All language subtitles for Doctor Who 1963 - 20x11 - Episode 11.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,378 --> 00:00:30,096 Traduction Malia 2 00:00:39,458 --> 00:00:41,733 Vite, nous devons d�coller. 3 00:00:41,818 --> 00:00:44,935 Nyssa, cet homme, je ne crois pas qu�il soit le Docteur. 4 00:00:45,018 --> 00:00:46,053 Mais c�est lui. 5 00:00:47,138 --> 00:00:49,413 Le processus de t�l�portation a provoqu� une r�g�n�ration. 6 00:00:49,498 --> 00:00:50,726 -Quoi? -Ne vous inqui�tez pas. 7 00:00:50,818 --> 00:00:53,890 Je sais tout sur la r�g�n�ration. Je l�ai d�j� vu deux fois. 8 00:00:53,978 --> 00:00:55,297 -Venez. -Nous aussi. 9 00:00:55,378 --> 00:00:57,448 Et le Docteur est presque mort. 10 00:00:57,818 --> 00:00:58,887 Qui est cette personne? 11 00:00:58,978 --> 00:01:02,175 Le Brigadier Lethbridge-Stewart, bien s�r. Viens. 12 00:01:04,178 --> 00:01:05,372 Docteur? 13 00:01:08,938 --> 00:01:10,417 14 00:01:09,218 --> 00:01:12,972 Vous ne voyez pas, Brigadier? Le Tardis est arriv� sur Terre en 1977 15 00:01:13,058 --> 00:01:17,290 ainsi que la capsule de t�l�portation transportant quelqu�un venant de ce vaisseau dans l�espace. 16 00:01:17,378 --> 00:01:21,451 Et Tegan et l�autre fille pensent, ou plut�t pensaient, que c��tait vous. 17 00:01:20,778 --> 00:01:21,972 En effet. 18 00:01:24,578 --> 00:01:27,138 -Et qu�est-ce que vous en pensez? -Non, Docteur. 19 00:01:28,378 --> 00:01:30,334 -Vous �tiez l�. -Vous ne devez pas me forcer � me souvenir. 20 00:01:30,418 --> 00:01:33,490 Vous devez. J�ai besoin de l�information pour prot�ger Nyssa et Tegan. 21 00:01:33,578 --> 00:01:36,729 M�me si je le voulais, je ne pourrais simplement pas me le rappeler. 22 00:01:37,058 --> 00:01:40,334 Cette exp�rience pourrait �tre la raison de votre d�pression nerveuse. 23 00:01:40,418 --> 00:01:42,886 Justes cieux. Vous croyez? 24 00:01:44,378 --> 00:01:45,413 Bon... 25 00:01:47,058 --> 00:01:48,286 Venez. 26 00:01:48,418 --> 00:01:50,295 Nous devons retourner � la capsule avant que Turlough ne comprenne 27 00:01:50,378 --> 00:01:51,493 comment la faire fonctionner. 28 00:01:51,578 --> 00:01:53,728 ou je pourrais ne jamais r�cup�rer le Tardis. 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,011 Vous n��tes pas le Docteur. 30 00:02:05,098 --> 00:02:08,932 Vous voyagez avec un Seigneur du Temps et vous ne connaissez rien aux m�tamorphoses. 31 00:02:09,218 --> 00:02:11,209 Oui, mais ce n��tait pas comme �a l�autre fois. 32 00:02:11,298 --> 00:02:13,573 Quand il change, il se transforme en humain. 33 00:02:13,658 --> 00:02:15,649 Oui, un humain Gallifreyan. 34 00:02:16,298 --> 00:02:17,811 Il �tait normal. 35 00:02:18,058 --> 00:02:21,687 Qu�est-ce que tu sais, enfant de la Terre jacassante, du changement infini? 36 00:02:21,778 --> 00:02:24,611 Je sais que quand le Docteur change, il ne se transforme pas en alien. 37 00:02:24,698 --> 00:02:27,656 La t�l�portation a induit une catalyse mutative. 38 00:02:28,578 --> 00:02:31,934 -Nyssa, est ce que c�est possible? -Je ne sais pas, �a peut. 39 00:02:33,378 --> 00:02:35,573 Qu�est-ce que vous en pensez, Brigadier? 