All language subtitles for Doctor Who 1963 - 20x16 - Episode 16.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,545 --> 00:00:03,615 2 00:00:30,785 --> 00:00:35,979 Traduction Malia 3 00:00:43,504 --> 00:00:45,540 -Qu�est ce qui se passe? -Je ne sais pas. 4 00:00:50,464 --> 00:00:52,455 -Oh, non! -Quoi? 5 00:00:52,544 --> 00:00:54,580 Ce n��tait pas la d�cision du pilote, 6 00:00:54,664 --> 00:00:58,577 l�ordinateur � initi� une s�quence automatique pour �jecter le carburant instable. 7 00:00:59,984 --> 00:01:04,057 Si nous ne faisons pas quelque chose rapidement, l�univers entier sera d�truit. 8 00:01:09,463 --> 00:01:10,657 Nous devons stopper la s�quence. 9 00:01:10,743 --> 00:01:12,574 -Vous savez comment? -Pas encore. 10 00:01:12,663 --> 00:01:13,812 Alors quoi? 11 00:01:19,183 --> 00:01:19,219 O� sont les autres? 12 00:01:19,303 --> 00:01:21,578 -Quoi? -Espions. 13 00:01:28,103 --> 00:01:29,741 14 00:01:44,303 --> 00:01:46,100 Oh, non, Nyssa. 15 00:01:46,703 --> 00:01:50,139 -Tu vas bien? -Je crois. 16 00:01:50,623 --> 00:01:52,136 Qu�est-ce qui s�est pass�? 17 00:01:53,983 --> 00:01:55,416 Je ne sais pas. 18 00:01:58,263 --> 00:01:59,298 Regardez. 19 00:02:03,783 --> 00:02:06,172 Nous devons la faire se mat�rialiser compl�tement. 20 00:02:31,343 --> 00:02:32,903 -�a ne veut pas bouger. -Laisse-moi t�aider. 21 00:02:35,343 --> 00:02:37,140 On ne va pas s�avouer vaincus maintenant. 22 00:02:41,343 --> 00:02:44,301 Je ne ferais pas �a. Les radiations vont vous tuer. 23 00:02:45,983 --> 00:02:48,543 Allez plus pr�s et vous �tes mort. 24 00:02:48,623 --> 00:02:51,456 A moins que vous puissiez aller dans une unit� de d�contamination. 25 00:02:51,543 --> 00:02:53,693 Vous mentez. 26 00:02:53,783 --> 00:02:58,220 Je vous en prie alors mais de mon temps, nous �tions mieux entrain�s. 27 00:02:58,303 --> 00:03:00,214 Quoi? 28 00:03:00,303 --> 00:03:04,615 Vous n��tes pas de la Compagnie. Vous �tes entrain� au combat. 29 00:03:05,383 --> 00:03:08,614 Colonel Pereira, hein�? Celui qu�on appelle le Chef�? 30 00:03:10,023 --> 00:03:13,811 -Comment vous savez? -J�ai reconnu les mouvements. 31 00:03:13,903 --> 00:03:16,497 Il m�a enseign� les m�mes. 32 00:03:16,583 --> 00:03:19,336 J��tais avec lui pour cinq tours. 33 00:03:19,423 --> 00:03:22,460 Jusqu�� ce qu�il me d�nonce pour la r�compense. 34 00:03:22,543 --> 00:03:26,172 -Et comment �tes-vous arriv� ici? -Esclavage. 35 00:03:26,263 --> 00:03:30,176 C�est comme �a que Terminus fonctionne, on ne pourrait payer personne assez cher pour travailler ici. 36 00:03:30,263 --> 00:03:34,256 -O� sont les gardes? -On n�a pas besoin d�eux. 37 00:03:34,343 --> 00:03:38,734 Si on ne travaille pas, on n�a pas l�hydromel dont on a besoin pour rester en vie. 38 00:03:41,423 --> 00:03:43,812 Aidez-moi, s�il vous plait. 39 00:03:45,543 --> 00:03:49,934 Oh, allez. Regardez-moi, je ne suis un danger pour personne. 