All language subtitles for Doctor Who 1963 - 20x18 - Episode 18.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,786 --> 00:00:30,936 Traduction Malia 2 00:00:36,746 --> 00:00:38,941 On dirait la position de balises. 3 00:00:39,026 --> 00:00:40,778 Oh, c�est consid�rablement plus que �a. 4 00:00:40,866 --> 00:00:43,175 Mr le second, nous allons regarder nos concurrents, s�il vous plait. 5 00:00:43,266 --> 00:00:44,745 Aye, aye, monsieur. 6 00:00:48,946 --> 00:00:50,538 7 00:00:51,626 --> 00:00:55,175 De l��lectronique? Sur un yacht de course Edwardien ? 8 00:00:59,546 --> 00:01:03,459 Regardez l��cran. Nous ne sommes pas sur un yacht, nous sommes sur un vaisseau. 9 00:01:05,786 --> 00:01:07,185 Un vaisseau spatial. 10 00:01:09,586 --> 00:01:10,780 Remarquable. 11 00:01:10,866 --> 00:01:13,460 Cependant je pense qu�ils se sont un peu embrouill�s dans leur histoire maritime. 12 00:01:13,546 --> 00:01:16,424 Mais pourquoi gaspiller de telles comp�tences? Qu'essayent-ils de d�accomplir ? 13 00:01:16,506 --> 00:01:19,100 - C�est comme un jeu. - L��quipage est assez r�el. 14 00:01:19,186 --> 00:01:21,381 Oui. Et pour les officiers? 15 00:01:21,986 --> 00:01:23,305 - Des andro�des? - Non, non. 16 00:01:23,386 --> 00:01:25,980 C�est beaucoup plus compliqu� que �a. 17 00:01:26,346 --> 00:01:27,495 Tegan? 18 00:01:28,266 --> 00:01:31,383 Je me sens tr�s mal. Je crois que j�ai le mal de mer. 19 00:01:31,466 --> 00:01:32,945 -Mr le second. -Monsieur. 20 00:01:33,346 --> 00:01:36,782 -Permettez-moi de vous escorter � votre cabine. -On doit se d�p�cher. 21 00:01:36,866 --> 00:01:38,857 Oh, n�importe quoi, Tegan. Le vaisseau bouge � peine. 22 00:01:38,946 --> 00:01:41,414 -Pour vous peut-�tre. -oh, attendez une minute! 23 00:01:43,026 --> 00:01:44,459 24 00:01:44,946 --> 00:01:46,538 �a va aller pour elle. 25 00:01:46,626 --> 00:01:49,538 Quoiqu�il se passe d�autre ici, personne ne nous menace. 26 00:01:49,626 --> 00:01:50,820 Pour l�instant. 27 00:01:51,106 --> 00:01:53,859 J'ai arrang� un endroit pour vous reposer. 28 00:01:56,266 --> 00:01:57,665 29 00:02:01,666 --> 00:02:02,940 V�rifiez notre position exacte. 30 00:02:03,026 --> 00:02:06,336 Nous sommes sur le point de doubler la plan�te suivante, Messieurs. 31 00:02:08,746 --> 00:02:11,055 -Plan�te? -Regarde la carte. 32 00:02:15,866 --> 00:02:17,299 Remarquable, ce sont des plan�tes. 33 00:02:17,386 --> 00:02:20,458 si tu regardes suffisamment attentivement, tu verras que c�est un syst�me solaire contenant la Terre. 34 00:02:20,546 --> 00:02:22,537 Eh bien, �a explique o� ils ont eu leur �quipage. 35 00:02:22,626 --> 00:02:23,854 En effet. 36 00:02:23,946 --> 00:02:26,176 �coute, pars maintenant. Trouve o� Marriner a emmen� Tegan. 37 00:02:26,266 --> 00:02:27,381 Et vous? 38 00:02:27,466 --> 00:02:29,422 Je veux voir ce que je peux d�couvrir d�autre ici. 39 00:02:29,506 --> 00:02:30,985 Il est inutile de murmurer, Docteur. 40 00:02:31,066 --> 00:02:33,739 Et vous et vos compagnons �tes libres d�aller et venir � votre guise. 41 00:02:33,826 --> 00:02:36,465 Vous �tes nos invit�s, pas nos prisonniers. 42 00:02:39,986 --> 00:02:42,454 -Je veux mourir. -Buvez ceci. 43 00:02:43,266 --> 00:02:45,177 -Qu�est-ce que c�est? -Une mixture. 44 00:02:47,586 --> 00:02:49,019 - Du rhum? - Buvez-le. 45 00:02:49,106 --> 00:02:51,939 -Non, merci. -�a vous fera vous sentir bien mieux. 46 00:02:52,026 --> 00:02:54,301 Vraiment ? Alors buvez-le vous-m�me. 47 00:02:56,506 --> 00:02:58,098 C�est tout � fait s�r. 48 00:03:02,906 --> 00:03:05,704 Buvez-le. �a vous fera vous sentir bien mieux. 