40 00:02:35,938 --> 00:02:38,736 Eh bien, j�ai vu �a arriver deux fois. Diff�rent � chaque fois. 41 00:02:38,818 --> 00:02:42,572 Mais, bon, �a pourrait bien �tre le docteur. 42 00:02:44,138 --> 00:02:47,335 Ses sympt�mes, comment ont-ils pu se d�velopper aussi rapidement�? 43 00:02:47,538 --> 00:02:50,769 L�atmosph�re du Tardis � certaines qualit�s r�g�n�ratives, 44 00:02:50,858 --> 00:02:54,294 mais mon �tat est instable. Nous devons retourner sur le vaisseau tout de suite. 45 00:02:54,378 --> 00:02:55,697 Pourquoi l�-bas? 46 00:02:56,378 --> 00:02:59,450 Il devrait avoir un laboratoire. J'ai besoin de son �quipement. Vite! 47 00:02:59,538 --> 00:03:02,291 On ne peut pas laisser Turlough. Il n�appartient pas � cette zone temporelle. 48 00:03:02,378 --> 00:03:03,447 Turlough? 49 00:03:13,018 --> 00:03:14,576 �a devrait marcher. 50 00:03:18,258 --> 00:03:19,532 Vite! 51 00:03:31,898 --> 00:03:34,935 Bien s�r. L��metteur. 52 00:03:41,458 --> 00:03:44,007 Mais si vous �tes le Docteur, vous auriez d� vous t�l�porter sur Terre en 1983. 53 00:03:44,098 --> 00:03:47,727 Toute �vasion d�une ellipse de distorsion peut causer des anomalies temporelles. 54 00:03:47,818 --> 00:03:49,137 C�est vrai. 55 00:03:50,218 --> 00:03:52,209 C�est ce qui a d� arriver au Tardis. 56 00:03:52,298 --> 00:03:55,813 Mais maintenant j�ai besoin de votre assistance pour ramener le Tardis sur le vaisseau. 57 00:03:57,618 --> 00:03:58,937 58 00:03:59,938 --> 00:04:03,214 -Qu�est-ce que �a va faire? -Renvoyer le rayon au vaisseau. 59 00:04:03,298 --> 00:04:06,734 Alors l�ellipse de distorsion va absorber le diff�rentiel temporel. 60 00:04:08,098 --> 00:04:09,531 C�est exact. 61 00:04:11,018 --> 00:04:12,451 Mais est-ce que �a va marcher? 62 00:04:15,778 --> 00:04:18,372 Tegan, Nyssa. 63 00:04:21,298 --> 00:04:22,617 Brigadier. 64 00:04:23,298 --> 00:04:26,256 Mes vieux amis, s�il vous plait, aidez-moi. 65 00:04:27,178 --> 00:04:29,214 Est-ce qu�on a vraiment le choix? 66 00:04:29,298 --> 00:04:30,777 Nous devons lui accorder le b�n�fice du doute 67 00:04:30,858 --> 00:04:32,849 au cas o� il serait le Docteur. 68 00:04:41,218 --> 00:04:45,006 - Mais �a va marcher, Docteur? - Toujours optimiste, Brigadier. 69 00:04:45,098 --> 00:04:47,566 Ce n�est pas une question d�raisonnable. 70 00:04:47,658 --> 00:04:50,126 Au fait, c�est � toi, je crois. 71 00:04:52,737 --> 00:04:55,649 -Nous sommes pr�ts � partir, Brigadier. -Et je viens avec vous. 72 00:04:55,737 --> 00:04:57,136 -Brigadier. -Non, ne discutez pas. 73 00:04:57,217 --> 00:04:58,286 Comme vous voulez. 74 00:04:58,377 --> 00:05:02,165 N�entre pas de nouvelles coordonn�es. Active la r�gression s�quentielle. 75 00:05:05,057 --> 00:05:06,126 76 00:05:04,217 --> 00:05:06,777 -Une autre alarme? -Je ne sais pas. 77 00:05:10,777 --> 00:05:11,971 Docteur? 78 00:05:13,017 --> 00:05:14,973 Je crois que c�est le syst�me de communication. 79 00:05:18,497 --> 00:05:22,615 Turlough, veux-tu v�rifier pour voir si l��metteur fonctionne? 80 00:05:22,977 --> 00:05:24,888 Tegan et Nyssa peuvent utiliser le rayon comme une balise. 81 00:05:24,977 --> 00:05:27,810 Si tout va bien, le Tardis devrait r�appara�tre. 82 00:05:27,897 --> 00:05:30,172 Ah. Brigadier, vite, r�fl�chissez. 