All language subtitles for Doctor Who 1963 - 20x19 - Episode 19.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,371 --> 00:00:35,963 Traduction Malia 2 00:00:40,891 --> 00:00:43,007 C�est parfaitement s�r. 3 00:00:43,091 --> 00:00:47,403 Vous pouvez aussi retirer votre casque. L�atmosph�re est respirable. 4 00:00:47,491 --> 00:00:50,528 Elle est maintenue par une barri�re d��nergie invisible. 5 00:00:57,651 --> 00:01:00,165 Vous aimez faire des chocs aux gens, n�est-ce pas ? 6 00:01:00,251 --> 00:01:03,209 Je voulais vous montrer que je disais la v�rit�. 7 00:01:04,451 --> 00:01:06,248 Maintenant vous pouvez me faire confiance. 8 00:01:22,011 --> 00:01:26,129 -Est-ce qu�on descendra jamais de ce navire? -Une fois qu�on aura trouv� le TARDIS. 9 00:01:26,211 --> 00:01:28,645 Tu es condamn�, mon gar�on. 10 00:01:28,731 --> 00:01:32,007 Tu es condamn�, mon gar�on. 11 00:01:33,571 --> 00:01:38,406 - Vous �tes s�r, Docteur? On va s�en sortir? - Esp�rons-le, Turlough, esp�rons-le. 12 00:01:38,491 --> 00:01:43,440 Tu m�as d��u. Tu vas maintenant voir ma col�re. 13 00:01:43,531 --> 00:01:45,601 Tu vas maintenant voir ma col�re. 14 00:01:49,851 --> 00:01:55,448 Tu vas vivre � bord de ce navire dans un perp�tuel tourment. 15 00:01:55,531 --> 00:01:57,249 Non! Non! 16 00:01:59,451 --> 00:02:01,646 Je ne vous servirais plus jamais! 17 00:02:02,691 --> 00:02:04,363 Ne sois pas idiot. 18 00:02:06,651 --> 00:02:08,960 19 00:02:10,531 --> 00:02:12,010 Un homme par-dessus bord! 20 00:02:13,171 --> 00:02:14,843 Un homme par-dessus bord! 21 00:02:18,891 --> 00:02:21,963 - Qu�est-ce qui s�est pass�? - Un homme par-dessus bord. C�est Turlough. 22 00:02:24,291 --> 00:02:27,283 Venez, les gars, essayons de lui envoyer une ligne. 23 00:02:28,331 --> 00:02:31,846 - Attendez! La ligne n�est pas attach�e. - Allez. 24 00:02:37,891 --> 00:02:43,363 Ne restez pas comme �a, faites quelque chose. Arr�tez le navire. Faites demi-tour. 25 00:02:43,451 --> 00:02:47,126 Ce serait ridicule de risquer de perdre la course pour un �ph�m�re. 26 00:02:47,211 --> 00:02:49,600 On ne peut pas le laisser, il va mourir l�-bas. 27 00:02:49,691 --> 00:02:53,843 Mais ce sera fini pour lui tr�s rapidement. Sa r�serve d�oxyg�ne est tr�s r�duite. 28 00:03:08,891 --> 00:03:13,760 Regardez! Le Buccaneer. Elle vire de bord. 29 00:03:14,651 --> 00:03:16,050 C�est impossible. 30 00:03:16,491 --> 00:03:18,959 Si, elle met en panne. 31 00:03:35,171 --> 00:03:37,287 Il est sauv�. Venez. 32 00:03:38,851 --> 00:03:41,365 -O� est-ce que vous allez? -Parler � Striker. 33 00:03:41,451 --> 00:03:43,442 Nous devons aller sur ce bateau. 34 00:03:44,331 --> 00:03:46,367 Tu gardes cette ligne camarade? 