49 00:03:24,746 --> 00:03:27,055 -O� est-ce que �a m�ne? -Au pont. 50 00:03:27,706 --> 00:03:31,824 L��quipage est occup� pour le moment. Vous g�neriez seulement l�-bas. 51 00:03:31,906 --> 00:03:34,340 -Qu�est-ce qu�ils font? -Ils tirent les drisses. 52 00:03:34,426 --> 00:03:37,020 Les drisses? Sur un vaisseau spatial? 53 00:03:37,106 --> 00:03:40,621 Nous respectons l�esprit autant que les r�gles de la course. 54 00:03:43,386 --> 00:03:45,183 Vous trouverez la cabine de la personne que vous cherchez 55 00:03:45,266 --> 00:03:47,177 du c�t� tribord. 56 00:03:48,466 --> 00:03:49,785 Merci. 57 00:03:52,546 --> 00:03:54,218 Maintenant vous devez vous reposer. 58 00:03:58,866 --> 00:04:00,902 Et je dois retourner � mes devoirs. 59 00:04:01,626 --> 00:04:03,776 C��tait une merveilleuse boisson. 60 00:04:04,106 --> 00:04:07,143 Nous devrions doubler la prochaine balise bient�t. 61 00:04:08,666 --> 00:04:10,099 Balise. 62 00:04:14,866 --> 00:04:16,015 Venus. 63 00:04:16,386 --> 00:04:18,104 Notre premier obstacle. 64 00:04:18,506 --> 00:04:21,179 -Qu�est-ce que vous proposez de faire? -Vous allez voir. 65 00:04:22,266 --> 00:04:23,494 66 00:04:22,826 --> 00:04:25,420 Notre second obstacle majeur est le Grec. 67 00:04:27,026 --> 00:04:28,425 J�ai l�intention de gagner cette course 68 00:04:28,506 --> 00:04:32,658 et Critas le Grec est le seul capitaine qui pourrait me battre. 69 00:04:32,746 --> 00:04:35,135 Tous les d�tails d��poque sont d�une pr�cision impressionnante. 70 00:04:35,226 --> 00:04:37,535 La course n�a aucun int�r�t sinon. 71 00:04:37,626 --> 00:04:40,094 Tout, sauf ce bijou. 72 00:04:44,346 --> 00:04:47,861 �a n�est pas contemporain. 17�me si�cle Espagnol, n�est-ce pas? 73 00:04:48,666 --> 00:04:50,384 Vous �tes tr�s observateur. 74 00:04:50,466 --> 00:04:52,821 La seule chose hors p�riode. Pourquoi? 75 00:04:52,906 --> 00:04:56,057 Quand vous vous rencontrez, vous voudrez peut-�tre lui demander. 76 00:05:11,626 --> 00:05:12,820 Tegan? 77 00:05:16,146 --> 00:05:17,295 Tegan! 78 00:05:18,866 --> 00:05:20,697 -Hello? -Vous allez bien? 79 00:05:21,666 --> 00:05:23,657 -Bien s�r. -Vous �tes s�re? 80 00:05:24,066 --> 00:05:25,738 Je me sens merveilleusement bien. 81 00:05:26,306 --> 00:05:29,264 - Plus de mal de l�espace? - Plus du tout. 82 00:05:31,426 --> 00:05:33,894 �a doit �tre ce qu�ils donnent � l��quipage. 83 00:05:33,986 --> 00:05:36,625 Eh bien, �a n�a pas l�air de leur faire de mal. 84 00:05:36,706 --> 00:05:38,424 Contente de l�entendre. 85 00:05:40,346 --> 00:05:41,938 Cette pi�ce est dans un tel d�sordre. 86 00:05:42,026 --> 00:05:45,143 Ouais, certaines choses semblent...assez famili�res. 87 00:05:46,226 --> 00:05:49,423 C�est un m�lange bizarre de ma pi�ce dans le TARDIS 88 00:05:50,266 --> 00:05:52,302 et de ma chambre � Brisbane. 89 00:05:52,386 --> 00:05:55,344 Je commence � trouver ce vaisseau tr�s �trange. 90 00:05:56,626 --> 00:06:00,505 Tante Vanessa. Je n�y crois pas. 91 00:06:02,306 --> 00:06:05,139 C�est comme si quelqu�un avait �t� fouiller dans mes souvenir. 92 00:06:05,226 --> 00:06:09,742 Peut-�tre qu�ils l�ont fait. Venez. Allons trouver le Docteur. 93 00:06:10,826 --> 00:06:12,225 94 00:06:17,106 --> 00:06:20,940 - Pourquoi est-ce que vous faite �a? - La course? Pour nous distraire. 95 00:06:21,626 --> 00:06:23,139 Et les �quipages des vaisseaux, vous les collectez 96 00:06:23,226 --> 00:06:25,342 dans leurs diff�rentes zones temporelles juste pour vous distraire, aussi? 97 00:06:25,426 --> 00:06:26,745 Ce sont des �ph�m�res. 98 00:06:26,826 --> 00:06:29,260 - Des �ph�m�res? - Des �tres comme vous. 99 00:06:30,546 --> 00:06:32,377 Vous n�avez pas le droit de faire �a. Ils sont r�els. 100 00:06:32,466 --> 00:06:34,138 Vivant, respirant, de chair et de sang�! 