83 00:05:30,257 --> 00:05:32,725 �tes-vous allez dans le Tardis avec Tegan et Nyssa? 84 00:05:32,817 --> 00:05:34,887 Eh bien, je ne peux pas me rappeler. C�est vraiment important? 85 00:05:34,977 --> 00:05:36,615 Bien s�r, c�est important. Pouvez-vous imaginez ce qui se passerait 86 00:05:36,697 --> 00:05:40,485 si vous sortiez du Tardis en 1977 et vous vous rencontriez en 1983�? 87 00:05:40,577 --> 00:05:42,886 -C�est ridicule. -Ce n�est pas ridicule, Brigadier. 88 00:05:42,977 --> 00:05:45,207 Presque certainement catastrophique. 89 00:05:45,297 --> 00:05:48,016 Qu�est-ce que vous voulez dire, que je pourrais �tre deux personnes�? 90 00:05:48,097 --> 00:05:50,133 �videmment, vous existeriez en double. 91 00:05:50,217 --> 00:05:52,572 Et si les deux vous se rencontrent, vous court-circuiteriez le diff�rentiel temporel, 92 00:05:52,657 --> 00:05:53,851 Vous ne voyez pas? 93 00:05:53,937 --> 00:05:56,326 L�effet de limitation de Blinovitch? 94 00:05:56,577 --> 00:06:00,331 Oh, bon sang. Comme dirais Tegan, ''Zap!'' 95 00:06:05,257 --> 00:06:06,326 96 00:06:04,417 --> 00:06:05,611 Docteur. 97 00:06:12,297 --> 00:06:13,491 Oh, non. 98 00:06:14,377 --> 00:06:15,776 �a s�est arr�t�. 99 00:06:16,137 --> 00:06:18,253 -D�mat�rialise-nous. -Attends! 100 00:06:19,177 --> 00:06:21,771 Si ce son venait du syst�me de communication, 101 00:06:21,857 --> 00:06:25,008 alors peut-�tre que quelqu�un essaye d�entrer en contact avec nous. 102 00:06:25,097 --> 00:06:27,167 Peut-�tre que c��tait le Docteur. 103 00:06:27,257 --> 00:06:30,886 Je suis le docteur. D�mat�rialise-nous imm�diatement. 104 00:06:31,217 --> 00:06:33,811 Le temps presse. Nous devons quitter cet endroit tout de suite. 105 00:06:34,337 --> 00:06:35,406 Non! 106 00:06:36,577 --> 00:06:38,056 Si �a peut vous �tre d�une quelconque utilit�, Docteur, 107 00:06:38,137 --> 00:06:41,493 je me rappelle maintenant que je ne suis pas mont� � bord du Tardis en 1977. 108 00:06:42,097 --> 00:06:45,772 Je me tenait pr�s de l��metteur et je me souviens de l�avoir vu se d�mat�rialiser. 109 00:06:45,857 --> 00:06:49,452 Merci, Brigadier. Le probl�me est maintenant purement th�orique. 110 00:06:49,537 --> 00:06:52,927 -Je ne peux m�me pas retourner sur le vaisseau. -Vous �tes pi�g�s sur Terre�? 111 00:06:53,017 --> 00:06:56,487 A moins que je puisse trouver une sorte d��quipement pour tracer le Tardis et vite. 112 00:06:56,577 --> 00:06:58,772 -Une sorte de balise de guidage? -En effet. 113 00:06:58,857 --> 00:07:01,655 J�ai un tel objet. Tegan me la donn�. 114 00:07:01,737 --> 00:07:03,648 -Qu�est-ce que vous avez dit? -La balise de guidage. 115 00:07:03,737 --> 00:07:04,806 O�? 116 00:07:04,897 --> 00:07:07,092 On ne sait jamais quand quelque chose de ce genre va servir. 117 00:07:07,177 --> 00:07:08,815 -Brigadier, o� est-il? -A la maison. 118 00:07:08,897 --> 00:07:10,171 Venez, nous n�avons pas un instant � perdre. 119 00:07:13,617 --> 00:07:15,050 120 00:07:19,416 --> 00:07:20,690 Le vaisseau. 121 00:07:21,776 --> 00:07:24,734 - Vous allez tous rester ici dans le tardis. - Attendez. 