All language subtitles for Doctor Who 1963 - 20x13 - Episode 13.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,287 --> 00:00:30,847 Traduction Malia 2 00:00:36,687 --> 00:00:42,922 J'ai peur. Cet endroit ressemble � un labyrinthe. O� est-ce que je suis cens� aller? 3 00:00:43,007 --> 00:00:46,238 Ta fonction est d�ob�ir, pas de questionner. 4 00:00:46,327 --> 00:00:48,841 Je pourrai ne pas avoir beaucoup de temps. 5 00:00:48,927 --> 00:00:51,361 Je ne crois pas qu�ils me fassent confiance, sp�cialement Tegan. 6 00:00:51,447 --> 00:00:53,802 La rondelle, derri�re toi. 7 00:01:00,967 --> 00:01:03,197 Celle-ci. Ouvre l�. 8 00:01:09,047 --> 00:01:10,844 9 00:01:10,047 --> 00:01:12,515 Utilise les commutateurs bleus. 10 00:01:15,927 --> 00:01:18,760 Maintenant, tu vas pouvoir enlever l��l�ment spatio-temporel 11 00:01:18,847 --> 00:01:19,962 de dessous la console. 12 00:01:20,047 --> 00:01:23,005 Quels commutateurs me donneront le contr�le du Tardis�? 13 00:01:23,087 --> 00:01:25,555 Fais seulement ce que je dis! 14 00:01:25,647 --> 00:01:29,117 - Turlough? -Vite, ferme la rondelle. 15 00:01:31,767 --> 00:01:32,836 Maintenant, qu�est-ce que je fais? 16 00:01:32,927 --> 00:01:34,724 -Va dans la salle de la console. -Et? 17 00:01:36,527 --> 00:01:38,245 O� �tes-vous parti�? 18 00:01:38,327 --> 00:01:42,206 - A qui est-ce que tu parlais? - Personne. 19 00:01:42,967 --> 00:01:45,083 Je chantais, pas tr�s bien, je le crains. 20 00:01:45,167 --> 00:01:49,126 -Pourquoi tu n�as pas r�pondu quand j�ai appel�? -Je suis vraiment d�sol�, je ne vous ai pas entendue. 21 00:01:49,207 --> 00:01:51,880 Tu trafique quelque chose, je le sens. 22 00:01:51,967 --> 00:01:55,516 Je regardais simplement les alentours. Le Tardis est tellement grand. 23 00:01:56,687 --> 00:01:59,121 Qu'as-tu fait ? As-tu touch� quoi que ce soit ? 24 00:01:59,207 --> 00:02:02,119 Vous avez l�air si doux quand vous vous mettez en col�re. 25 00:02:02,207 --> 00:02:04,641 Je suis s�rieuse. Qu�as-tu fait? 26 00:02:04,727 --> 00:02:08,959 Rien. Vous �tes b�tement et injustement suspicieuse. 27 00:02:10,447 --> 00:02:13,598 Tegan, pourquoi vous me d�testez tellement? 28 00:02:14,847 --> 00:02:18,840 -Tu n�es pas fiable -Vous me connaissez � peine. 29 00:02:18,927 --> 00:02:20,565 J�ai entendu la fa�on dont tu parles au Docteur. 30 00:02:20,647 --> 00:02:22,717 �tre amical ne fait pas vraiment de moi quelqu�un de peu fiable. 31 00:02:22,807 --> 00:02:23,922 C�est la fa�on dont tu le fait. 32 00:02:24,007 --> 00:02:27,363 Oh, vous pr�f�reriez que j�utilise votre tactique de forgeron. 33 00:02:28,407 --> 00:02:30,159 Au moins, je suis honn�te. 34 00:02:30,247 --> 00:02:33,956 �tre grossier n�est pas �tre honn�te. Ni r�agir de fa�on excessive. 35 00:02:35,207 --> 00:02:39,246 Si je veux faciliter la voie avec un sourire et une phrase gentille, 36 00:02:39,327 --> 00:02:41,477 �a ne fais pas de moi quelqu�un de peu fiable. 37 00:02:41,567 --> 00:02:45,003 Le charme, de la fa�on dont je l�utilise, c�est ne pas �tre d�accord agr�ablement. 38 00:02:45,087 --> 00:02:48,557 - Tu l'utilise pour tromper. - Vous �tes si typiquement de votre plan�te. 39 00:02:48,647 --> 00:02:50,444 R�duite � crier si on ne fait pas les choses � votre fa�on. 40 00:02:50,527 --> 00:02:52,643 - Ce n�est pas vrai! - Non? 41 00:02:54,127 --> 00:02:57,563 Vous semblez incapable de capter qu�il y a d�autres approches, 42 00:02:57,647 --> 00:03:00,161 Sourire avant de demander. 