101 00:06:34,226 --> 00:06:36,217 Vous n��tes pas un �ph�m�re. 102 00:06:36,906 --> 00:06:40,342 Vous �tes un habitant du temps. Vous voyagez dans le temps. 103 00:06:41,866 --> 00:06:43,345 Vous lisez mes pens�es. 104 00:06:43,426 --> 00:06:49,103 Vous un �tes Seigneur du Temps. Un Seigneur dans le temps. Y a-t-il des seigneurs dans un si petit domaine�? 105 00:06:49,186 --> 00:06:50,904 -Et o� est votre fonction? -L��ternit�. 106 00:06:50,986 --> 00:06:53,056 Balise, monsieur, elle arrive sur le tribord avant. 107 00:06:53,146 --> 00:06:55,421 Le d�sert sans fin de l��ternit�. 108 00:07:23,146 --> 00:07:24,784 Qu�est-ce qui se passe? Ces hommes montent-ils au gr�ement ? 109 00:07:24,866 --> 00:07:27,505 -Sans doute. -Mais c�est de la folie. 110 00:07:27,586 --> 00:07:30,054 Ce navire ne peut absolument pas fonctionner comme un vrai navire � voiles. 111 00:07:30,146 --> 00:07:32,023 -Jamais entendu parler des vents solaires? -Ouais. 112 00:07:32,106 --> 00:07:33,664 Eh bien, ils existent r�ellement 113 00:07:33,746 --> 00:07:36,544 et produisent plus qu�assez d��nergie pour propulser une navire comme �a. 114 00:07:36,626 --> 00:07:39,823 Je ne comprends pas. Ces hommes sont du d�but du 20�me si�cle de la Terre. 115 00:07:39,906 --> 00:07:43,023 Comment peuvent-ils accepter des combinaisons pressuris�es sans aucune questions�? 116 00:07:43,106 --> 00:07:46,894 -Turlough, viens ici. -Peut-�tre pas tous. Attends ici. 117 00:07:49,106 --> 00:07:51,666 Ouais. Maintenant �coute, ils sont fous, tous ce qui en sont. 118 00:07:51,746 --> 00:07:53,941 -Je pense que c�est la boisson du d�mon. -Non! 119 00:07:54,026 --> 00:07:56,620 Mais si, c�est oblig�. Je veux dire, ils m�ont foutu l�-haut. 120 00:07:56,706 --> 00:08:00,255 Je croyais que je naviguais dans l�espace, autour des �toiles. 121 00:08:00,346 --> 00:08:01,415 Je n�ai pas bu une goutte. 122 00:08:01,506 --> 00:08:03,861 Je pense qu'ils doivent le mettre dans l'eau potable et tout. 123 00:08:03,946 --> 00:08:06,096 Bon regarde, j�ai cette cl�. 124 00:08:06,506 --> 00:08:09,145 -De quoi? -C�est la cl� du placard � rhum. 125 00:08:09,226 --> 00:08:11,103 Bon �coute, je dois y aller, mais tu dois me soutenir, mon gars, 126 00:08:11,186 --> 00:08:12,414 comme je t�ai soutenu. 127 00:08:12,506 --> 00:08:14,337 Tu dois jeter le grog par-dessus bord, 128 00:08:14,426 --> 00:08:17,179 Les gar�ons ne monteraient jamais en l�air sans. 129 00:08:18,906 --> 00:08:22,581 Non. Ils ne le feraient pas, hein�? 130 00:08:24,546 --> 00:08:25,979 Pr�parez-vous � r�duire la voile. 131 00:08:26,066 --> 00:08:29,297 Faites-les monter, bosco. Pr�parez-vous � r�duire la voile. 132 00:08:29,386 --> 00:08:31,217 -Qu�est-ce que vous faites? -Maintenez le cap. 133 00:08:31,306 --> 00:08:34,139 -On va passer aussi pr�s que possible. -Vous croyez que c�est prudent? 134 00:08:34,226 --> 00:08:35,341 On arrive dessus trop vite. 135 00:08:35,426 --> 00:08:36,939 - Envoyez un homme au hunier. - Envoyez un homme au hunier. 136 00:08:37,026 --> 00:08:38,903 -Changez de direction ou vous allez vous �craser. -Certainement pas. 137 00:08:38,986 --> 00:08:40,021 Maintenez le cap, timonier. 138 00:08:40,106 --> 00:08:43,178 Faites monter ces hommes, envoyez quelqu�un au hunier, pr�parez-vous � abaisser le foc. 139 00:08:43,266 --> 00:08:44,745 Faites monter ces hommes! 140 00:08:47,666 --> 00:08:51,215 Non, je ne le ferais pas, je n�en veux pas. Je ne bois pas. J�ai sign� l�engagement. 141 00:08:51,306 --> 00:08:53,820 �coutez, je ne le boirai pas. Je ne le ferai pas. 142 00:08:53,906 --> 00:08:56,500 Je ne retourne pas l�-haut non plus. Vous ne pouvez pas me renvoyer. 