122 00:07:25,616 --> 00:07:27,049 Si vous �tes dans une crise de r�g�n�ration, 123 00:07:27,136 --> 00:07:28,774 Alors vous aurez besoin de toute l'aide que vous pouvez obtenir. 124 00:07:28,856 --> 00:07:30,528 -Non. -elle a raison, Docteur. 125 00:07:30,616 --> 00:07:32,811 Non, je dois aller seul dans le vaisseau. 126 00:07:32,896 --> 00:07:35,205 Vous ne comprenez pas la nature de la transmogrification, 127 00:07:35,296 --> 00:07:38,447 les conditions restauratrices uniques de ce vaisseau. 128 00:07:38,776 --> 00:07:41,051 La pr�sence d�autres formes de vie inhiberait les r�parations. 129 00:07:41,136 --> 00:07:43,331 On a tous d�j� vu le Docteur se r�g�n�rer, 130 00:07:43,416 --> 00:07:46,806 et il semble que sans la pr�sence d�autres formes de vie, il pourrait mourir. 131 00:07:46,896 --> 00:07:48,648 -Ouvrez les portes. -Non! 132 00:07:48,776 --> 00:07:50,846 Vous ne sortez pas dans ce vaisseau seul. 133 00:07:50,936 --> 00:07:53,086 Soit nous venons avec vous soit vous restez ici. 134 00:07:53,176 --> 00:07:55,132 - Mais, Tegan... - �coute, il pourrait r�activer le rayon 135 00:07:55,216 --> 00:07:56,774 et le Tardis pourrait �tre coinc� ici pour toujours. 136 00:07:56,856 --> 00:07:58,528 - Mais s�il est le Docteur... - Je n�y crois pas. 137 00:07:58,616 --> 00:08:00,208 -Les portes! -Non. 138 00:08:02,416 --> 00:08:03,929 139 00:08:02,016 --> 00:08:04,769 Vite. Vous me d�truisez. 140 00:08:15,896 --> 00:08:17,534 �a ne marche pas. 141 00:08:18,576 --> 00:08:20,248 Vous pouvez la r�parer? 142 00:08:21,176 --> 00:08:22,529 Esp�rons. 143 00:08:24,376 --> 00:08:27,049 �pargnez-moi l�endurance du temps infini. 144 00:08:27,696 --> 00:08:29,652 l�agonie � perp�tuit�. 145 00:08:30,496 --> 00:08:32,646 De gr�ce, rel�chez-moi. 146 00:08:33,736 --> 00:08:36,045 -Faites ce qu�il demande. -Je suis d�accord. 147 00:08:48,496 --> 00:08:49,724 J�esp�re ce que tu sais ce que tu fais. 148 00:08:49,816 --> 00:08:51,329 Nous ne pouvons pas �tre certains que ce n�est pas le Docteur. 149 00:08:51,416 --> 00:08:52,451 Ah bon? 150 00:08:55,255 --> 00:08:56,131 151 00:08:54,215 --> 00:08:57,013 -C�est �a. -Vous avez localis� le Tardis? 152 00:08:59,375 --> 00:09:03,050 Il doit �tre sur le vaisseau. Je suis idiot. J�aurais d� r�aliser. 153 00:09:03,135 --> 00:09:04,204 Quoi? 154 00:09:04,295 --> 00:09:06,365 Cette chose que Tegan a vue dans la capsule. 155 00:09:06,455 --> 00:09:08,286 Elle a d� �tre mutil�e par le processus de t�l�portation 156 00:09:08,375 --> 00:09:09,967 et ne pouvait pas survivre au voyage de retour. 157 00:09:10,055 --> 00:09:12,649 -Alors elle a utilis� votre Tardis? -Oui. 158 00:09:14,375 --> 00:09:17,367 -Venez, la capsule. -Mais il n�y a pas de rayon 159 00:09:17,455 --> 00:09:20,049 -L��metteur a �t� d�truit. -Vous oubliez �a�! 160 00:09:20,135 --> 00:09:22,410 Le Tardis est � bord du vaisseau et ceci va se diriger vers le Tardis. 161 00:09:22,495 --> 00:09:25,851 -Venez. -Vous venez? Monsieur. 162 00:09:27,255 --> 00:09:29,574 163 00:09:31,175 --> 00:09:32,972 Bon, c�est le moment pour une reconnaissance. 164 00:09:33,055 --> 00:09:34,852 Je crois que ferais mieux de garder un �il sur ce personnage 165 00:09:34,935 --> 00:09:35,970 au cas o� vous auriez raison � son sujet, Tegan. 