Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,545 --> 00:00:03,615
2
00:00:30,785 --> 00:00:35,979
Traduction Malia
3
00:00:43,504 --> 00:00:45,540
-Qu�est ce qui se passe?
-Je ne sais pas.
4
00:00:50,464 --> 00:00:52,455
-Oh, non!
-Quoi?
5
00:00:52,544 --> 00:00:54,580
Ce n��tait pas la d�cision du pilote,
6
00:00:54,664 --> 00:00:58,577
l�ordinateur � initi� une s�quence automatique
pour �jecter le carburant instable.
7
00:00:59,984 --> 00:01:04,057
Si nous ne faisons pas quelque chose
rapidement, l�univers entier sera d�truit.
8
00:01:09,463 --> 00:01:10,657
Nous devons stopper la s�quence.
9
00:01:10,743 --> 00:01:12,574
-Vous savez comment?
-Pas encore.
10
00:01:12,663 --> 00:01:13,812
Alors quoi?
11
00:01:19,183 --> 00:01:19,219
O� sont les autres?
12
00:01:19,303 --> 00:01:21,578
-Quoi?
-Espions.
13
00:01:28,103 --> 00:01:29,741
14
00:01:44,303 --> 00:01:46,100
Oh, non, Nyssa.
15
00:01:46,703 --> 00:01:50,139
-Tu vas bien?
-Je crois.
16
00:01:50,623 --> 00:01:52,136
Qu�est-ce qui s�est pass�?
17
00:01:53,983 --> 00:01:55,416
Je ne sais pas.
18
00:01:58,263 --> 00:01:59,298
Regardez.
19
00:02:03,783 --> 00:02:06,172
Nous devons la faire se mat�rialiser compl�tement.
20
00:02:31,343 --> 00:02:32,903
-�a ne veut pas bouger.
-Laisse-moi t�aider.
21
00:02:35,343 --> 00:02:37,140
On ne va pas s�avouer vaincus maintenant.
22
00:02:41,343 --> 00:02:44,301
Je ne ferais pas �a. Les radiations vont vous tuer.
23
00:02:45,983 --> 00:02:48,543
Allez plus pr�s et vous �tes mort.
24
00:02:48,623 --> 00:02:51,456
A moins que vous puissiez aller
dans une unit� de d�contamination.
25
00:02:51,543 --> 00:02:53,693
Vous mentez.
26
00:02:53,783 --> 00:02:58,220
Je vous en prie alors mais de mon temps,
nous �tions mieux entrain�s.
27
00:02:58,303 --> 00:03:00,214
Quoi?
28
00:03:00,303 --> 00:03:04,615
Vous n��tes pas de la Compagnie.
Vous �tes entrain� au combat.
29
00:03:05,383 --> 00:03:08,614
Colonel Pereira, hein�?
Celui qu�on appelle le Chef�?
30
00:03:10,023 --> 00:03:13,811
-Comment vous savez?
-J�ai reconnu les mouvements.
31
00:03:13,903 --> 00:03:16,497
Il m�a enseign� les m�mes.
32
00:03:16,583 --> 00:03:19,336
J��tais avec lui pour cinq tours.
33
00:03:19,423 --> 00:03:22,460
Jusqu�� ce qu�il me d�nonce pour la r�compense.
34
00:03:22,543 --> 00:03:26,172
-Et comment �tes-vous arriv� ici?
-Esclavage.
35
00:03:26,263 --> 00:03:30,176
C�est comme �a que Terminus fonctionne, on ne
pourrait payer personne assez cher pour travailler ici.
36
00:03:30,263 --> 00:03:34,256
-O� sont les gardes?
-On n�a pas besoin d�eux.
37
00:03:34,343 --> 00:03:38,734
Si on ne travaille pas, on n�a pas l�hydromel
dont on a besoin pour rester en vie.
38
00:03:41,423 --> 00:03:43,812
Aidez-moi, s�il vous plait.
39
00:03:45,543 --> 00:03:49,934
Oh, allez. Regardez-moi, je ne suis
un danger pour personne.
