Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,247 --> 00:00:03,681
2
00:00:30,567 --> 00:00:35,795
Traduction Malia
3
00:00:40,887 --> 00:00:45,005
R�sistez davantage, Docteur,
et vous allez le regretter.
4
00:00:49,367 --> 00:00:50,800
5
00:00:51,087 --> 00:00:53,476
Oh, Docteur, vous �tes un tel idiot.
6
00:00:53,567 --> 00:00:57,082
Avez-vous vraiment pens� que votre esprit
d��ph�m�re pourrait me battre ?
7
00:00:57,527 --> 00:01:02,078
Vous avez perdu. Tout ce qui vous attend
est votre ultime destruction.
8
00:01:04,487 --> 00:01:06,045
Bon, o� en �tions-nous?
9
00:01:06,447 --> 00:01:07,960
Ah, oui.
10
00:01:08,047 --> 00:01:10,686
Avez-vous entendu parler de temps suspendu?
11
00:01:11,967 --> 00:01:14,561
Oh, oui, c�est une expression. �a veut dire...
12
00:01:15,887 --> 00:01:17,798
Pourquoi m�avez-vous amen�e ici?
13
00:01:17,887 --> 00:01:21,197
Je voulais vous pr�senter � quelqu�un.
Mais ils semblent �tre partis.
14
00:01:21,287 --> 00:01:23,323
Je voudrais rejoindre la f�te, aussi, s�il vous plait.
15
00:01:23,407 --> 00:01:24,726
Comme vous voulez.
16
00:01:25,367 --> 00:01:27,562
Moi, aussi, je voudrais parler au docteur.
17
00:01:27,647 --> 00:01:30,878
Son image dans votre esprit est assez intrigante.
18
00:01:43,527 --> 00:01:45,165
19
00:01:44,247 --> 00:01:45,965
Je ne le vois nulle part.
20
00:01:46,047 --> 00:01:50,040
Non. Mais il y a Marriner se languissant de votre compagnie.
21
00:01:50,127 --> 00:01:52,766
-Oui.
-Ne me laissez pas vous retenir.
22
00:01:53,927 --> 00:01:55,201
Je vous ai cherch�e partout.
23
00:01:55,287 --> 00:01:57,198
-Vraiment?
-J��tais inquiet.
24
00:01:59,127 --> 00:02:02,005
-O� est-ce que Wrack vous a emmen�e?
-La timonerie.
25
00:02:02,087 --> 00:02:04,123
-Vous �tes indemne?
-Bien s�r.
26
00:02:04,207 --> 00:02:06,846
-J��tais inquiet pour vous.
-Merci.
27
00:02:06,927 --> 00:02:09,725
-Ce n��tait pas n�cessaire.
-Vous m�avez manqu�.
28
00:02:09,807 --> 00:02:11,399
J��tais inquiet.
29
00:02:12,887 --> 00:02:15,355
-Je suis vide sans vous.
-Partez.
30
00:02:16,407 --> 00:02:19,638
-S�il vous plait?
-Vous �tes la vie elle-m�me.
31
00:02:19,727 --> 00:02:21,797
Sans vous je ne suis rien.
Vous ne comprenez pas?
32
00:02:21,887 --> 00:02:23,081
Quoi?
33
00:02:23,167 --> 00:02:26,204
Je suis vide, vous me donnez une existence.
34
00:02:26,287 --> 00:02:29,597
Je regarde dans votre esprit et je
vois la vie, l��nergie, l�excitation.
35
00:02:29,687 --> 00:02:31,837
Je les veux. Je vous veux.
36
00:02:31,927 --> 00:02:35,966
Vos pens�es pourraient �tre mes pens�es.
Vos sentiments, mes sentiments.
37
00:02:36,767 --> 00:02:38,246
Attendez une minute.
38
00:02:39,607 --> 00:02:41,404
Est-ce que vous essayez de me dire
que vous �tes amoureux?
39
00:02:41,487 --> 00:02:44,126
Amour? Qu�est-ce que l�amour?
40
00:02:44,887 --> 00:02:46,366
Je veux l�existence.
41
00:02:58,367 --> 00:03:01,120
Je les ai trouv�s sortant de la salle de la grille.
42
00:03:02,527 --> 00:03:04,165
C�est un espion.
43
00:03:04,247 --> 00:03:06,317
Je l�ai vu qui se promenait et
je l�ai suivi � l�int�rieur.
44
00:03:06,407 --> 00:03:09,319
Alors que faisais-tu dans la salle de la grille?