143 00:08:56,586 --> 00:08:58,736 Turlough, tu ferais mieux de m�aider. Tu as dit que tu allais m�aider. 144 00:08:58,826 --> 00:09:00,896 C�est dans la boisson. C�est dans la boisson. 145 00:09:00,986 --> 00:09:04,820 Je pense qu�il est temps qu�on s��loigne d�ici. Venez, allons chercher le Docteur. 146 00:09:05,026 --> 00:09:06,982 Maintenez le cap, mec. 147 00:09:08,186 --> 00:09:10,905 -On en est r�duit � quoi, Mr le second? -La trinquette, le foc int�rieur et la grand-voile. 148 00:09:10,986 --> 00:09:12,260 Si on enl�ve plus de voile on ne pourra pas la diriger. 149 00:09:12,346 --> 00:09:13,415 Mettez le navire en panne! 150 00:09:13,506 --> 00:09:16,179 Et perdre notre chance d��tre les premiers � doubler? Jamais. 151 00:09:16,266 --> 00:09:18,985 C�est ce genre d�excitation qui rend l��ternit� supportable. 152 00:09:20,066 --> 00:09:21,897 153 00:09:23,226 --> 00:09:26,343 -Qu�est-ce qui se passe? -On a le vent en poupe. 154 00:09:26,426 --> 00:09:28,621 Nous sommes dans une sorte de propulsion ionique, �a revient au m�me. 155 00:09:28,706 --> 00:09:29,741 On va entrer en collision! 156 00:09:34,866 --> 00:09:38,017 -Retournez � la barre, timonier. -Aye, aye, monsieur. 157 00:09:39,946 --> 00:09:43,256 -Il s�en est fallu de peu, Capitaine. -Ils ne nous rattraperont jamais, maintenant. 158 00:09:43,346 --> 00:09:46,338 Nous avons d� entrer dans le champ gravitationnel de la plan�te. 159 00:09:46,426 --> 00:09:49,099 -Pourquoi on ne s�est pas �cras�s? -Eh bien, nous avons eu beaucoup de chance. 160 00:09:49,186 --> 00:09:51,097 De la chance? On aurait pu �tre tu�s. 161 00:09:51,186 --> 00:09:54,337 -Mais �a vaut le coup de risquer pour gagner. -Nous sommes d�termin�s � �tre les premiers. 162 00:09:54,426 --> 00:09:56,257 -Et le gagnant remporte tout? -Bien s�r. 163 00:09:56,346 --> 00:09:58,257 Voyons qui est le suivant � doubler la balise, Mr Marriner. 164 00:09:58,346 --> 00:09:59,825 Monsieur. 165 00:09:59,906 --> 00:10:01,817 -Critas et le Buccaneer. -Nez � nez. 166 00:10:01,906 --> 00:10:03,385 Docteur, c�est de la folie. 167 00:10:03,466 --> 00:10:05,457 Nous devons rester et faire avec. Souvenez-vous de ce qu�a dit le gardien blanc, 168 00:10:05,546 --> 00:10:08,618 "Le vainqueur remporte tout." �a doit �tre le gagnant de cette course. 169 00:10:10,106 --> 00:10:11,505 Non! 170 00:10:16,626 --> 00:10:18,776 L�attraction gravitationnelle, selon-vous? 171 00:10:18,866 --> 00:10:21,699 -Il est pass� un peu trop pr�s. -Pas de chance, vraiment. 172 00:10:21,786 --> 00:10:23,378 C�est tout ce que vous pouvez dire? 173 00:10:23,466 --> 00:10:25,263 Le vaisseau et son �quipage viennent d��tre d�truits. 174 00:10:25,346 --> 00:10:27,496 �a ne les int�resse pas, Tegan. 175 00:10:27,586 --> 00:10:29,816 Nous avons une longueur d�avance, messieurs, et j�ai l�intention de la garder. 176 00:10:29,906 --> 00:10:32,659 Mr Marriner, d�livrez � l��quipage une ration suppl�mentaire de rhum 177 00:10:32,746 --> 00:10:35,863 -Avec les compliments du capitaine. -Aye, aye, monsieur. 178 00:10:40,666 --> 00:10:43,260 Je n�ai jamais vu un vaisseau se d�sagr�ger comme �a. 179 00:10:43,346 --> 00:10:45,223 C��tait la force d�attraction? 180 00:10:45,306 --> 00:10:46,978 -Non. -Quoi? 181 00:10:47,066 --> 00:10:48,977 Vous avez vu la fa�on dont le vaisseau a �t� man�uvr� autour de Venus. 182 00:10:49,066 --> 00:10:51,296 Ces b�timents sont construits pour r�sister � une �norme tension. 183 00:10:51,386 --> 00:10:53,741 - Du sabotage. - Ou alors il a �t� abattu. 184 00:10:53,826 --> 00:10:55,623 On dirait que cette course devient s�rieuse. 