40
00:03:50,663 --> 00:03:53,131
Je suis fini, je meurs.
41
00:03:53,223 --> 00:03:56,738
-O� est-ce que cette chose � emmen� Nyssa?
-Nyssa?
42
00:03:56,823 --> 00:03:59,178
Oh, c�est son nom?
43
00:03:59,263 --> 00:04:02,141
Je n�en ai pas la moindre id�e,
c�est ma premi�re fois dans la zone.
44
00:04:02,223 --> 00:04:04,373
-Est-ce qu�il va la blesser?
-Non.
45
00:04:05,423 --> 00:04:08,779
Il la soigne.
C�est pour �a qu�il est l�.
46
00:04:08,863 --> 00:04:12,697
-Comment cette chose peut soigner qui que ce soit?
-Aidez-moi, je vous montrerais.
47
00:04:13,983 --> 00:04:15,382
Je le trouverais moi-m�me.
48
00:04:19,063 --> 00:04:20,462
Ne me laissez pas!
49
00:04:51,063 --> 00:04:52,940
50
00:04:53,503 --> 00:04:57,781
-Pourquoi est-ce �a ne bouge pas?
-Il est contr�l� par l�ordinateur.
51
00:04:57,863 --> 00:04:59,740
Et l�ordinateur est incontr�lable.
52
00:05:05,863 --> 00:05:07,740
Je crois qu�il ne me reste plus de peau sur les mains.
53
00:05:08,183 --> 00:05:11,141
L�allumage primaire va maintenant commencer.
54
00:05:11,223 --> 00:05:14,056
tous les syst�mes fonctionne en test.
55
00:05:14,143 --> 00:05:16,896
La s�quence de d�part commence maintenant.
56
00:05:16,983 --> 00:05:18,302
Qu�est-ce qui se passe?
57
00:05:20,903 --> 00:05:22,734
Le paquebot se pr�pare � bouger.
58
00:05:22,823 --> 00:05:25,212
Non, attendez. Vous ne pouvez pas d�j� partir!
59
00:05:25,303 --> 00:05:28,261
Que tous les drones se rendent auxpoints de rassemblement d�sign�s.
60
00:05:29,783 --> 00:05:32,251
Compte � rebours de l�allumage secondaire.
61
00:05:32,343 --> 00:05:34,061
Non!
62
00:05:34,143 --> 00:05:37,215
Le vaisseau est sur automatique, Tegan,
Il n�y a rien qu�on puisse faire.
63
00:05:37,303 --> 00:05:38,975
Je dois essayer.
64
00:05:45,063 --> 00:05:48,533
La s�quence de d�part est maintenant en cours.
65
00:05:48,623 --> 00:05:52,616
Le compte � rebours du d�sengagementde l�amarrage d�bute maintenant.
66
00:05:52,703 --> 00:05:56,093
Pr�t � faire sauter les attacheset � retirer toutes les lignes.
67
00:05:56,183 --> 00:05:57,980
Est-ce que quelqu�un peut m�entendre?
68
00:05:58,063 --> 00:06:01,339
Le compte � rebours de la combustionprincipale est maintenant en cours.
69
00:06:01,423 --> 00:06:02,697
Vous devez arr�ter.
70
00:06:02,783 --> 00:06:06,253
Le compte � rebours de la combustion principale est maintenant en cours.
71
00:06:26,850 --> 00:06:31,241
Le mode de test de tous les syst�mesest maintenant d�sengag�.
72
00:06:31,330 --> 00:06:34,686
tous les syst�mes fonctionnentdans les normes de tol�rances admises.
73
00:06:34,770 --> 00:06:35,998
La ferme!
74
00:06:36,090 --> 00:06:39,048
Urgence. Urgence.
75
00:06:40,290 --> 00:06:43,362
Lancement annul�. Lancement annul�.
76
00:06:43,450 --> 00:06:44,803
Je n�y crois pas.
77
00:06:44,890 --> 00:06:50,920
Lancement annul�. Lancement annul�. Lancement annul�.