45
00:03:09,407 --> 00:03:10,522
Je l�ai suivi dedans.
46
00:03:10,607 --> 00:03:12,882
-Pourquoi tu n�as pas appel� � l�aide?
-D�o�?
47
00:03:12,967 --> 00:03:16,482
Quand vous m�avez trouv�, j�essayais
de l�appr�hender moi-m�me.
48
00:03:19,567 --> 00:03:21,080
On espionne, Docteur?
49
00:03:21,727 --> 00:03:23,445
Eh bien, je n�appellerai pas vraiment �a espionner.
50
00:03:23,527 --> 00:03:26,519
Nous avons �t� accueillis comme des invit�s,
on nous a donn� la libert� de mouvement dans le navire.
51
00:03:26,607 --> 00:03:30,122
Et vous pensez que cette libert� s��tend
� une porte marqu�e "danger"?
52
00:03:32,007 --> 00:03:35,044
Que pouvons-nous faire de ton ami l�espion?
53
00:03:35,927 --> 00:03:37,201
D�barrassez-vous de lui.
54
00:03:37,287 --> 00:03:38,640
Ah! Comment?
55
00:03:38,727 --> 00:03:40,922
Je veux dire, renvoyez-le.
56
00:03:41,767 --> 00:03:43,803
Renvoyez les tous � Striker.
57
00:03:45,607 --> 00:03:47,359
Et pour toi?
58
00:03:49,047 --> 00:03:50,162
59
00:03:49,247 --> 00:03:51,203
Allez v�rifier si la r�paration
de la voile est termin�e.
60
00:03:51,287 --> 00:03:52,766
Aye, aye, monsieur.
61
00:03:57,887 --> 00:04:00,117
�a va, �a va. Ne poussez pas.
62
00:04:00,207 --> 00:04:03,119
-O� est Turlough?
-Vous allez monter � bord de la chaloupe maintenant.
63
00:04:03,207 --> 00:04:05,482
-Et pour Turlough?
-Il reste.
64
00:04:05,567 --> 00:04:08,639
-Vous ne pouvez pas les laisser faire �a.
-La chaloupe, maintenant.
65
00:04:11,607 --> 00:04:12,881
Vous ne pouvez pas les laisser le garder.
66
00:04:12,967 --> 00:04:16,846
Vous ne comprenez pas. C��tait son id�e.
Il voulait rester ici. Venez.
67
00:04:22,047 --> 00:04:23,446
Pourquoi?
68
00:04:23,527 --> 00:04:25,802
Wrack ne doit pas gagner la course.
Il est rest� pour l�en emp�cher.
69
00:04:25,887 --> 00:04:26,956
Vous croyez �a?
70
00:04:27,047 --> 00:04:30,039
Eh bien, je pense qu�il veut faire ses preuves.
Du moins, je l�esp�re.
71
00:04:30,127 --> 00:04:31,401
Avancez.
72
00:04:31,487 --> 00:04:34,877
D�s que le groupe de Mr Marriner sera �
bord, pr�parez-vous � vous mettre en route.
73
00:04:36,167 --> 00:04:38,123
Tes amis sont partis.
74
00:04:38,727 --> 00:04:40,365
Bon d�barras.
75
00:04:40,447 --> 00:04:41,641
Un verre?
76
00:04:46,447 --> 00:04:48,642
Mes remerciements pour avoir rep�r� un espion.
77
00:04:51,447 --> 00:04:53,597
Et pour avoir choisi de rester avec moi.
78
00:04:55,047 --> 00:04:56,799
Mais je me demande pourquoi.
79
00:04:57,287 --> 00:04:58,686
Je vous l�ai dit,
80
00:04:59,487 --> 00:05:02,604
- j�aime �tre du c�t� du gagnant.
- Vraiment?
81
00:05:02,687 --> 00:05:05,440
-Et tu veux une part des gains?
-Oui.
82
00:05:05,527 --> 00:05:07,165
M�me si tu n�es pas s�r de ce qu�ils sont?
83
00:05:08,247 --> 00:05:09,316
84
00:05:08,407 --> 00:05:11,558
-Je suis s�r que le prix est somptueux.
-Oh, il l�est.
85
00:05:11,647 --> 00:05:13,399
-L�illumination.
-Dans quel sens?
86
00:05:13,487 --> 00:05:14,806
Dans tous les sens.
87
00:05:14,887 --> 00:05:18,766
Quand je l�aurai, je ne d�pendrai plus
des esprits des autres �ph�m�res.