185 00:10:55,706 --> 00:10:57,503 Quelqu�un est pr�t � tuer pour gagner. 186 00:10:57,586 --> 00:10:58,621 Mais quel�quel est le prix? 187 00:10:58,706 --> 00:11:01,266 C�est ce que nous devons d�couvrir. Je crois qu�il est temps qu�on ait un entretien. 188 00:11:01,346 --> 00:11:05,305 Pas ici, Tegan, votre cabine. Je vous y retrouve dans un moment. 189 00:11:12,346 --> 00:11:14,304 -Qu�est-ce que �a voulait dire, tout �a? -Vous avez oubli� votre chambre? 190 00:11:14,386 --> 00:11:16,741 Certains d�entre eux peuvent lire dans les esprits. On doit faire attention. 191 00:11:16,826 --> 00:11:20,102 -�a tourne au cauchemar. -Hmm. Venez. 192 00:11:20,626 --> 00:11:23,584 -Permettez-moi de vous escorter. -Non, merci. 193 00:11:27,626 --> 00:11:31,255 Personne sur ce navire n�est responsable de la destruction du Grec. 194 00:11:31,346 --> 00:11:33,621 -Alors qui l�a fait? -Je ne sais pas. 195 00:11:33,866 --> 00:11:36,699 Cependant le sabotage n�est pas contre les r�gles de la course, 196 00:11:36,786 --> 00:11:38,936 c�est simplement moins divertissant. 197 00:11:39,426 --> 00:11:41,735 Oh, �a g�che le plaisir, vous voulez dire? 198 00:11:41,906 --> 00:11:44,704 -Qu�est-ce qui est contre les r�gles? -D�passer les bornes. 199 00:11:46,106 --> 00:11:50,065 Nous devons restez dans les limites que nous nous sommes fix�s. 200 00:11:50,826 --> 00:11:52,225 -Vous avez choisi ce navire? -Oui. 201 00:11:52,306 --> 00:11:53,375 Et l��quipage? 202 00:11:53,466 --> 00:11:56,981 Ils ont �t� s�lectionn�s dans la p�riode appropri�e de l�histoire de la Terre. 203 00:11:57,066 --> 00:12:00,581 Mais pourquoi? Je veux dire, ce n�est pas juste pour faire naviguer les navires, n�est-ce pas? 204 00:12:02,866 --> 00:12:04,538 Non, bien s�r que non. 205 00:12:05,186 --> 00:12:08,337 Vous avez besoin de leurs esprits, des esprits humains. 206 00:12:08,666 --> 00:12:10,463 -Humains? -�ph�m�res alors. 207 00:12:10,546 --> 00:12:13,185 De n�importe quelle plan�te, n�importe quelle galaxie, n�importe quelle p�riode. 208 00:12:13,706 --> 00:12:16,698 L�esprit d��tres vivants, vous d�pendez d�eux. 209 00:12:16,786 --> 00:12:18,060 Nous sommes des �ternels. 210 00:12:18,146 --> 00:12:20,296 Vous supposez que pour penser nous d�pendons de l�esprit des �ph�m�res, 211 00:12:20,386 --> 00:12:22,854 avec tout notre pouvoir, notre technologie? 212 00:12:22,946 --> 00:12:26,018 Et je me demande o� vous l'avez obtenue, toute votre technologie. 213 00:12:26,106 --> 00:12:28,859 Cela dit, si vous pouvez cueillir des terriens de l�Angleterre du 19�me si�cle, 214 00:12:28,946 --> 00:12:31,414 de l�Ath�nes de P�ricl�s, de la dynastie Ch'in, 215 00:12:31,506 --> 00:12:34,259 j�imagine que vous pouvez facilement cueillir l�esprit d��tres plus avanc�s 216 00:12:34,346 --> 00:12:36,177 -d�autres galaxies. -Correct. 217 00:12:36,266 --> 00:12:38,780 Des parasites�! Voil� ce que sont les �ternels. 218 00:12:39,266 --> 00:12:41,382 Vous vous nourrissez d�esprits vivants, vous les utilisez comme mod�les. 219 00:12:41,466 --> 00:12:42,945 Comme des distractions. 220 00:12:43,626 --> 00:12:45,856 Oh, absolument, je vois exactement ce que vous voulez dire. 221 00:12:45,946 --> 00:12:49,780 Les esprits vivants sont contamin�s par des �motions brutes, 222 00:12:49,866 --> 00:12:52,858 organiques, irrationnelles, cr�atives, amusantes. 223 00:12:52,946 --> 00:12:55,585 C�est vrai que les �ph�m�res, les habitants du temps, 224 00:12:55,666 --> 00:12:58,339 ont une certaine valeur divertissante. 225 00:12:58,866 --> 00:13:02,097 -Vous en parlez comme si c��tait des jouets. -Pour moi, ils le sont. 226 00:13:02,186 --> 00:13:04,302 Alors pourquoi un d'entre vous prend-il cette course tellement au s�rieux ? 