40 00:03:50,663 --> 00:03:53,131 Je suis fini, je meurs. 41 00:03:53,223 --> 00:03:56,738 -O� est-ce que cette chose � emmen� Nyssa? -Nyssa? 42 00:03:56,823 --> 00:03:59,178 Oh, c�est son nom? 43 00:03:59,263 --> 00:04:02,141 Je n�en ai pas la moindre id�e, c�est ma premi�re fois dans la zone. 44 00:04:02,223 --> 00:04:04,373 -Est-ce qu�il va la blesser? -Non. 45 00:04:05,423 --> 00:04:08,779 Il la soigne. C�est pour �a qu�il est l�. 46 00:04:08,863 --> 00:04:12,697 -Comment cette chose peut soigner qui que ce soit? -Aidez-moi, je vous montrerais. 47 00:04:13,983 --> 00:04:15,382 Je le trouverais moi-m�me. 48 00:04:19,063 --> 00:04:20,462 Ne me laissez pas! 49 00:04:51,063 --> 00:04:52,940 50 00:04:53,503 --> 00:04:57,781 -Pourquoi est-ce �a ne bouge pas? -Il est contr�l� par l�ordinateur. 51 00:04:57,863 --> 00:04:59,740 Et l�ordinateur est incontr�lable. 52 00:05:05,863 --> 00:05:07,740 Je crois qu�il ne me reste plus de peau sur les mains. 53 00:05:08,183 --> 00:05:11,141 L�allumage primaire va maintenant commencer. 54 00:05:11,223 --> 00:05:14,056 tous les syst�mes fonctionne en test. 55 00:05:14,143 --> 00:05:16,896 La s�quence de d�part commence maintenant. 56 00:05:16,983 --> 00:05:18,302 Qu�est-ce qui se passe? 57 00:05:20,903 --> 00:05:22,734 Le paquebot se pr�pare � bouger. 58 00:05:22,823 --> 00:05:25,212 Non, attendez. Vous ne pouvez pas d�j� partir! 59 00:05:25,303 --> 00:05:28,261 Que tous les drones se rendent aux points de rassemblement d�sign�s. 60 00:05:29,783 --> 00:05:32,251 Compte � rebours de l�allumage secondaire. 61 00:05:32,343 --> 00:05:34,061 Non! 62 00:05:34,143 --> 00:05:37,215 Le vaisseau est sur automatique, Tegan, Il n�y a rien qu�on puisse faire. 63 00:05:37,303 --> 00:05:38,975 Je dois essayer. 64 00:05:45,063 --> 00:05:48,533 La s�quence de d�part est maintenant en cours. 65 00:05:48,623 --> 00:05:52,616 Le compte � rebours du d�sengagement de l�amarrage d�bute maintenant. 66 00:05:52,703 --> 00:05:56,093 Pr�t � faire sauter les attaches et � retirer toutes les lignes. 67 00:05:56,183 --> 00:05:57,980 Est-ce que quelqu�un peut m�entendre? 68 00:05:58,063 --> 00:06:01,339 Le compte � rebours de la combustion principale est maintenant en cours. 69 00:06:01,423 --> 00:06:02,697 Vous devez arr�ter. 70 00:06:02,783 --> 00:06:06,253 Le compte � rebours de la combustion principale est maintenant en cours. 71 00:06:26,850 --> 00:06:31,241 Le mode de test de tous les syst�mes est maintenant d�sengag�. 72 00:06:31,330 --> 00:06:34,686 tous les syst�mes fonctionnent dans les normes de tol�rances admises. 73 00:06:34,770 --> 00:06:35,998 La ferme! 74 00:06:36,090 --> 00:06:39,048 Urgence. Urgence. 75 00:06:40,290 --> 00:06:43,362 Lancement annul�. Lancement annul�. 76 00:06:43,450 --> 00:06:44,803 Je n�y crois pas. 77 00:06:44,890 --> 00:06:50,920 Lancement annul�. Lancement annul�. Lancement annul�. 