All language subtitles for Doctor Who 1963 - 20x20 - Episode 20.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,247 --> 00:00:03,681 2 00:00:30,567 --> 00:00:35,795 Traduction Malia 3 00:00:40,887 --> 00:00:45,005 R�sistez davantage, Docteur, et vous allez le regretter. 4 00:00:49,367 --> 00:00:50,800 5 00:00:51,087 --> 00:00:53,476 Oh, Docteur, vous �tes un tel idiot. 6 00:00:53,567 --> 00:00:57,082 Avez-vous vraiment pens� que votre esprit d��ph�m�re pourrait me battre ? 7 00:00:57,527 --> 00:01:02,078 Vous avez perdu. Tout ce qui vous attend est votre ultime destruction. 8 00:01:04,487 --> 00:01:06,045 Bon, o� en �tions-nous? 9 00:01:06,447 --> 00:01:07,960 Ah, oui. 10 00:01:08,047 --> 00:01:10,686 Avez-vous entendu parler de temps suspendu? 11 00:01:11,967 --> 00:01:14,561 Oh, oui, c�est une expression. �a veut dire... 12 00:01:15,887 --> 00:01:17,798 Pourquoi m�avez-vous amen�e ici? 13 00:01:17,887 --> 00:01:21,197 Je voulais vous pr�senter � quelqu�un. Mais ils semblent �tre partis. 14 00:01:21,287 --> 00:01:23,323 Je voudrais rejoindre la f�te, aussi, s�il vous plait. 15 00:01:23,407 --> 00:01:24,726 Comme vous voulez. 16 00:01:25,367 --> 00:01:27,562 Moi, aussi, je voudrais parler au docteur. 17 00:01:27,647 --> 00:01:30,878 Son image dans votre esprit est assez intrigante. 18 00:01:43,527 --> 00:01:45,165 19 00:01:44,247 --> 00:01:45,965 Je ne le vois nulle part. 20 00:01:46,047 --> 00:01:50,040 Non. Mais il y a Marriner se languissant de votre compagnie. 21 00:01:50,127 --> 00:01:52,766 -Oui. -Ne me laissez pas vous retenir. 22 00:01:53,927 --> 00:01:55,201 Je vous ai cherch�e partout. 23 00:01:55,287 --> 00:01:57,198 -Vraiment? -J��tais inquiet. 24 00:01:59,127 --> 00:02:02,005 -O� est-ce que Wrack vous a emmen�e? -La timonerie. 25 00:02:02,087 --> 00:02:04,123 -Vous �tes indemne? -Bien s�r. 26 00:02:04,207 --> 00:02:06,846 -J��tais inquiet pour vous. -Merci. 27 00:02:06,927 --> 00:02:09,725 -Ce n��tait pas n�cessaire. -Vous m�avez manqu�. 28 00:02:09,807 --> 00:02:11,399 J��tais inquiet. 29 00:02:12,887 --> 00:02:15,355 -Je suis vide sans vous. -Partez. 30 00:02:16,407 --> 00:02:19,638 -S�il vous plait? -Vous �tes la vie elle-m�me. 31 00:02:19,727 --> 00:02:21,797 Sans vous je ne suis rien. Vous ne comprenez pas? 32 00:02:21,887 --> 00:02:23,081 Quoi? 33 00:02:23,167 --> 00:02:26,204 Je suis vide, vous me donnez une existence. 34 00:02:26,287 --> 00:02:29,597 Je regarde dans votre esprit et je vois la vie, l��nergie, l�excitation. 35 00:02:29,687 --> 00:02:31,837 Je les veux. Je vous veux. 36 00:02:31,927 --> 00:02:35,966 Vos pens�es pourraient �tre mes pens�es. Vos sentiments, mes sentiments. 37 00:02:36,767 --> 00:02:38,246 Attendez une minute. 38 00:02:39,607 --> 00:02:41,404 Est-ce que vous essayez de me dire que vous �tes amoureux? 39 00:02:41,487 --> 00:02:44,126 Amour? Qu�est-ce que l�amour? 40 00:02:44,887 --> 00:02:46,366 Je veux l�existence. 41 00:02:58,367 --> 00:03:01,120 Je les ai trouv�s sortant de la salle de la grille. 42 00:03:02,527 --> 00:03:04,165 C�est un espion. 43 00:03:04,247 --> 00:03:06,317 Je l�ai vu qui se promenait et je l�ai suivi � l�int�rieur. 