Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,786 --> 00:00:30,936
Traduction Malia
2
00:00:36,746 --> 00:00:38,941
On dirait la position de balises.
3
00:00:39,026 --> 00:00:40,778
Oh, c�est consid�rablement plus que �a.
4
00:00:40,866 --> 00:00:43,175
Mr le second, nous allons regarder nos
concurrents, s�il vous plait.
5
00:00:43,266 --> 00:00:44,745
Aye, aye, monsieur.
6
00:00:48,946 --> 00:00:50,538
7
00:00:51,626 --> 00:00:55,175
De l��lectronique? Sur un yacht de
course Edwardien ?
8
00:00:59,546 --> 00:01:03,459
Regardez l��cran. Nous ne sommes pas sur
un yacht, nous sommes sur un vaisseau.
9
00:01:05,786 --> 00:01:07,185
Un vaisseau spatial.
10
00:01:09,586 --> 00:01:10,780
Remarquable.
11
00:01:10,866 --> 00:01:13,460
Cependant je pense qu�ils se sont un
peu embrouill�s dans leur histoire maritime.
12
00:01:13,546 --> 00:01:16,424
Mais pourquoi gaspiller de telles comp�tences?
Qu'essayent-ils de d�accomplir ?
13
00:01:16,506 --> 00:01:19,100
- C�est comme un jeu.
- L��quipage est assez r�el.
14
00:01:19,186 --> 00:01:21,381
Oui. Et pour les officiers?
15
00:01:21,986 --> 00:01:23,305
- Des andro�des?
- Non, non.
16
00:01:23,386 --> 00:01:25,980
C�est beaucoup plus compliqu� que �a.
17
00:01:26,346 --> 00:01:27,495
Tegan?
18
00:01:28,266 --> 00:01:31,383
Je me sens tr�s mal.
Je crois que j�ai le mal de mer.
19
00:01:31,466 --> 00:01:32,945
-Mr le second.
-Monsieur.
20
00:01:33,346 --> 00:01:36,782
-Permettez-moi de vous escorter � votre cabine.
-On doit se d�p�cher.
21
00:01:36,866 --> 00:01:38,857
Oh, n�importe quoi, Tegan.
Le vaisseau bouge � peine.
22
00:01:38,946 --> 00:01:41,414
-Pour vous peut-�tre.
-oh, attendez une minute!
23
00:01:43,026 --> 00:01:44,459
24
00:01:44,946 --> 00:01:46,538
�a va aller pour elle.
25
00:01:46,626 --> 00:01:49,538
Quoiqu�il se passe d�autre ici,
personne ne nous menace.
26
00:01:49,626 --> 00:01:50,820
Pour l�instant.
27
00:01:51,106 --> 00:01:53,859
J'ai arrang� un endroit pour vous reposer.
28
00:01:56,266 --> 00:01:57,665
29
00:02:01,666 --> 00:02:02,940
V�rifiez notre position exacte.
30
00:02:03,026 --> 00:02:06,336
Nous sommes sur le point de doubler
la plan�te suivante, Messieurs.
31
00:02:08,746 --> 00:02:11,055
-Plan�te?
-Regarde la carte.
32
00:02:15,866 --> 00:02:17,299
Remarquable, ce sont des plan�tes.
33
00:02:17,386 --> 00:02:20,458
si tu regardes suffisamment attentivement,
tu verras que c�est un syst�me solaire contenant la Terre.
34
00:02:20,546 --> 00:02:22,537
Eh bien, �a explique o� ils ont eu leur �quipage.
35
00:02:22,626 --> 00:02:23,854
En effet.
36
00:02:23,946 --> 00:02:26,176
�coute, pars maintenant.
Trouve o� Marriner a emmen� Tegan.
37
00:02:26,266 --> 00:02:27,381
Et vous?
38
00:02:27,466 --> 00:02:29,422
Je veux voir ce que je peux d�couvrir d�autre ici.
39
00:02:29,506 --> 00:02:30,985
Il est inutile de murmurer, Docteur.
40
00:02:31,066 --> 00:02:33,739
Et vous et vos compagnons �tes libres d�aller
et venir � votre guise.
41
00:02:33,826 --> 00:02:36,465
Vous �tes nos invit�s, pas nos prisonniers.
42
00:02:39,986 --> 00:02:42,454
-Je veux mourir.
-Buvez ceci.
43
00:02:43,266 --> 00:02:45,177
-Qu�est-ce que c�est?
-Une mixture.
44
00:02:47,586 --> 00:02:49,019
- Du rhum?
- Buvez-le.
45
00:02:49,106 --> 00:02:51,939
-Non, merci.
-�a vous fera vous sentir bien mieux.
46
00:02:52,026 --> 00:02:54,301
Vraiment ? Alors buvez-le vous-m�me.
47
00:02:56,506 --> 00:02:58,098
C�est tout � fait s�r.
48
00:03:02,906 --> 00:03:05,704
Buvez-le.
�a vous fera vous sentir bien mieux.
49
00:03:24,746 --> 00:03:27,055
-O� est-ce que �a m�ne?
-Au pont.