88
00:05:18,847 --> 00:05:22,157
Tout ce qui a �t� con�u dans le temps,
du d�but � la fin,
89
00:05:22,247 --> 00:05:23,760
n�aura plus de secret pour moi.
90
00:05:23,847 --> 00:05:26,122
Je pourrai cr�er et d�truire comme je le souhaite.
91
00:05:26,207 --> 00:05:28,596
-Je ne m�ennuierai plus jamais.
-D�truire?
92
00:05:28,687 --> 00:05:31,724
L�illumination apporte tout ce qu�on d�sire.
93
00:05:31,807 --> 00:05:34,162
Je d�sire �tre amus�e.
94
00:05:35,047 --> 00:05:37,720
J�ai un nouveau jouet � te montrer. Viens.
95
00:05:38,647 --> 00:05:40,922
Vois comment je divertis mes invit�s.
96
00:05:47,207 --> 00:05:49,004
Qu�est-ce qu�ils font?
97
00:05:49,087 --> 00:05:52,966
C�est la planche.
Une ing�nieuse id�e des �ph�m�res
98
00:05:53,047 --> 00:05:56,084
pour disposer de ceux qui se mettent
en travers du chemin.
99
00:06:10,047 --> 00:06:13,926
Je vais me changer.
J�en ai assez de cette tenue.
100
00:06:14,007 --> 00:06:15,918
Je dois aussi me changer et retourner � la timonerie.
101
00:06:16,007 --> 00:06:18,282
Nous sommes presque dans la derni�re �tape.
102
00:06:20,967 --> 00:06:22,923
Euh, Je vais � la timonerie.
103
00:06:24,087 --> 00:06:25,315
Je serais avec vous dans une minute.
104
00:06:26,887 --> 00:06:29,401
105
00:06:54,967 --> 00:06:57,037
106
00:06:57,087 --> 00:06:58,520
Ils disparaissent juste.
107
00:06:59,167 --> 00:07:01,965
Ils sont sortis de la course.
Ils sont comme moi.
108
00:07:03,007 --> 00:07:05,157
Nous n�existons pas dans le temps.
109
00:07:06,487 --> 00:07:10,924
Par cons�quent, il n�existe aucun moment
du temps qui peut nous voir cesser d��tre.
110
00:07:12,247 --> 00:07:13,885
Nous sommes des �ternels.
111
00:07:14,967 --> 00:07:18,039
Ils vont survivre. Ils sont seulement transf�r�s.
112
00:07:19,847 --> 00:07:23,396
Vous les �ph�m�res �tes diff�rent.
Vous mourrez si facilement.
113
00:07:24,447 --> 00:07:26,039
On v�rifie?
114
00:07:26,127 --> 00:07:28,322
-Un des membres d��quipage, peut-�tre.
-Non.
115
00:07:29,607 --> 00:07:31,598
Peut-on les rejoindre sur le pont?
116
00:07:33,607 --> 00:07:34,801
Pourquoi?
117
00:07:35,847 --> 00:07:37,917
Ils vous attendent.
118
00:07:39,407 --> 00:07:40,635
Non.
119
00:07:40,727 --> 00:07:43,799
-Vous ne comprenez pas.
-Je comprends parfaitement.
120
00:07:43,887 --> 00:07:46,879
-Le Docteur n�est pas le seul espion.
-Je n�espionnais pas!
121
00:07:46,967 --> 00:07:49,640
Tu oublies que je peux voir dans
l�esprit d�un �ph�m�re.
122
00:07:49,727 --> 00:07:53,163
-M�me un esprit aussi boueux que le tien.
-Mais je suis de votre c�t�.
123
00:07:53,247 --> 00:07:55,886
Je veux juste une part,
juste un peu du prix.
124
00:07:55,967 --> 00:07:58,197
Tu le veux tout entier.
125
00:07:58,287 --> 00:08:02,803
ton esprit est divis�, confus,
difficile � lire parfois.
126
00:08:02,887 --> 00:08:05,526
Mais il y a une chose dedans qui est toujours claire.
127
00:08:06,127 --> 00:08:07,276
La cupidit�.
128
00:08:09,287 --> 00:08:13,075
-Emmenez-le. Il m�ennuie.
-Non, �coutez.
129
00:08:13,167 --> 00:08:16,682
Le pouvoir � l�ext�rieur de la chambre ionique,
j�ai entendu le pouvoir qui vous parle.