35 00:03:54,851 --> 00:03:57,684 -C�est surprenant de Wrack... -De sauver la vie de quelqu�un? 36 00:03:57,771 --> 00:03:59,727 ...de se d�tourner de la course. 37 00:03:59,811 --> 00:04:02,644 - Au moins Turlough est sauf. - Vraiment? 38 00:04:02,731 --> 00:04:06,246 Votre ami serai mieux mort qu�avec le capitaine de ce vaisseau. 39 00:04:23,091 --> 00:04:24,410 40 00:04:23,491 --> 00:04:24,890 Rampe. 41 00:04:36,371 --> 00:04:38,680 Juste ce que j�attendais. 42 00:04:43,651 --> 00:04:46,449 L��quilibre est parfait. 43 00:04:47,091 --> 00:04:48,729 Un beau cadeau. 44 00:04:49,211 --> 00:04:52,203 Pour le Capitaine Davy, avec mes compliments. 45 00:04:52,291 --> 00:04:54,646 Un bijou stup�fiant pour un rival. 46 00:04:54,731 --> 00:04:58,087 Puisse-t-il avoir le m�me impact que mon pr�sent au Grec. 47 00:04:59,171 --> 00:05:00,763 48 00:04:59,851 --> 00:05:02,763 Livrez-le. Et �a aussi. 49 00:05:02,851 --> 00:05:04,887 Mais d�abord, l�invitation au Capitaine Striker. 50 00:05:05,971 --> 00:05:07,245 51 00:05:06,331 --> 00:05:07,923 Il ne peut pas refuser. 52 00:05:08,011 --> 00:05:10,809 Pas avec un app�t vivant qui fr�tille � l�hame�on. 53 00:05:14,171 --> 00:05:17,208 Votre ami est sauf. Nous avons re�u un message. 54 00:05:17,291 --> 00:05:19,646 - Je pensais que vous voudriez le savoir. - Merci. 55 00:05:19,731 --> 00:05:22,120 - O� est le Docteur? - A la timonerie. 56 00:05:22,211 --> 00:05:23,883 Il faut que j�aille le rejoindre. 57 00:05:30,931 --> 00:05:33,047 J�esp�re que vous me pardonnerez de parler ainsi, 58 00:05:33,131 --> 00:05:36,521 mais je n�avais jamais exp�riment� un esprit comme le v�tre avant. 59 00:05:36,611 --> 00:05:38,408 Et vous ne le ferez plus jamais. 60 00:05:38,491 --> 00:05:43,406 J�ai trouv� que c��tait un endroit fascinant. Plein de recoins. 61 00:05:44,291 --> 00:05:47,283 La vie. Elle me fascine. 62 00:05:51,491 --> 00:05:53,209 Qu�est-ce que vous faites? 63 00:05:53,891 --> 00:05:55,882 Trouvez tout seul. 64 00:05:57,091 --> 00:06:00,800 Vous avez tu�es vos pens�es. Vous me les cachez. 65 00:06:00,891 --> 00:06:05,123 Et c�est comme �a que �a sera jusqu�� ce que je d�couvre ce qui se passe ici exactement. 66 00:06:05,211 --> 00:06:06,610 Fascinant. 67 00:06:07,011 --> 00:06:10,242 Je n�avais aucune id�e que les �ph�m�res pouvaient �tre si divertissants. 68 00:06:10,731 --> 00:06:14,246 Peut-�tre que c�est pour �a que Wrack s�est arr�t�e pour ramasser votre ami. 69 00:06:21,571 --> 00:06:22,890 Pourquoi est-ce que votre ami a saut�? 70 00:06:22,971 --> 00:06:25,690 - Je ne sais pas, mais nous devons le ramener. - Il l�a choisi. 71 00:06:25,771 --> 00:06:29,286 C��tait une impulsion. Vous savez comme les jeunes sont impulsifs. 72 00:06:29,691 --> 00:06:31,807 Non, je suppose que vous ne le savez pas. 73 00:06:34,611 --> 00:06:36,920 Nous avons re�u une invitation du Capitaine Wrack. 