166 00:09:36,055 --> 00:09:38,250 -Je viens avec vous. -Vous les filles allez rester ici. 167 00:09:38,335 --> 00:09:41,532 -Nous les filles sommes parfaitement capable... -Vous allez toutes les deux rester ici dans le Tardis 168 00:09:41,615 --> 00:09:43,890 et c�est un ordre, Miss Jovanka. 169 00:09:54,415 --> 00:09:55,894 Juste cieux. 170 00:10:02,455 --> 00:10:03,808 Macho. 171 00:10:13,295 --> 00:10:17,174 C�est la troisi�me fois aujourd�hui que je crapahute sur cette maudite colline. 172 00:10:17,255 --> 00:10:18,768 C�est gentil de votre part de venir me dire au revoir, Brigadier. 173 00:10:18,855 --> 00:10:20,652 Non, je ne vous laisse pas sortir de mon champ de vision. 174 00:10:20,735 --> 00:10:22,771 Vous avez soulev� trop de questions auxquelles je veux des r�ponses. 175 00:10:22,855 --> 00:10:25,892 -La t�l�portation pourrait �tre dangereuse. -Je viens avec vous. 176 00:10:25,975 --> 00:10:27,647 -Si vous insistez. -Et moi aussi. 177 00:10:27,735 --> 00:10:30,568 -Oh, ne soyez pas ridicule, Turlough. -Le docteur besoin de mon aide. 178 00:10:30,655 --> 00:10:34,364 Et d�ailleurs, comment j�explique au Directeur o� vous �tes pass�? 179 00:10:34,455 --> 00:10:36,286 Turlough pourrait �tre utile. 180 00:10:36,375 --> 00:10:39,094 -Et le danger que vous avez laiss� entendre? -Il existe toujours. 181 00:10:39,175 --> 00:10:40,608 Mais si vous �tes aussi inquiet pour Turlough, 182 00:10:40,695 --> 00:10:43,493 montrez l�exemple et restez derri�re. 183 00:10:43,815 --> 00:10:45,134 Du chantage moral. 184 00:10:56,895 --> 00:10:59,204 Combien de temps va prendre le voyage? 185 00:10:59,935 --> 00:11:01,163 Venez. 186 00:11:14,455 --> 00:11:16,093 Ce n�est pas possible. 187 00:11:18,775 --> 00:11:20,208 Un tel luxe. 188 00:11:28,535 --> 00:11:29,729 Docteur? 189 00:11:47,735 --> 00:11:50,408 Moi, Mawdryn, je suis revenu. 190 00:11:51,855 --> 00:11:54,050 C�est l�heure du r�veil. 191 00:11:54,535 --> 00:11:55,763 Aidez-moi. 192 00:11:56,375 --> 00:11:58,935 Docteur, nous sommes cens�s rechercher le Tardis. 193 00:11:59,015 --> 00:12:00,448 Vos amies pourraient �tre en danger. 194 00:12:00,535 --> 00:12:02,048 La cr�ature aura quitt� le Tardis maintenant. 195 00:12:02,135 --> 00:12:04,888 Il aura besoin de son propre syst�me de survie. 196 00:12:06,175 --> 00:12:07,927 Je ne me rappelle pas de �a. 197 00:12:08,015 --> 00:12:11,530 Turlough, trouve le Tardis et reste avec Nyssa et Tegan. 198 00:12:12,575 --> 00:12:15,214 Brigadier, je veux que vous veniez avec moi. 199 00:12:15,455 --> 00:12:16,729 Vous �tes s�r? 200 00:12:41,695 --> 00:12:45,005 -Un r�g�n�rateur de symbiose m�tamorphique. -Vraiment? 201 00:12:45,095 --> 00:12:48,724 Utilis� par les Seigneurs du Temps en cas de crise r�g�n�rative aig�e. 202 00:12:49,135 --> 00:12:51,171 Bon, qu�est-ce qu�il fait ici? 203 00:12:51,375 --> 00:12:53,684 Il a d� �tre vol� sur Gallifrey. 204 00:12:54,495 --> 00:12:57,293 J�ai apport� un Tardis sur le vaisseau. 205 00:12:58,815 --> 00:13:01,124 Le temps de notre fin est proche. 206 00:13:06,255 --> 00:13:07,483 Aidez-moi! 207 00:13:13,935 --> 00:13:17,848 Ce n�est pas ma faute si le Docteur a �t� capable de se diriger vers le Tardis. 