78
00:07:32,970 --> 00:07:36,246
Comment ce vaisseau peut encore �tre
op�rationnel apr�s tout ce temps.
79
00:07:36,330 --> 00:07:39,720
La technologie ici est ph�nom�nale,
malheureusement.
80
00:07:39,810 --> 00:07:43,280
Il doit bien y avoir un moyen de
r�initialiser cette poign�e.
81
00:07:43,370 --> 00:07:45,725
il devait avoir la force d�un g�ant.
82
00:07:48,330 --> 00:07:49,558
Un g�ant.
83
00:07:49,650 --> 00:07:50,685
- Bien s�r.
- Le Garm.
84
00:07:50,770 --> 00:07:54,479
-Mais est-ce qu�il y a encore assez de temps?
-Eh bien, on ne peut que l�esp�rer.
85
00:08:02,610 --> 00:08:05,170
Le Docteur est encore en vie.
86
00:08:06,090 --> 00:08:10,163
Il est pi�g�.
il est impuissant, probablement d�j� mort.
87
00:08:10,250 --> 00:08:15,483
tu repr�sentes un mauvais investissementde mon temps et de mon �nergie.
88
00:08:15,570 --> 00:08:21,122
et pour un tel investissement,il n�y a qu�une trajectoire � suivre.
89
00:08:26,330 --> 00:08:27,604
90
00:08:37,330 --> 00:08:39,161
Je suis d�sarm�.
91
00:08:40,410 --> 00:08:43,846
-Vous pouvez me comprendre?
-Parfaitement.
92
00:08:43,930 --> 00:08:46,967
Pourquoi est-ce que vous faites �a?
Vous torturer des gens.
93
00:08:47,050 --> 00:08:49,120
J�extrais la maladie de leur corps.
94
00:08:49,210 --> 00:08:52,361
Tous seraient morts mais la plupart survivent.
95
00:08:52,450 --> 00:08:55,362
Et la derni�re que vous avez trait�e,
Nyssa, elle a surv�cu?
96
00:08:55,450 --> 00:08:58,681
-Elle r�cup�re.
-O�?
97
00:09:00,850 --> 00:09:02,681
Suivez-moi.
98
00:09:07,889 --> 00:09:11,006
-Si seulement je pouvais me rappeler.
-Essaye de te d�tendre.
99
00:09:11,929 --> 00:09:13,248
�a n�est pas important.
100
00:09:13,329 --> 00:09:18,528
Dans quelques heures, il n�y aura plus de
Terminus ou de Compagnie ou de quoi que ce soit.
101
00:09:18,609 --> 00:09:23,125
-J�ai trouv� des informations dans un ordinateur.
-Qu�est-ce qui va se passer�?
102
00:09:23,209 --> 00:09:24,688
C�est le probl�me.
103
00:09:24,769 --> 00:09:27,124
-Je ne peux pas me rappeler.
-Mais, Bor, tu dois.
104
00:09:27,209 --> 00:09:30,679
La m�moire � court terme est la premi�re � partir.
105
00:09:30,769 --> 00:09:34,159
�coute, je vais chercher un peu d�hydromel,
il y en a une caisse par ici.
106
00:09:34,249 --> 00:09:38,367
-Oh, Eirak n�en l�chera pas.
-Qui a dit que j�allais lui demander.
107
00:09:48,329 --> 00:09:51,321
�a ne vaut vraiment pas la peine tu sais.
108
00:09:59,529 --> 00:10:01,167
-Vous �tes pr�te?
-Appelez-le.
109
00:10:05,569 --> 00:10:08,481
110
00:10:54,049 --> 00:10:55,164
Turlough?
111
00:10:58,369 --> 00:10:59,484
Turlough?
112
00:11:05,209 --> 00:11:06,278
Il arrive.
113
00:11:08,809 --> 00:11:09,878
Qu�est-ce qu�on fait maintenant�?
114
00:11:09,969 --> 00:11:11,846
Allons dans la salle de contr�le,
Je ferai le reste.
115
00:11:11,929 --> 00:11:14,284
-Et s�il ne coop�re pas?