74 00:06:37,011 --> 00:06:38,649 Une r�ception � bord du Buccaneer. 75 00:06:38,731 --> 00:06:41,165 Et livr� � la main. Je suis confondu. 76 00:06:41,251 --> 00:06:43,811 - Vous allez, bien s�r, d�cliner. - Naturellement. 77 00:06:43,891 --> 00:06:46,963 - Alors nous ne devons pas vous retenir plus longtemps. - Nous pourrions r�cup�rer Turlough. 78 00:06:47,051 --> 00:06:48,609 -On ne peut pas y aller? -Si vous voulez. 79 00:06:48,691 --> 00:06:51,728 Alors je vous escorterais, avec la permission du capitaine. 80 00:06:51,811 --> 00:06:54,848 Je transmettrai notre acceptation au Capitaine Wrack. 81 00:07:04,771 --> 00:07:08,286 -Je ne pensais pas que vous voudriez y aller. -Je pense que vous pourriez avoir besoin de moi. 82 00:07:08,371 --> 00:07:12,159 Le Capitaine Wrack a d��tranges id�es concernant l�amusement. 83 00:07:12,891 --> 00:07:15,644 As-tu jamais vu un homme flagell� � mort ? 84 00:07:16,731 --> 00:07:18,130 85 00:07:19,171 --> 00:07:20,809 Ou le supplice de la grande cale? 86 00:07:22,371 --> 00:07:24,089 Tr�s douloureux. 87 00:07:24,171 --> 00:07:28,005 Vous les �ph�m�res avez des moyens tellement inventifs d�infliger de la douleur. 88 00:07:29,091 --> 00:07:32,003 Dis-moi, que veux-tu � bord de mon bateau ? 89 00:07:32,091 --> 00:07:35,322 Pourquoi demander? Je croyais que vous pouviez tous lire les esprits. 90 00:07:35,411 --> 00:07:39,404 Mais le tien est tellement tortueux. C�est fascinant. 91 00:07:39,491 --> 00:07:43,200 J�aimerai l��plucher, couche par couche. 92 00:07:45,171 --> 00:07:48,481 Pourquoi es-tu venu � moi? tu avais l�intention de saboter? 93 00:07:50,011 --> 00:07:51,126 Non? 94 00:07:52,371 --> 00:07:54,760 Alors pourquoi es-tu venu sur mon vaisseau? 95 00:07:55,291 --> 00:07:58,124 Parce que vous allez gagner la course. 96 00:07:58,211 --> 00:08:02,284 -Ah bon? Qu�est-ce qui te rend si s�r? -Ce que les autres ont dit. 97 00:08:02,371 --> 00:08:04,839 -Ah, que je suis impitoyable. -Oui. 98 00:08:04,931 --> 00:08:09,288 Je suis pareil. Je suis tr�s d�termin�, aussi. J�aime gagner. 99 00:08:10,131 --> 00:08:11,530 Tu me plais. 100 00:08:11,611 --> 00:08:14,603 Je veux aussi apprendre le secret de votre pouvoir. 101 00:08:15,291 --> 00:08:16,963 -Pouvoir? -Pour gagner. 102 00:08:17,491 --> 00:08:18,844 Pour contr�ler. 103 00:08:19,691 --> 00:08:21,682 Pour lire les esprits. 104 00:08:22,691 --> 00:08:25,649 Alors ouvre ton esprit. Ne r�siste pas. 105 00:08:26,531 --> 00:08:27,884 Montre de la foi. 106 00:08:32,331 --> 00:08:33,764 107 00:08:32,851 --> 00:08:34,170 Merci. 108 00:08:34,651 --> 00:08:35,879 Capitaine. 109 00:08:39,731 --> 00:08:42,723 Tes amis ont accept� mon invitation. 110 00:08:42,811 --> 00:08:45,848 Ils sont inquiets. Comme c�est mignon. 