Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,371 --> 00:00:35,963
Traduction Malia
2
00:00:40,891 --> 00:00:43,007
C�est parfaitement s�r.
3
00:00:43,091 --> 00:00:47,403
Vous pouvez aussi retirer votre casque.
L�atmosph�re est respirable.
4
00:00:47,491 --> 00:00:50,528
Elle est maintenue par une barri�re
d��nergie invisible.
5
00:00:57,651 --> 00:01:00,165
Vous aimez faire des chocs aux gens, n�est-ce pas ?
6
00:01:00,251 --> 00:01:03,209
Je voulais vous montrer que je disais la v�rit�.
7
00:01:04,451 --> 00:01:06,248
Maintenant vous pouvez me faire confiance.
8
00:01:22,011 --> 00:01:26,129
-Est-ce qu�on descendra jamais de ce navire?
-Une fois qu�on aura trouv� le TARDIS.
9
00:01:26,211 --> 00:01:28,645
Tu es condamn�, mon gar�on.
10
00:01:28,731 --> 00:01:32,007
Tu es condamn�, mon gar�on.
11
00:01:33,571 --> 00:01:38,406
- Vous �tes s�r, Docteur? On va s�en sortir?
- Esp�rons-le, Turlough, esp�rons-le.
12
00:01:38,491 --> 00:01:43,440
Tu m�as d��u.Tu vas maintenant voir ma col�re.
13
00:01:43,531 --> 00:01:45,601
Tu vas maintenant voir ma col�re.
14
00:01:49,851 --> 00:01:55,448
Tu vas vivre � bord de ce naviredans un perp�tuel tourment.
15
00:01:55,531 --> 00:01:57,249
Non! Non!
16
00:01:59,451 --> 00:02:01,646
Je ne vous servirais plus jamais!
17
00:02:02,691 --> 00:02:04,363
Ne sois pas idiot.
18
00:02:06,651 --> 00:02:08,960
19
00:02:10,531 --> 00:02:12,010
Un homme par-dessus bord!
20
00:02:13,171 --> 00:02:14,843
Un homme par-dessus bord!
21
00:02:18,891 --> 00:02:21,963
- Qu�est-ce qui s�est pass�?
- Un homme par-dessus bord. C�est Turlough.
22
00:02:24,291 --> 00:02:27,283
Venez, les gars,
essayons de lui envoyer une ligne.
23
00:02:28,331 --> 00:02:31,846
- Attendez! La ligne n�est pas attach�e.
- Allez.
24
00:02:37,891 --> 00:02:43,363
Ne restez pas comme �a, faites quelque chose.
Arr�tez le navire. Faites demi-tour.
25
00:02:43,451 --> 00:02:47,126
Ce serait ridicule de risquer de
perdre la course pour un �ph�m�re.
26
00:02:47,211 --> 00:02:49,600
On ne peut pas le laisser, il va mourir l�-bas.
27
00:02:49,691 --> 00:02:53,843
Mais ce sera fini pour lui tr�s rapidement.
Sa r�serve d�oxyg�ne est tr�s r�duite.
28
00:03:08,891 --> 00:03:13,760
Regardez! Le Buccaneer.
Elle vire de bord.
29
00:03:14,651 --> 00:03:16,050
C�est impossible.
30
00:03:16,491 --> 00:03:18,959
Si, elle met en panne.
31
00:03:35,171 --> 00:03:37,287
Il est sauv�. Venez.
32
00:03:38,851 --> 00:03:41,365
-O� est-ce que vous allez?
-Parler � Striker.
33
00:03:41,451 --> 00:03:43,442
Nous devons aller sur ce bateau.
34
00:03:44,331 --> 00:03:46,367
Tu gardes cette ligne camarade?
35
00:03:54,851 --> 00:03:57,684
-C�est surprenant de Wrack...
-De sauver la vie de quelqu�un?
36
00:03:57,771 --> 00:03:59,727
...de se d�tourner de la course.