208 00:13:20,055 --> 00:13:21,693 Pouvez-vous m�entendre? 209 00:13:32,655 --> 00:13:35,931 Il n�y a pas grand-chose que je puisse faire avec le Brigadier dans les parages. 210 00:13:47,495 --> 00:13:48,848 R�pondez-moi! 211 00:13:52,615 --> 00:13:55,766 Quelqu�un sur ce vaisseau a essay� de se r�g�n�rer. 212 00:13:55,855 --> 00:13:58,528 La cr�ature? L�alien? 213 00:13:59,095 --> 00:14:02,405 �a expliquerait la mutilation. Une instabilit� s�v�re. 214 00:14:02,495 --> 00:14:05,931 Eh bien, o� est-il maintenant? Il n�y est peut-�tre pas arriv� � temps. 215 00:14:07,855 --> 00:14:11,404 Effondr� quelque part. Peut-�tre m�me mort. 216 00:14:14,135 --> 00:14:15,773 Ou non-mort, Brigadier. 217 00:14:25,695 --> 00:14:28,493 Mais pourquoi cette cr�ature voudrait se r�g�n�rer? 218 00:14:28,575 --> 00:14:30,213 Allonger sa vie. 219 00:14:30,455 --> 00:14:32,286 -Mais pour quoi faire? -Je ne sais pas. 220 00:14:32,375 --> 00:14:35,253 Mais vous pouvez �tre s�r que ce n�est pas pour une bonne raison. 221 00:14:35,415 --> 00:14:38,452 -Ah. Brigadier, regardez �a. -Hmm? 222 00:14:38,575 --> 00:14:40,884 Les connexions au r�g�n�rateur. 223 00:14:41,335 --> 00:14:42,814 Il y en huit. 224 00:14:43,175 --> 00:14:46,133 Alors il y a plus d�une cr�ature � bord. 225 00:14:46,215 --> 00:14:47,125 Quelque part. 226 00:15:16,054 --> 00:15:20,844 Tant que le Docteur est toujours en vie, je ne serais jamais loin de toi, Turlough. 227 00:15:22,414 --> 00:15:23,733 Je suis d�sol�. 228 00:15:24,574 --> 00:15:27,691 Je n��tais pas cens� savoir que le Docteur avait une balise de guidage. 229 00:15:28,054 --> 00:15:31,683 Gar�on pleurnichard, tu ne comprends pas. 230 00:15:32,774 --> 00:15:39,122 Tout joue maintenant en faveur de l�humiliation totale du Docteur. 231 00:15:40,174 --> 00:15:42,085 tu as bien agi. 232 00:15:42,174 --> 00:15:43,971 Tends la main. 233 00:15:44,254 --> 00:15:47,769 -Quoi? -Il n�y a rien � craindre. 234 00:15:48,414 --> 00:15:50,166 Tends la main. 235 00:16:37,094 --> 00:16:39,324 On ne devrait pas rejoindre le Tardis? 236 00:16:39,414 --> 00:16:42,531 Il y a eu quelques modifications tr�s astucieuses. 237 00:16:42,814 --> 00:16:46,250 -Tout �a � l�air extr�mement dangereux. -Oh, tout � fait d�accord. 238 00:16:46,614 --> 00:16:49,811 �a pourrait faire des choses tr�s vilaines � un authentique Seigneurs du Temps. 239 00:16:50,134 --> 00:16:51,328 Docteur? 240 00:16:51,854 --> 00:16:53,048 �coutez. 241 00:16:53,254 --> 00:16:56,132 Nous devrions retourner au Tardis, Brigadier. 242 00:17:08,734 --> 00:17:09,928 Docteur? 243 00:17:19,454 --> 00:17:20,773 244 00:17:21,454 --> 00:17:25,493 Mawdryn est revenu. 245 00:17:27,054 --> 00:17:30,091 Apporte-t-il l�espoir de notre fin? 246 00:17:31,454 --> 00:17:34,571 O� est Mawdryn? 247 00:17:35,974 --> 00:17:37,965 Docteur, nous devons continuer... 248 00:17:41,214 --> 00:17:43,011 Bon, o� il est pass�? 249 00:17:43,294 --> 00:17:44,613 Brigadier? 250 00:17:47,294 --> 00:17:48,613 Brigadier? 251 00:17:53,254 --> 00:17:54,528 Aidez-moi. 252 00:17:55,774 --> 00:17:56,968 Docteur? 