50
00:03:27,706 --> 00:03:31,824
L��quipage est occup� pour le moment.
Vous g�neriez seulement l�-bas.
51
00:03:31,906 --> 00:03:34,340
-Qu�est-ce qu�ils font?
-Ils tirent les drisses.
52
00:03:34,426 --> 00:03:37,020
Les drisses? Sur un vaisseau spatial?
53
00:03:37,106 --> 00:03:40,621
Nous respectons l�esprit autant que
les r�gles de la course.
54
00:03:43,386 --> 00:03:45,183
Vous trouverez la cabine de la
personne que vous cherchez
55
00:03:45,266 --> 00:03:47,177
du c�t� tribord.
56
00:03:48,466 --> 00:03:49,785
Merci.
57
00:03:52,546 --> 00:03:54,218
Maintenant vous devez vous reposer.
58
00:03:58,866 --> 00:04:00,902
Et je dois retourner � mes devoirs.
59
00:04:01,626 --> 00:04:03,776
C��tait une merveilleuse boisson.
60
00:04:04,106 --> 00:04:07,143
Nous devrions doubler
la prochaine balise bient�t.
61
00:04:08,666 --> 00:04:10,099
Balise.
62
00:04:14,866 --> 00:04:16,015
Venus.
63
00:04:16,386 --> 00:04:18,104
Notre premier obstacle.
64
00:04:18,506 --> 00:04:21,179
-Qu�est-ce que vous proposez de faire?
-Vous allez voir.
65
00:04:22,266 --> 00:04:23,494
66
00:04:22,826 --> 00:04:25,420
Notre second obstacle majeur est le Grec.
67
00:04:27,026 --> 00:04:28,425
J�ai l�intention de gagner cette course
68
00:04:28,506 --> 00:04:32,658
et Critas le Grec est le seul capitaine
qui pourrait me battre.
69
00:04:32,746 --> 00:04:35,135
Tous les d�tails d��poque sont d�une
pr�cision impressionnante.
70
00:04:35,226 --> 00:04:37,535
La course n�a aucun int�r�t sinon.
71
00:04:37,626 --> 00:04:40,094
Tout, sauf ce bijou.
72
00:04:44,346 --> 00:04:47,861
�a n�est pas contemporain.
17�me si�cle Espagnol, n�est-ce pas?
73
00:04:48,666 --> 00:04:50,384
Vous �tes tr�s observateur.
74
00:04:50,466 --> 00:04:52,821
La seule chose hors p�riode. Pourquoi?
75
00:04:52,906 --> 00:04:56,057
Quand vous vous rencontrez,
vous voudrez peut-�tre lui demander.
76
00:05:11,626 --> 00:05:12,820
Tegan?
77
00:05:16,146 --> 00:05:17,295
Tegan!
78
00:05:18,866 --> 00:05:20,697
-Hello?
-Vous allez bien?
79
00:05:21,666 --> 00:05:23,657
-Bien s�r.
-Vous �tes s�re?
80
00:05:24,066 --> 00:05:25,738
Je me sens merveilleusement bien.
81
00:05:26,306 --> 00:05:29,264
- Plus de mal de l�espace?
- Plus du tout.
82
00:05:31,426 --> 00:05:33,894
�a doit �tre ce qu�ils donnent � l��quipage.
83
00:05:33,986 --> 00:05:36,625
Eh bien, �a n�a pas l�air de leur faire de mal.
84
00:05:36,706 --> 00:05:38,424
Contente de l�entendre.
85
00:05:40,346 --> 00:05:41,938
Cette pi�ce est dans un tel d�sordre.
86
00:05:42,026 --> 00:05:45,143
Ouais, certaines choses semblent...assez famili�res.
87
00:05:46,226 --> 00:05:49,423
C�est un m�lange bizarre de ma pi�ce dans le TARDIS
88
00:05:50,266 --> 00:05:52,302
et de ma chambre � Brisbane.
89
00:05:52,386 --> 00:05:55,344
Je commence � trouver ce vaisseau tr�s �trange.
90
00:05:56,626 --> 00:06:00,505
Tante Vanessa. Je n�y crois pas.
91
00:06:02,306 --> 00:06:05,139
C�est comme si quelqu�un avait
�t� fouiller dans mes souvenir.
92
00:06:05,226 --> 00:06:09,742
Peut-�tre qu�ils l�ont fait. Venez.
Allons trouver le Docteur.
93
00:06:10,826 --> 00:06:12,225
94
00:06:17,106 --> 00:06:20,940
- Pourquoi est-ce que vous faite �a?
- La course? Pour nous distraire.
95
00:06:21,626 --> 00:06:23,139
Et les �quipages des vaisseaux,
vous les collectez
96
00:06:23,226 --> 00:06:25,342
dans leurs diff�rentes zones temporelles
juste pour vous distraire, aussi?
97
00:06:25,426 --> 00:06:26,745
Ce sont des �ph�m�res.
98
00:06:26,826 --> 00:06:29,260
- Des �ph�m�res?
- Des �tres comme vous.