37
00:03:59,811 --> 00:04:02,644
- Au moins Turlough est sauf.
- Vraiment?
38
00:04:02,731 --> 00:04:06,246
Votre ami serai mieux mort qu�avec
le capitaine de ce vaisseau.
39
00:04:23,091 --> 00:04:24,410
40
00:04:23,491 --> 00:04:24,890
Rampe.
41
00:04:36,371 --> 00:04:38,680
Juste ce que j�attendais.
42
00:04:43,651 --> 00:04:46,449
L��quilibre est parfait.
43
00:04:47,091 --> 00:04:48,729
Un beau cadeau.
44
00:04:49,211 --> 00:04:52,203
Pour le Capitaine Davy, avec mes compliments.
45
00:04:52,291 --> 00:04:54,646
Un bijou stup�fiant pour un rival.
46
00:04:54,731 --> 00:04:58,087
Puisse-t-il avoir le m�me impact
que mon pr�sent au Grec.
47
00:04:59,171 --> 00:05:00,763
48
00:04:59,851 --> 00:05:02,763
Livrez-le. Et �a aussi.
49
00:05:02,851 --> 00:05:04,887
Mais d�abord, l�invitation
au Capitaine Striker.
50
00:05:05,971 --> 00:05:07,245
51
00:05:06,331 --> 00:05:07,923
Il ne peut pas refuser.
52
00:05:08,011 --> 00:05:10,809
Pas avec un app�t vivant qui fr�tille � l�hame�on.
53
00:05:14,171 --> 00:05:17,208
Votre ami est sauf.
Nous avons re�u un message.
54
00:05:17,291 --> 00:05:19,646
- Je pensais que vous voudriez le savoir.
- Merci.
55
00:05:19,731 --> 00:05:22,120
- O� est le Docteur?
- A la timonerie.
56
00:05:22,211 --> 00:05:23,883
Il faut que j�aille le rejoindre.
57
00:05:30,931 --> 00:05:33,047
J�esp�re que vous me pardonnerez de parler ainsi,
58
00:05:33,131 --> 00:05:36,521
mais je n�avais jamais exp�riment�
un esprit comme le v�tre avant.
59
00:05:36,611 --> 00:05:38,408
Et vous ne le ferez plus jamais.
60
00:05:38,491 --> 00:05:43,406
J�ai trouv� que c��tait un endroit fascinant.
Plein de recoins.
61
00:05:44,291 --> 00:05:47,283
La vie. Elle me fascine.
62
00:05:51,491 --> 00:05:53,209
Qu�est-ce que vous faites?
63
00:05:53,891 --> 00:05:55,882
Trouvez tout seul.
64
00:05:57,091 --> 00:06:00,800
Vous avez tu�es vos pens�es.
Vous me les cachez.
65
00:06:00,891 --> 00:06:05,123
Et c�est comme �a que �a sera jusqu�� ce
que je d�couvre ce qui se passe ici exactement.
66
00:06:05,211 --> 00:06:06,610
Fascinant.
67
00:06:07,011 --> 00:06:10,242
Je n�avais aucune id�e que les �ph�m�res
pouvaient �tre si divertissants.
68
00:06:10,731 --> 00:06:14,246
Peut-�tre que c�est pour �a que Wrack
s�est arr�t�e pour ramasser votre ami.
69
00:06:21,571 --> 00:06:22,890
Pourquoi est-ce que votre ami a saut�?
70
00:06:22,971 --> 00:06:25,690
- Je ne sais pas, mais nous devons le ramener.
- Il l�a choisi.
71
00:06:25,771 --> 00:06:29,286
C��tait une impulsion. Vous savez
comme les jeunes sont impulsifs.
72
00:06:29,691 --> 00:06:31,807
Non, je suppose que vous ne le savez pas.
73
00:06:34,611 --> 00:06:36,920
Nous avons re�u une invitation du Capitaine Wrack.
74
00:06:37,011 --> 00:06:38,649
Une r�ception � bord du Buccaneer.