44 00:03:06,407 --> 00:03:09,319 Alors que faisais-tu dans la salle de la grille? 45 00:03:09,407 --> 00:03:10,522 Je l�ai suivi dedans. 46 00:03:10,607 --> 00:03:12,882 -Pourquoi tu n�as pas appel� � l�aide? -D�o�? 47 00:03:12,967 --> 00:03:16,482 Quand vous m�avez trouv�, j�essayais de l�appr�hender moi-m�me. 48 00:03:19,567 --> 00:03:21,080 On espionne, Docteur? 49 00:03:21,727 --> 00:03:23,445 Eh bien, je n�appellerai pas vraiment �a espionner. 50 00:03:23,527 --> 00:03:26,519 Nous avons �t� accueillis comme des invit�s, on nous a donn� la libert� de mouvement dans le navire. 51 00:03:26,607 --> 00:03:30,122 Et vous pensez que cette libert� s��tend � une porte marqu�e "danger"? 52 00:03:32,007 --> 00:03:35,044 Que pouvons-nous faire de ton ami l�espion? 53 00:03:35,927 --> 00:03:37,201 D�barrassez-vous de lui. 54 00:03:37,287 --> 00:03:38,640 Ah! Comment? 55 00:03:38,727 --> 00:03:40,922 Je veux dire, renvoyez-le. 56 00:03:41,767 --> 00:03:43,803 Renvoyez les tous � Striker. 57 00:03:45,607 --> 00:03:47,359 Et pour toi? 58 00:03:49,047 --> 00:03:50,162 59 00:03:49,247 --> 00:03:51,203 Allez v�rifier si la r�paration de la voile est termin�e. 60 00:03:51,287 --> 00:03:52,766 Aye, aye, monsieur. 61 00:03:57,887 --> 00:04:00,117 �a va, �a va. Ne poussez pas. 62 00:04:00,207 --> 00:04:03,119 -O� est Turlough? -Vous allez monter � bord de la chaloupe maintenant. 63 00:04:03,207 --> 00:04:05,482 -Et pour Turlough? -Il reste. 64 00:04:05,567 --> 00:04:08,639 -Vous ne pouvez pas les laisser faire �a. -La chaloupe, maintenant. 65 00:04:11,607 --> 00:04:12,881 Vous ne pouvez pas les laisser le garder. 66 00:04:12,967 --> 00:04:16,846 Vous ne comprenez pas. C��tait son id�e. Il voulait rester ici. Venez. 67 00:04:22,047 --> 00:04:23,446 Pourquoi? 68 00:04:23,527 --> 00:04:25,802 Wrack ne doit pas gagner la course. Il est rest� pour l�en emp�cher. 69 00:04:25,887 --> 00:04:26,956 Vous croyez �a? 70 00:04:27,047 --> 00:04:30,039 Eh bien, je pense qu�il veut faire ses preuves. Du moins, je l�esp�re. 71 00:04:30,127 --> 00:04:31,401 Avancez. 72 00:04:31,487 --> 00:04:34,877 D�s que le groupe de Mr Marriner sera � bord, pr�parez-vous � vous mettre en route. 73 00:04:36,167 --> 00:04:38,123 Tes amis sont partis. 74 00:04:38,727 --> 00:04:40,365 Bon d�barras. 75 00:04:40,447 --> 00:04:41,641 Un verre? 76 00:04:46,447 --> 00:04:48,642 Mes remerciements pour avoir rep�r� un espion. 77 00:04:51,447 --> 00:04:53,597 Et pour avoir choisi de rester avec moi. 78 00:04:55,047 --> 00:04:56,799 Mais je me demande pourquoi. 79 00:04:57,287 --> 00:04:58,686 Je vous l�ai dit, 80 00:04:59,487 --> 00:05:02,604 - j�aime �tre du c�t� du gagnant. - Vraiment? 81 00:05:02,687 --> 00:05:05,440 -Et tu veux une part des gains? -Oui. 82 00:05:05,527 --> 00:05:07,165 M�me si tu n�es pas s�r de ce qu�ils sont? 83 00:05:08,247 --> 00:05:09,316 84 00:05:08,407 --> 00:05:11,558 -Je suis s�r que le prix est somptueux. -Oh, il l�est. 85 00:05:11,647 --> 00:05:13,399 -L�illumination. -Dans quel sens? 86 00:05:13,487 --> 00:05:14,806 Dans tous les sens. 87 00:05:14,887 --> 00:05:18,766 Quand je l�aurai, je ne d�pendrai plus des esprits des autres �ph�m�res. 88 00:05:18,847 --> 00:05:22,157 Tout ce qui a �t� con�u dans le temps, du d�but � la fin, 89 00:05:22,247 --> 00:05:23,760 n�aura plus de secret pour moi. 90 00:05:23,847 --> 00:05:26,122 Je pourrai cr�er et d�truire comme je le souhaite. 