-On l�amadouera.
116
00:11:19,009 --> 00:11:20,965
Bon. Allons-y.
117
00:11:21,049 --> 00:11:23,085
118
00:11:23,169 --> 00:11:27,401
-�a ne marche pas.
-La duplicit� n�est pas n�cessaire.
119
00:11:27,489 --> 00:11:30,686
Vous avez donn� le signal. Je dois ob�ir.
120
00:11:42,329 --> 00:11:44,001
-Ovlir.
-Nyssa.
121
00:11:44,089 --> 00:11:45,283
Vous avez surv�cu au traitement.
122
00:11:45,369 --> 00:11:47,087
-A peu pr�s.
-Qu�est-ce qui s�est pass�?
123
00:11:47,169 --> 00:11:50,320
J�ai simplement �t� expos�e � une
dose massive de radiation.
124
00:11:50,409 --> 00:11:53,845
Il n�y a aucun vrai diagnostique, aucun contr�le.
125
00:11:53,929 --> 00:11:56,397
Et c�est cens� �tre l�id�e que quelqu�un
se fait d�une d�contamination.
126
00:11:56,489 --> 00:11:58,320
Eh bien, allons-y. Plus t�t on pourra
mettre Terminus derri�re nous�
127
00:11:58,409 --> 00:12:00,047
Vous ne comprenez pas.
128
00:12:00,129 --> 00:12:02,245
Il doit y avoir des milliers de personnes
qui sont pass�es par-l�
129
00:12:02,329 --> 00:12:03,364
et qui ont pens� �tre gu�ris.
130
00:12:03,449 --> 00:12:05,440
Ils font juste �a � l�aveuglette.
Tout le monde s�en fiche.
131
00:12:05,529 --> 00:12:09,488
-Allons-y, Nyssa.
-�coutez-moi.
132
00:12:09,569 --> 00:12:12,208
Le rem�de fonctionne, mais il a besoin d��tre contr�l�.
133
00:12:12,289 --> 00:12:14,723
Autrement on ne fait qu��changer
une mort contre une autre,
134
00:12:14,809 --> 00:12:17,369
Les radiations provoquent des maladies qui
peuvent mettre des ann�es � se manifester.
135
00:12:17,449 --> 00:12:18,882
Concentrons-nous juste sur le fait de partir, d�accord?
136
00:12:18,969 --> 00:12:20,527
-tout pourrait �tre chang�.
-Je ne doute pas que vous ayez raison.
137
00:12:20,609 --> 00:12:23,043
Mais on pourra plaider votre cause plus
tard. Maintenant, venez, vite.
138
00:12:32,289 --> 00:12:35,201
Qui l�a pris? Qui a pris le boitier de signal?
139
00:12:36,769 --> 00:12:38,919
Quelqu�un va souffrir pour �a.
140
00:12:39,489 --> 00:12:41,559
Vous comprenez ce qu�on a besoin que vous fassiez?
141
00:12:46,849 --> 00:12:50,319
-J�appr�cierais que vous vous d�p�chiez.
-Est-ce n�cessaire�?
142
00:12:50,409 --> 00:12:53,446
Si vous arrivez � retourner le levier, je
pourrai d�connecter l�ordinateur qui le contr�le.
143
00:12:53,529 --> 00:12:56,043
Et si j��choue�?
144
00:12:56,129 --> 00:12:58,006
C�est la fin de l�univers.
145
00:13:14,809 --> 00:13:16,447
146
00:13:19,249 --> 00:13:22,002
Le d�but de la fin, les gars.
147
00:13:28,569 --> 00:13:31,686
-Rien ne se passe.
-il le faut.
148
00:13:43,649 --> 00:13:45,446
Vous devez pousser plus fort.
149
00:13:48,329 --> 00:13:51,241
-C�est le seul moyen.
-S�il vous plait.
150
00:14:08,689 --> 00:14:10,042
�a fonctionne.
151
00:14:18,729 --> 00:14:21,004
152
00:14:20,849 --> 00:14:22,282
C�est �a.