75
00:06:38,731 --> 00:06:41,165
Et livr� � la main. Je suis confondu.
76
00:06:41,251 --> 00:06:43,811
- Vous allez, bien s�r, d�cliner.
- Naturellement.
77
00:06:43,891 --> 00:06:46,963
- Alors nous ne devons pas vous retenir plus longtemps.
- Nous pourrions r�cup�rer Turlough.
78
00:06:47,051 --> 00:06:48,609
-On ne peut pas y aller?
-Si vous voulez.
79
00:06:48,691 --> 00:06:51,728
Alors je vous escorterais, avec
la permission du capitaine.
80
00:06:51,811 --> 00:06:54,848
Je transmettrai notre acceptation
au Capitaine Wrack.
81
00:07:04,771 --> 00:07:08,286
-Je ne pensais pas que vous voudriez y aller.
-Je pense que vous pourriez avoir besoin de moi.
82
00:07:08,371 --> 00:07:12,159
Le Capitaine Wrack a d��tranges id�es
concernant l�amusement.
83
00:07:12,891 --> 00:07:15,644
As-tu jamais vu un homme flagell� � mort ?
84
00:07:16,731 --> 00:07:18,130
85
00:07:19,171 --> 00:07:20,809
Ou le supplice de la grande cale?
86
00:07:22,371 --> 00:07:24,089
Tr�s douloureux.
87
00:07:24,171 --> 00:07:28,005
Vous les �ph�m�res avez des moyens
tellement inventifs d�infliger de la douleur.
88
00:07:29,091 --> 00:07:32,003
Dis-moi, que veux-tu � bord de mon bateau ?
89
00:07:32,091 --> 00:07:35,322
Pourquoi demander? Je croyais que
vous pouviez tous lire les esprits.
90
00:07:35,411 --> 00:07:39,404
Mais le tien est tellement tortueux.
C�est fascinant.
91
00:07:39,491 --> 00:07:43,200
J�aimerai l��plucher, couche par couche.
92
00:07:45,171 --> 00:07:48,481
Pourquoi es-tu venu � moi?
tu avais l�intention de saboter?
93
00:07:50,011 --> 00:07:51,126
Non?
94
00:07:52,371 --> 00:07:54,760
Alors pourquoi es-tu venu sur mon vaisseau?
95
00:07:55,291 --> 00:07:58,124
Parce que vous allez gagner la course.
96
00:07:58,211 --> 00:08:02,284
-Ah bon? Qu�est-ce qui te rend si s�r?
-Ce que les autres ont dit.
97
00:08:02,371 --> 00:08:04,839
-Ah, que je suis impitoyable.
-Oui.
98
00:08:04,931 --> 00:08:09,288
Je suis pareil. Je suis tr�s
d�termin�, aussi. J�aime gagner.
99
00:08:10,131 --> 00:08:11,530
Tu me plais.
100
00:08:11,611 --> 00:08:14,603
Je veux aussi apprendre le secret de votre pouvoir.
101
00:08:15,291 --> 00:08:16,963
-Pouvoir?
-Pour gagner.
102
00:08:17,491 --> 00:08:18,844
Pour contr�ler.
103
00:08:19,691 --> 00:08:21,682
Pour lire les esprits.
104
00:08:22,691 --> 00:08:25,649
Alors ouvre ton esprit. Ne r�siste pas.
105
00:08:26,531 --> 00:08:27,884
Montre de la foi.
106
00:08:32,331 --> 00:08:33,764
107
00:08:32,851 --> 00:08:34,170
Merci.
108
00:08:34,651 --> 00:08:35,879
Capitaine.
109
00:08:39,731 --> 00:08:42,723
Tes amis ont accept� mon invitation.
110
00:08:42,811 --> 00:08:45,848
Ils sont inquiets. Comme c�est mignon.
111
00:08:49,131 --> 00:08:51,725
-D�p�chez-vous, Tegan.