78 00:07:32,970 --> 00:07:36,246 Comment ce vaisseau peut encore �tre op�rationnel apr�s tout ce temps. 79 00:07:36,330 --> 00:07:39,720 La technologie ici est ph�nom�nale, malheureusement. 80 00:07:39,810 --> 00:07:43,280 Il doit bien y avoir un moyen de r�initialiser cette poign�e. 81 00:07:43,370 --> 00:07:45,725 il devait avoir la force d�un g�ant. 82 00:07:48,330 --> 00:07:49,558 Un g�ant. 83 00:07:49,650 --> 00:07:50,685 - Bien s�r. - Le Garm. 84 00:07:50,770 --> 00:07:54,479 -Mais est-ce qu�il y a encore assez de temps? -Eh bien, on ne peut que l�esp�rer. 85 00:08:02,610 --> 00:08:05,170 Le Docteur est encore en vie. 86 00:08:06,090 --> 00:08:10,163 Il est pi�g�. il est impuissant, probablement d�j� mort. 87 00:08:10,250 --> 00:08:15,483 tu repr�sentes un mauvais investissement de mon temps et de mon �nergie. 88 00:08:15,570 --> 00:08:21,122 et pour un tel investissement, il n�y a qu�une trajectoire � suivre. 89 00:08:26,330 --> 00:08:27,604 90 00:08:37,330 --> 00:08:39,161 Je suis d�sarm�. 91 00:08:40,410 --> 00:08:43,846 -Vous pouvez me comprendre? -Parfaitement. 92 00:08:43,930 --> 00:08:46,967 Pourquoi est-ce que vous faites �a? Vous torturer des gens. 93 00:08:47,050 --> 00:08:49,120 J�extrais la maladie de leur corps. 94 00:08:49,210 --> 00:08:52,361 Tous seraient morts mais la plupart survivent. 95 00:08:52,450 --> 00:08:55,362 Et la derni�re que vous avez trait�e, Nyssa, elle a surv�cu? 96 00:08:55,450 --> 00:08:58,681 -Elle r�cup�re. -O�? 97 00:09:00,850 --> 00:09:02,681 Suivez-moi. 98 00:09:07,889 --> 00:09:11,006 -Si seulement je pouvais me rappeler. -Essaye de te d�tendre. 99 00:09:11,929 --> 00:09:13,248 �a n�est pas important. 100 00:09:13,329 --> 00:09:18,528 Dans quelques heures, il n�y aura plus de Terminus ou de Compagnie ou de quoi que ce soit. 101 00:09:18,609 --> 00:09:23,125 -J�ai trouv� des informations dans un ordinateur. -Qu�est-ce qui va se passer�? 102 00:09:23,209 --> 00:09:24,688 C�est le probl�me. 103 00:09:24,769 --> 00:09:27,124 -Je ne peux pas me rappeler. -Mais, Bor, tu dois. 104 00:09:27,209 --> 00:09:30,679 La m�moire � court terme est la premi�re � partir. 105 00:09:30,769 --> 00:09:34,159 �coute, je vais chercher un peu d�hydromel, il y en a une caisse par ici. 106 00:09:34,249 --> 00:09:38,367 -Oh, Eirak n�en l�chera pas. -Qui a dit que j�allais lui demander. 107 00:09:48,329 --> 00:09:51,321 �a ne vaut vraiment pas la peine tu sais. 108 00:09:59,529 --> 00:10:01,167 -Vous �tes pr�te? -Appelez-le. 109 00:10:05,569 --> 00:10:08,481 110 00:10:54,049 --> 00:10:55,164 Turlough? 111 00:10:58,369 --> 00:10:59,484 Turlough? 112 00:11:05,209 --> 00:11:06,278 Il arrive. 113 00:11:08,809 --> 00:11:09,878 Qu�est-ce qu�on fait maintenant�? 114 00:11:09,969 --> 00:11:11,846 Allons dans la salle de contr�le, Je ferai le reste. 115 00:11:11,929 --> 00:11:14,284 -Et s�il ne coop�re pas? -On l�amadouera. 