111 00:08:49,131 --> 00:08:51,725 -D�p�chez-vous, Tegan. -Je vais aussi vite que je peux. 112 00:08:51,811 --> 00:08:54,962 Eh bien, la chaloupe sera � notre hauteur dans un instant. 113 00:09:01,051 --> 00:09:02,166 Euh! 114 00:09:03,731 --> 00:09:05,084 115 00:09:04,491 --> 00:09:06,083 -Qu�est-ce que c�est? -Nous avons �t� touch�. 116 00:09:06,171 --> 00:09:08,639 -Nous sommes sous le feu? -Vite, suivez-moi. 117 00:09:10,291 --> 00:09:11,883 La timonerie. 118 00:09:12,931 --> 00:09:14,728 Eh bien, venez, venez. 119 00:09:18,491 --> 00:09:21,005 - Un degr� et demi � tribord. - Aye, aye, monsieur. 120 00:09:21,091 --> 00:09:23,002 - Le hunier de foc a disparu, monsieur. - Donnez plus de voile. 121 00:09:23,091 --> 00:09:24,365 Oui, monsieur. 122 00:09:25,931 --> 00:09:29,606 Donnez plus de voile, bosco, fermez les �coutilles. 123 00:09:29,691 --> 00:09:30,806 Une temp�te d�ast�ro�des. 124 00:09:30,891 --> 00:09:33,166 Ils doivent savoir comment �viter une collision avec toute leur technologie. 125 00:09:33,251 --> 00:09:36,163 Eh bien, ils pourraient choisir de ne pas l�utiliser. Contre les r�gles de la course. 126 00:09:36,251 --> 00:09:39,049 -Nous pourrions �tre r�duits en bois d�allumette. -Pr�parez-vous � accrocher le hunier. 127 00:09:39,131 --> 00:09:41,486 -Trouvez ce voilier. -Je ne pense pas que �a les inqui�te. 128 00:09:46,971 --> 00:09:48,563 -Capitaine. -Qu�est-ce que c�est? 129 00:09:48,651 --> 00:09:51,119 -Le vaisseau de Davy gagne sur nous. -Bien. 130 00:09:51,211 --> 00:09:54,283 Nous allons attendre qu�ils soient � c�t�. Prends la barre. 131 00:09:54,371 --> 00:09:57,647 Et soit pr�t � nous �loigner de lui rapidement quand je l�actionnerai. 132 00:09:57,731 --> 00:10:00,120 -Toi, tu viens avec moi. -O�? 133 00:10:00,971 --> 00:10:04,088 Tu voulais voir comment je vais gagner la course. 134 00:10:06,451 --> 00:10:09,011 - Il est bien �quilibr� maintenant, Mr Mate. - Oui, monsieur. 135 00:10:09,611 --> 00:10:10,726 Quelle vitesse faisons-nous ? 136 00:10:10,811 --> 00:10:12,767 -Je ne sais pas, mais elle augmente. -Doucement. 137 00:10:12,851 --> 00:10:14,000 J�esp�re qu�ils savent ce qu�ils font. 138 00:10:14,091 --> 00:10:16,605 Nous sommes tr�s loin devant les autres, on ne peut pas emp�cher ce bateau de gagner. 139 00:10:16,691 --> 00:10:20,320 - � moins qu�on soit stopp�s par un ast�ro�de. - Davy avance sur le Buccaneer, monsieur. 140 00:10:35,731 --> 00:10:37,084 141 00:10:38,011 --> 00:10:41,003 -C�est quoi cet endroit? -Tu vas le d�couvrir. 142 00:10:44,611 --> 00:10:45,680 143 00:10:44,771 --> 00:10:46,363 Qu�est-ce que c�est? 144 00:10:50,091 --> 00:10:51,001 Qu�est-ce qui se passe? 145 00:10:51,091 --> 00:10:52,843 Davy vole le vent des voiles du Buccaneer. 