-Je vais aussi vite que je peux.
112
00:08:51,811 --> 00:08:54,962
Eh bien, la chaloupe sera � notre
hauteur dans un instant.
113
00:09:01,051 --> 00:09:02,166
Euh!
114
00:09:03,731 --> 00:09:05,084
115
00:09:04,491 --> 00:09:06,083
-Qu�est-ce que c�est?
-Nous avons �t� touch�.
116
00:09:06,171 --> 00:09:08,639
-Nous sommes sous le feu?
-Vite, suivez-moi.
117
00:09:10,291 --> 00:09:11,883
La timonerie.
118
00:09:12,931 --> 00:09:14,728
Eh bien, venez, venez.
119
00:09:18,491 --> 00:09:21,005
- Un degr� et demi � tribord.
- Aye, aye, monsieur.
120
00:09:21,091 --> 00:09:23,002
- Le hunier de foc a disparu, monsieur.
- Donnez plus de voile.
121
00:09:23,091 --> 00:09:24,365
Oui, monsieur.
122
00:09:25,931 --> 00:09:29,606
Donnez plus de voile, bosco,
fermez les �coutilles.
123
00:09:29,691 --> 00:09:30,806
Une temp�te d�ast�ro�des.
124
00:09:30,891 --> 00:09:33,166
Ils doivent savoir comment �viter une
collision avec toute leur technologie.
125
00:09:33,251 --> 00:09:36,163
Eh bien, ils pourraient choisir de ne pas
l�utiliser. Contre les r�gles de la course.
126
00:09:36,251 --> 00:09:39,049
-Nous pourrions �tre r�duits en bois d�allumette.
-Pr�parez-vous � accrocher le hunier.
127
00:09:39,131 --> 00:09:41,486
-Trouvez ce voilier.
-Je ne pense pas que �a les inqui�te.
128
00:09:46,971 --> 00:09:48,563
-Capitaine.
-Qu�est-ce que c�est?
129
00:09:48,651 --> 00:09:51,119
-Le vaisseau de Davy gagne sur nous.
-Bien.
130
00:09:51,211 --> 00:09:54,283
Nous allons attendre qu�ils soient � c�t�.
Prends la barre.
131
00:09:54,371 --> 00:09:57,647
Et soit pr�t � nous �loigner de lui
rapidement quand je l�actionnerai.
132
00:09:57,731 --> 00:10:00,120
-Toi, tu viens avec moi.
-O�?
133
00:10:00,971 --> 00:10:04,088
Tu voulais voir comment je vais gagner la course.
134
00:10:06,451 --> 00:10:09,011
- Il est bien �quilibr� maintenant, Mr Mate.
- Oui, monsieur.
135
00:10:09,611 --> 00:10:10,726
Quelle vitesse faisons-nous ?
136
00:10:10,811 --> 00:10:12,767
-Je ne sais pas, mais elle augmente.
-Doucement.
137
00:10:12,851 --> 00:10:14,000
J�esp�re qu�ils savent ce qu�ils font.
138
00:10:14,091 --> 00:10:16,605
Nous sommes tr�s loin devant les autres,
on ne peut pas emp�cher ce bateau de gagner.
139
00:10:16,691 --> 00:10:20,320
- � moins qu�on soit stopp�s par un ast�ro�de.
- Davy avance sur le Buccaneer, monsieur.
140
00:10:35,731 --> 00:10:37,084
141
00:10:38,011 --> 00:10:41,003
-C�est quoi cet endroit?
-Tu vas le d�couvrir.
142
00:10:44,611 --> 00:10:45,680
143
00:10:44,771 --> 00:10:46,363
Qu�est-ce que c�est?
144
00:10:50,091 --> 00:10:51,001
Qu�est-ce qui se passe?
145
00:10:51,091 --> 00:10:52,843
Davy vole le vent des voiles du Buccaneer.
146
00:10:52,931 --> 00:10:54,489
Et il la d�passe.