116 00:11:19,009 --> 00:11:20,965 Bon. Allons-y. 117 00:11:21,049 --> 00:11:23,085 118 00:11:23,169 --> 00:11:27,401 -�a ne marche pas. -La duplicit� n�est pas n�cessaire. 119 00:11:27,489 --> 00:11:30,686 Vous avez donn� le signal. Je dois ob�ir. 120 00:11:42,329 --> 00:11:44,001 -Ovlir. -Nyssa. 121 00:11:44,089 --> 00:11:45,283 Vous avez surv�cu au traitement. 122 00:11:45,369 --> 00:11:47,087 -A peu pr�s. -Qu�est-ce qui s�est pass�? 123 00:11:47,169 --> 00:11:50,320 J�ai simplement �t� expos�e � une dose massive de radiation. 124 00:11:50,409 --> 00:11:53,845 Il n�y a aucun vrai diagnostique, aucun contr�le. 125 00:11:53,929 --> 00:11:56,397 Et c�est cens� �tre l�id�e que quelqu�un se fait d�une d�contamination. 126 00:11:56,489 --> 00:11:58,320 Eh bien, allons-y. Plus t�t on pourra mettre Terminus derri�re nous� 127 00:11:58,409 --> 00:12:00,047 Vous ne comprenez pas. 128 00:12:00,129 --> 00:12:02,245 Il doit y avoir des milliers de personnes qui sont pass�es par-l� 129 00:12:02,329 --> 00:12:03,364 et qui ont pens� �tre gu�ris. 130 00:12:03,449 --> 00:12:05,440 Ils font juste �a � l�aveuglette. Tout le monde s�en fiche. 131 00:12:05,529 --> 00:12:09,488 -Allons-y, Nyssa. -�coutez-moi. 132 00:12:09,569 --> 00:12:12,208 Le rem�de fonctionne, mais il a besoin d��tre contr�l�. 133 00:12:12,289 --> 00:12:14,723 Autrement on ne fait qu��changer une mort contre une autre, 134 00:12:14,809 --> 00:12:17,369 Les radiations provoquent des maladies qui peuvent mettre des ann�es � se manifester. 135 00:12:17,449 --> 00:12:18,882 Concentrons-nous juste sur le fait de partir, d�accord? 136 00:12:18,969 --> 00:12:20,527 -tout pourrait �tre chang�. -Je ne doute pas que vous ayez raison. 137 00:12:20,609 --> 00:12:23,043 Mais on pourra plaider votre cause plus tard. Maintenant, venez, vite. 138 00:12:32,289 --> 00:12:35,201 Qui l�a pris? Qui a pris le boitier de signal? 139 00:12:36,769 --> 00:12:38,919 Quelqu�un va souffrir pour �a. 140 00:12:39,489 --> 00:12:41,559 Vous comprenez ce qu�on a besoin que vous fassiez? 141 00:12:46,849 --> 00:12:50,319 -J�appr�cierais que vous vous d�p�chiez. -Est-ce n�cessaire�? 142 00:12:50,409 --> 00:12:53,446 Si vous arrivez � retourner le levier, je pourrai d�connecter l�ordinateur qui le contr�le. 143 00:12:53,529 --> 00:12:56,043 Et si j��choue�? 144 00:12:56,129 --> 00:12:58,006 C�est la fin de l�univers. 145 00:13:14,809 --> 00:13:16,447 146 00:13:19,249 --> 00:13:22,002 Le d�but de la fin, les gars. 147 00:13:28,569 --> 00:13:31,686 -Rien ne se passe. -il le faut. 148 00:13:43,649 --> 00:13:45,446 Vous devez pousser plus fort. 149 00:13:48,329 --> 00:13:51,241 -C�est le seul moyen. -S�il vous plait. 150 00:14:08,689 --> 00:14:10,042 �a fonctionne. 