146 00:10:52,931 --> 00:10:54,489 Et il la d�passe. 147 00:10:57,651 --> 00:10:59,209 148 00:11:00,291 --> 00:11:02,168 149 00:11:03,571 --> 00:11:05,084 150 00:11:06,331 --> 00:11:07,650 151 00:11:10,531 --> 00:11:13,045 -Maintenez le vaisseau stable. -Le vaisseau de Davy. 152 00:11:24,851 --> 00:11:28,526 -Qu�est-ce que vous avez fait? -Augment� mes chances de gagner. 153 00:11:29,051 --> 00:11:31,849 Davy est parti. Collision directe d�ast�ro�de. 154 00:11:32,331 --> 00:11:33,730 Un accident peut arriver. 155 00:11:33,811 --> 00:11:36,564 Particuli�rement � quiconque d�fie le Capitaine Wrack sur le Buccaneer. 156 00:11:36,651 --> 00:11:38,050 -Quoi? -Vous avez oubli� le Grec 157 00:11:38,131 --> 00:11:40,201 qui a d�fi� le vaisseau de Wrack? 158 00:11:40,291 --> 00:11:43,010 Je me demande si la m�me chose va nous arriver. 159 00:11:44,091 --> 00:11:45,490 160 00:11:46,451 --> 00:11:47,520 Oui. 161 00:11:50,331 --> 00:11:53,926 -La chaloupe est bord � bord, monsieur. -Mes compliments au Capitaine Wrack. 162 00:11:54,851 --> 00:11:56,284 Pouvons-nous y aller? 163 00:12:04,211 --> 00:12:06,122 164 00:12:07,251 --> 00:12:09,128 165 00:12:24,851 --> 00:12:27,365 Vos amis vont bient�t arriver. 166 00:12:28,131 --> 00:12:31,726 -Le Docteur? -Et Melle Tegan et Mr Marriner. 167 00:12:32,851 --> 00:12:35,490 -Qu�est-ce qu�ils veulent? -Je ne sais pas, monsieur. 168 00:12:36,051 --> 00:12:38,849 Vous pourrez bient�t leur demander vous-m�me. 169 00:12:47,571 --> 00:12:49,641 La salle de r�ception est par ici. 170 00:12:54,451 --> 00:12:57,363 -J�ai peur, Docteur. -Vous n�avez pas besoin. 171 00:13:10,291 --> 00:13:14,045 -Fascinant. Un �chantillon complet. -Qui sont-ils? 172 00:13:14,131 --> 00:13:15,723 Des ma�tres des voiles, et s�ils ne le sont pas, 173 00:13:15,811 --> 00:13:18,120 ils sont des �ternels, comme votre ami, Marriner. 174 00:13:18,211 --> 00:13:21,009 Pour eux, c�est juste un jeu pour passer le temps. 175 00:13:21,531 --> 00:13:23,328 Je ne vois pas Turlough. 176 00:13:37,371 --> 00:13:39,248 -Champagne? -S�il vous plait. 177 00:13:42,611 --> 00:13:44,329 Votre ami n�est pas ici. 178 00:13:44,411 --> 00:13:46,288 -J�avais remarqu�. -Il n�est pas loin. 179 00:13:46,371 --> 00:13:48,202 Je peux sentir ses mod�les de pens�e. 180 00:13:49,291 --> 00:13:51,009 181 00:13:53,571 --> 00:13:56,688 -Qui est-ce? -Votre h�te, le Capitaine Wrack. 182 00:14:16,731 --> 00:14:19,484 -Elle est magnifique. -Elle est aussi un �ternel. 183 00:14:20,211 --> 00:14:21,485 Tegan. 184 00:14:25,691 --> 00:14:28,205 -Le vin ne vous plait pas? -Il est excellent. 185 00:14:28,291 --> 00:14:31,010 Mais nous n�avons pas vos remarquables constitutions. 