147
00:10:57,651 --> 00:10:59,209
148
00:11:00,291 --> 00:11:02,168
149
00:11:03,571 --> 00:11:05,084
150
00:11:06,331 --> 00:11:07,650
151
00:11:10,531 --> 00:11:13,045
-Maintenez le vaisseau stable.
-Le vaisseau de Davy.
152
00:11:24,851 --> 00:11:28,526
-Qu�est-ce que vous avez fait?
-Augment� mes chances de gagner.
153
00:11:29,051 --> 00:11:31,849
Davy est parti. Collision directe d�ast�ro�de.
154
00:11:32,331 --> 00:11:33,730
Un accident peut arriver.
155
00:11:33,811 --> 00:11:36,564
Particuli�rement � quiconque d�fie
le Capitaine Wrack sur le Buccaneer.
156
00:11:36,651 --> 00:11:38,050
-Quoi?
-Vous avez oubli� le Grec
157
00:11:38,131 --> 00:11:40,201
qui a d�fi� le vaisseau de Wrack?
158
00:11:40,291 --> 00:11:43,010
Je me demande si la m�me chose va nous arriver.
159
00:11:44,091 --> 00:11:45,490
160
00:11:46,451 --> 00:11:47,520
Oui.
161
00:11:50,331 --> 00:11:53,926
-La chaloupe est bord � bord, monsieur.
-Mes compliments au Capitaine Wrack.
162
00:11:54,851 --> 00:11:56,284
Pouvons-nous y aller?
163
00:12:04,211 --> 00:12:06,122
164
00:12:07,251 --> 00:12:09,128
165
00:12:24,851 --> 00:12:27,365
Vos amis vont bient�t arriver.
166
00:12:28,131 --> 00:12:31,726
-Le Docteur?
-Et Melle Tegan et Mr Marriner.
167
00:12:32,851 --> 00:12:35,490
-Qu�est-ce qu�ils veulent?
-Je ne sais pas, monsieur.
168
00:12:36,051 --> 00:12:38,849
Vous pourrez bient�t leur demander vous-m�me.
169
00:12:47,571 --> 00:12:49,641
La salle de r�ception est par ici.
170
00:12:54,451 --> 00:12:57,363
-J�ai peur, Docteur.
-Vous n�avez pas besoin.
171
00:13:10,291 --> 00:13:14,045
-Fascinant. Un �chantillon complet.
-Qui sont-ils?
172
00:13:14,131 --> 00:13:15,723
Des ma�tres des voiles, et s�ils ne le sont pas,
173
00:13:15,811 --> 00:13:18,120
ils sont des �ternels,
comme votre ami, Marriner.
174
00:13:18,211 --> 00:13:21,009
Pour eux, c�est juste un jeu
pour passer le temps.
175
00:13:21,531 --> 00:13:23,328
Je ne vois pas Turlough.
176
00:13:37,371 --> 00:13:39,248
-Champagne?
-S�il vous plait.
177
00:13:42,611 --> 00:13:44,329
Votre ami n�est pas ici.
178
00:13:44,411 --> 00:13:46,288
-J�avais remarqu�.
-Il n�est pas loin.
179
00:13:46,371 --> 00:13:48,202
Je peux sentir ses mod�les de pens�e.
180
00:13:49,291 --> 00:13:51,009
181
00:13:53,571 --> 00:13:56,688
-Qui est-ce?
-Votre h�te, le Capitaine Wrack.
182
00:14:16,731 --> 00:14:19,484
-Elle est magnifique.
-Elle est aussi un �ternel.
183
00:14:20,211 --> 00:14:21,485
Tegan.
184
00:14:25,691 --> 00:14:28,205
-Le vin ne vous plait pas?
-Il est excellent.
185
00:14:28,291 --> 00:14:31,010
Mais nous n�avons pas vos remarquables constitutions.
186
00:14:31,091 --> 00:14:33,969
Vous �tes trop modeste, Docteur.
