01:14:45,707 Witnesses have described the suspect. 877 01:14:45,731 --> 01:14:47,437 He looks something like this. 878 01:14:47,775 --> 01:14:49,436 Have you seen this man, doctor? 879 01:14:49,777 --> 01:14:52,564 No, I don't know who that person is, officer, I'm sorry. 880 01:14:52,905 --> 01:14:53,985 Keep the picture, doctor. 881 01:14:54,198 --> 01:14:55,198 Show it to your servants. 882 01:14:55,491 --> 01:14:56,851 Perhaps they may have seen the man. 883 01:14:56,909 --> 01:14:59,446 Well I'm alone in the house, officer maloney. 884 01:14:59,787 --> 01:15:01,493 Yes, I'll keep the picture. 885 01:15:22,810 --> 01:15:23,810 Thank you, doctor. 886 01:15:24,020 --> 01:15:25,556 I won't take up anymore of your time. 887 01:15:28,524 --> 01:15:29,104 What was that? 888 01:15:29,442 --> 01:15:30,442 I thought you were alone? 889 01:15:30,735 --> 01:15:32,271 Officer, my sister is staying with us 890 01:15:32,611 --> 01:15:35,774 for these few weeks that she's ill. 891 01:15:36,115 --> 01:15:37,946 Oh I'm sorry to hear that, doctor. 892 01:15:51,005 --> 01:15:53,041 I won't bother you anymore, good night. 893 01:15:53,382 --> 01:15:54,872 Good night, officer maloney. 894 01:17:50,749 --> 01:17:51,749 Boris! 895 01:18:55,231 --> 01:18:56,231 Boris! 896 01:18:57,233 --> 01:19:00,145 Where have you been, you incompetent idiot? 897 01:19:00,486 --> 01:19:01,486 Get in here. 898 01:19:03,614 --> 01:19:06,151 The new serum, Boris, the new serum. 899 01:19:06,492 --> 01:19:07,823 We must have success tonight. 900 01:19:13,040 --> 01:19:14,040 Take it. 901 01:19:14,166 --> 01:19:15,166 Take it! 902 01:19:17,044 --> 01:19:18,250 Tonight, tonight. 903 01:19:21,882 --> 01:19:23,668 This is the one, my dear. 904 01:19:24,009 --> 01:19:25,374 This is finally the one. 905 01:19:28,889 --> 01:19:30,129 I feel it. 906 01:19:30,474 --> 01:19:31,680 The formula is right. 907 01:19:32,017 --> 01:19:33,017 I feel it. 908 01:19:35,479 --> 01:19:36,594 Yes. 909 01:19:36,939 --> 01:19:38,145 Yes. 910 01:19:55,040 --> 01:19:56,040 Good, good. 911 01:19:56,166 --> 01:19:57,846 Now get me that lab equipment I showed you. 912 01:19:57,960 --> 01:19:59,666 The lab equipment I showed you. 913 01:20:00,004 --> 01:20:01,995 The male subject, Boris. 914 01:20:02,339 --> 01:20:03,795 Bring in the male subject. 915 01:20:05,884 --> 01:20:06,919 Good, good. 916 01:20:08,220 --> 01:20:09,300 Bring him in. 917 01:20:09,638 --> 01:20:11,174 Place him next to the female subject. 918 01:20:12,266 --> 01:20:14,131 Closer, good, Boris. 919 01:20:14,476 --> 01:20:15,476 Bring him in. 920 01:20:16,437 --> 01:20:17,437 Good, closer. 921 01:20:17,563 --> 01:20:19,474 Closer to the female subject. 922 01:20:19,815 --> 01:20:21,646 Now place the male subject, Boris. 923 01:20:21,984 --> 01:20:22,984 Put him down. 924 01:20:38,167 --> 01:20:39,782 They're coming around. 925 01:20:40,127 --> 01:20:41,867 Now we shall see. 926 01:20:43,964 --> 01:20:45,295 Now we shall see. 927 01:23:55,906 --> 01:23:56,906 Shoot him now. 928 01:24:13,882 --> 01:24:14,882 Failure. 