91 00:05:26,207 --> 00:05:28,596 -Je ne m�ennuierai plus jamais. -D�truire? 92 00:05:28,687 --> 00:05:31,724 L�illumination apporte tout ce qu�on d�sire. 93 00:05:31,807 --> 00:05:34,162 Je d�sire �tre amus�e. 94 00:05:35,047 --> 00:05:37,720 J�ai un nouveau jouet � te montrer. Viens. 95 00:05:38,647 --> 00:05:40,922 Vois comment je divertis mes invit�s. 96 00:05:47,207 --> 00:05:49,004 Qu�est-ce qu�ils font? 97 00:05:49,087 --> 00:05:52,966 C�est la planche. Une ing�nieuse id�e des �ph�m�res 98 00:05:53,047 --> 00:05:56,084 pour disposer de ceux qui se mettent en travers du chemin. 99 00:06:10,047 --> 00:06:13,926 Je vais me changer. J�en ai assez de cette tenue. 100 00:06:14,007 --> 00:06:15,918 Je dois aussi me changer et retourner � la timonerie. 101 00:06:16,007 --> 00:06:18,282 Nous sommes presque dans la derni�re �tape. 102 00:06:20,967 --> 00:06:22,923 Euh, Je vais � la timonerie. 103 00:06:24,087 --> 00:06:25,315 Je serais avec vous dans une minute. 104 00:06:26,887 --> 00:06:29,401 105 00:06:54,967 --> 00:06:57,037 106 00:06:57,087 --> 00:06:58,520 Ils disparaissent juste. 107 00:06:59,167 --> 00:07:01,965 Ils sont sortis de la course. Ils sont comme moi. 108 00:07:03,007 --> 00:07:05,157 Nous n�existons pas dans le temps. 109 00:07:06,487 --> 00:07:10,924 Par cons�quent, il n�existe aucun moment du temps qui peut nous voir cesser d��tre. 110 00:07:12,247 --> 00:07:13,885 Nous sommes des �ternels. 111 00:07:14,967 --> 00:07:18,039 Ils vont survivre. Ils sont seulement transf�r�s. 112 00:07:19,847 --> 00:07:23,396 Vous les �ph�m�res �tes diff�rent. Vous mourrez si facilement. 113 00:07:24,447 --> 00:07:26,039 On v�rifie? 114 00:07:26,127 --> 00:07:28,322 -Un des membres d��quipage, peut-�tre. -Non. 115 00:07:29,607 --> 00:07:31,598 Peut-on les rejoindre sur le pont? 116 00:07:33,607 --> 00:07:34,801 Pourquoi? 117 00:07:35,847 --> 00:07:37,917 Ils vous attendent. 118 00:07:39,407 --> 00:07:40,635 Non. 119 00:07:40,727 --> 00:07:43,799 -Vous ne comprenez pas. -Je comprends parfaitement. 120 00:07:43,887 --> 00:07:46,879 -Le Docteur n�est pas le seul espion. -Je n�espionnais pas! 121 00:07:46,967 --> 00:07:49,640 Tu oublies que je peux voir dans l�esprit d�un �ph�m�re. 122 00:07:49,727 --> 00:07:53,163 -M�me un esprit aussi boueux que le tien. -Mais je suis de votre c�t�. 123 00:07:53,247 --> 00:07:55,886 Je veux juste une part, juste un peu du prix. 124 00:07:55,967 --> 00:07:58,197 Tu le veux tout entier. 125 00:07:58,287 --> 00:08:02,803 ton esprit est divis�, confus, difficile � lire parfois. 126 00:08:02,887 --> 00:08:05,526 Mais il y a une chose dedans qui est toujours claire. 127 00:08:06,127 --> 00:08:07,276 La cupidit�. 128 00:08:09,287 --> 00:08:13,075 -Emmenez-le. Il m�ennuie. -Non, �coutez. 129 00:08:13,167 --> 00:08:16,682 Le pouvoir � l�ext�rieur de la chambre ionique, j�ai entendu le pouvoir qui vous parle. 