Vous �tes remarquable d'autres fa�ons,
187
00:14:34,051 --> 00:14:35,962
pour un �ph�m�re.
188
00:14:36,051 --> 00:14:39,760
Et vous �tes si intrigante.
Mes invit�s supplient de vous rencontrer.
189
00:14:39,851 --> 00:14:42,081
-Voulez-vous nous excuser?
-Bien s�r.
190
00:14:46,651 --> 00:14:48,482
Votre compagne est une tr�s belle femme.
191
00:14:48,571 --> 00:14:49,606
Vraiment?
192
00:14:49,691 --> 00:14:52,728
La confusion dans son esprit est stimulante.
193
00:14:52,811 --> 00:14:53,960
Ah bon?
194
00:14:54,051 --> 00:14:57,726
�coutez, je dois trouver Turlough.
Pouvez-vous encore sentir son esprit?
195
00:14:57,811 --> 00:14:59,244
Pas clairement.
196
00:15:11,691 --> 00:15:13,170
197
00:15:13,731 --> 00:15:15,050
198
00:15:17,491 --> 00:15:18,765
199
00:15:52,131 --> 00:15:55,009
Je l�ai trouv�. Il est tr�s faible.
200
00:15:55,091 --> 00:15:58,288
-O� est-il? Concentrez-vous.
-Il est effray�.
201
00:15:58,371 --> 00:16:01,681
- �a devrait aiguiser l'image.
- Oui.
202
00:16:01,771 --> 00:16:05,810
La salle de la grille, la chambre ionique.
Je peux voir son esprit tout � fait clairement.
203
00:16:05,891 --> 00:16:08,325
-O� est la chambre ionique?
-En bas.
204
00:16:08,891 --> 00:16:10,927
Descendez aussi loin que vous pouvez.
205
00:16:11,571 --> 00:16:14,005
Danger. Le gar�on est en danger.
206
00:16:14,091 --> 00:16:16,969
C�est ouvert sur l�espace.
Il y a un bouclier contre le vide.
207
00:16:17,851 --> 00:16:20,285
-Veillez sur Tegan.
-Oui, bien s�r.
208
00:16:29,291 --> 00:16:30,610
209
00:16:31,491 --> 00:16:33,163
210
00:16:42,411 --> 00:16:43,639
211
00:16:57,771 --> 00:17:00,365
Aidez-moi. S�il vous plait!
212
00:17:00,451 --> 00:17:02,681
Je t�avais pr�venu, mon gar�on.
213
00:17:04,531 --> 00:17:08,001
Tu m�as d��u. Tu vas mourir.
214
00:17:08,651 --> 00:17:09,845
S�il vous plait!
215
00:17:10,931 --> 00:17:12,842
216
00:17:15,531 --> 00:17:16,850
217
00:17:18,691 --> 00:17:21,489
Quel chemin? Quel chemin?
218
00:17:23,971 --> 00:17:25,086
219
00:17:24,171 --> 00:17:25,320
Hmm.
220
00:17:28,171 --> 00:17:29,524
221
00:17:31,731 --> 00:17:33,881
222
00:17:41,131 --> 00:17:43,520
Mr Marriner, mon ami.
223
00:18:10,971 --> 00:18:12,370
224
00:18:14,051 --> 00:18:15,404
225
00:18:19,931 --> 00:18:21,159
226
00:18:21,371 --> 00:18:22,804
227
00:18:36,811 --> 00:18:39,086
Eh bien, il faut que ce soit le bon chemin.
228
00:18:43,011 --> 00:18:46,003
Je croyais que vous m�emmeniez rencontrer quelqu�un.
229
00:18:46,091 --> 00:18:48,446
Je le faisais, mais ils semblent �tre partis.
230
00:18:48,531 --> 00:18:51,125
-Pouvons-nous retourner � la f�te�?
-Bien s�r.
231
00:18:51,211 --> 00:18:52,963
-Mais d�abord...
-Quoi?