153
00:14:26,729 --> 00:14:29,801
-Vous ai-je bien servi?
-Oh que oui.
154
00:14:29,889 --> 00:14:34,440
Faites quelque chose pour moi.
D�truisez le boitier.
155
00:14:35,929 --> 00:14:37,920
Lib�rez-moi.
156
00:14:56,288 --> 00:15:00,645
Reposez-vous. Vous l�avez m�rit�. Venez.
157
00:15:13,368 --> 00:15:14,403
Et maintenant quoi?
158
00:15:14,488 --> 00:15:17,002
On d�connecte les lignes de commande des moteurs.
159
00:15:17,808 --> 00:15:19,366
�coutez, qui que vous soyez,
nous n�avons pas le temps pour...
160
00:15:19,448 --> 00:15:21,040
Silence. Avancez.
161
00:15:27,128 --> 00:15:29,323
Vous adoptez une vision tr�s �troite de tout ceci.
162
00:15:29,408 --> 00:15:31,046
C�est le Docteur.
163
00:15:31,128 --> 00:15:33,323
Je veux rester en vie.
164
00:15:33,408 --> 00:15:35,205
Si c�est �a une vision �troite, alors
vous avez raison.
165
00:15:35,288 --> 00:15:37,404
Vous �tes assez heureux de voir les choses
continuer telles qu�elles sont.
166
00:15:37,488 --> 00:15:40,764
Heureux?
C�est Terminus, personne n�est heureux ici.
167
00:15:40,848 --> 00:15:44,557
-Rester en vie c�est tout ce qui compte.
-Mais les choses peuvent changer.
168
00:15:44,648 --> 00:15:47,367
-Par ici.
-Ici!
169
00:15:48,928 --> 00:15:50,043
Pas un geste!
170
00:15:52,568 --> 00:15:56,243
-Nyssa, je me suis tellement inqui�t�.
-Je vais bien.
171
00:15:56,328 --> 00:16:00,799
Docteur, j�ai fait une fantastique d�couverte.
Le rem�de pour la maladie de Lazar fonctionne.
172
00:16:00,888 --> 00:16:03,607
-Comment tu le sais?
-Parce que j�ai �t� soign�e moi-m�me.
173
00:16:03,688 --> 00:16:06,919
-On dirais que j�avais tort.
-Le syst�me est loin d��tre s�r.
174
00:16:07,008 --> 00:16:09,806
-Quoi, tu penses qu�il pourrait l��tre?
-Avec l�aide du Garm, oui.
175
00:16:09,888 --> 00:16:11,287
C�est seulement son manque de libre arbitre,
176
00:16:11,368 --> 00:16:13,802
qui l�a emp�cher de faire quelque chose � ce sujet.
177
00:16:13,888 --> 00:16:16,960
-Et bien, il en a maintenant.
-Elle est malade.
178
00:16:17,048 --> 00:16:18,959
Elle ne sait pas de quoi elle parle.
179
00:16:19,048 --> 00:16:22,324
Avec quelques changements, Terminus pourrait
fonctionner, devenir un vrai h�pital.
180
00:16:22,408 --> 00:16:24,444
La Compagnie n�est pas int�ress�e.
181
00:16:26,488 --> 00:16:29,082
Et vous, alors? Et les autres Vanir?
182
00:16:29,168 --> 00:16:32,558
M�me si nous le sommes, ce n�est
pas possible sans Hydromel.
183
00:16:32,648 --> 00:16:34,764
Et c�est la Compagnie qui contr�le �a.
184
00:16:35,648 --> 00:16:37,445
Mais si vous en aviez un stock illimit�,
185
00:16:37,528 --> 00:16:40,326
vous seriez lib�r�s de leur contr�le,
n�est-ce pas?
186
00:16:45,168 --> 00:16:47,887
-Je suis d�j� mort?
-Non.
187
00:16:47,968 --> 00:16:51,643
Oh, c�est marrant, j�aurais jur� que...
188
00:16:51,728 --> 00:16:53,559
Mais bon, c�est un soulagement.