130
00:08:16,767 --> 00:08:20,806
Je l�ai entendu et je connais cette voix.
Il me parle aussi.
131
00:08:21,767 --> 00:08:23,678
Je le sers,
132
00:08:24,647 --> 00:08:27,480
comme je veux vous servir.
133
00:08:29,647 --> 00:08:31,365
134
00:08:32,727 --> 00:08:36,925
Les illuminateurs, les voil�.
Messieurs, nous y sommes presque.
135
00:08:42,127 --> 00:08:45,278
Plus de voile, Mr le second.
Donnez tout ce qu�il a.
136
00:08:46,527 --> 00:08:48,677
Plus de voile, bosco.
Donnez tout ce qu�on a.
137
00:08:48,767 --> 00:08:50,120
- Qu�est-ce qui se passe?
- Videz moi cette soute � voile.
138
00:08:50,207 --> 00:08:51,356
La course est presque termin�e.
139
00:08:52,087 --> 00:08:53,486
Hissez!
140
00:08:54,287 --> 00:08:56,005
Hissez!
141
00:08:56,727 --> 00:08:58,445
Hissez!
142
00:08:58,727 --> 00:08:59,762
On se d�tache.
143
00:08:59,847 --> 00:09:02,566
-Nous allons la laisser loin derri�re.
-Pas encore.
144
00:09:02,647 --> 00:09:03,921
Regardez, Capitaine.
145
00:09:04,007 --> 00:09:05,599
Ils ont hiss� leurs contre-cacatois.
146
00:09:10,367 --> 00:09:12,642
Une surprise pour le Capitaine Striker.
147
00:09:14,007 --> 00:09:15,804
On gagne sur eux.
148
00:09:15,887 --> 00:09:18,082
Bien. Je veux qu�on soit � leur niveau.
149
00:09:19,007 --> 00:09:22,886
Tu vas me servir, aussi. Viens avec moi.
150
00:09:22,967 --> 00:09:27,006
On va aller voir notre gardien et
ensemble on va �couter sa voix.
151
00:09:30,847 --> 00:09:32,724
Wrack! Elle avance toujours sur nous.
152
00:09:32,807 --> 00:09:34,525
Ces contre-cacatois lui donnent un avantage.
153
00:09:34,607 --> 00:09:36,598
-C�est quoi des contre-cacatois?
-Des voiles de pirates pour la vitesse.
154
00:09:36,687 --> 00:09:38,882
-Maintenez le stable.
-Avec elles, ils sont plus rapides que nous.
155
00:09:38,967 --> 00:09:40,116
-Ils peuvent nous d�passer?
-Oui.
156
00:09:40,207 --> 00:09:42,004
Le vaisseau de Wrack est � notre niveau,
mais nous le retenons.
157
00:09:42,087 --> 00:09:45,477
-Ils peuvent nous d�passer quand ils veulent.
-Alors pourquoi est-ce qu�ils ne le font pas?
158
00:09:47,567 --> 00:09:50,127
-Pourquoi, en effet?
-On le maintien encore � notre niveau.
159
00:09:50,207 --> 00:09:51,606
Non!
160
00:09:51,687 --> 00:09:54,884
Vous comprenez de travers.
C�est elle qui se maintient � notre niveau.
161
00:09:54,967 --> 00:09:56,685
Elle s�est rapproch�e pour la mise � mort.
162
00:10:00,087 --> 00:10:01,884
Maintenant, ouvre cette porte.
163
00:10:16,767 --> 00:10:18,041
Je vous le dis, c�est comme �a qu�elle �tait positionn�e
164
00:10:18,127 --> 00:10:20,118
quand le vaisseau du Grec � explos�,
elle se situait � son niveau.
165
00:10:20,207 --> 00:10:21,845
Et quand le vaisseau de Davy a �t� d�truit,
presque bord � bord,
166
00:10:21,927 --> 00:10:22,962
Vous ne vous rappelez pas?
167
00:10:23,047 --> 00:10:24,878
-Plus de voile, Mr le second.
-C�est tout ce que nous avons.
168
00:10:24,967 --> 00:10:26,764
On ne peut pas s��loigner d�elle,
elle nous a o� elle voulait qu�on soit.
169
00:10:26,847 --> 00:10:28,519
-Plus de voile!
-Plus de voile, bosco.
170
00:10:28,607 --> 00:10:29,881
-On doit trouver le foyer.
-Quoi?