151 00:14:18,729 --> 00:14:21,004 152 00:14:20,849 --> 00:14:22,282 C�est �a. 153 00:14:26,729 --> 00:14:29,801 -Vous ai-je bien servi? -Oh que oui. 154 00:14:29,889 --> 00:14:34,440 Faites quelque chose pour moi. D�truisez le boitier. 155 00:14:35,929 --> 00:14:37,920 Lib�rez-moi. 156 00:14:56,288 --> 00:15:00,645 Reposez-vous. Vous l�avez m�rit�. Venez. 157 00:15:13,368 --> 00:15:14,403 Et maintenant quoi? 158 00:15:14,488 --> 00:15:17,002 On d�connecte les lignes de commande des moteurs. 159 00:15:17,808 --> 00:15:19,366 �coutez, qui que vous soyez, nous n�avons pas le temps pour... 160 00:15:19,448 --> 00:15:21,040 Silence. Avancez. 161 00:15:27,128 --> 00:15:29,323 Vous adoptez une vision tr�s �troite de tout ceci. 162 00:15:29,408 --> 00:15:31,046 C�est le Docteur. 163 00:15:31,128 --> 00:15:33,323 Je veux rester en vie. 164 00:15:33,408 --> 00:15:35,205 Si c�est �a une vision �troite, alors vous avez raison. 165 00:15:35,288 --> 00:15:37,404 Vous �tes assez heureux de voir les choses continuer telles qu�elles sont. 166 00:15:37,488 --> 00:15:40,764 Heureux? C�est Terminus, personne n�est heureux ici. 167 00:15:40,848 --> 00:15:44,557 -Rester en vie c�est tout ce qui compte. -Mais les choses peuvent changer. 168 00:15:44,648 --> 00:15:47,367 -Par ici. -Ici! 169 00:15:48,928 --> 00:15:50,043 Pas un geste! 170 00:15:52,568 --> 00:15:56,243 -Nyssa, je me suis tellement inqui�t�. -Je vais bien. 171 00:15:56,328 --> 00:16:00,799 Docteur, j�ai fait une fantastique d�couverte. Le rem�de pour la maladie de Lazar fonctionne. 172 00:16:00,888 --> 00:16:03,607 -Comment tu le sais? -Parce que j�ai �t� soign�e moi-m�me. 173 00:16:03,688 --> 00:16:06,919 -On dirais que j�avais tort. -Le syst�me est loin d��tre s�r. 174 00:16:07,008 --> 00:16:09,806 -Quoi, tu penses qu�il pourrait l��tre? -Avec l�aide du Garm, oui. 175 00:16:09,888 --> 00:16:11,287 C�est seulement son manque de libre arbitre, 176 00:16:11,368 --> 00:16:13,802 qui l�a emp�cher de faire quelque chose � ce sujet. 177 00:16:13,888 --> 00:16:16,960 -Et bien, il en a maintenant. -Elle est malade. 178 00:16:17,048 --> 00:16:18,959 Elle ne sait pas de quoi elle parle. 179 00:16:19,048 --> 00:16:22,324 Avec quelques changements, Terminus pourrait fonctionner, devenir un vrai h�pital. 180 00:16:22,408 --> 00:16:24,444 La Compagnie n�est pas int�ress�e. 181 00:16:26,488 --> 00:16:29,082 Et vous, alors? Et les autres Vanir? 182 00:16:29,168 --> 00:16:32,558 M�me si nous le sommes, ce n�est pas possible sans Hydromel. 183 00:16:32,648 --> 00:16:34,764 Et c�est la Compagnie qui contr�le �a. 184 00:16:35,648 --> 00:16:37,445 Mais si vous en aviez un stock illimit�, 185 00:16:37,528 --> 00:16:40,326 vous seriez lib�r�s de leur contr�le, n�est-ce pas? 186 00:16:45,168 --> 00:16:47,887 -Je suis d�j� mort? -Non. 187 00:16:47,968 --> 00:16:51,643 Oh, c�est marrant, j�aurais jur� que... 188 00:16:51,728 --> 00:16:53,559 Mais bon, c�est un soulagement. 189 00:16:53,648 --> 00:16:57,402 J�esp�re quelque chose d�un peu mieux de l�autre c�t�. 