189
00:16:53,648 --> 00:16:57,402
J�esp�re quelque chose d�un peu
mieux de l�autre c�t�.
190
00:16:58,328 --> 00:17:00,159
-Sigurd...
-Essaye de dormir.
191
00:17:00,248 --> 00:17:02,045
Oh, dormir.
192
00:17:02,128 --> 00:17:06,201
C�est tout ce que je peux faire
pour rester �veill� pendant plus d�une minute.
193
00:17:08,208 --> 00:17:09,527
Valgard.
194
00:17:09,608 --> 00:17:12,406
-J�ai quelque personnes avec moi.
-Qu�est-ce qui se passe�?
195
00:17:14,808 --> 00:17:16,036
Entrez.
196
00:17:23,328 --> 00:17:25,284
-O� est-il?
-Ici.
197
00:17:25,368 --> 00:17:26,437
Bon, attendez une minute.
198
00:17:26,528 --> 00:17:28,723
Ils disent qu�ils peuvent nous lib�rer de la Compagnie.
199
00:17:28,808 --> 00:17:31,163
-Tu crois �a?
-tu connais quelqu�un de plus difficile � convaincre?
200
00:17:34,407 --> 00:17:36,682
C�est verrouill�.
Olvir, puis-je emprunter votre laser?
201
00:17:36,767 --> 00:17:39,076
Bon si c�est juste une sorte de plan insens� pour te venger d�Eirak,
202
00:17:39,167 --> 00:17:40,839
-Alors tu vas voir venir autre chose
-Attends.
203
00:17:57,486 --> 00:18:00,080
C�est toi l�experte, qu�est-ce que tu en pense?
204
00:18:03,486 --> 00:18:05,636
�coutez, pendant qu�on r�gle les choses ici,
205
00:18:05,726 --> 00:18:08,115
peut-�tre que vous seriez assez bons pour
couper les lignes de commande des moteurs.
206
00:18:08,206 --> 00:18:10,322
Je d�testerais que quelqu�un enclenche
la s�quence manuellement.
207
00:18:10,406 --> 00:18:11,964
Bien s�r, viens.
208
00:18:15,126 --> 00:18:17,765
C�est une substance brute, probablement organique.
209
00:18:17,846 --> 00:18:20,997
-Tu crois que tu peux la synth�tiser?
-Je pourrais m�me l�am�liorer.
210
00:18:21,086 --> 00:18:23,441
Alors, comment c�est suppos� nous lib�rer de la Compagnie?
211
00:18:23,526 --> 00:18:27,644
La Terminus Incorporated vous contr�le uniquement
parce qu�elle vous approvisionne en Hydromel.
212
00:18:27,726 --> 00:18:30,763
-Mais si vous produisez le v�tre...
-Ici sur Terminus.
213
00:18:30,846 --> 00:18:33,280
-C�est possible?
-Bien s�r.
214
00:18:33,406 --> 00:18:35,761
Mais la Compagnie enverra des troupes.
Ils nous d�truirons.
215
00:18:35,846 --> 00:18:37,757
Avec la r�putation actuelle qu�a la maladie de Lazar,
216
00:18:37,846 --> 00:18:39,962
est qu�un soldat sain viendrait ici�?
217
00:18:40,046 --> 00:18:43,163
-Bien s�r que non.
-Je suppose que non.
218
00:18:43,246 --> 00:18:46,795
-Alors aidez-nous.
-D�acord.
219
00:18:46,886 --> 00:18:50,845
- Pourquoi pas?
- Oh, Sigurd.
220
00:18:53,446 --> 00:18:54,561
Je suis avec vous.
221
00:19:02,245 --> 00:19:03,997
Vous �tes s�re que ce sont les bons c�bles�?
222
00:19:04,085 --> 00:19:05,598
Selon le Docteur.
223
00:19:05,685 --> 00:19:09,598
C�est � cause de ce qu�il a dit au sujet
de ce vaisseau. Je d�testerais d�clencher
la fin de l�univers par erreur.