130 00:08:16,767 --> 00:08:20,806 Je l�ai entendu et je connais cette voix. Il me parle aussi. 131 00:08:21,767 --> 00:08:23,678 Je le sers, 132 00:08:24,647 --> 00:08:27,480 comme je veux vous servir. 133 00:08:29,647 --> 00:08:31,365 134 00:08:32,727 --> 00:08:36,925 Les illuminateurs, les voil�. Messieurs, nous y sommes presque. 135 00:08:42,127 --> 00:08:45,278 Plus de voile, Mr le second. Donnez tout ce qu�il a. 136 00:08:46,527 --> 00:08:48,677 Plus de voile, bosco. Donnez tout ce qu�on a. 137 00:08:48,767 --> 00:08:50,120 - Qu�est-ce qui se passe? - Videz moi cette soute � voile. 138 00:08:50,207 --> 00:08:51,356 La course est presque termin�e. 139 00:08:52,087 --> 00:08:53,486 Hissez! 140 00:08:54,287 --> 00:08:56,005 Hissez! 141 00:08:56,727 --> 00:08:58,445 Hissez! 142 00:08:58,727 --> 00:08:59,762 On se d�tache. 143 00:08:59,847 --> 00:09:02,566 -Nous allons la laisser loin derri�re. -Pas encore. 144 00:09:02,647 --> 00:09:03,921 Regardez, Capitaine. 145 00:09:04,007 --> 00:09:05,599 Ils ont hiss� leurs contre-cacatois. 146 00:09:10,367 --> 00:09:12,642 Une surprise pour le Capitaine Striker. 147 00:09:14,007 --> 00:09:15,804 On gagne sur eux. 148 00:09:15,887 --> 00:09:18,082 Bien. Je veux qu�on soit � leur niveau. 149 00:09:19,007 --> 00:09:22,886 Tu vas me servir, aussi. Viens avec moi. 150 00:09:22,967 --> 00:09:27,006 On va aller voir notre gardien et ensemble on va �couter sa voix. 151 00:09:30,847 --> 00:09:32,724 Wrack! Elle avance toujours sur nous. 152 00:09:32,807 --> 00:09:34,525 Ces contre-cacatois lui donnent un avantage. 153 00:09:34,607 --> 00:09:36,598 -C�est quoi des contre-cacatois? -Des voiles de pirates pour la vitesse. 154 00:09:36,687 --> 00:09:38,882 -Maintenez le stable. -Avec elles, ils sont plus rapides que nous. 155 00:09:38,967 --> 00:09:40,116 -Ils peuvent nous d�passer? -Oui. 156 00:09:40,207 --> 00:09:42,004 Le vaisseau de Wrack est � notre niveau, mais nous le retenons. 157 00:09:42,087 --> 00:09:45,477 -Ils peuvent nous d�passer quand ils veulent. -Alors pourquoi est-ce qu�ils ne le font pas? 158 00:09:47,567 --> 00:09:50,127 -Pourquoi, en effet? -On le maintien encore � notre niveau. 159 00:09:50,207 --> 00:09:51,606 Non! 160 00:09:51,687 --> 00:09:54,884 Vous comprenez de travers. C�est elle qui se maintient � notre niveau. 161 00:09:54,967 --> 00:09:56,685 Elle s�est rapproch�e pour la mise � mort. 162 00:10:00,087 --> 00:10:01,884 Maintenant, ouvre cette porte. 163 00:10:16,767 --> 00:10:18,041 Je vous le dis, c�est comme �a qu�elle �tait positionn�e 164 00:10:18,127 --> 00:10:20,118 quand le vaisseau du Grec � explos�, elle se situait � son niveau. 165 00:10:20,207 --> 00:10:21,845 Et quand le vaisseau de Davy a �t� d�truit, presque bord � bord, 166 00:10:21,927 --> 00:10:22,962 Vous ne vous rappelez pas? 167 00:10:23,047 --> 00:10:24,878 -Plus de voile, Mr le second. -C�est tout ce que nous avons. 168 00:10:24,967 --> 00:10:26,764 On ne peut pas s��loigner d�elle, elle nous a o� elle voulait qu�on soit. 169 00:10:26,847 --> 00:10:28,519 -Plus de voile! -Plus de voile, bosco. 170 00:10:28,607 --> 00:10:29,881 -On doit trouver le foyer. -Quoi? 171 00:10:29,967 --> 00:10:32,401 Elle a d� r�ussir. Elle a d� le mettre � bord d�une fa�on ou d�une autre. 