190 00:16:58,328 --> 00:17:00,159 -Sigurd... -Essaye de dormir. 191 00:17:00,248 --> 00:17:02,045 Oh, dormir. 192 00:17:02,128 --> 00:17:06,201 C�est tout ce que je peux faire pour rester �veill� pendant plus d�une minute. 193 00:17:08,208 --> 00:17:09,527 Valgard. 194 00:17:09,608 --> 00:17:12,406 -J�ai quelque personnes avec moi. -Qu�est-ce qui se passe�? 195 00:17:14,808 --> 00:17:16,036 Entrez. 196 00:17:23,328 --> 00:17:25,284 -O� est-il? -Ici. 197 00:17:25,368 --> 00:17:26,437 Bon, attendez une minute. 198 00:17:26,528 --> 00:17:28,723 Ils disent qu�ils peuvent nous lib�rer de la Compagnie. 199 00:17:28,808 --> 00:17:31,163 -Tu crois �a? -tu connais quelqu�un de plus difficile � convaincre? 200 00:17:34,407 --> 00:17:36,682 C�est verrouill�. Olvir, puis-je emprunter votre laser? 201 00:17:36,767 --> 00:17:39,076 Bon si c�est juste une sorte de plan insens� pour te venger d�Eirak, 202 00:17:39,167 --> 00:17:40,839 -Alors tu vas voir venir autre chose -Attends. 203 00:17:57,486 --> 00:18:00,080 C�est toi l�experte, qu�est-ce que tu en pense? 204 00:18:03,486 --> 00:18:05,636 �coutez, pendant qu�on r�gle les choses ici, 205 00:18:05,726 --> 00:18:08,115 peut-�tre que vous seriez assez bons pour couper les lignes de commande des moteurs. 206 00:18:08,206 --> 00:18:10,322 Je d�testerais que quelqu�un enclenche la s�quence manuellement. 207 00:18:10,406 --> 00:18:11,964 Bien s�r, viens. 208 00:18:15,126 --> 00:18:17,765 C�est une substance brute, probablement organique. 209 00:18:17,846 --> 00:18:20,997 -Tu crois que tu peux la synth�tiser? -Je pourrais m�me l�am�liorer. 210 00:18:21,086 --> 00:18:23,441 Alors, comment c�est suppos� nous lib�rer de la Compagnie? 211 00:18:23,526 --> 00:18:27,644 La Terminus Incorporated vous contr�le uniquement parce qu�elle vous approvisionne en Hydromel. 212 00:18:27,726 --> 00:18:30,763 -Mais si vous produisez le v�tre... -Ici sur Terminus. 213 00:18:30,846 --> 00:18:33,280 -C�est possible? -Bien s�r. 214 00:18:33,406 --> 00:18:35,761 Mais la Compagnie enverra des troupes. Ils nous d�truirons. 215 00:18:35,846 --> 00:18:37,757 Avec la r�putation actuelle qu�a la maladie de Lazar, 216 00:18:37,846 --> 00:18:39,962 est qu�un soldat sain viendrait ici�? 217 00:18:40,046 --> 00:18:43,163 -Bien s�r que non. -Je suppose que non. 218 00:18:43,246 --> 00:18:46,795 -Alors aidez-nous. -D�acord. 219 00:18:46,886 --> 00:18:50,845 - Pourquoi pas? - Oh, Sigurd. 220 00:18:53,446 --> 00:18:54,561 Je suis avec vous. 221 00:19:02,245 --> 00:19:03,997 Vous �tes s�re que ce sont les bons c�bles�? 222 00:19:04,085 --> 00:19:05,598 Selon le Docteur. 223 00:19:05,685 --> 00:19:09,598 C�est � cause de ce qu�il a dit au sujet de ce vaisseau. Je d�testerais d�clencher la fin de l�univers par erreur. 224 00:19:09,685 --> 00:19:12,245 -Donne-moi le pistolet. -Non, non, je vais le faire. 