232
00:18:53,891 --> 00:18:56,485
Avez-vous entendu parler du temps suspendu?
233
00:18:56,571 --> 00:18:59,608
Oh, oui, c�est une expression. �a veut dire...
234
00:18:59,691 --> 00:19:01,727
Exactement ce que �a dit.
235
00:19:01,811 --> 00:19:05,645
Vous resterez gel�e dans le temps
jusqu�� ce que j�en aie fini avec vous.
236
00:19:06,011 --> 00:19:07,603
Idiot d��ph�m�re.
237
00:19:08,691 --> 00:19:10,044
238
00:19:28,291 --> 00:19:31,966
Aidez-moi, s�il vous plait. Aidez-moi!
239
00:19:32,051 --> 00:19:34,246
Meurt, mon gar�on.
240
00:19:35,331 --> 00:19:36,730
241
00:19:40,891 --> 00:19:42,165
Turlough?
242
00:19:43,531 --> 00:19:44,850
Aidez-moi.
243
00:19:45,491 --> 00:19:47,607
Aidez-moi!
244
00:19:47,931 --> 00:19:49,489
Aidez-moi!
245
00:19:51,731 --> 00:19:56,043
Docteur? Docteur, aidez-moi! Docteur!
246
00:19:57,131 --> 00:19:58,689
247
00:19:57,771 --> 00:19:59,966
Docteur!
248
00:20:04,931 --> 00:20:06,250
249
00:20:09,651 --> 00:20:11,323
Le bouclier de vide!
250
00:20:11,771 --> 00:20:13,170
Je l'ai remis.
251
00:20:14,491 --> 00:20:19,087
J�ai cru que j�allais mourir.
Explos� dans le vide de l�espace.
252
00:20:20,051 --> 00:20:21,120
Non.
253
00:20:23,251 --> 00:20:25,321
Qu�est-ce que tu fais ici?
254
00:20:26,691 --> 00:20:27,885
Wrack.
255
00:20:28,371 --> 00:20:31,522
Elle a dit que cet endroit contenait le
secret de son pouvoir.
256
00:20:31,611 --> 00:20:35,001
Vraiment? Eh bien, �a fait partie
du syst�me de propulsion ionique.
257
00:20:36,291 --> 00:20:38,805
Pourquoi la pi�ce peut-elle �tre
ouverte sur l'espace ?
258
00:20:38,891 --> 00:20:40,529
Une meilleure r�ception.
259
00:20:41,931 --> 00:20:43,364
Int�ressant.
260
00:20:43,891 --> 00:20:45,370
Qu�est-ce que c�est?
261
00:20:45,451 --> 00:20:48,568
Wrack se sert aussi de cet endroit comme
r�cepteur pour quelque chose de tout � fait diff�rent.
262
00:20:48,651 --> 00:20:50,960
-Quoi?
-Est-ce que tu sais ce que c�est?
263
00:20:51,731 --> 00:20:53,926
- C�est un �il.
- Seulement en apparence
264
00:20:54,011 --> 00:20:56,400
Sa fonction est celui d'un �norme amplificateur.
265
00:20:56,491 --> 00:20:59,369
C�est ce qu�elle utilise pour d�truire
les autres vaisseaux?
266
00:20:59,451 --> 00:21:00,770
Oui.
267
00:21:00,851 --> 00:21:03,570
Alors, c�est le secret de son pouvoir.
268
00:21:03,651 --> 00:21:05,482
Oh, c�est seulement une partie.
269
00:21:05,571 --> 00:21:07,926
-Il y a toujours la question de la focalisation.
-Qu�est-ce que vous voulez dire?
270
00:21:08,011 --> 00:21:09,649
Eh bien, Wrack cr�� seulement la puissance.
271
00:21:09,731 --> 00:21:12,245
elle doit avoir quelque chose
sur laquelle la concentrer.
272
00:21:12,331 --> 00:21:15,004
Bon, comment crois-tu qu�elle r�ussisse �a�?