99
00:06:30,546 --> 00:06:32,377
Vous n�avez pas le droit de faire �a. Ils sont r�els.
100
00:06:32,466 --> 00:06:34,138
Vivant, respirant, de chair et de sang�!
101
00:06:34,226 --> 00:06:36,217
Vous n��tes pas un �ph�m�re.
102
00:06:36,906 --> 00:06:40,342
Vous �tes un habitant du temps.
Vous voyagez dans le temps.
103
00:06:41,866 --> 00:06:43,345
Vous lisez mes pens�es.
104
00:06:43,426 --> 00:06:49,103
Vous un �tes Seigneur du Temps. Un Seigneur
dans le temps. Y a-t-il des seigneurs dans un si petit domaine�?
105
00:06:49,186 --> 00:06:50,904
-Et o� est votre fonction?
-L��ternit�.
106
00:06:50,986 --> 00:06:53,056
Balise, monsieur,
elle arrive sur le tribord avant.
107
00:06:53,146 --> 00:06:55,421
Le d�sert sans fin de l��ternit�.
108
00:07:23,146 --> 00:07:24,784
Qu�est-ce qui se passe?
Ces hommes montent-ils au gr�ement ?
109
00:07:24,866 --> 00:07:27,505
-Sans doute.
-Mais c�est de la folie.
110
00:07:27,586 --> 00:07:30,054
Ce navire ne peut absolument pas
fonctionner comme un vrai navire � voiles.
111
00:07:30,146 --> 00:07:32,023
-Jamais entendu parler des vents solaires?
-Ouais.
112
00:07:32,106 --> 00:07:33,664
Eh bien, ils existent r�ellement
113
00:07:33,746 --> 00:07:36,544
et produisent plus qu�assez d��nergie
pour propulser une navire comme �a.
114
00:07:36,626 --> 00:07:39,823
Je ne comprends pas. Ces hommes sont
du d�but du 20�me si�cle de la Terre.
115
00:07:39,906 --> 00:07:43,023
Comment peuvent-ils accepter des combinaisons
pressuris�es sans aucune questions�?
116
00:07:43,106 --> 00:07:46,894
-Turlough, viens ici.
-Peut-�tre pas tous. Attends ici.
117
00:07:49,106 --> 00:07:51,666
Ouais. Maintenant �coute, ils sont fous,
tous ce qui en sont.
118
00:07:51,746 --> 00:07:53,941
-Je pense que c�est la boisson du d�mon.
-Non!
119
00:07:54,026 --> 00:07:56,620
Mais si, c�est oblig�. Je veux dire,
ils m�ont foutu l�-haut.
120
00:07:56,706 --> 00:08:00,255
Je croyais que je naviguais dans l�espace,
autour des �toiles.
121
00:08:00,346 --> 00:08:01,415
Je n�ai pas bu une goutte.
122
00:08:01,506 --> 00:08:03,861
Je pense qu'ils doivent le mettre
dans l'eau potable et tout.
123
00:08:03,946 --> 00:08:06,096
Bon regarde, j�ai cette cl�.
124
00:08:06,506 --> 00:08:09,145
-De quoi?
-C�est la cl� du placard � rhum.
125
00:08:09,226 --> 00:08:11,103
Bon �coute, je dois y aller,
mais tu dois me soutenir, mon gars,
126
00:08:11,186 --> 00:08:12,414
comme je t�ai soutenu.
127
00:08:12,506 --> 00:08:14,337
Tu dois jeter le grog par-dessus bord,
128
00:08:14,426 --> 00:08:17,179
Les gar�ons ne monteraient jamais en l�air sans.
129
00:08:18,906 --> 00:08:22,581
Non. Ils ne le feraient pas, hein�?
130
00:08:24,546 --> 00:08:25,979
Pr�parez-vous � r�duire la voile.
131
00:08:26,066 --> 00:08:29,297
Faites-les monter, bosco.
Pr�parez-vous � r�duire la voile.
132
00:08:29,386 --> 00:08:31,217
-Qu�est-ce que vous faites?
-Maintenez le cap.
133
00:08:31,306 --> 00:08:34,139
-On va passer aussi pr�s que possible.
-Vous croyez que c�est prudent?
134
00:08:34,226 --> 00:08:35,341
On arrive dessus trop vite.
135
00:08:35,426 --> 00:08:36,939
- Envoyez un homme au hunier.
- Envoyez un homme au hunier.
136
00:08:37,026 --> 00:08:38,903
-Changez de direction ou vous allez vous �craser.
-Certainement pas.
137
00:08:38,986 --> 00:08:40,021
Maintenez le cap, timonier.
138
00:08:40,106 --> 00:08:43,178
Faites monter ces hommes, envoyez quelqu�un
au hunier, pr�parez-vous � abaisser le foc.
139
00:08:43,266 --> 00:08:44,745
Faites monter ces hommes!
140
00:08:47,666 --> 00:08:51,215
Non, je ne le ferais pas, je n�en veux pas.
Je ne bois pas. J�ai sign� l�engagement.
141
00:08:51,306 --> 00:08:53,820
�coutez, je ne le boirai pas. Je ne le ferai pas.