225 00:19:12,325 --> 00:19:13,724 Je voulais juste �tre certain. 226 00:19:31,484 --> 00:19:32,963 Je veux qu�on le retrouve. 227 00:19:34,524 --> 00:19:37,516 Sans le boitier de signal, nous n�avons aucun contr�le sur le Garm. 228 00:19:39,884 --> 00:19:44,082 Content de me voir? Je veux que tu rencontre certaines personnes. 229 00:19:44,164 --> 00:19:46,041 Enchant�, je suis le Docteur. 230 00:19:47,524 --> 00:19:49,401 et voici Nyssa. 231 00:19:49,484 --> 00:19:52,681 Tr�s bien, Valgard, qu�est-ce que tu crois faire? 232 00:19:53,724 --> 00:19:58,400 -Je crois que tu me dois quelque chose. -Une petite question � r�gler au sujet de ta position ici. 233 00:19:58,484 --> 00:20:01,840 Si je ram�ne les intrus, ta position est � moi 234 00:20:02,684 --> 00:20:03,958 Tu te rappelles? 235 00:20:05,764 --> 00:20:07,880 Le voil�. 236 00:20:07,964 --> 00:20:11,036 Nous pensons tous que c�est le moment pour une petite discussion. 237 00:20:17,284 --> 00:20:19,036 Oui, eh bien, avant que vous commenciez, 238 00:20:19,124 --> 00:20:21,763 Peut-�tre que l�un d�entre vous pourrait nous montrer le chemin du moteur endommag�. 239 00:20:21,844 --> 00:20:24,153 Il y a encore beaucoup � faire. 240 00:20:25,084 --> 00:20:27,314 Terminus ne bougera plus jamais 241 00:20:28,084 --> 00:20:30,837 Est-ce que vous avez r�fl�chis � comment on va rentrer chez nous? 242 00:20:31,604 --> 00:20:33,037 Je suis sur le point de le faire. 243 00:20:33,604 --> 00:20:35,322 �a sera bon de revoir le Tardis. 244 00:20:35,404 --> 00:20:37,838 -Et Tegan. -Oui, bon. 245 00:20:37,924 --> 00:20:39,801 ce serait bien de savoir qu�elle est saine et sauve. 246 00:20:41,124 --> 00:20:43,399 -Tegan! -Docteur. 247 00:20:43,484 --> 00:20:47,079 -Qu�est-ce que vous faites? -J�essayais de vous rejoindre. 248 00:20:47,164 --> 00:20:49,394 Turlough est retourn� au Tardis tout seul. 249 00:20:49,484 --> 00:20:51,361 Je vous avais dit de ne pas me suivre. 250 00:20:51,444 --> 00:20:53,162 Docteur, dites que vous �tes content de la voir. 251 00:20:53,244 --> 00:20:55,439 Oui, bon, je suis content de la voir mais elle n�aurait pas d� nous suivre. 252 00:20:55,524 --> 00:20:57,355 -Vous ne comprenez pas. -Oui, eh bien, nous en parlerons plus tard. 253 00:20:57,444 --> 00:20:59,196 -Valgard? -Pourquoi est-ce qu�il n��coute jamais? 254 00:20:59,284 --> 00:21:00,683 Il a beaucoup � faire. 255 00:21:00,764 --> 00:21:03,437 -Comme toujours. -Tegan, je dois vous dire quelque chose. 256 00:21:03,564 --> 00:21:05,077 Bon maintenant, il est important que vous pr�veniez les autorit�s 257 00:21:05,164 --> 00:21:06,233 sur ce qui s�est pass� ici. 258 00:21:06,324 --> 00:21:09,122 Fa�tes qu�il soit impossible pour Terminus Incorporated d�user de repr�sailles. 259 00:21:09,204 --> 00:21:11,923 Par exemple, vous devez entrer en contact avec le vaisseau de ramassage. 