273
00:21:28,771 --> 00:21:32,320
Quelle taille doit avoir ce point de concentration�?
274
00:21:32,411 --> 00:21:34,447
Oh, pas plus grand que �a.
275
00:21:36,171 --> 00:21:39,686
La bague.
C�est pour �a qu�elle n��tait pas d��poque.
276
00:21:39,771 --> 00:21:43,002
-De quoi est-ce que vous parlez?
-Critas le Grec.
277
00:21:43,091 --> 00:21:44,365
Le premier navire � avoir �t� d�truit?
278
00:21:44,451 --> 00:21:47,249
Wrack lui a donn� une bague en cadeau.
C�est oblig�.
279
00:21:47,331 --> 00:21:49,162
Et ensuite elle a utilis� la m�me astuce avec Davy.
280
00:21:49,251 --> 00:21:51,048
Elle l�a fait, une �p�e.
281
00:21:51,131 --> 00:21:53,565
-Et elle avait un cristal sur sa garde.
-Bon, c��tait �a.
282
00:21:53,651 --> 00:21:55,607
Est-ce qu�elle va essayer la m�me chose avec Striker?
283
00:21:55,691 --> 00:21:58,330
Eh bien, je ne vois pas lui ou Marriner
accepter quoique ce soit de Wrack.
284
00:21:58,411 --> 00:22:00,447
-Ils ne lui font pas confiance.
-Heureusement pour nous.
285
00:22:00,531 --> 00:22:03,762
Mais �a ne l�arr�tera pas.
Elle trouvera un moyen.
286
00:22:10,931 --> 00:22:12,284
287
00:22:17,971 --> 00:22:19,199
Parfait.
288
00:22:20,371 --> 00:22:22,009
Attends une minute.
289
00:22:22,091 --> 00:22:24,844
Pas avant que j'ai mis au point une sorte de plan.
290
00:22:24,931 --> 00:22:27,081
Devons-nous rester ici ?
291
00:22:27,171 --> 00:22:28,524
C�est plus s�r ici.
292
00:22:28,611 --> 00:22:32,365
Beaucoup moins probable qu�on puisse
capter mes vibrations mentales � ce niveau.
293
00:22:32,691 --> 00:22:34,044
Qu�est-ce que vous voulez faire?
294
00:22:34,131 --> 00:22:36,042
Je dois trouver un moyen de rester sur ce navire.
295
00:22:36,131 --> 00:22:38,281
-Pourquoi?
-Pour emp�cher Wrack de gagner.
296
00:22:39,691 --> 00:22:41,124
Laissez-moi rester.
297
00:22:42,051 --> 00:22:44,087
Ou vous ne me faire encore pas confiance?
298
00:22:44,171 --> 00:22:45,570
Tu ne pourrais pas g�rer.
299
00:22:45,651 --> 00:22:49,485
Ces cr�atures ont des pouvoirs �normes,
C'est pourquoi aucun d'entre eux ne doit gagner.
300
00:22:49,571 --> 00:22:51,687
Et obtenir davantage de pouvoir serait un d�sastre.
301
00:22:51,771 --> 00:22:54,205
Mais les autres vaisseaux,
vous ne pouvez pas tous les arr�ter.
302
00:22:54,291 --> 00:22:55,804
On ne peut qu�essayer.
303
00:22:59,811 --> 00:23:00,960
304
00:23:00,051 --> 00:23:04,169
R�sistez davantage, Docteur,
et vous allez le regretter.
305
00:23:08,251 --> 00:23:09,650
306
00:23:09,971 --> 00:23:12,405
Oh, Docteur, vous �tes un tel idiot.
307
00:23:12,491 --> 00:23:16,120
Avez-vous vraiment pens� que votre esprit
d��ph�m�re pourrait me battre ?
308
00:23:16,571 --> 00:23:21,281
Vous avez perdu. Tout ce qui vous attend
est votre ultime destruction.
309
00:23:21,891 --> 00:23:23,244
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
24418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.