186 00:14:31,091 --> 00:14:33,969 Vous �tes trop modeste, Docteur. Vous �tes remarquable d'autres fa�ons, 187 00:14:34,051 --> 00:14:35,962 pour un �ph�m�re. 188 00:14:36,051 --> 00:14:39,760 Et vous �tes si intrigante. Mes invit�s supplient de vous rencontrer. 189 00:14:39,851 --> 00:14:42,081 -Voulez-vous nous excuser? -Bien s�r. 190 00:14:46,651 --> 00:14:48,482 Votre compagne est une tr�s belle femme. 191 00:14:48,571 --> 00:14:49,606 Vraiment? 192 00:14:49,691 --> 00:14:52,728 La confusion dans son esprit est stimulante. 193 00:14:52,811 --> 00:14:53,960 Ah bon? 194 00:14:54,051 --> 00:14:57,726 �coutez, je dois trouver Turlough. Pouvez-vous encore sentir son esprit? 195 00:14:57,811 --> 00:14:59,244 Pas clairement. 196 00:15:11,691 --> 00:15:13,170 197 00:15:13,731 --> 00:15:15,050 198 00:15:17,491 --> 00:15:18,765 199 00:15:52,131 --> 00:15:55,009 Je l�ai trouv�. Il est tr�s faible. 200 00:15:55,091 --> 00:15:58,288 -O� est-il? Concentrez-vous. -Il est effray�. 201 00:15:58,371 --> 00:16:01,681 - �a devrait aiguiser l'image. - Oui. 202 00:16:01,771 --> 00:16:05,810 La salle de la grille, la chambre ionique. Je peux voir son esprit tout � fait clairement. 203 00:16:05,891 --> 00:16:08,325 -O� est la chambre ionique? -En bas. 204 00:16:08,891 --> 00:16:10,927 Descendez aussi loin que vous pouvez. 205 00:16:11,571 --> 00:16:14,005 Danger. Le gar�on est en danger. 206 00:16:14,091 --> 00:16:16,969 C�est ouvert sur l�espace. Il y a un bouclier contre le vide. 207 00:16:17,851 --> 00:16:20,285 -Veillez sur Tegan. -Oui, bien s�r. 208 00:16:29,291 --> 00:16:30,610 209 00:16:31,491 --> 00:16:33,163 210 00:16:42,411 --> 00:16:43,639 211 00:16:57,771 --> 00:17:00,365 Aidez-moi. S�il vous plait! 212 00:17:00,451 --> 00:17:02,681 Je t�avais pr�venu, mon gar�on. 213 00:17:04,531 --> 00:17:08,001 Tu m�as d��u. Tu vas mourir. 214 00:17:08,651 --> 00:17:09,845 S�il vous plait! 215 00:17:10,931 --> 00:17:12,842 216 00:17:15,531 --> 00:17:16,850 217 00:17:18,691 --> 00:17:21,489 Quel chemin? Quel chemin? 218 00:17:23,971 --> 00:17:25,086 219 00:17:24,171 --> 00:17:25,320 Hmm. 220 00:17:28,171 --> 00:17:29,524 221 00:17:31,731 --> 00:17:33,881 222 00:17:41,131 --> 00:17:43,520 Mr Marriner, mon ami. 223 00:18:10,971 --> 00:18:12,370 224 00:18:14,051 --> 00:18:15,404 225 00:18:19,931 --> 00:18:21,159 226 00:18:21,371 --> 00:18:22,804 227 00:18:36,811 --> 00:18:39,086 Eh bien, il faut que ce soit le bon chemin. 228 00:18:43,011 --> 00:18:46,003 Je croyais que vous m�emmeniez rencontrer quelqu�un. 229 00:18:46,091 --> 00:18:48,446 Je le faisais, mais ils semblent �tre partis. 230 00:18:48,531 --> 00:18:51,125 -Pouvons-nous retourner � la f�te�? -Bien s�r. 231 00:18:51,211 --> 00:18:52,963 -Mais d�abord... -Quoi? 232 00:18:53,891 --> 00:18:56,485 Avez-vous entendu parler du temps suspendu? 