260 00:21:12,004 --> 00:21:13,357 quel vaisseau? 261 00:21:13,444 --> 00:21:15,878 Oh, celui qui emporte les Lazar gu�ris. 262 00:21:16,964 --> 00:21:19,114 Bon, le Garm saura tout � ce sujet. 263 00:21:19,204 --> 00:21:21,434 Nous n�avons plus aucun contr�le sur lui. 264 00:21:21,524 --> 00:21:25,403 Alors parlez lui, gagnez sa confiance. Vous le trouverez tr�s agr�able. 265 00:21:25,484 --> 00:21:26,678 Docteur. 266 00:21:27,804 --> 00:21:30,159 -Docteur, parlez � Nyssa. -Qu�est-ce qu�il y a? 267 00:21:30,244 --> 00:21:32,314 Je ne viens pas avec vous. 268 00:21:32,404 --> 00:21:34,599 -Quoi? -Il y a trop � faire ici. 269 00:21:34,684 --> 00:21:37,960 -Dites-lui qu�elle le doit. -Bon, tu ne peux pas rester, ce n�est pas s�r. 270 00:21:38,044 --> 00:21:40,558 Certainement pas avant que les Vanir aient trouv� le moyen de faire marcher Terminus. 271 00:21:40,644 --> 00:21:43,636 -et avec mes comp�tences je peux les aider. -On a besoin de toi aussi. 272 00:21:43,724 --> 00:21:45,874 J�ai appr�ci� chaque instant du temps que j�ai pass� dans le Tardis, 273 00:21:45,964 --> 00:21:48,159 et vous me manquerez tous les deux. 274 00:21:48,244 --> 00:21:52,317 Mais j�ai une chance de mettre en pratique les comp�tences que j�ai apprises sur Traken. 275 00:21:52,404 --> 00:21:54,315 -S�il te plait, Nyssa. -Je suis cat�gorique. 276 00:21:55,484 --> 00:21:58,078 S�il vous plait, s�parons-nous en bons termes. 277 00:21:59,844 --> 00:22:02,995 Tu comprends bien pleinement l�engagement que tu assumeras? 278 00:22:03,084 --> 00:22:06,042 -Oui. -Et que la vie ici pourrait �tre tr�s dure. 279 00:22:06,124 --> 00:22:08,877 Je suis consciente de �a mais je veux rester. 280 00:22:10,724 --> 00:22:13,318 Alors tu es une personne tr�s courageuse, je te souhaite beaucoup de chance. 281 00:22:16,164 --> 00:22:18,155 Elle va mourir ici. 282 00:22:19,124 --> 00:22:22,082 Pas facilement, Tegan. 283 00:22:22,164 --> 00:22:24,314 Comme vous, je suis indestructible. 284 00:22:40,444 --> 00:22:41,923 Turlough? 285 00:22:44,884 --> 00:22:48,194 -Tu peux m�entendre? -Quoi? 286 00:22:49,284 --> 00:22:54,074 -Le Docteur revient. -Je me sens malade. 287 00:22:55,044 --> 00:22:57,604 C�est ta derni�re chance, mon gar�on. 288 00:23:03,604 --> 00:23:07,916 -Qu�est-ce que vous m�avez fait? -tu t�en remettras. 289 00:23:08,724 --> 00:23:10,794 Je ne peux pas continuer. 290 00:23:10,884 --> 00:23:14,877 Tuez le Docteur vous-m�me. Vous pouvez me le reprocher, je m�en fiche. 291 00:23:14,964 --> 00:23:17,000 Je ne peux pas le faire. 292 00:23:17,084 --> 00:23:19,314 Tu n�as pas vraiment le choix. 293 00:23:19,404 --> 00:23:22,316 Turlough? Turlough? 294 00:23:22,964 --> 00:23:27,640 Il arrive, mon gar�on. C�est ta derni�re chance. 295 00:23:28,244 --> 00:23:33,477 Je ne le redirai pas. Tue le Docteur. 296 00:23:37,115 --> 00:23:39,310 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.