142
00:08:53,906 --> 00:08:56,500
Je ne retourne pas l�-haut non plus.
Vous ne pouvez pas me renvoyer.
143
00:08:56,586 --> 00:08:58,736
Turlough, tu ferais mieux de m�aider.
Tu as dit que tu allais m�aider.
144
00:08:58,826 --> 00:09:00,896
C�est dans la boisson. C�est dans la boisson.
145
00:09:00,986 --> 00:09:04,820
Je pense qu�il est temps qu�on s��loigne d�ici.
Venez, allons chercher le Docteur.
146
00:09:05,026 --> 00:09:06,982
Maintenez le cap, mec.
147
00:09:08,186 --> 00:09:10,905
-On en est r�duit � quoi, Mr le second?
-La trinquette, le foc int�rieur et la grand-voile.
148
00:09:10,986 --> 00:09:12,260
Si on enl�ve plus de voile on ne pourra pas la diriger.
149
00:09:12,346 --> 00:09:13,415
Mettez le navire en panne!
150
00:09:13,506 --> 00:09:16,179
Et perdre notre chance d��tre les
premiers � doubler? Jamais.
151
00:09:16,266 --> 00:09:18,985
C�est ce genre d�excitation qui
rend l��ternit� supportable.
152
00:09:20,066 --> 00:09:21,897
153
00:09:23,226 --> 00:09:26,343
-Qu�est-ce qui se passe?
-On a le vent en poupe.
154
00:09:26,426 --> 00:09:28,621
Nous sommes dans une sorte de propulsion ionique, �a revient au m�me.
155
00:09:28,706 --> 00:09:29,741
On va entrer en collision!
156
00:09:34,866 --> 00:09:38,017
-Retournez � la barre, timonier.
-Aye, aye, monsieur.
157
00:09:39,946 --> 00:09:43,256
-Il s�en est fallu de peu, Capitaine.
-Ils ne nous rattraperont jamais, maintenant.
158
00:09:43,346 --> 00:09:46,338
Nous avons d� entrer dans le champ
gravitationnel de la plan�te.
159
00:09:46,426 --> 00:09:49,099
-Pourquoi on ne s�est pas �cras�s?
-Eh bien, nous avons eu beaucoup de chance.
160
00:09:49,186 --> 00:09:51,097
De la chance? On aurait pu �tre tu�s.
161
00:09:51,186 --> 00:09:54,337
-Mais �a vaut le coup de risquer pour gagner.
-Nous sommes d�termin�s � �tre les premiers.
162
00:09:54,426 --> 00:09:56,257
-Et le gagnant remporte tout?
-Bien s�r.
163
00:09:56,346 --> 00:09:58,257
Voyons qui est le suivant � doubler la balise, Mr Marriner.
164
00:09:58,346 --> 00:09:59,825
Monsieur.
165
00:09:59,906 --> 00:10:01,817
-Critas et le Buccaneer.
-Nez � nez.
166
00:10:01,906 --> 00:10:03,385
Docteur, c�est de la folie.
167
00:10:03,466 --> 00:10:05,457
Nous devons rester et faire avec.
Souvenez-vous de ce qu�a dit le gardien blanc,
168
00:10:05,546 --> 00:10:08,618
"Le vainqueur remporte tout."
�a doit �tre le gagnant de cette course.
169
00:10:10,106 --> 00:10:11,505
Non!
170
00:10:16,626 --> 00:10:18,776
L�attraction gravitationnelle, selon-vous?
171
00:10:18,866 --> 00:10:21,699
-Il est pass� un peu trop pr�s.
-Pas de chance, vraiment.
172
00:10:21,786 --> 00:10:23,378
C�est tout ce que vous pouvez dire?
173
00:10:23,466 --> 00:10:25,263
Le vaisseau et son �quipage viennent d��tre d�truits.
174
00:10:25,346 --> 00:10:27,496
�a ne les int�resse pas, Tegan.
175
00:10:27,586 --> 00:10:29,816
Nous avons une longueur d�avance, messieurs,
et j�ai l�intention de la garder.
176
00:10:29,906 --> 00:10:32,659
Mr Marriner, d�livrez � l��quipage une ration
suppl�mentaire de rhum
177
00:10:32,746 --> 00:10:35,863
-Avec les compliments du capitaine.
-Aye, aye, monsieur.
178
00:10:40,666 --> 00:10:43,260
Je n�ai jamais vu un vaisseau se d�sagr�ger comme �a.
179
00:10:43,346 --> 00:10:45,223
C��tait la force d�attraction?
180
00:10:45,306 --> 00:10:46,978
-Non.
-Quoi?
181
00:10:47,066 --> 00:10:48,977
Vous avez vu la fa�on dont le vaisseau
a �t� man�uvr� autour de Venus.
182
00:10:49,066 --> 00:10:51,296
Ces b�timents sont construits pour
r�sister � une �norme tension.
183
00:10:51,386 --> 00:10:53,741
- Du sabotage.
- Ou alors il a �t� abattu.
184
00:10:53,826 --> 00:10:55,623
On dirait que cette course devient s�rieuse.