172 00:10:32,487 --> 00:10:34,284 Est-ce qu�elle vous a donn� quelque chose quand on �tait � bord de son vaisseau? 173 00:10:34,367 --> 00:10:36,198 -Rien du tout? R�fl�chissez. -Non. 174 00:10:36,287 --> 00:10:37,845 �a doit �tre ici quelque part. C�est oblig�. 175 00:10:37,927 --> 00:10:39,565 -Quoi? -Le point de concentration. 176 00:10:39,647 --> 00:10:41,239 Sans �a, le pouvoir qu�elle canalise est inutile. 177 00:10:41,327 --> 00:10:44,285 -Quel pouvoir? -Le pouvoir des t�n�bres. 178 00:11:11,247 --> 00:11:13,477 -A quoi ressemblerai le foyer? -Eh bien, �a peut �tre n�importe quoi. 179 00:11:13,567 --> 00:11:15,797 Probablement une sorte de cristal. Gros comme �a, peut-�tre. 180 00:11:15,887 --> 00:11:18,879 Il pourrait faire partie d�un bijou, une bague, la garde d�une �p�e. 181 00:11:18,967 --> 00:11:20,002 une partie d�un bijou. 182 00:11:20,407 --> 00:11:22,125 Parlez-moi. 183 00:11:22,927 --> 00:11:24,599 Venez � moi. 184 00:11:26,687 --> 00:11:29,406 Je suis ici. 185 00:11:32,167 --> 00:11:33,805 -Par o�? -Par-l�. 186 00:11:33,887 --> 00:11:36,355 Il �tait l�, comme un rubis, pile au centre de la tiare. 187 00:11:36,447 --> 00:11:37,846 Alors c�est pour �a que Wrack vous a emmen�e � la timonerie. 188 00:11:37,927 --> 00:11:38,962 Venez. 189 00:11:39,247 --> 00:11:42,523 concentrez-vous. concentrez-vous. 190 00:11:42,927 --> 00:11:49,116 Votre esprit est un canal a travers lequel le pouvoir jaillira. 191 00:11:49,207 --> 00:11:52,438 Concentrez votre esprit. 192 00:12:12,047 --> 00:12:15,596 concentrez-vous. concentrez-vous. 193 00:12:15,687 --> 00:12:18,884 concentrez-vous. concentrez-vous. 194 00:12:18,967 --> 00:12:20,366 concentrez-vous. 195 00:12:31,647 --> 00:12:35,879 concentrez-vous. concentrez-vous. 196 00:12:36,487 --> 00:12:38,637 concentrez-vous. 197 00:12:38,927 --> 00:12:41,999 concentrez-vous, concentrez-vous... 198 00:12:56,847 --> 00:12:59,680 concentrez-vous, concentrez-vous... 199 00:13:00,207 --> 00:13:03,677 concentrez-vous, concentrez-vous... 200 00:13:03,767 --> 00:13:05,723 Qu�est-ce que c�est? Qu�est-ce qui lui arrive? 201 00:13:05,807 --> 00:13:09,766 Je ne peux pas le d�truire. Je suis un idiot. Sa puissance se multiplie. 202 00:13:10,767 --> 00:13:13,042 Je dois m�en d�barrasser. Aidez-moi. 203 00:13:13,327 --> 00:13:18,242 concentrez-vous, concentrez-vous... 204 00:13:38,487 --> 00:13:40,079 -O� est-ce qu�il va? -Sur le pont. 205 00:13:41,487 --> 00:13:43,159 206 00:13:47,647 --> 00:13:48,921 207 00:14:03,487 --> 00:14:04,806 208 00:14:21,047 --> 00:14:22,878 Le vaisseau de Striker existe toujours. 209 00:14:24,087 --> 00:14:25,520 Juste � temps. 210 00:14:25,607 --> 00:14:27,245 Fascinant. 211 00:14:27,327 --> 00:14:29,602 Qu�un �ph�m�re d�joue les man�uvres d�un �ternel. 212 00:14:29,687 --> 00:14:32,042 J�aurais pens� que c��tait une impossibilit�. 213 00:14:32,127 --> 00:14:35,199 Une impossibilit�? Pas du tout! 214 00:14:35,767 --> 00:14:40,079 Nous avons le contr�le sur la mati�re. Auriez-vous seulement imagin� �a dans l�espace, 215 00:14:40,167 --> 00:14:43,125 j�aurais pu convertir l�image en r�alit� 216 00:14:43,207 --> 00:14:45,960 -sans tant d�efforts. -Alors pourquoi ne l�avez-vous pas fait? 217 00:14:47,007 --> 00:14:49,123 Parce qu�il n�y a pas pens�. 