224
00:19:09,685 --> 00:19:12,245
-Donne-moi le pistolet.
-Non, non, je vais le faire.
225
00:19:12,325 --> 00:19:13,724
Je voulais juste �tre certain.
226
00:19:31,484 --> 00:19:32,963
Je veux qu�on le retrouve.
227
00:19:34,524 --> 00:19:37,516
Sans le boitier de signal, nous n�avons
aucun contr�le sur le Garm.
228
00:19:39,884 --> 00:19:44,082
Content de me voir? Je veux que tu
rencontre certaines personnes.
229
00:19:44,164 --> 00:19:46,041
Enchant�, je suis le Docteur.
230
00:19:47,524 --> 00:19:49,401
et voici Nyssa.
231
00:19:49,484 --> 00:19:52,681
Tr�s bien, Valgard,
qu�est-ce que tu crois faire?
232
00:19:53,724 --> 00:19:58,400
-Je crois que tu me dois quelque chose.
-Une petite question � r�gler au sujet de ta position ici.
233
00:19:58,484 --> 00:20:01,840
Si je ram�ne les intrus,
ta position est � moi
234
00:20:02,684 --> 00:20:03,958
Tu te rappelles?
235
00:20:05,764 --> 00:20:07,880
Le voil�.
236
00:20:07,964 --> 00:20:11,036
Nous pensons tous que c�est le moment
pour une petite discussion.
237
00:20:17,284 --> 00:20:19,036
Oui, eh bien, avant que vous commenciez,
238
00:20:19,124 --> 00:20:21,763
Peut-�tre que l�un d�entre vous pourrait
nous montrer le chemin du moteur endommag�.
239
00:20:21,844 --> 00:20:24,153
Il y a encore beaucoup � faire.
240
00:20:25,084 --> 00:20:27,314
Terminus ne bougera plus jamais
241
00:20:28,084 --> 00:20:30,837
Est-ce que vous avez r�fl�chis �
comment on va rentrer chez nous?
242
00:20:31,604 --> 00:20:33,037
Je suis sur le point de le faire.
243
00:20:33,604 --> 00:20:35,322
�a sera bon de revoir le Tardis.
244
00:20:35,404 --> 00:20:37,838
-Et Tegan.
-Oui, bon.
245
00:20:37,924 --> 00:20:39,801
ce serait bien de savoir qu�elle est saine et sauve.
246
00:20:41,124 --> 00:20:43,399
-Tegan!
-Docteur.
247
00:20:43,484 --> 00:20:47,079
-Qu�est-ce que vous faites?
-J�essayais de vous rejoindre.
248
00:20:47,164 --> 00:20:49,394
Turlough est retourn� au Tardis tout seul.
249
00:20:49,484 --> 00:20:51,361
Je vous avais dit de ne pas me suivre.
250
00:20:51,444 --> 00:20:53,162
Docteur, dites que vous �tes content de la voir.
251
00:20:53,244 --> 00:20:55,439
Oui, bon, je suis content de la voir
mais elle n�aurait pas d� nous suivre.
252
00:20:55,524 --> 00:20:57,355
-Vous ne comprenez pas.
-Oui, eh bien, nous en parlerons plus tard.
253
00:20:57,444 --> 00:20:59,196
-Valgard?
-Pourquoi est-ce qu�il n��coute jamais?
254
00:20:59,284 --> 00:21:00,683
Il a beaucoup � faire.
255
00:21:00,764 --> 00:21:03,437
-Comme toujours.
-Tegan, je dois vous dire quelque chose.
256
00:21:03,564 --> 00:21:05,077
Bon maintenant, il est important que
vous pr�veniez les autorit�s
257
00:21:05,164 --> 00:21:06,233
sur ce qui s�est pass� ici.
258
00:21:06,324 --> 00:21:09,122
Fa�tes qu�il soit impossible pour Terminus
Incorporated d�user de repr�sailles.
259
00:21:09,204 --> 00:21:11,923
Par exemple, vous devez entrer en contact
avec le vaisseau de ramassage.