233 00:18:56,571 --> 00:18:59,608 Oh, oui, c�est une expression. �a veut dire... 234 00:18:59,691 --> 00:19:01,727 Exactement ce que �a dit. 235 00:19:01,811 --> 00:19:05,645 Vous resterez gel�e dans le temps jusqu�� ce que j�en aie fini avec vous. 236 00:19:06,011 --> 00:19:07,603 Idiot d��ph�m�re. 237 00:19:08,691 --> 00:19:10,044 238 00:19:28,291 --> 00:19:31,966 Aidez-moi, s�il vous plait. Aidez-moi! 239 00:19:32,051 --> 00:19:34,246 Meurt, mon gar�on. 240 00:19:35,331 --> 00:19:36,730 241 00:19:40,891 --> 00:19:42,165 Turlough? 242 00:19:43,531 --> 00:19:44,850 Aidez-moi. 243 00:19:45,491 --> 00:19:47,607 Aidez-moi! 244 00:19:47,931 --> 00:19:49,489 Aidez-moi! 245 00:19:51,731 --> 00:19:56,043 Docteur? Docteur, aidez-moi! Docteur! 246 00:19:57,131 --> 00:19:58,689 247 00:19:57,771 --> 00:19:59,966 Docteur! 248 00:20:04,931 --> 00:20:06,250 249 00:20:09,651 --> 00:20:11,323 Le bouclier de vide! 250 00:20:11,771 --> 00:20:13,170 Je l'ai remis. 251 00:20:14,491 --> 00:20:19,087 J�ai cru que j�allais mourir. Explos� dans le vide de l�espace. 252 00:20:20,051 --> 00:20:21,120 Non. 253 00:20:23,251 --> 00:20:25,321 Qu�est-ce que tu fais ici? 254 00:20:26,691 --> 00:20:27,885 Wrack. 255 00:20:28,371 --> 00:20:31,522 Elle a dit que cet endroit contenait le secret de son pouvoir. 256 00:20:31,611 --> 00:20:35,001 Vraiment? Eh bien, �a fait partie du syst�me de propulsion ionique. 257 00:20:36,291 --> 00:20:38,805 Pourquoi la pi�ce peut-elle �tre ouverte sur l'espace ? 258 00:20:38,891 --> 00:20:40,529 Une meilleure r�ception. 259 00:20:41,931 --> 00:20:43,364 Int�ressant. 260 00:20:43,891 --> 00:20:45,370 Qu�est-ce que c�est? 261 00:20:45,451 --> 00:20:48,568 Wrack se sert aussi de cet endroit comme r�cepteur pour quelque chose de tout � fait diff�rent. 262 00:20:48,651 --> 00:20:50,960 -Quoi? -Est-ce que tu sais ce que c�est? 263 00:20:51,731 --> 00:20:53,926 - C�est un �il. - Seulement en apparence 264 00:20:54,011 --> 00:20:56,400 Sa fonction est celui d'un �norme amplificateur. 265 00:20:56,491 --> 00:20:59,369 C�est ce qu�elle utilise pour d�truire les autres vaisseaux? 266 00:20:59,451 --> 00:21:00,770 Oui. 267 00:21:00,851 --> 00:21:03,570 Alors, c�est le secret de son pouvoir. 268 00:21:03,651 --> 00:21:05,482 Oh, c�est seulement une partie. 269 00:21:05,571 --> 00:21:07,926 -Il y a toujours la question de la focalisation. -Qu�est-ce que vous voulez dire? 270 00:21:08,011 --> 00:21:09,649 Eh bien, Wrack cr�� seulement la puissance. 271 00:21:09,731 --> 00:21:12,245 elle doit avoir quelque chose sur laquelle la concentrer. 272 00:21:12,331 --> 00:21:15,004 Bon, comment crois-tu qu�elle r�ussisse �a�? 273 00:21:28,771 --> 00:21:32,320 Quelle taille doit avoir ce point de concentration�? 