43 00:03:00,247 --> 00:03:04,365 - Ne me prends pas de haut, Turlough. - Je ne fais qu�exprimer ce que je pense. 44 00:03:04,447 --> 00:03:06,722 Tourner une dispute � ton avantage, c�est quelque chose que tu sais tr�s bien faire. 45 00:03:06,807 --> 00:03:10,163 �coutez-vous. Vous �tes tellement ancr�e dans votre fa�on de penser. 46 00:03:10,247 --> 00:03:13,444 - Pourquoi ne pas simplement accepter d��tre diff�rente ? - Je crois que tu es dangereux. 47 00:03:13,527 --> 00:03:16,599 Je crois que nous devrions essayer d��tres amis. 48 00:03:16,687 --> 00:03:18,803 Je vais dire au Docteur pour la rondelle. 49 00:03:18,887 --> 00:03:22,562 Faites-le, mais vous ne ferez que vous faire passer pour une idiote. 50 00:03:23,607 --> 00:03:28,283 Je voyage dans le Tardis aussi, maintenant. Je n�ai aucun d�sir de me tuer. 51 00:03:28,367 --> 00:03:31,359 Je n�avais aucune raison d�ouvrir cette rondelle. 52 00:03:34,167 --> 00:03:36,761 O� est-ce que vous allez? 53 00:03:36,847 --> 00:03:40,283 -Te montrer ta chambre. -Nous sommes amis? 54 00:03:42,407 --> 00:03:44,079 Pas encore. 55 00:03:55,327 --> 00:03:57,238 On dirait une chambre d�enfant. 56 00:03:57,327 --> 00:04:00,000 -C��tait celle d�Adric. -Qui? 57 00:04:00,087 --> 00:04:01,406 Peu importe. 58 00:04:01,487 --> 00:04:05,162 J�en ai assez des enfants, avec cette horrible �cole sur Terre. 59 00:04:05,247 --> 00:04:08,603 - Tu peux changer des choses si tu veux. - Bon. 60 00:04:08,687 --> 00:04:13,681 -Tout �a peut partir, pour commencer. -C�est ta chambre. Faites ce que tu veux. 61 00:04:36,326 --> 00:04:39,363 -Il a les mani�res d�un porc. -Le Docteur? 62 00:04:40,006 --> 00:04:43,282 - Le morveux, Turlough. - Il va se calmer. 63 00:05:05,846 --> 00:05:07,916 Il s'est r�par�. 64 00:05:08,646 --> 00:05:12,639 Concentre-toi! Tu as un travail � faire. 65 00:05:18,086 --> 00:05:22,045 -Qu�est-ce que tu fais? -Je synth�tise une enzyme. 66 00:05:22,126 --> 00:05:24,799 -Je semble avoir besoin d�entrainement. -Tu l�as d�j� fait. 67 00:05:24,886 --> 00:05:27,036 Adric avait fait les calculs pour moi. 68 00:05:27,126 --> 00:05:30,960 Mes propres chiffres ne sont pas aussi bons, comme vous pouvez le voir. 69 00:05:31,046 --> 00:05:35,437 Je vais voir si je peux retrouver ses notes, avant que Turlough ne les d�truises. 70 00:05:48,126 --> 00:05:49,559 Qu�est-ce que �a va faire? 71 00:05:50,405 --> 00:05:53,761 tu touches le c�ur du Tardis. 72 00:05:54,725 --> 00:05:56,761 Arrache-le. 73 00:05:58,285 --> 00:06:02,039 -Qu�est-ce qui va m�arriver? -tu seras en s�curit�. 74 00:06:02,125 --> 00:06:04,764 Je suis pr�t � t�emmener loin. 75 00:06:13,125 --> 00:06:15,002 76 00:06:20,805 --> 00:06:22,477 77 00:06:20,925 --> 00:06:22,643 Turlough? 78 00:06:30,365 --> 00:06:32,037 Turlough? 79 00:06:33,325 --> 00:06:35,680 80 00:06:35,765 --> 00:06:38,882 -C�est coinc�. -Continue. 81 00:06:38,965 --> 00:06:40,762 J�essaye. 82 00:06:41,445 --> 00:06:43,037 �a ne bougera pas. 83 00:06:44,244 --> 00:06:47,202 Le d�mant�lement commence. Je peux le sentir. 