253 00:18:01,094 --> 00:18:04,086 -Je vais chercher le Brigadier. -Est-ce que c�est sage? 254 00:18:04,374 --> 00:18:06,365 Eh bien, je ne suis pas dans l�arm�e Je ne re�ois pas d�ordre de lui. 255 00:18:06,454 --> 00:18:09,526 -Mais vous pourriez vous perdre dehors. -Eh bien, je suis pr�te � prendre le risque. 256 00:18:09,614 --> 00:18:12,287 Tu peux rester ici si tu veux. Je vais chercher le Docteur. 257 00:18:12,374 --> 00:18:14,330 -Le vrai Docteur. -Exact. 258 00:18:14,574 --> 00:18:16,485 -Docteur. -Euh, attendez ici. 259 00:18:19,534 --> 00:18:21,252 Augmentez la puissance. 260 00:18:23,934 --> 00:18:27,688 L��nergie r�pare les ravages caus�s par la capsule de t�l�portation. 261 00:18:28,334 --> 00:18:30,529 Vous n��tes pas du tout le Docteur. 262 00:18:31,454 --> 00:18:32,409 Je suis Mawdryn. 263 00:18:37,453 --> 00:18:39,205 O� est le Docteur? 264 00:18:39,893 --> 00:18:42,043 -Je ne sais pas. -Vous mentez. 265 00:18:43,653 --> 00:18:46,213 Si vous ne me le dites pas, je coupe l�alimentation. 266 00:18:46,293 --> 00:18:47,612 Peu importe. 267 00:18:48,333 --> 00:18:51,006 J�imagine que �a vous importe si vous mourrez. 268 00:18:51,533 --> 00:18:55,412 Sans l��nergie, seule notre forme changera. 269 00:18:55,733 --> 00:18:58,293 Notre voyage sans fin ne s�arr�te jamais. 270 00:18:59,573 --> 00:19:01,052 On ne peut pas mourir. 271 00:19:05,293 --> 00:19:08,012 -O� est Turlough? -Vous avez amen� ce gar�on avec vous? 272 00:19:08,093 --> 00:19:09,765 Et le Brigadier, mais je les ai perdus tous les deux. 273 00:19:09,853 --> 00:19:12,048 Quoi vous voulez dire que vous avez amen� le Brigadier? 274 00:19:12,133 --> 00:19:14,363 -Vous voulez dire qu�il est ici avec vous aussi? -Aussi? 275 00:19:14,453 --> 00:19:15,932 Comment pouvez-vous �tre aussi stupides? 276 00:19:16,013 --> 00:19:17,731 -Quoi? -Il a insist� pour venir. 277 00:19:17,813 --> 00:19:20,850 -Il a aussi insist� pour venir avec moi. -Oh, non. 278 00:19:21,253 --> 00:19:22,402 S'ils devaient se rencontrer ? 279 00:19:22,493 --> 00:19:24,563 Pr�cis�ment. Venez. Nous devons les trouver. 280 00:19:47,613 --> 00:19:49,171 On ferait mieux de v�rifier le laboratoire. 281 00:19:49,253 --> 00:19:51,767 Tegan, restez ici au cas o� le Brigadier passe, 282 00:19:51,853 --> 00:19:54,242 dans ce cas, stoppez le. 283 00:20:09,212 --> 00:20:10,406 Docteur. 284 00:20:10,612 --> 00:20:12,523 Brigadier, dieu merci vous allez bien. 285 00:20:12,612 --> 00:20:15,285 -L�un de vous, en tout cas. -Docteur, c�est lui. 286 00:20:20,212 --> 00:20:24,330 Je suis Mawdryn. Bienvenue sur mon vaisseau, Seigneur du Temps. 287 00:20:35,652 --> 00:20:38,041 Tu ne seras pas capable de man�uvrer le Tardis. 288 00:20:39,012 --> 00:20:41,401 Je pourrai le faire marcher si vous me montrez comment. 289 00:20:41,652 --> 00:20:44,803 Alors le Docteur sera pi�g� et je pourrai m��chapper. 290 00:20:45,252 --> 00:20:46,685 Ce n'est pas l'accord ? 291 00:20:46,772 --> 00:20:49,161 Crois-tu que je t�ai contr�l� 292 00:20:49,252 --> 00:20:53,848 simplement pour picorer la chair de se pr�somptueux Gallifreyan? 