227 00:13:04,386 --> 00:13:06,138 O� est-ce que vous allez? 228 00:13:06,586 --> 00:13:09,259 - Vous ne savez pas? - A la cabine de Melle Tegan. 229 00:13:10,626 --> 00:13:14,778 Cependant vous ne saviez pas, juste pendant un instant. Int�ressant. 230 00:13:27,546 --> 00:13:29,104 Vous pouvez entendre? 231 00:13:29,946 --> 00:13:31,584 J�ai besoin de votre aide! 232 00:13:32,146 --> 00:13:33,738 Vous pouvez m�entendre? 233 00:13:45,186 --> 00:13:47,541 Allez-vous-en! Arr�tez de me suivre. 234 00:13:47,626 --> 00:13:52,541 -Pourquoi �tes-vous en col�re apr�s moi? -En col�re? Je ne suis pas en col�re. Je suis d�gout�e. 235 00:13:53,426 --> 00:13:57,180 Un vaisseau explose, tous � bord sont perdus et vous ne vous souciez m�me pas. 236 00:13:57,266 --> 00:14:02,021 Vous ne comprenez pas. Ils ne sont pas perdus. Ils ont �t� transf�r�s. 237 00:14:03,266 --> 00:14:06,178 -Ils ont �t� sauv�s? -Ils ont �t� transf�r�s chez eux. 238 00:14:06,266 --> 00:14:07,779 L��quipage entier? 239 00:14:08,986 --> 00:14:11,819 Non, vous ne voulez pas dire tout l��quipage, n�est-ce pas�? 240 00:14:11,986 --> 00:14:16,138 Vous voulez dire les officiers. Les choses comme vous, quoique vous soyez. 241 00:14:17,346 --> 00:14:19,906 Qu�est-il arriv� � l��quipage? Ils ont tous �t� tu�s? 242 00:14:19,986 --> 00:14:23,183 Mais les �ph�m�res ont des vies tellement courtes de toute fa�on. 243 00:14:23,386 --> 00:14:27,664 - Vous voulez dire les �tres humains? - Appelez-les comme vous voulez. 244 00:14:27,746 --> 00:14:29,896 Et sur ce navire au moins, ils sont bien trait�s. 245 00:14:29,986 --> 00:14:35,424 Bien? Il se trouve que je pense que les vies humaines ont tout autant de valeur que les v�tres. 246 00:14:35,506 --> 00:14:38,862 - Il se trouve que je suis un �tre humain. - Mais vous �tes diff�rente. 247 00:14:40,146 --> 00:14:42,535 Vous n��tes pas comme les autres �ph�m�res que j�ai rencontr� auparavant. 248 00:15:00,106 --> 00:15:03,860 Vous devez r�pondre. J�ai besoin de votre aide. 249 00:15:04,386 --> 00:15:06,183 Qu�est-ce qui se passe ici? 250 00:15:06,266 --> 00:15:10,100 Tu es path�tique. J�ai observ� tes progr�s. 251 00:15:11,186 --> 00:15:12,335 252 00:15:11,426 --> 00:15:14,782 Tu as eu de nombreuses opportunit�s de d�truire le Docteur. 253 00:15:14,866 --> 00:15:16,902 Je ne peux pas le tuer. 254 00:15:17,306 --> 00:15:23,142 Alors je te condamne � la vie �ternelle. Tu ne quitteras jamais ce navire. 255 00:15:24,226 --> 00:15:25,454 256 00:15:26,946 --> 00:15:29,255 257 00:15:33,826 --> 00:15:35,384 258 00:15:34,466 --> 00:15:35,694 Allez-vous-en. 259 00:15:36,306 --> 00:15:37,898 C�est moi. 260 00:15:43,506 --> 00:15:47,499 -Quel est le probl�me? -�a. Cette pi�ce. 261 00:15:47,586 --> 00:15:50,862 Oui. Eh bien, ils peuvent fabriquer tout ce qu�ils voient dans votre esprit. 262 00:15:50,946 --> 00:15:53,665 C�est comme �a que ce navire a �t� fabriqu�, sorti de l�esprit de l��quipage. 263 00:15:53,746 --> 00:15:57,182 -Tout comme cette pi�ce. -�a montre dans quel �tat est mon esprit. 264 00:15:57,266 --> 00:15:58,494 Hmm. 265 00:15:58,586 --> 00:16:02,022 -Ils sont comme des Seigneurs du Temps? -Oh, non, non. Ils existent en dehors du temps. 266 00:16:02,106 --> 00:16:03,824 -Comment? -Ils sont �ternels. 267 00:16:03,906 --> 00:16:07,819 Ils existent dans l��ternit�. Ce n�est pas exactement ce que vous appelez vivre. 268 00:16:08,266 --> 00:16:09,904 Alors qu�est-ce qui les fait avancer? 269 00:16:09,986 --> 00:16:12,625 Nous. Leurs esprits sont vides, us�s. 270 00:16:12,986 --> 00:16:15,784 Ils ont besoin de nos id�es. Ils ont d�sesp�r�ment besoin d'elles. 