185
00:10:55,706 --> 00:10:57,503
Quelqu�un est pr�t � tuer pour gagner.
186
00:10:57,586 --> 00:10:58,621
Mais quel�quel est le prix?
187
00:10:58,706 --> 00:11:01,266
C�est ce que nous devons d�couvrir.
Je crois qu�il est temps qu�on ait un entretien.
188
00:11:01,346 --> 00:11:05,305
Pas ici, Tegan, votre cabine.
Je vous y retrouve dans un moment.
189
00:11:12,346 --> 00:11:14,304
-Qu�est-ce que �a voulait dire, tout �a?
-Vous avez oubli� votre chambre?
190
00:11:14,386 --> 00:11:16,741
Certains d�entre eux peuvent lire dans les
esprits. On doit faire attention.
191
00:11:16,826 --> 00:11:20,102
-�a tourne au cauchemar.
-Hmm. Venez.
192
00:11:20,626 --> 00:11:23,584
-Permettez-moi de vous escorter.
-Non, merci.
193
00:11:27,626 --> 00:11:31,255
Personne sur ce navire n�est responsable
de la destruction du Grec.
194
00:11:31,346 --> 00:11:33,621
-Alors qui l�a fait?
-Je ne sais pas.
195
00:11:33,866 --> 00:11:36,699
Cependant le sabotage n�est pas
contre les r�gles de la course,
196
00:11:36,786 --> 00:11:38,936
c�est simplement moins divertissant.
197
00:11:39,426 --> 00:11:41,735
Oh, �a g�che le plaisir, vous voulez dire?
198
00:11:41,906 --> 00:11:44,704
-Qu�est-ce qui est contre les r�gles?
-D�passer les bornes.
199
00:11:46,106 --> 00:11:50,065
Nous devons restez dans les limites
que nous nous sommes fix�s.
200
00:11:50,826 --> 00:11:52,225
-Vous avez choisi ce navire?
-Oui.
201
00:11:52,306 --> 00:11:53,375
Et l��quipage?
202
00:11:53,466 --> 00:11:56,981
Ils ont �t� s�lectionn�s dans la p�riode
appropri�e de l�histoire de la Terre.
203
00:11:57,066 --> 00:12:00,581
Mais pourquoi? Je veux dire, ce n�est pas
juste pour faire naviguer les navires, n�est-ce pas?
204
00:12:02,866 --> 00:12:04,538
Non, bien s�r que non.
205
00:12:05,186 --> 00:12:08,337
Vous avez besoin de leurs esprits, des esprits humains.
206
00:12:08,666 --> 00:12:10,463
-Humains?
-�ph�m�res alors.
207
00:12:10,546 --> 00:12:13,185
De n�importe quelle plan�te, n�importe
quelle galaxie, n�importe quelle p�riode.
208
00:12:13,706 --> 00:12:16,698
L�esprit d��tres vivants,
vous d�pendez d�eux.
209
00:12:16,786 --> 00:12:18,060
Nous sommes des �ternels.
210
00:12:18,146 --> 00:12:20,296
Vous supposez que pour penser nous
d�pendons de l�esprit des �ph�m�res,
211
00:12:20,386 --> 00:12:22,854
avec tout notre pouvoir, notre technologie?
212
00:12:22,946 --> 00:12:26,018
Et je me demande o� vous l'avez obtenue,
toute votre technologie.
213
00:12:26,106 --> 00:12:28,859
Cela dit, si vous pouvez cueillir des
terriens de l�Angleterre du 19�me si�cle,
214
00:12:28,946 --> 00:12:31,414
de l�Ath�nes de P�ricl�s,
de la dynastie Ch'in,
215
00:12:31,506 --> 00:12:34,259
j�imagine que vous pouvez facilement
cueillir l�esprit d��tres plus avanc�s
216
00:12:34,346 --> 00:12:36,177
-d�autres galaxies.
-Correct.
217
00:12:36,266 --> 00:12:38,780
Des parasites�! Voil� ce que sont les �ternels.
218
00:12:39,266 --> 00:12:41,382
Vous vous nourrissez d�esprits vivants,
vous les utilisez comme mod�les.
219
00:12:41,466 --> 00:12:42,945
Comme des distractions.
220
00:12:43,626 --> 00:12:45,856
Oh, absolument, je vois exactement
ce que vous voulez dire.
221
00:12:45,946 --> 00:12:49,780
Les esprits vivants sont contamin�s
par des �motions brutes,
222
00:12:49,866 --> 00:12:52,858
organiques, irrationnelles, cr�atives,
amusantes.
223
00:12:52,946 --> 00:12:55,585
C�est vrai que les �ph�m�res,
les habitants du temps,
224
00:12:55,666 --> 00:12:58,339
ont une certaine valeur divertissante.
225
00:12:58,866 --> 00:13:02,097
-Vous en parlez comme si c��tait des jouets.
-Pour moi, ils le sont.
226
00:13:02,186 --> 00:13:04,302
Alors pourquoi un d'entre vous prend-il
cette course tellement au s�rieux ?