218 00:14:49,207 --> 00:14:52,279 Ils sont bien plus d�pendants de nous que nous le sommes d�eux. 219 00:14:52,367 --> 00:14:54,835 Sans nous, Ils ne sont rien, faits de vide. 220 00:14:58,447 --> 00:14:59,800 Qu�est-ce que c�est? 221 00:15:01,167 --> 00:15:02,441 Le vent, 222 00:15:03,287 --> 00:15:04,640 il tombe. 223 00:15:06,207 --> 00:15:08,721 -Capitaine... -Je sais, le vaisseau de Striker est toujours entier. 224 00:15:08,807 --> 00:15:11,162 Mais il est encalmin�, les vents sont tomb�s. 225 00:15:11,247 --> 00:15:14,239 Ah, alors je vais devoir me contenter de la victoire. 226 00:15:14,327 --> 00:15:16,397 Comment pouvez-vous, s�il n�y a pas de vent? 227 00:15:16,487 --> 00:15:19,718 Mes voiles peuvent attraper le moindre murmure d�une brise. 228 00:15:19,807 --> 00:15:22,765 La course est � nous et le prix aussi. 229 00:15:23,847 --> 00:15:25,166 230 00:15:25,527 --> 00:15:27,722 Bosco! Bosco! 231 00:15:29,367 --> 00:15:31,039 Mr Marriner, la victoire est en vue 232 00:15:31,127 --> 00:15:33,482 et nos paressons ici, les voiles ballantes. Faites monter des hommes dans les airs. 233 00:15:33,567 --> 00:15:35,603 �a ne sert � rien. Il n�y a pas de vent, Capitaine. 234 00:15:35,687 --> 00:15:37,837 Wrack s��loigne de nous, elle va gagner. 235 00:15:37,927 --> 00:15:40,077 -Alors nous sommes battus. -Pas tout � fait. 236 00:15:40,167 --> 00:15:42,840 -N�oubliez pas que Turlough est l�-bas. -Lui? 237 00:15:44,247 --> 00:15:46,283 Si je dois emp�cher Wrack de gagner. J�ai besoin de mon TARDIS. 238 00:15:46,367 --> 00:15:47,686 -Tr�s bien. -O� est-il? 239 00:15:47,767 --> 00:15:50,839 -Cach� dans l�esprit du Docteur. -Docteur, concentrez-vous. 240 00:16:00,367 --> 00:16:02,562 Est-ce que le Tardis fonctionnera encore? La console a explos�. 241 00:16:02,647 --> 00:16:04,603 Oh, �a lui a probablement fait le plus grand bien. Venez, pas de temps � perdre. 242 00:16:04,687 --> 00:16:07,042 -Melle Tegan reste avec moi. -Non. 243 00:16:07,127 --> 00:16:11,166 -Elle reste, ou vous restez tous les deux. -Wrack nous a compl�tement d�pass�s�! 244 00:16:12,567 --> 00:16:14,876 Je reviendrais, j�esp�re. 245 00:16:16,567 --> 00:16:18,239 Elle a presque gagn�. 246 00:16:21,127 --> 00:16:22,958 247 00:16:28,567 --> 00:16:29,636 248 00:16:28,727 --> 00:16:30,126 Non, attendez. 249 00:16:30,207 --> 00:16:32,801 Le pouvoir que vous exploitez. Vous croyez que vous le contr�lez�? Ce n�est pas le cas. 250 00:16:32,887 --> 00:16:33,956 C�est lui qui vous contr�le. 251 00:16:35,047 --> 00:16:36,241 252 00:16:35,327 --> 00:16:39,684 -Vous ne comprenez pas ce que c�est. -Il ne vous reste plus de temps. 253 00:16:41,367 --> 00:16:44,404 -Jette-le dans le vide. -Non, Turlough. 254 00:16:48,687 --> 00:16:50,643 Qu�est-ce que le Docteur fait? 255 00:16:52,247 --> 00:16:53,646 Qu�est-ce que c��tait? 256 00:16:53,727 --> 00:16:55,399 Un homme par-dessus bord. 257 00:16:56,127 --> 00:16:57,719 Le docteur, c�est impossible. 