84 00:06:47,284 --> 00:06:49,559 Retire l��l�ment spatio-temporel. 85 00:06:49,644 --> 00:06:51,316 Turlough? 86 00:06:55,684 --> 00:06:57,436 Turlough? 87 00:06:59,964 --> 00:07:02,432 Oh, non. Docteur! 88 00:07:20,604 --> 00:07:22,834 - Qu�est-ce que c�est? - Vite. 89 00:07:24,644 --> 00:07:28,762 -Qu�est-ce que c�est? -Nous avons des ennuis. Je vous expliquerai plus tard. 90 00:07:39,444 --> 00:07:42,402 -Sur quoi travaillait Nyssa? -Rien qui aurait pu causer �a. 91 00:07:42,484 --> 00:07:44,634 Le Rotor est bloqu�. 92 00:07:45,284 --> 00:07:47,400 Bon, il y a un syst�me d�arr�t de s�curit�. 93 00:07:49,244 --> 00:07:51,235 -Est-ce que Nyssa est en s�curit�? -Eh bien, nous verrons. 94 00:07:51,324 --> 00:07:53,440 J�essaye de recentre le visualiseur ext�rieur 95 00:07:53,524 --> 00:07:56,163 sur l�int�rieur du TARDIS. 96 00:07:57,564 --> 00:07:59,441 C�est juste un bazar. 97 00:07:59,524 --> 00:08:04,314 Instabilit� dimensionnelle. C�est le danger. Nyssa! 98 00:08:05,284 --> 00:08:08,276 -Nyssa, tu peux m�entendre? -Oui. 99 00:08:08,364 --> 00:08:11,595 Reste bien derri�re, il n�y a rien que tu puisse faire. 100 00:08:14,724 --> 00:08:16,282 Nyssa? 101 00:08:20,364 --> 00:08:23,959 Qu�est-ce que c�est? J�ai vu quelque chose juste un instant. 102 00:08:25,404 --> 00:08:29,443 Oh, non. L�univers ext�rieur p�n�tre � l�int�rieur. 103 00:08:31,444 --> 00:08:32,957 Regardez! 104 00:08:46,324 --> 00:08:48,315 105 00:08:57,204 --> 00:08:59,923 Regarde derri�re toi, Nyssa. 106 00:09:09,443 --> 00:09:12,879 Passe au travers, Nyssa. C�est ta seule chance. 107 00:09:15,243 --> 00:09:17,359 -O� est-ce que vous l�avez envoy�e? -Je ne sais pas. 108 00:09:17,443 --> 00:09:20,674 Mais, si elle reste dans la pi�ce, elle meurt. 109 00:09:25,363 --> 00:09:28,002 Nyssa, si tu peux m�entendre, 110 00:09:28,923 --> 00:09:33,121 Continue � bouger. Continue � bouger, Nyssa. 111 00:09:33,843 --> 00:09:37,916 Reste devant cette chose. Sinon, �a te tuera. 112 00:09:50,483 --> 00:09:52,997 113 00:09:51,083 --> 00:09:54,712 -Qu�est-ce que c�est? -Je ne sais pas. 114 00:09:54,803 --> 00:09:58,591 -O� m�ne cette porte? -Un autre vaisseau spatial. 115 00:09:59,723 --> 00:10:01,441 Regardez! 116 00:10:18,203 --> 00:10:20,273 D�o� vient l�autre vaisseau spatial? 117 00:10:20,363 --> 00:10:22,957 Le Tardis l�a trouv�. C�est un syst�me de s�curit�. 118 00:10:23,043 --> 00:10:26,240 En cas de rupture imminente, il recherche et se verrouille sur le vaisseau spatial le plus proche. 119 00:10:26,323 --> 00:10:30,874 -Vous n�avez jamais mentionn� �a avant. -Eh bien, �a n�a jamais march� avant. 120 00:10:39,523 --> 00:10:42,435 -Eh bien? -Elle est partie. 121 00:10:49,843 --> 00:10:51,640 Restez ici! 122 00:11:00,083 --> 00:11:01,914 Nyssa est partie. 123 00:11:04,003 --> 00:11:06,437 124 00:11:07,523 --> 00:11:10,435 -Qu�est-ce que c��tait? -Le docteur. 125 00:11:17,643 --> 00:11:19,235 Docteur? 126 00:11:26,963 --> 00:11:28,282 Docteur? 127 00:11:49,962 --> 00:11:54,160 - Suis-les! - Je ne peux pas. 128 00:11:55,282 --> 00:11:58,001 Suis le et tue le! 129 00:12:02,922 --> 00:12:04,480 Tegan? 130 00:12:16,242 --> 00:12:18,756 Je me demande comment c�est arriv�. 131 00:12:25,562 --> 00:12:30,078 On dirait qu�on n�a pas le choix. On y va. 132 00:12:44,482 --> 00:12:46,916 Dans quoi est-ce que je t�ai envoy�, Nyssa? 