274 00:21:32,411 --> 00:21:34,447 Oh, pas plus grand que �a. 275 00:21:36,171 --> 00:21:39,686 La bague. C�est pour �a qu�elle n��tait pas d��poque. 276 00:21:39,771 --> 00:21:43,002 -De quoi est-ce que vous parlez? -Critas le Grec. 277 00:21:43,091 --> 00:21:44,365 Le premier navire � avoir �t� d�truit? 278 00:21:44,451 --> 00:21:47,249 Wrack lui a donn� une bague en cadeau. C�est oblig�. 279 00:21:47,331 --> 00:21:49,162 Et ensuite elle a utilis� la m�me astuce avec Davy. 280 00:21:49,251 --> 00:21:51,048 Elle l�a fait, une �p�e. 281 00:21:51,131 --> 00:21:53,565 -Et elle avait un cristal sur sa garde. -Bon, c��tait �a. 282 00:21:53,651 --> 00:21:55,607 Est-ce qu�elle va essayer la m�me chose avec Striker? 283 00:21:55,691 --> 00:21:58,330 Eh bien, je ne vois pas lui ou Marriner accepter quoique ce soit de Wrack. 284 00:21:58,411 --> 00:22:00,447 -Ils ne lui font pas confiance. -Heureusement pour nous. 285 00:22:00,531 --> 00:22:03,762 Mais �a ne l�arr�tera pas. Elle trouvera un moyen. 286 00:22:10,931 --> 00:22:12,284 287 00:22:17,971 --> 00:22:19,199 Parfait. 288 00:22:20,371 --> 00:22:22,009 Attends une minute. 289 00:22:22,091 --> 00:22:24,844 Pas avant que j'ai mis au point une sorte de plan. 290 00:22:24,931 --> 00:22:27,081 Devons-nous rester ici ? 291 00:22:27,171 --> 00:22:28,524 C�est plus s�r ici. 292 00:22:28,611 --> 00:22:32,365 Beaucoup moins probable qu�on puisse capter mes vibrations mentales � ce niveau. 293 00:22:32,691 --> 00:22:34,044 Qu�est-ce que vous voulez faire? 294 00:22:34,131 --> 00:22:36,042 Je dois trouver un moyen de rester sur ce navire. 295 00:22:36,131 --> 00:22:38,281 -Pourquoi? -Pour emp�cher Wrack de gagner. 296 00:22:39,691 --> 00:22:41,124 Laissez-moi rester. 297 00:22:42,051 --> 00:22:44,087 Ou vous ne me faire encore pas confiance? 298 00:22:44,171 --> 00:22:45,570 Tu ne pourrais pas g�rer. 299 00:22:45,651 --> 00:22:49,485 Ces cr�atures ont des pouvoirs �normes, C'est pourquoi aucun d'entre eux ne doit gagner. 300 00:22:49,571 --> 00:22:51,687 Et obtenir davantage de pouvoir serait un d�sastre. 301 00:22:51,771 --> 00:22:54,205 Mais les autres vaisseaux, vous ne pouvez pas tous les arr�ter. 302 00:22:54,291 --> 00:22:55,804 On ne peut qu�essayer. 303 00:22:59,811 --> 00:23:00,960 304 00:23:00,051 --> 00:23:04,169 R�sistez davantage, Docteur, et vous allez le regretter. 305 00:23:08,251 --> 00:23:09,650 306 00:23:09,971 --> 00:23:12,405 Oh, Docteur, vous �tes un tel idiot. 307 00:23:12,491 --> 00:23:16,120 Avez-vous vraiment pens� que votre esprit d��ph�m�re pourrait me battre ? 308 00:23:16,571 --> 00:23:21,281 Vous avez perdu. Tout ce qui vous attend est votre ultime destruction. 309 00:23:21,891 --> 00:23:23,244 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 24418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.