258 00:16:57,807 --> 00:16:59,525 Le navire avance toujours. 259 00:16:59,607 --> 00:17:02,440 Et il n�a m�me pas ralenti. 260 00:17:02,527 --> 00:17:05,917 -Le Docteur a �chou�. -Et Wrack a gagn�. 261 00:17:11,047 --> 00:17:12,958 La course est termin�e. 262 00:17:13,567 --> 00:17:15,205 Est-ce que le docteur est mort? 263 00:17:16,247 --> 00:17:17,680 Je ne sais pas. 264 00:17:23,887 --> 00:17:26,276 L��clat a disparu de votre esprit. 265 00:17:27,567 --> 00:17:29,762 Il n�y a plus que des ombres grises dedans. 266 00:17:32,327 --> 00:17:33,521 Je vois 267 00:17:34,927 --> 00:17:36,042 du chagrin. 268 00:17:37,447 --> 00:17:38,926 Qu�est-ce que le chagrin? 269 00:17:39,447 --> 00:17:41,722 Venez, Nous devons rejoindre le vaisseau de Wrack. 270 00:17:41,807 --> 00:17:45,117 -Pourquoi? -Elle a gagn�. Nous devons lui rendre hommage. 271 00:18:32,527 --> 00:18:34,995 Laissons le vainqueur recevoir son prix. 272 00:18:36,887 --> 00:18:39,481 Vous ne d�truirez jamais la lumi�re. 273 00:18:39,767 --> 00:18:41,758 D�autres pourrons le faire pour moi. 274 00:18:42,567 --> 00:18:45,559 D�truisez la lumi�re et vous vous d�truisez vous-m�me. 275 00:18:45,647 --> 00:18:48,639 L�obscurit� ne peut exister sans la connaissance de la lumi�re. 276 00:18:49,007 --> 00:18:51,601 Ni la lumi�re sans l�obscurit�. 277 00:18:54,127 --> 00:18:56,038 Vos pouvoirs p�lissent. 278 00:18:57,607 --> 00:19:00,599 D�autres les rechargeront pour moi. 279 00:19:03,327 --> 00:19:08,242 Ces cr�atures n�ont aucune connaissance du bien ou du mal. 280 00:19:09,047 --> 00:19:11,766 L�illumination leur donnera le pouvoir. 281 00:19:12,607 --> 00:19:16,680 Ils envahiront le temps lui-m�me. Le chaos viendra � nouveau. 282 00:19:17,367 --> 00:19:19,562 Et l�univers va se dissoudre. 283 00:19:20,647 --> 00:19:22,558 O� est le capitaine de ce vaisseau�? 284 00:19:22,647 --> 00:19:26,037 O� est le capitaine qui doit recevoir son prix? 285 00:19:26,647 --> 00:19:29,764 J�ai bien peur que le capitaine ne puisse se joindre � nous. 286 00:19:31,807 --> 00:19:34,196 Elle a eu un accident plut�t malheureux. 287 00:19:34,287 --> 00:19:37,882 Le capitaine et le second sont tous les deux tomb�s par-dessus bord. 288 00:19:38,327 --> 00:19:40,887 J�ai ramen� le vaisseau au port avec un peu d�assistance. 289 00:19:40,967 --> 00:19:44,039 -Vous mentez. -Je vous laisse les mensonges et la tromperie. 290 00:19:44,127 --> 00:19:47,164 Prenez garde, Docteur. Vous ne m�avez pas vaincu. 291 00:19:47,247 --> 00:19:49,807 Vous avez seulement gagn� une escarmouche mineure. 292 00:19:49,887 --> 00:19:51,957 La guerre continue. 293 00:19:52,687 --> 00:19:55,963 Il semble que l�illumination soit v�tre, Docteur. 294 00:20:03,807 --> 00:20:04,956 Je ne suis pas pr�t pour �a. 295 00:20:05,047 --> 00:20:07,641 Je pense que personne ne l�est, surtout pas les �ternels. 296 00:20:07,727 --> 00:20:10,446 -Docteur, je croyais que vous... -Oui. Pas maintenant, Tegan. 297 00:20:10,527 --> 00:20:11,562 Vous avez raison, Docteur. 298 00:20:11,647 --> 00:20:14,207 Laissons les �ternels retourner � l�endroit d�o� ils sont venus. 299 00:20:14,287 --> 00:20:16,755 Non. Je veux rester. 