293 00:20:53,932 --> 00:20:56,082 Qu�est-ce que vous voulez de plus de moi? 294 00:20:57,892 --> 00:21:00,281 Tu vas rester sur le vaisseau 295 00:21:00,372 --> 00:21:04,843 et assister � la N�m�sis du Docteur. 296 00:21:08,241 --> 00:21:11,199 C�est vous qui avez vol� le r�g�n�rateur sur Gallifrey. 297 00:21:11,281 --> 00:21:12,680 Oui, Docteur. 298 00:21:13,961 --> 00:21:16,998 Mais le temps lui-m�me nous a punis pour ce crime. 299 00:21:17,361 --> 00:21:21,479 Et vous avez modifi� la machine et cr�� vous �tes cr�� une vie infinie. 300 00:21:21,641 --> 00:21:23,120 Un tourment sans fin. 301 00:21:23,201 --> 00:21:25,396 Ah, vous avez induit une mutation perp�tuelle. 302 00:21:25,481 --> 00:21:29,474 Si horrible que les a�n�s de notre plan�te nous ont bannis sur ce vaisseau. 303 00:21:30,361 --> 00:21:32,431 Comment avez-vous �t� capable de venir sur Terre? 304 00:21:32,521 --> 00:21:37,197 Tous les 70 ans, la balise nous guide � distance de t�l�portation d�une plan�te 305 00:21:37,321 --> 00:21:39,391 et, utilisant l��nergie mentale des 7 autres, 306 00:21:39,481 --> 00:21:41,995 l�un de nous peut quitter le vaisseau pour chercher de l�aide 307 00:21:42,081 --> 00:21:45,391 prenant l�apparence d�un natif de cette plan�te. 308 00:21:48,081 --> 00:21:51,676 - Mais quelle aide peut �il y avoir ici pour vous�? - Aucune, il semble. 309 00:21:52,201 --> 00:21:54,635 Nous restons dans cet �tat pitoyable. 310 00:21:54,721 --> 00:21:57,713 Le Tardis, vous vous �tes stabilis� dans le Tardis. 311 00:21:57,841 --> 00:22:01,390 C�est vrai. L'atmosph�re du Tardis �tait appropri�e. 312 00:22:01,721 --> 00:22:04,235 Mais sans ces influences, nous d�g�n�rons. 313 00:22:04,321 --> 00:22:05,800 Mais sans jamais mourir. 314 00:22:06,841 --> 00:22:08,991 C�est la mal�diction des Seigneurs du Temps. 315 00:22:10,921 --> 00:22:13,754 C�est le r�sultat de votre propre ambition criminelle. 316 00:22:13,841 --> 00:22:16,071 Les Seigneurs du Temps auraient pu nous donner l��l�ment manquant. 317 00:22:16,161 --> 00:22:17,674 Ils nous ont abandonn�s! 318 00:22:39,161 --> 00:22:42,392 Docteur, il y en a d�autres comme lui qui viennent par ici. 319 00:22:42,761 --> 00:22:44,592 Mes fr�res d�exil. 320 00:22:44,681 --> 00:22:46,717 Je savais que vous n��tiez pas le Docteur. 321 00:22:46,801 --> 00:22:48,075 Attention! 322 00:22:49,961 --> 00:22:51,030 Qui sont-ils? 323 00:22:51,121 --> 00:22:53,999 Des idiots qui ont essay� de se transformer en Seigneurs du Temps. 324 00:22:54,081 --> 00:22:56,231 Tout est all� d�sastreusement mal. 325 00:22:56,321 --> 00:22:58,118 C�est une �ternelle agonie. 326 00:22:58,641 --> 00:23:00,871 C�est pourquoi nous d�sirons la mort. 327 00:23:01,321 --> 00:23:03,596 -Ils sont immortels? -Pour ce que �a vaut. 328 00:23:03,681 --> 00:23:05,273 -Aidez-nous. -Non! 329 00:23:05,361 --> 00:23:08,353 Donnez-nous l��nergie d�un Seigneur du Temps. Aidez-nous � mourir! 330 00:23:08,441 --> 00:23:10,750 - Je ne peux pas! - De gr�ce. 331 00:23:10,841 --> 00:23:12,752 Docteur, pourquoi ne pouvez-vous pas les aider? 332 00:23:12,841 --> 00:23:14,672 Vous ne comprenez pas? 333 00:23:15,481 --> 00:23:18,757 Si je le fait ce serait ma fin en tant que Seigneur du Temps. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.