171
00:10:29,967 --> 00:10:32,401
Elle a d� r�ussir. Elle a d� le mettre
� bord d�une fa�on ou d�une autre.
172
00:10:32,487 --> 00:10:34,284
Est-ce qu�elle vous a donn� quelque chose
quand on �tait � bord de son vaisseau?
173
00:10:34,367 --> 00:10:36,198
-Rien du tout? R�fl�chissez.
-Non.
174
00:10:36,287 --> 00:10:37,845
�a doit �tre ici quelque part.
C�est oblig�.
175
00:10:37,927 --> 00:10:39,565
-Quoi?
-Le point de concentration.
176
00:10:39,647 --> 00:10:41,239
Sans �a, le pouvoir qu�elle canalise est inutile.
177
00:10:41,327 --> 00:10:44,285
-Quel pouvoir?
-Le pouvoir des t�n�bres.
178
00:11:11,247 --> 00:11:13,477
-A quoi ressemblerai le foyer?
-Eh bien, �a peut �tre n�importe quoi.
179
00:11:13,567 --> 00:11:15,797
Probablement une sorte de cristal.
Gros comme �a, peut-�tre.
180
00:11:15,887 --> 00:11:18,879
Il pourrait faire partie d�un bijou,
une bague, la garde d�une �p�e.
181
00:11:18,967 --> 00:11:20,002
une partie d�un bijou.
182
00:11:20,407 --> 00:11:22,125
Parlez-moi.
183
00:11:22,927 --> 00:11:24,599
Venez � moi.
184
00:11:26,687 --> 00:11:29,406
Je suis ici.
185
00:11:32,167 --> 00:11:33,805
-Par o�?
-Par-l�.
186
00:11:33,887 --> 00:11:36,355
Il �tait l�, comme un rubis,
pile au centre de la tiare.
187
00:11:36,447 --> 00:11:37,846
Alors c�est pour �a que Wrack
vous a emmen�e � la timonerie.
188
00:11:37,927 --> 00:11:38,962
Venez.
189
00:11:39,247 --> 00:11:42,523
concentrez-vous. concentrez-vous.
190
00:11:42,927 --> 00:11:49,116
Votre esprit est un canala travers lequel le pouvoir jaillira.
191
00:11:49,207 --> 00:11:52,438
Concentrez votre esprit.
192
00:12:12,047 --> 00:12:15,596
concentrez-vous. concentrez-vous.
193
00:12:15,687 --> 00:12:18,884
concentrez-vous. concentrez-vous.
194
00:12:18,967 --> 00:12:20,366
concentrez-vous.
195
00:12:31,647 --> 00:12:35,879
concentrez-vous. concentrez-vous.
196
00:12:36,487 --> 00:12:38,637
concentrez-vous.
197
00:12:38,927 --> 00:12:41,999
concentrez-vous, concentrez-vous...
198
00:12:56,847 --> 00:12:59,680
concentrez-vous, concentrez-vous...
199
00:13:00,207 --> 00:13:03,677
concentrez-vous, concentrez-vous...
200
00:13:03,767 --> 00:13:05,723
Qu�est-ce que c�est?
Qu�est-ce qui lui arrive?
201
00:13:05,807 --> 00:13:09,766
Je ne peux pas le d�truire. Je suis un idiot.
Sa puissance se multiplie.
202
00:13:10,767 --> 00:13:13,042
Je dois m�en d�barrasser. Aidez-moi.
203
00:13:13,327 --> 00:13:18,242
concentrez-vous, concentrez-vous...
204
00:13:38,487 --> 00:13:40,079
-O� est-ce qu�il va?
-Sur le pont.
205
00:13:41,487 --> 00:13:43,159
206
00:13:47,647 --> 00:13:48,921
207
00:14:03,487 --> 00:14:04,806
208
00:14:21,047 --> 00:14:22,878
Le vaisseau de Striker existe toujours.
209
00:14:24,087 --> 00:14:25,520
Juste � temps.
210
00:14:25,607 --> 00:14:27,245
Fascinant.
211
00:14:27,327 --> 00:14:29,602
Qu�un �ph�m�re d�joue les man�uvres d�un �ternel.
212
00:14:29,687 --> 00:14:32,042
J�aurais pens� que c��tait une impossibilit�.
213
00:14:32,127 --> 00:14:35,199
Une impossibilit�? Pas du tout!
214
00:14:35,767 --> 00:14:40,079
Nous avons le contr�le sur la mati�re.