300 00:20:16,847 --> 00:20:21,398 Retournez dans votre vide r�sonnant. Retournez dans l�immensit� de l��ternit�. 301 00:20:22,047 --> 00:20:25,403 -Tegan, aidez-moi. -Je ne peux pas. 302 00:20:26,207 --> 00:20:27,435 J�ai besoin de vous. 303 00:20:32,367 --> 00:20:35,439 -Docteur? -Il n�y a rien que l�on puisse faire. 304 00:20:35,527 --> 00:20:36,562 Vous aviez raison, Docteur, 305 00:20:36,647 --> 00:20:40,162 en jugeant que personne n��tait apte � revendiquer toute l�illumination. 306 00:20:40,247 --> 00:20:44,240 Je peux, cependant, vous en attribuer une partie, Turlough. 307 00:20:45,247 --> 00:20:46,282 Moi? 308 00:20:46,367 --> 00:20:49,359 Vous avez aid� � amener le vaisseau au port. 309 00:20:57,887 --> 00:20:59,081 C�est un diamant. 310 00:21:00,287 --> 00:21:03,563 La taille. �a pourrait acheter une galaxie. 311 00:21:06,687 --> 00:21:08,643 -Je peux avoir �a? -Oui. 312 00:21:10,127 --> 00:21:14,405 Je ferais remarquer qu�en vertu de notre accord, il est � moi. 313 00:21:14,487 --> 00:21:16,205 A moins, bien s�r, 314 00:21:16,287 --> 00:21:19,359 que tu ne veuilles c�der autre chose � la place. 315 00:21:20,887 --> 00:21:25,119 Le Docteur te doit la vie. 316 00:21:26,567 --> 00:21:28,523 Donne-moi le Docteur. 317 00:21:28,927 --> 00:21:33,000 Et tu pourras avoir ceci, le TARDIS, tout ce que tu souhaites. 318 00:21:35,087 --> 00:21:36,486 R�fl�chissez, Turlough, 319 00:21:37,327 --> 00:21:39,238 qu�allez-vous lui donner? 320 00:21:39,327 --> 00:21:42,524 Le Docteur, ou ceci? 321 00:21:44,327 --> 00:21:46,124 Le choix vous appartient. 322 00:21:53,407 --> 00:21:55,204 Voil�, prenez-le! 323 00:21:57,527 --> 00:21:59,961 324 00:22:06,807 --> 00:22:08,718 La lumi�re d�truit l�obscurit�. 325 00:22:09,847 --> 00:22:12,759 Je crois que tu d�couvriras que ton contrat est achev�. 326 00:22:20,727 --> 00:22:22,285 327 00:22:21,727 --> 00:22:24,878 Je n�ai jamais voulu de cet accord en premier lieu. 328 00:22:25,607 --> 00:22:27,359 -Je te crois. -Tu es fou. 329 00:22:27,447 --> 00:22:28,562 Ce que j�ai dit est vrai. 330 00:22:28,647 --> 00:22:31,366 Vous le croyez parce qu�il a abandonn� l�illumination pour vous. 331 00:22:31,447 --> 00:22:35,201 Tu rate le point important. L�illumination n��tait pas le diamant. 332 00:22:36,007 --> 00:22:37,838 L�illumination �tait le choix. 333 00:22:39,167 --> 00:22:40,885 Soyez vigilant, Docteur. 334 00:22:41,567 --> 00:22:44,286 Autrefois, vous l�avez priv� de la cl� du temps, 335 00:22:44,847 --> 00:22:47,156 aujourd�hui, vous l�avez contrecarr�. 336 00:22:47,847 --> 00:22:50,725 Il attendra la troisi�me rencontre 337 00:22:50,807 --> 00:22:52,923 et sa puissance ne diminue pas. 338 00:22:53,007 --> 00:22:55,202 Mais le gardien noir est d�truit. 339 00:22:56,327 --> 00:22:58,477 Tant que j�existe, il existe aussi, 340 00:22:59,967 --> 00:23:02,322 jusqu�� ce que nous ne soyons plus n�cessaires. 341 00:23:08,327 --> 00:23:10,477 Allons-nous en d�ici. 342 00:23:10,567 --> 00:23:13,479 -Quelque part en particulier? -Oui, ma plan�te. 343 00:23:15,447 --> 00:23:16,675 Chez moi. 344 00:23:19,247 --> 00:23:20,441 Pourquoi pas? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.