271 00:16:15,866 --> 00:16:17,345 Nous devons partir d'ici. 272 00:16:17,426 --> 00:16:19,496 Oui, pas avant que je d�couvre ce qu�il y a � la fin de la course. 273 00:16:19,586 --> 00:16:22,658 Je dois retourner au TARDIS. Je ne peux pas faire face � Marriner. 274 00:16:22,746 --> 00:16:25,214 Je comprends vraiment ce que vous ressentez, mais je dois vous demander de rester. 275 00:16:25,306 --> 00:16:27,376 Le Tardis est la derni�re chose que je veux qu�ils d�couvrent. 276 00:16:28,546 --> 00:16:29,740 TARDIS. 277 00:16:30,506 --> 00:16:31,825 Pourraient-ils faire quoi que ce soit au TARDIS ? 278 00:16:31,906 --> 00:16:34,215 Eh bien, je ne veux pas prendre le risque, ils ont vraiment d��normes pouvoirs. 279 00:16:34,306 --> 00:16:35,785 Qu�est-ce qu�on fait? 280 00:16:36,066 --> 00:16:38,421 Essayez de les distraire, donnez leurs une raison de s�inqui�ter. 281 00:16:38,506 --> 00:16:41,418 M�me un Eternel ne peut pas concentrer son esprit sur trop de choses � la fois. Allez. 282 00:16:41,506 --> 00:16:45,419 Je ne serai pas capable de faire �a. S�il vous plait. Ramenez-moi au TARDIS. 283 00:16:47,586 --> 00:16:50,658 -Tr�s bien. O� est Turlough? -Je ne sais pas. 284 00:16:56,626 --> 00:16:58,856 -Maintenant. -Aye, aye, monsieur. 285 00:17:03,506 --> 00:17:07,181 Je ne serais pas contente avant d��tre de retour dans cette salle de console. 286 00:17:07,426 --> 00:17:08,700 Turlough! 287 00:17:12,426 --> 00:17:15,304 -Qu�est ce qui s�est pass�? -Je suis tomb�. 288 00:17:15,386 --> 00:17:17,854 Tu es s�r? C�est quoi c�est marques? 289 00:17:19,146 --> 00:17:20,704 Tu vas bien? 290 00:17:20,786 --> 00:17:22,583 -Je crois. -Viens. 291 00:17:23,226 --> 00:17:25,865 Nous ramenons Tegan au TARDIS. 292 00:17:37,626 --> 00:17:41,619 -Turlough, tu attends ici. -Docteur, on ne peut pas partir? 293 00:17:42,346 --> 00:17:46,180 Ils ne nous ont peut-�tre pas fait de mal, mais l�atmosph�re sur ce vaisseau est mauvaise. 294 00:17:46,266 --> 00:17:47,619 Il a raison. 295 00:17:47,986 --> 00:17:51,296 Vraiment? Vous pouvez m�attendre tous les deux dans le TARDIS. 296 00:17:59,746 --> 00:18:01,065 Par l�. 297 00:18:05,466 --> 00:18:07,616 -O� est-il? -eh bien, il �tait ici. 298 00:18:07,706 --> 00:18:10,266 Non. Il n�a pas pu simplement disparaitre. 299 00:18:11,426 --> 00:18:14,702 - Ils ont d�couvert pour le TARDIS. - Vous avez raison. 300 00:18:16,906 --> 00:18:19,898 - Emmenez la femme � Mr Marriner. - Non! 301 00:18:21,146 --> 00:18:25,503 S�il vous plait Docteur. Toute r�sistance est vaine. Nous ne lui voulons aucun mal. 302 00:18:26,266 --> 00:18:30,544 -Qu�avez-vous fait du TARDIS? -Vous le d�couvrirez. Passez devant. 303 00:18:36,786 --> 00:18:39,016 Je suis d�sol� que vous vouliez partir. 304 00:18:39,546 --> 00:18:42,106 -S�il vous plait, mettez en une. -Non. 305 00:18:43,106 --> 00:18:46,496 -Il y a tellement de choses que je voudrais vous montrer -Je ne mets pas cette combinaison. 306 00:18:46,586 --> 00:18:51,137 S�il vous plait. Plus vite vous le ferez, plus vite vous retrouverez vos amis. 307 00:19:00,546 --> 00:19:02,343 Je vous ai sous-estim�. 308 00:19:02,426 --> 00:19:04,656 Vous m�avez aid�. Votre pr�occupation �tait telle 309 00:19:04,746 --> 00:19:07,863 que j�ai pu �voquer votre esprit d�aussi loin que la cabine. 310 00:19:07,946 --> 00:19:10,779 L�image �tait aussi claire que si vous vous teniez ici. 311 00:19:10,866 --> 00:19:11,935 Quelle image? 312 00:19:12,026 --> 00:19:15,177 De votre vaisseau, le TARDIS, je crois que c�est comme �a que vous l�appelez. 313 00:19:15,626 --> 00:19:18,459 L�adr�naline est un amplificateur d��nergie des plus efficaces. 