260
00:21:12,004 --> 00:21:13,357
quel vaisseau?
261
00:21:13,444 --> 00:21:15,878
Oh, celui qui emporte les Lazar gu�ris.
262
00:21:16,964 --> 00:21:19,114
Bon, le Garm saura tout � ce sujet.
263
00:21:19,204 --> 00:21:21,434
Nous n�avons plus aucun contr�le sur lui.
264
00:21:21,524 --> 00:21:25,403
Alors parlez lui, gagnez sa confiance.
Vous le trouverez tr�s agr�able.
265
00:21:25,484 --> 00:21:26,678
Docteur.
266
00:21:27,804 --> 00:21:30,159
-Docteur, parlez � Nyssa.
-Qu�est-ce qu�il y a?
267
00:21:30,244 --> 00:21:32,314
Je ne viens pas avec vous.
268
00:21:32,404 --> 00:21:34,599
-Quoi?
-Il y a trop � faire ici.
269
00:21:34,684 --> 00:21:37,960
-Dites-lui qu�elle le doit.
-Bon, tu ne peux pas rester, ce n�est pas s�r.
270
00:21:38,044 --> 00:21:40,558
Certainement pas avant que les Vanir aient
trouv� le moyen de faire marcher Terminus.
271
00:21:40,644 --> 00:21:43,636
-et avec mes comp�tences je peux les aider.
-On a besoin de toi aussi.
272
00:21:43,724 --> 00:21:45,874
J�ai appr�ci� chaque instant du temps que
j�ai pass� dans le Tardis,
273
00:21:45,964 --> 00:21:48,159
et vous me manquerez tous les deux.
274
00:21:48,244 --> 00:21:52,317
Mais j�ai une chance de mettre en pratique
les comp�tences que j�ai apprises sur Traken.
275
00:21:52,404 --> 00:21:54,315
-S�il te plait, Nyssa.
-Je suis cat�gorique.
276
00:21:55,484 --> 00:21:58,078
S�il vous plait, s�parons-nous en bons termes.
277
00:21:59,844 --> 00:22:02,995
Tu comprends bien pleinement
l�engagement que tu assumeras?
278
00:22:03,084 --> 00:22:06,042
-Oui.
-Et que la vie ici pourrait �tre tr�s dure.
279
00:22:06,124 --> 00:22:08,877
Je suis consciente de �a mais je veux rester.
280
00:22:10,724 --> 00:22:13,318
Alors tu es une personne tr�s courageuse,
je te souhaite beaucoup de chance.
281
00:22:16,164 --> 00:22:18,155
Elle va mourir ici.
282
00:22:19,124 --> 00:22:22,082
Pas facilement, Tegan.
283
00:22:22,164 --> 00:22:24,314
Comme vous, je suis indestructible.
284
00:22:40,444 --> 00:22:41,923
Turlough?
285
00:22:44,884 --> 00:22:48,194
-Tu peux m�entendre?
-Quoi?
286
00:22:49,284 --> 00:22:54,074
-Le Docteur revient.
-Je me sens malade.
287
00:22:55,044 --> 00:22:57,604
C�est ta derni�re chance, mon gar�on.
288
00:23:03,604 --> 00:23:07,916
-Qu�est-ce que vous m�avez fait?
-tu t�en remettras.
289
00:23:08,724 --> 00:23:10,794
Je ne peux pas continuer.
290
00:23:10,884 --> 00:23:14,877
Tuez le Docteur vous-m�me. Vous pouvez
me le reprocher, je m�en fiche.
291
00:23:14,964 --> 00:23:17,000
Je ne peux pas le faire.
292
00:23:17,084 --> 00:23:19,314
Tu n�as pas vraiment le choix.
293
00:23:19,404 --> 00:23:22,316
Turlough? Turlough?
294
00:23:22,964 --> 00:23:27,640
Il arrive, mon gar�on.C�est ta derni�re chance.
295
00:23:28,244 --> 00:23:33,477
Je ne le redirai pas.Tue le Docteur.
296
00:23:37,115 --> 00:23:39,310
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.