Auriez-vous seulement imagin� �a dans l�espace,
215
00:14:40,167 --> 00:14:43,125
j�aurais pu convertir l�image en r�alit�
216
00:14:43,207 --> 00:14:45,960
-sans tant d�efforts.
-Alors pourquoi ne l�avez-vous pas fait?
217
00:14:47,007 --> 00:14:49,123
Parce qu�il n�y a pas pens�.
218
00:14:49,207 --> 00:14:52,279
Ils sont bien plus d�pendants
de nous que nous le sommes d�eux.
219
00:14:52,367 --> 00:14:54,835
Sans nous, Ils ne sont rien, faits de vide.
220
00:14:58,447 --> 00:14:59,800
Qu�est-ce que c�est?
221
00:15:01,167 --> 00:15:02,441
Le vent,
222
00:15:03,287 --> 00:15:04,640
il tombe.
223
00:15:06,207 --> 00:15:08,721
-Capitaine...
-Je sais, le vaisseau de Striker est toujours entier.
224
00:15:08,807 --> 00:15:11,162
Mais il est encalmin�,
les vents sont tomb�s.
225
00:15:11,247 --> 00:15:14,239
Ah, alors je vais devoir me contenter de la victoire.
226
00:15:14,327 --> 00:15:16,397
Comment pouvez-vous, s�il n�y a pas de vent?
227
00:15:16,487 --> 00:15:19,718
Mes voiles peuvent attraper le
moindre murmure d�une brise.
228
00:15:19,807 --> 00:15:22,765
La course est � nous et le prix aussi.
229
00:15:23,847 --> 00:15:25,166
230
00:15:25,527 --> 00:15:27,722
Bosco! Bosco!
231
00:15:29,367 --> 00:15:31,039
Mr Marriner, la victoire est en vue
232
00:15:31,127 --> 00:15:33,482
et nos paressons ici, les voiles ballantes.
Faites monter des hommes dans les airs.
233
00:15:33,567 --> 00:15:35,603
�a ne sert � rien.
Il n�y a pas de vent, Capitaine.
234
00:15:35,687 --> 00:15:37,837
Wrack s��loigne de nous,
elle va gagner.
235
00:15:37,927 --> 00:15:40,077
-Alors nous sommes battus.
-Pas tout � fait.
236
00:15:40,167 --> 00:15:42,840
-N�oubliez pas que Turlough est l�-bas.
-Lui?
237
00:15:44,247 --> 00:15:46,283
Si je dois emp�cher Wrack de gagner.
J�ai besoin de mon TARDIS.
238
00:15:46,367 --> 00:15:47,686
-Tr�s bien.
-O� est-il?
239
00:15:47,767 --> 00:15:50,839
-Cach� dans l�esprit du Docteur.
-Docteur, concentrez-vous.
240
00:16:00,367 --> 00:16:02,562
Est-ce que le Tardis fonctionnera encore?
La console a explos�.
241
00:16:02,647 --> 00:16:04,603
Oh, �a lui a probablement fait le plus grand bien. Venez, pas de temps � perdre.
242
00:16:04,687 --> 00:16:07,042
-Melle Tegan reste avec moi.
-Non.
243
00:16:07,127 --> 00:16:11,166
-Elle reste, ou vous restez tous les deux.
-Wrack nous a compl�tement d�pass�s�!
244
00:16:12,567 --> 00:16:14,876
Je reviendrais, j�esp�re.
245
00:16:16,567 --> 00:16:18,239
Elle a presque gagn�.
246
00:16:21,127 --> 00:16:22,958
247
00:16:28,567 --> 00:16:29,636
248
00:16:28,727 --> 00:16:30,126
Non, attendez.
249
00:16:30,207 --> 00:16:32,801
Le pouvoir que vous exploitez. Vous croyez que vous le contr�lez�? Ce n�est pas le cas.
250
00:16:32,887 --> 00:16:33,956
C�est lui qui vous contr�le.
251
00:16:35,047 --> 00:16:36,241
252
00:16:35,327 --> 00:16:39,684
-Vous ne comprenez pas ce que c�est.
-Il ne vous reste plus de temps.
253
00:16:41,367 --> 00:16:44,404
-Jette-le dans le vide.
-Non, Turlough.
254
00:16:48,687 --> 00:16:50,643
Qu�est-ce que le Docteur fait?
255
00:16:52,247 --> 00:16:53,646
Qu�est-ce que c��tait?
256
00:16:53,727 --> 00:16:55,399
Un homme par-dessus bord.