314 00:19:18,546 --> 00:19:20,741 Votre propre peur nous la donn�e. 315 00:19:20,906 --> 00:19:24,421 -O� avez-vous emmen�... -Miss Tegan est tout � fait en s�curit�. 316 00:19:25,146 --> 00:19:29,378 Elle est sur le pont. Merci. Peut-�tre voudrez-vous la rejoindre. 317 00:19:31,266 --> 00:19:34,099 Non! Je ne veux pas aller l�-haut. 318 00:19:34,946 --> 00:19:37,585 �coutez, je vous dirais ce qui se passe sous les ponts avec les �ph�m�res. 319 00:19:37,666 --> 00:19:40,260 C�est une mutinerie! Je vais vous donner quelque chose... 320 00:19:40,346 --> 00:19:44,737 Turlough, vous avez la cl� du placard � rhum que Jackson s�est appropri�e. 321 00:19:46,026 --> 00:19:49,814 -Vous savez pour �a aussi. -Naturellement. Merci. 322 00:19:56,906 --> 00:19:59,022 Inutile de me regarder comme �a. 323 00:19:59,106 --> 00:20:02,701 Ils le savaient, vous avez entendu. Donc je ne l'ai pas trahi. 324 00:20:09,706 --> 00:20:12,982 -Est-ce que Jackson sera puni? -Pour nous avoir amus�s? 325 00:20:13,506 --> 00:20:16,179 Les �tres sup�rieurs ne punissent pas les inf�rieurs. 326 00:20:16,266 --> 00:20:18,939 - Sup�rieurs? - Nous les utilisons, avec bont�. 327 00:20:19,706 --> 00:20:24,541 Jackson est � nouveau tout � fait calme. Il se rend compte qu�il est en s�curit�, comme vous le ferez. 328 00:20:25,306 --> 00:20:27,581 La combinaison est purement une pr�caution. 329 00:20:41,706 --> 00:20:43,776 Pourquoi m�avez-vous amen�e ici? 330 00:20:43,866 --> 00:20:45,902 Est-ce que la vue n'est pas belle ? 331 00:20:46,906 --> 00:20:49,545 Je vois dans votre esprit que vous la trouvez belle. 332 00:20:54,226 --> 00:20:57,821 -O� est le Docteur? -Il sera avec nous dans un moment. 333 00:21:00,706 --> 00:21:03,266 Sur le pont, vous aurez une vue int�ressante de nos concurrents. 334 00:21:03,346 --> 00:21:06,656 �a peut vous aider � d�terminer lequel est le saboteur. 335 00:21:07,146 --> 00:21:08,625 Pour quoi est-ce que vous concourrez�? 336 00:21:08,706 --> 00:21:11,379 Je veux dire, tout l�int�r�t d�une course est de gagner quelque chose. 337 00:21:11,466 --> 00:21:13,104 Quel est le prix? 338 00:21:13,586 --> 00:21:15,065 L�illumination. 339 00:21:16,666 --> 00:21:18,145 L�illumination? 340 00:21:18,666 --> 00:21:21,055 La sagesse qui conna�t toutes les choses 341 00:21:21,266 --> 00:21:24,338 et qui me permettra de r�aliser ce que je d�sire le plus. 342 00:21:24,426 --> 00:21:27,896 Ne demandez pas ce que c�est. Je ne vous le dirais pas. 343 00:21:34,946 --> 00:21:38,700 C�est parfaitement s�r. Vous pouvez aussi retirer votre casque. 344 00:21:39,306 --> 00:21:41,501 L�atmosph�re est respirable. 345 00:21:41,586 --> 00:21:44,623 Elle est maintenue par une barri�re d��nergie invisible. 346 00:21:51,786 --> 00:21:54,220 Vous aimez faire des chocs aux gens, n�est-ce pas�? 347 00:21:54,306 --> 00:21:57,264 Je voulais vous montrer que je disais la v�rit�. 348 00:21:58,466 --> 00:22:00,263 Maintenant vous pouvez me faire confiance. 349 00:22:15,946 --> 00:22:19,985 -Est-ce qu�on descendra jamais de ce navire? -Une fois qu�on aura trouv� le TARDIS. 350 00:22:20,666 --> 00:22:23,897 Tu es condamn�, mon gar�on. 351 00:22:27,786 --> 00:22:30,425 Vous �tes s�r, Docteur? On va s�en sortir? 352 00:22:31,026 --> 00:22:32,937 Esp�rons-le, Turlough, esp�rons-le. 353 00:22:33,026 --> 00:22:35,221 Tu m�as d��u. 354 00:22:35,866 --> 00:22:39,939 Tu vas maintenant voir ma col�re. 355 00:22:44,106 --> 00:22:49,385 Tu vas vivre � bord de ce navire dans un perp�tuel tourment. 356 00:22:49,466 --> 00:22:50,865 Non! Non! 357 00:22:53,386 --> 00:22:55,581 Je ne vous servirais plus jamais! 358 00:22:57,346 --> 00:22:58,461 Non! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.