227
00:13:04,386 --> 00:13:06,138
O� est-ce que vous allez?
228
00:13:06,586 --> 00:13:09,259
- Vous ne savez pas?
- A la cabine de Melle Tegan.
229
00:13:10,626 --> 00:13:14,778
Cependant vous ne saviez pas, juste pendant
un instant. Int�ressant.
230
00:13:27,546 --> 00:13:29,104
Vous pouvez entendre?
231
00:13:29,946 --> 00:13:31,584
J�ai besoin de votre aide!
232
00:13:32,146 --> 00:13:33,738
Vous pouvez m�entendre?
233
00:13:45,186 --> 00:13:47,541
Allez-vous-en! Arr�tez de me suivre.
234
00:13:47,626 --> 00:13:52,541
-Pourquoi �tes-vous en col�re apr�s moi?
-En col�re? Je ne suis pas en col�re. Je suis d�gout�e.
235
00:13:53,426 --> 00:13:57,180
Un vaisseau explose, tous � bord sont perdus
et vous ne vous souciez m�me pas.
236
00:13:57,266 --> 00:14:02,021
Vous ne comprenez pas.
Ils ne sont pas perdus. Ils ont �t� transf�r�s.
237
00:14:03,266 --> 00:14:06,178
-Ils ont �t� sauv�s?
-Ils ont �t� transf�r�s chez eux.
238
00:14:06,266 --> 00:14:07,779
L��quipage entier?
239
00:14:08,986 --> 00:14:11,819
Non, vous ne voulez pas dire tout
l��quipage, n�est-ce pas�?
240
00:14:11,986 --> 00:14:16,138
Vous voulez dire les officiers.
Les choses comme vous, quoique vous soyez.
241
00:14:17,346 --> 00:14:19,906
Qu�est-il arriv� � l��quipage?
Ils ont tous �t� tu�s?
242
00:14:19,986 --> 00:14:23,183
Mais les �ph�m�res ont des vies
tellement courtes de toute fa�on.
243
00:14:23,386 --> 00:14:27,664
- Vous voulez dire les �tres humains?
- Appelez-les comme vous voulez.
244
00:14:27,746 --> 00:14:29,896
Et sur ce navire au moins,
ils sont bien trait�s.
245
00:14:29,986 --> 00:14:35,424
Bien? Il se trouve que je pense que les vies
humaines ont tout autant de valeur que les v�tres.
246
00:14:35,506 --> 00:14:38,862
- Il se trouve que je suis un �tre humain.
- Mais vous �tes diff�rente.
247
00:14:40,146 --> 00:14:42,535
Vous n��tes pas comme les autres
�ph�m�res que j�ai rencontr� auparavant.
248
00:15:00,106 --> 00:15:03,860
Vous devez r�pondre. J�ai besoin de votre aide.
249
00:15:04,386 --> 00:15:06,183
Qu�est-ce qui se passe ici?
250
00:15:06,266 --> 00:15:10,100
Tu es path�tique.
J�ai observ� tes progr�s.
251
00:15:11,186 --> 00:15:12,335
252
00:15:11,426 --> 00:15:14,782
Tu as eu de nombreuses opportunit�s
de d�truire le Docteur.
253
00:15:14,866 --> 00:15:16,902
Je ne peux pas le tuer.
254
00:15:17,306 --> 00:15:23,142
Alors je te condamne � la vie �ternelle.
Tu ne quitteras jamais ce navire.
255
00:15:24,226 --> 00:15:25,454
256
00:15:26,946 --> 00:15:29,255
257
00:15:33,826 --> 00:15:35,384
258
00:15:34,466 --> 00:15:35,694
Allez-vous-en.
259
00:15:36,306 --> 00:15:37,898
C�est moi.
260
00:15:43,506 --> 00:15:47,499
-Quel est le probl�me?
-�a. Cette pi�ce.
261
00:15:47,586 --> 00:15:50,862
Oui. Eh bien, ils peuvent fabriquer tout
ce qu�ils voient dans votre esprit.
262
00:15:50,946 --> 00:15:53,665
C�est comme �a que ce navire a �t� fabriqu�,
sorti de l�esprit de l��quipage.
263
00:15:53,746 --> 00:15:57,182
-Tout comme cette pi�ce.
-�a montre dans quel �tat est mon esprit.
264
00:15:57,266 --> 00:15:58,494
Hmm.
265
00:15:58,586 --> 00:16:02,022
-Ils sont comme des Seigneurs du Temps?
-Oh, non, non. Ils existent en dehors du temps.
266
00:16:02,106 --> 00:16:03,824
-Comment?
-Ils sont �ternels.
267
00:16:03,906 --> 00:16:07,819
Ils existent dans l��ternit�.
Ce n�est pas exactement ce que vous appelez vivre.
268
00:16:08,266 --> 00:16:09,904
Alors qu�est-ce qui les fait avancer?
269
00:16:09,986 --> 00:16:12,625
Nous. Leurs esprits sont vides, us�s.
270
00:16:12,986 --> 00:16:15,784
Ils ont besoin de nos id�es.
Ils ont d�sesp�r�ment besoin d'elles.