257
00:16:56,127 --> 00:16:57,719
Le docteur, c�est impossible.
258
00:16:57,807 --> 00:16:59,525
Le navire avance toujours.
259
00:16:59,607 --> 00:17:02,440
Et il n�a m�me pas ralenti.
260
00:17:02,527 --> 00:17:05,917
-Le Docteur a �chou�.
-Et Wrack a gagn�.
261
00:17:11,047 --> 00:17:12,958
La course est termin�e.
262
00:17:13,567 --> 00:17:15,205
Est-ce que le docteur est mort?
263
00:17:16,247 --> 00:17:17,680
Je ne sais pas.
264
00:17:23,887 --> 00:17:26,276
L��clat a disparu de votre esprit.
265
00:17:27,567 --> 00:17:29,762
Il n�y a plus que des ombres grises dedans.
266
00:17:32,327 --> 00:17:33,521
Je vois
267
00:17:34,927 --> 00:17:36,042
du chagrin.
268
00:17:37,447 --> 00:17:38,926
Qu�est-ce que le chagrin?
269
00:17:39,447 --> 00:17:41,722
Venez, Nous devons rejoindre le vaisseau de Wrack.
270
00:17:41,807 --> 00:17:45,117
-Pourquoi?
-Elle a gagn�. Nous devons lui rendre hommage.
271
00:18:32,527 --> 00:18:34,995
Laissons le vainqueur recevoir son prix.
272
00:18:36,887 --> 00:18:39,481
Vous ne d�truirez jamais la lumi�re.
273
00:18:39,767 --> 00:18:41,758
D�autres pourrons le faire pour moi.
274
00:18:42,567 --> 00:18:45,559
D�truisez la lumi�re et vous vous d�truisez vous-m�me.
275
00:18:45,647 --> 00:18:48,639
L�obscurit� ne peut exister sans la connaissance de la lumi�re.
276
00:18:49,007 --> 00:18:51,601
Ni la lumi�re sans l�obscurit�.
277
00:18:54,127 --> 00:18:56,038
Vos pouvoirs p�lissent.
278
00:18:57,607 --> 00:19:00,599
D�autres les rechargeront pour moi.
279
00:19:03,327 --> 00:19:08,242
Ces cr�atures n�ont aucune connaissance du bien ou du mal.
280
00:19:09,047 --> 00:19:11,766
L�illumination leur donnera le pouvoir.
281
00:19:12,607 --> 00:19:16,680
Ils envahiront le temps lui-m�me.
Le chaos viendra � nouveau.
282
00:19:17,367 --> 00:19:19,562
Et l�univers va se dissoudre.
283
00:19:20,647 --> 00:19:22,558
O� est le capitaine de ce vaisseau�?
284
00:19:22,647 --> 00:19:26,037
O� est le capitaine qui doit recevoir son prix?
285
00:19:26,647 --> 00:19:29,764
J�ai bien peur que le capitaine
ne puisse se joindre � nous.
286
00:19:31,807 --> 00:19:34,196
Elle a eu un accident plut�t malheureux.
287
00:19:34,287 --> 00:19:37,882
Le capitaine et le second sont
tous les deux tomb�s par-dessus bord.
288
00:19:38,327 --> 00:19:40,887
J�ai ramen� le vaisseau au port
avec un peu d�assistance.
289
00:19:40,967 --> 00:19:44,039
-Vous mentez.
-Je vous laisse les mensonges et la tromperie.
290
00:19:44,127 --> 00:19:47,164
Prenez garde, Docteur.
Vous ne m�avez pas vaincu.
291
00:19:47,247 --> 00:19:49,807
Vous avez seulement gagn� une escarmouche mineure.
292
00:19:49,887 --> 00:19:51,957
La guerre continue.
293
00:19:52,687 --> 00:19:55,963
Il semble que l�illumination soit v�tre, Docteur.
294
00:20:03,807 --> 00:20:04,956
Je ne suis pas pr�t pour �a.
295
00:20:05,047 --> 00:20:07,641
Je pense que personne ne l�est,
surtout pas les �ternels.
296
00:20:07,727 --> 00:20:10,446
-Docteur, je croyais que vous...
-Oui. Pas maintenant, Tegan.
297
00:20:10,527 --> 00:20:11,562
Vous avez raison, Docteur.
298
00:20:11,647 --> 00:20:14,207
Laissons les �ternels retourner
� l�endroit d�o� ils sont venus.
299
00:20:14,287 --> 00:20:16,755
Non. Je veux rester.