929 01:24:17,261 --> 01:24:18,261 But I will continue. 930 01:24:19,179 --> 01:24:21,386 I will continue with my experiments. 931 01:24:24,476 --> 01:24:25,556 I must continue. 932 01:24:26,603 --> 01:24:28,434 The world is waiting for me. 933 01:24:31,316 --> 01:24:33,181 Waiting for my genius. 934 01:24:34,486 --> 01:24:35,692 My genius, Boris. 935 01:24:37,114 --> 01:24:38,194 My creativity. 936 01:24:40,200 --> 01:24:41,200 My contribution... 937 01:24:41,410 --> 01:24:42,810 Jekyll listen to me, listen to me. 938 01:24:42,953 --> 01:24:44,073 The world has passed you by. 939 01:24:44,288 --> 01:24:45,619 Nobody wants you. 940 01:24:45,956 --> 01:24:47,696 Nobody's waiting for your contribution. 941 01:24:48,041 --> 01:24:49,531 You have no contribution to make. 942 01:24:49,876 --> 01:24:50,996 You're not a genius, Jekyll, 943 01:24:51,169 --> 01:24:53,831 you're a small man living in the shadow 944 01:24:54,172 --> 01:24:56,254 of an insane ancestor. 945 01:24:56,592 --> 01:24:58,958 The truth is that you are a fraud. 946 01:24:59,303 --> 01:25:01,043 I never believed your fantastic lies. 947 01:25:01,388 --> 01:25:03,845 It's just you Jekyll who turned your sister 948 01:25:04,182 --> 01:25:05,592 and friend into pitiful zombies. 949 01:25:05,934 --> 01:25:07,294 You shut up, you shut up. 950 01:25:07,561 --> 01:25:08,561 Stop. 951 01:25:10,022 --> 01:25:11,902 I'll never assist you in this madness, Jekyll. 952 01:25:12,024 --> 01:25:13,434 I fear you no longer. 953 01:25:13,775 --> 01:25:15,356 I don't care what you do. 954 01:25:22,409 --> 01:25:25,151 You fear me no longer, Atkinson? 955 01:25:28,332 --> 01:25:31,699 Oh perhaps, perhaps you fear this. 956 01:25:39,217 --> 01:25:41,208 Boris, Boris, stop! 957 01:25:41,553 --> 01:25:42,553 Boris. 958 01:25:44,473 --> 01:25:46,964 Boris! 959 01:25:47,309 --> 01:25:48,309 Boris! 960 01:25:51,980 --> 01:25:52,980 Boris, Boris. 961 01:26:33,897 --> 01:26:35,808 It starts so fast. 962 01:26:36,149 --> 01:26:38,356 So much faster than I thought. 963 01:26:44,324 --> 01:26:45,324 The pain. 964 01:28:59,543 --> 01:29:01,204 I've won, Atkinson. 965 01:29:01,545 --> 01:29:02,204 I've won. 966 01:29:02,546 --> 01:29:03,546 I've won. 967 01:29:05,423 --> 01:29:06,458 I've won, Atkinson. 968 01:29:06,800 --> 01:29:08,085 I've won! 969 01:29:08,426 --> 01:29:10,917 Listen to me, listen to me, Atkinson. 970 01:29:11,263 --> 01:29:12,263 I won. 971 01:29:12,848 --> 01:29:14,839 My serum is a success. 972 01:29:15,183 --> 01:29:16,389 I was right. 973 01:29:16,726 --> 01:29:19,388 You were wrong. 974 01:29:25,068 --> 01:29:26,068 I was right! 975 01:29:27,696 --> 01:29:28,696 You were wrong. 976 01:29:48,800 --> 01:29:49,880 I won. 977 01:29:50,218 --> 01:29:51,218 I won. 978 01:29:53,263 --> 01:29:54,378 I won! 979 01:30:18,204 --> 01:30:20,069 Hilda, I've won. 980 01:30:20,415 --> 01:30:24,624 I've won, hilda! 981 01:30:43,563 --> 01:30:44,563 Oh god. 982 01:30:45,398 --> 01:30:46,513 I won! 61606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.