271
00:16:15,866 --> 00:16:17,345
Nous devons partir d'ici.
272
00:16:17,426 --> 00:16:19,496
Oui, pas avant que je d�couvre ce qu�il
y a � la fin de la course.
273
00:16:19,586 --> 00:16:22,658
Je dois retourner au TARDIS.
Je ne peux pas faire face � Marriner.
274
00:16:22,746 --> 00:16:25,214
Je comprends vraiment ce que vous ressentez,
mais je dois vous demander de rester.
275
00:16:25,306 --> 00:16:27,376
Le Tardis est la derni�re chose
que je veux qu�ils d�couvrent.
276
00:16:28,546 --> 00:16:29,740
TARDIS.
277
00:16:30,506 --> 00:16:31,825
Pourraient-ils faire quoi que ce soit au TARDIS ?
278
00:16:31,906 --> 00:16:34,215
Eh bien, je ne veux pas prendre le risque,
ils ont vraiment d��normes pouvoirs.
279
00:16:34,306 --> 00:16:35,785
Qu�est-ce qu�on fait?
280
00:16:36,066 --> 00:16:38,421
Essayez de les distraire,
donnez leurs une raison de s�inqui�ter.
281
00:16:38,506 --> 00:16:41,418
M�me un Eternel ne peut pas concentrer son
esprit sur trop de choses � la fois. Allez.
282
00:16:41,506 --> 00:16:45,419
Je ne serai pas capable de faire �a.
S�il vous plait. Ramenez-moi au TARDIS.
283
00:16:47,586 --> 00:16:50,658
-Tr�s bien. O� est Turlough?
-Je ne sais pas.
284
00:16:56,626 --> 00:16:58,856
-Maintenant.
-Aye, aye, monsieur.
285
00:17:03,506 --> 00:17:07,181
Je ne serais pas contente avant d��tre de
retour dans cette salle de console.
286
00:17:07,426 --> 00:17:08,700
Turlough!
287
00:17:12,426 --> 00:17:15,304
-Qu�est ce qui s�est pass�?
-Je suis tomb�.
288
00:17:15,386 --> 00:17:17,854
Tu es s�r? C�est quoi c�est marques?
289
00:17:19,146 --> 00:17:20,704
Tu vas bien?
290
00:17:20,786 --> 00:17:22,583
-Je crois.
-Viens.
291
00:17:23,226 --> 00:17:25,865
Nous ramenons Tegan au TARDIS.
292
00:17:37,626 --> 00:17:41,619
-Turlough, tu attends ici.
-Docteur, on ne peut pas partir?
293
00:17:42,346 --> 00:17:46,180
Ils ne nous ont peut-�tre pas fait de mal,
mais l�atmosph�re sur ce vaisseau est mauvaise.
294
00:17:46,266 --> 00:17:47,619
Il a raison.
295
00:17:47,986 --> 00:17:51,296
Vraiment? Vous pouvez m�attendre
tous les deux dans le TARDIS.
296
00:17:59,746 --> 00:18:01,065
Par l�.
297
00:18:05,466 --> 00:18:07,616
-O� est-il?
-eh bien, il �tait ici.
298
00:18:07,706 --> 00:18:10,266
Non. Il n�a pas pu simplement disparaitre.
299
00:18:11,426 --> 00:18:14,702
- Ils ont d�couvert pour le TARDIS.
- Vous avez raison.
300
00:18:16,906 --> 00:18:19,898
- Emmenez la femme � Mr Marriner.
- Non!
301
00:18:21,146 --> 00:18:25,503
S�il vous plait Docteur. Toute r�sistance
est vaine. Nous ne lui voulons aucun mal.
302
00:18:26,266 --> 00:18:30,544
-Qu�avez-vous fait du TARDIS?
-Vous le d�couvrirez. Passez devant.
303
00:18:36,786 --> 00:18:39,016
Je suis d�sol� que vous vouliez partir.
304
00:18:39,546 --> 00:18:42,106
-S�il vous plait, mettez en une.
-Non.
305
00:18:43,106 --> 00:18:46,496
-Il y a tellement de choses que je voudrais vous montrer
-Je ne mets pas cette combinaison.
306
00:18:46,586 --> 00:18:51,137
S�il vous plait. Plus vite vous le ferez,
plus vite vous retrouverez vos amis.
307
00:19:00,546 --> 00:19:02,343
Je vous ai sous-estim�.
308
00:19:02,426 --> 00:19:04,656
Vous m�avez aid�. Votre pr�occupation �tait telle
309
00:19:04,746 --> 00:19:07,863
que j�ai pu �voquer votre esprit
d�aussi loin que la cabine.
310
00:19:07,946 --> 00:19:10,779
L�image �tait aussi claire
que si vous vous teniez ici.
311
00:19:10,866 --> 00:19:11,935
Quelle image?
312
00:19:12,026 --> 00:19:15,177
De votre vaisseau, le TARDIS,
je crois que c�est comme �a que vous l�appelez.
313
00:19:15,626 --> 00:19:18,459
L�adr�naline est un amplificateur
d��nergie des plus efficaces.