300
00:20:16,847 --> 00:20:21,398
Retournez dans votre vide r�sonnant.
Retournez dans l�immensit� de l��ternit�.
301
00:20:22,047 --> 00:20:25,403
-Tegan, aidez-moi.
-Je ne peux pas.
302
00:20:26,207 --> 00:20:27,435
J�ai besoin de vous.
303
00:20:32,367 --> 00:20:35,439
-Docteur?
-Il n�y a rien que l�on puisse faire.
304
00:20:35,527 --> 00:20:36,562
Vous aviez raison, Docteur,
305
00:20:36,647 --> 00:20:40,162
en jugeant que personne n��tait
apte � revendiquer toute l�illumination.
306
00:20:40,247 --> 00:20:44,240
Je peux, cependant,
vous en attribuer une partie, Turlough.
307
00:20:45,247 --> 00:20:46,282
Moi?
308
00:20:46,367 --> 00:20:49,359
Vous avez aid� � amener le vaisseau au port.
309
00:20:57,887 --> 00:20:59,081
C�est un diamant.
310
00:21:00,287 --> 00:21:03,563
La taille. �a pourrait acheter une galaxie.
311
00:21:06,687 --> 00:21:08,643
-Je peux avoir �a?
-Oui.
312
00:21:10,127 --> 00:21:14,405
Je ferais remarquer qu�en vertu de
notre accord, il est � moi.
313
00:21:14,487 --> 00:21:16,205
A moins, bien s�r,
314
00:21:16,287 --> 00:21:19,359
que tu ne veuilles c�der autre chose � la place.
315
00:21:20,887 --> 00:21:25,119
Le Docteur te doit la vie.
316
00:21:26,567 --> 00:21:28,523
Donne-moi le Docteur.
317
00:21:28,927 --> 00:21:33,000
Et tu pourras avoir ceci, le TARDIS,
tout ce que tu souhaites.
318
00:21:35,087 --> 00:21:36,486
R�fl�chissez, Turlough,
319
00:21:37,327 --> 00:21:39,238
qu�allez-vous lui donner?
320
00:21:39,327 --> 00:21:42,524
Le Docteur, ou ceci?
321
00:21:44,327 --> 00:21:46,124
Le choix vous appartient.
322
00:21:53,407 --> 00:21:55,204
Voil�, prenez-le!
323
00:21:57,527 --> 00:21:59,961
324
00:22:06,807 --> 00:22:08,718
La lumi�re d�truit l�obscurit�.
325
00:22:09,847 --> 00:22:12,759
Je crois que tu d�couvriras que
ton contrat est achev�.
326
00:22:20,727 --> 00:22:22,285
327
00:22:21,727 --> 00:22:24,878
Je n�ai jamais voulu de cet accord en premier lieu.
328
00:22:25,607 --> 00:22:27,359
-Je te crois.
-Tu es fou.
329
00:22:27,447 --> 00:22:28,562
Ce que j�ai dit est vrai.
330
00:22:28,647 --> 00:22:31,366
Vous le croyez parce qu�il a abandonn�
l�illumination pour vous.
331
00:22:31,447 --> 00:22:35,201
Tu rate le point important.
L�illumination n��tait pas le diamant.
332
00:22:36,007 --> 00:22:37,838
L�illumination �tait le choix.
333
00:22:39,167 --> 00:22:40,885
Soyez vigilant, Docteur.
334
00:22:41,567 --> 00:22:44,286
Autrefois, vous l�avez priv� de la cl� du temps,
335
00:22:44,847 --> 00:22:47,156
aujourd�hui, vous l�avez contrecarr�.
336
00:22:47,847 --> 00:22:50,725
Il attendra la troisi�me rencontre
337
00:22:50,807 --> 00:22:52,923
et sa puissance ne diminue pas.
338
00:22:53,007 --> 00:22:55,202
Mais le gardien noir est d�truit.
339
00:22:56,327 --> 00:22:58,477
Tant que j�existe, il existe aussi,
340
00:22:59,967 --> 00:23:02,322
jusqu�� ce que nous ne soyons plus n�cessaires.
341
00:23:08,327 --> 00:23:10,477
Allons-nous en d�ici.
342
00:23:10,567 --> 00:23:13,479
-Quelque part en particulier?
-Oui, ma plan�te.
343
00:23:15,447 --> 00:23:16,675
Chez moi.
344
00:23:19,247 --> 00:23:20,441
Pourquoi pas?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.