133 00:13:09,440 --> 00:13:11,954 134 00:13:16,000 --> 00:13:18,355 Viens, nous pouvons rattraper le docteur. 135 00:13:20,440 --> 00:13:23,398 136 00:13:21,560 --> 00:13:22,879 Allez! 137 00:14:00,280 --> 00:14:03,078 -Nyssa? -Docteur. 138 00:14:03,920 --> 00:14:04,989 O� sommes-nous? 139 00:14:05,080 --> 00:14:07,150 Je pense que c�est une sorte de vieux paquebot de croisi�re. 140 00:14:07,240 --> 00:14:09,435 Et ces choses? 141 00:14:09,520 --> 00:14:12,990 Oui. Eh bien, certaines personnes ont les id�es les plus �tranges de d�coration. 142 00:14:13,080 --> 00:14:16,117 Venez. Retournons au Tardis. 143 00:14:31,519 --> 00:14:33,635 V�rifie l��tanch�it� de l�air. 144 00:14:46,759 --> 00:14:48,351 S�curis�. 145 00:14:55,799 --> 00:14:57,551 Je suis s�re que c��tait Nyssa qui appelait. 146 00:14:57,639 --> 00:14:59,630 Vous avez entendu quelque chose, votre imagination a fait le reste. 147 00:14:59,719 --> 00:15:02,313 -Peut-�tre. Non! -Repartons. 148 00:15:07,959 --> 00:15:09,631 Oh, non. 149 00:16:02,599 --> 00:16:07,070 Le vaisseau entier fonctionne sur automatique. Pourtant il y a une atmosph�re. 150 00:16:08,279 --> 00:16:12,511 -�a ne colle pas du tout avec nos informations. -Et alors? Nous sommes ici seulement pour la cargaison. 151 00:16:12,599 --> 00:16:15,750 �a te surprendrait vraiment s�il n�y en avait aucune? 152 00:16:15,839 --> 00:16:17,955 Ce vaisseau est mort. 153 00:16:23,319 --> 00:16:27,551 Je ne me rappelle pas de �a. Nous avons d� prendre le mauvais virage. 154 00:16:27,639 --> 00:16:29,789 -Qu�est-ce que c�est? -Un �norme colmatage. 155 00:16:29,879 --> 00:16:32,074 La coque doit avoir �t� endommag�e il y a quelque temps. 156 00:16:32,159 --> 00:16:34,115 -C�est encore mou. -Oui, je sais. 157 00:16:34,199 --> 00:16:38,511 Viens, euh... nous allons essayer...par l�. 158 00:16:40,319 --> 00:16:43,789 �claireurs � pilleur, on revient. 159 00:16:43,879 --> 00:16:46,188 Ce n�est pas le vaisseau que vous avez d�crit. 160 00:16:46,279 --> 00:16:48,315 On ne peut pas y retourner s�il ne se rattache pas au sas. 161 00:16:48,399 --> 00:16:50,469 Euh, par ici. 162 00:16:56,679 --> 00:16:59,830 -Nous sommes perdus, n�est-ce pas? -Certainement pas 163 00:17:16,639 --> 00:17:18,118 Oh, mon dieu. 164 00:17:18,199 --> 00:17:20,269 Je suis vraiment d�sol�. Je ne savais pas que c��tait priv�. 165 00:17:20,359 --> 00:17:24,637 C�est bon. On est d�humeur � avoir de la compagnie. 166 00:17:36,479 --> 00:17:38,947 Aidez-moi. 167 00:17:39,039 --> 00:17:40,836 Par ici. 168 00:17:40,919 --> 00:17:43,433 -Aidez-moi. -C�est Nyssa. 169 00:17:55,479 --> 00:17:57,595 Tuez-les. Nous avons assez de probl�mes. 170 00:17:57,679 --> 00:17:59,158 Du calme. 171 00:17:59,239 --> 00:18:02,197 Si vous n��tes pas des membres de l��quipage, comment �tes-vous arriv�s ici? 172 00:18:02,279 --> 00:18:05,271 -Nous avons notre propre vaisseau. -Alors ils en ont aussi apr�s la cargaison. 173 00:18:05,359 --> 00:18:07,873 -C�est le cas? -Sans armes? 174 00:18:13,159 --> 00:18:15,832 - Kari? - Surveille-les. 175 00:18:20,559 --> 00:18:23,551 C�est notre vaisseau. Il nous abandonne. 176 00:18:23,639 --> 00:18:24,594 La ferme! 177 00:18:27,061 --> 00:18:31,691 �claireurs � pilleur. R�pondez, pilleur. R�pondez. 