314
00:19:18,546 --> 00:19:20,741
Votre propre peur nous la donn�e.
315
00:19:20,906 --> 00:19:24,421
-O� avez-vous emmen�...
-Miss Tegan est tout � fait en s�curit�.
316
00:19:25,146 --> 00:19:29,378
Elle est sur le pont. Merci.
Peut-�tre voudrez-vous la rejoindre.
317
00:19:31,266 --> 00:19:34,099
Non! Je ne veux pas aller l�-haut.
318
00:19:34,946 --> 00:19:37,585
�coutez, je vous dirais ce qui se passe
sous les ponts avec les �ph�m�res.
319
00:19:37,666 --> 00:19:40,260
C�est une mutinerie! Je vais vous
donner quelque chose...
320
00:19:40,346 --> 00:19:44,737
Turlough, vous avez la cl� du placard
� rhum que Jackson s�est appropri�e.
321
00:19:46,026 --> 00:19:49,814
-Vous savez pour �a aussi.
-Naturellement. Merci.
322
00:19:56,906 --> 00:19:59,022
Inutile de me regarder comme �a.
323
00:19:59,106 --> 00:20:02,701
Ils le savaient, vous avez entendu.
Donc je ne l'ai pas trahi.
324
00:20:09,706 --> 00:20:12,982
-Est-ce que Jackson sera puni?
-Pour nous avoir amus�s?
325
00:20:13,506 --> 00:20:16,179
Les �tres sup�rieurs ne punissent pas les inf�rieurs.
326
00:20:16,266 --> 00:20:18,939
- Sup�rieurs?
- Nous les utilisons, avec bont�.
327
00:20:19,706 --> 00:20:24,541
Jackson est � nouveau tout � fait calme.
Il se rend compte qu�il est en s�curit�, comme vous le ferez.
328
00:20:25,306 --> 00:20:27,581
La combinaison est purement une pr�caution.
329
00:20:41,706 --> 00:20:43,776
Pourquoi m�avez-vous amen�e ici?
330
00:20:43,866 --> 00:20:45,902
Est-ce que la vue n'est pas belle ?
331
00:20:46,906 --> 00:20:49,545
Je vois dans votre esprit que vous la trouvez belle.
332
00:20:54,226 --> 00:20:57,821
-O� est le Docteur?
-Il sera avec nous dans un moment.
333
00:21:00,706 --> 00:21:03,266
Sur le pont, vous aurez une vue int�ressante
de nos concurrents.
334
00:21:03,346 --> 00:21:06,656
�a peut vous aider � d�terminer lequel est le saboteur.
335
00:21:07,146 --> 00:21:08,625
Pour quoi est-ce que vous concourrez�?
336
00:21:08,706 --> 00:21:11,379
Je veux dire, tout l�int�r�t d�une
course est de gagner quelque chose.
337
00:21:11,466 --> 00:21:13,104
Quel est le prix?
338
00:21:13,586 --> 00:21:15,065
L�illumination.
339
00:21:16,666 --> 00:21:18,145
L�illumination?
340
00:21:18,666 --> 00:21:21,055
La sagesse qui conna�t toutes les choses
341
00:21:21,266 --> 00:21:24,338
et qui me permettra de r�aliser
ce que je d�sire le plus.
342
00:21:24,426 --> 00:21:27,896
Ne demandez pas ce que c�est.
Je ne vous le dirais pas.
343
00:21:34,946 --> 00:21:38,700
C�est parfaitement s�r.
Vous pouvez aussi retirer votre casque.
344
00:21:39,306 --> 00:21:41,501
L�atmosph�re est respirable.
345
00:21:41,586 --> 00:21:44,623
Elle est maintenue par une barri�re
d��nergie invisible.
346
00:21:51,786 --> 00:21:54,220
Vous aimez faire des chocs aux gens, n�est-ce pas�?
347
00:21:54,306 --> 00:21:57,264
Je voulais vous montrer que je disais la v�rit�.
348
00:21:58,466 --> 00:22:00,263
Maintenant vous pouvez me faire confiance.
349
00:22:15,946 --> 00:22:19,985
-Est-ce qu�on descendra jamais de ce navire?
-Une fois qu�on aura trouv� le TARDIS.
350
00:22:20,666 --> 00:22:23,897
Tu es condamn�, mon gar�on.
351
00:22:27,786 --> 00:22:30,425
Vous �tes s�r, Docteur? On va s�en sortir?
352
00:22:31,026 --> 00:22:32,937
Esp�rons-le, Turlough, esp�rons-le.
353
00:22:33,026 --> 00:22:35,221
Tu m�as d��u.
354
00:22:35,866 --> 00:22:39,939
Tu vas maintenant voir ma col�re.
355
00:22:44,106 --> 00:22:49,385
Tu vas vivre � bord de ce naviredans un perp�tuel tourment.
356
00:22:49,466 --> 00:22:50,865
Non! Non!
357
00:22:53,386 --> 00:22:55,581
Je ne vous servirais plus jamais!
358
00:22:57,346 --> 00:22:58,461
Non!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
32427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.