178 00:18:34,541 --> 00:18:36,418 179 00:18:35,941 --> 00:18:38,409 -C�est votre �uvre? -Pas vraiment. 180 00:18:40,501 --> 00:18:42,059 181 00:18:40,141 --> 00:18:42,132 �a non plus. 182 00:18:44,221 --> 00:18:47,657 183 00:18:50,901 --> 00:18:52,493 Les moteurs. 184 00:18:52,581 --> 00:18:55,937 -S�il te plait aide moi. -Tiens bon, Nyssa. 185 00:18:56,021 --> 00:18:58,251 Nous devons trouver quelque chose pour faire levier et ouvrir la porte. 186 00:18:58,341 --> 00:19:02,050 -Sortons d�ici. -Trouve un levier. Maintenant! 187 00:19:30,981 --> 00:19:34,496 - Turlough! �a bouge. - Je suis en route. 188 00:19:45,901 --> 00:19:48,574 -Turlough. -J�arrive! 189 00:20:08,341 --> 00:20:09,820 Turlough! 190 00:20:12,901 --> 00:20:14,653 Turlough... 191 00:20:27,181 --> 00:20:28,853 Aide-moi! 192 00:20:42,021 --> 00:20:44,137 Vous allez bien? 193 00:20:44,901 --> 00:20:47,415 -J�ai trouv� le passage vers le TARDIS. -O�? 194 00:20:47,501 --> 00:20:49,617 Par ici. Venez. 195 00:20:55,580 --> 00:20:58,731 -Qui sont-ils? -Des pilleurs, apparemment. 196 00:20:58,820 --> 00:21:02,369 Probablement des �claireurs venus en avance pour ouvrir le sas. 197 00:21:03,500 --> 00:21:05,570 -Vous dites que vous avez un vaisseau? -Oui. 198 00:21:05,660 --> 00:21:08,857 - Je le r�quisitionne. - Je ne pense pas. 199 00:21:12,860 --> 00:21:17,092 Arr�tez de bluffer. Vous n�avez pas une chance. �coutez les moteurs. 200 00:21:17,180 --> 00:21:21,014 Man�uvres d�alignement. Nous accostons un autre vaisseau. 201 00:21:21,820 --> 00:21:25,654 Alors, je vous le demande, allez-vous nous sortir de ce vaisseau�? 202 00:21:26,220 --> 00:21:29,257 Allez-vous d�poser les armes? S�il vous plait? 203 00:21:38,620 --> 00:21:40,372 Merci. 204 00:21:40,820 --> 00:21:46,417 Que tous les ponts se pr�parent! Que tous les ponts se pr�parent! 205 00:21:46,500 --> 00:21:50,732 Ceci est une annonce sp�ciale de Terminus Incorporated. 206 00:21:51,620 --> 00:21:54,976 Je pense que nous devrions sortir d�ici. Suivez-moi. 207 00:22:06,860 --> 00:22:10,648 Les proc�dures principales de positionnement d�amarrage sont maintenant termin�es. 208 00:22:10,740 --> 00:22:13,538 Les passagers mobiles doivent se pr�parer � d�barquer. 209 00:22:14,408 --> 00:22:18,196 Toute personne qui ne d�barquera pas sera �limin�e. 210 00:22:18,288 --> 00:22:21,485 Les proc�dures de st�rilisation suivrons ensuite. 211 00:22:25,488 --> 00:22:27,797 212 00:22:40,648 --> 00:22:44,880 Il n�y a pas de retour. Vous �tes � Terminus. 213 00:22:45,688 --> 00:22:47,679 -Attendez une minute. -Olvir? 214 00:22:47,768 --> 00:22:50,362 -Je sais o� nous sommes. -O�? 215 00:23:02,888 --> 00:23:05,038 Ils sont partout. 216 00:23:06,448 --> 00:23:08,359 Donnez-moi un coup de main. 217 00:23:09,408 --> 00:23:11,205 Allez, vite. 218 00:23:26,168 --> 00:23:30,286 Maintenant, nous savons, n'est-ce pas ? Maintenant, nous savons de quoi il s�agit. 219 00:23:34,048 --> 00:23:37,802 C�est Terminus, o� tous les Lazars viennent pour mourir. 220 00:23:37,928 --> 00:23:42,524 Nous sommes sur un vaisseau de l�preux. Nous allons tous mourir! 221 00:23:42,608 --> 00:23:43,802 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 18247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.