Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,378 --> 00:00:30,096
Traduction Malia
2
00:00:39,458 --> 00:00:41,733
Vite, nous devons d�coller.
3
00:00:41,818 --> 00:00:44,935
Nyssa, cet homme,
je ne crois pas qu�il soit le Docteur.
4
00:00:45,018 --> 00:00:46,053
Mais c�est lui.
5
00:00:47,138 --> 00:00:49,413
Le processus de t�l�portation
a provoqu� une r�g�n�ration.
6
00:00:49,498 --> 00:00:50,726
-Quoi?
-Ne vous inqui�tez pas.
7
00:00:50,818 --> 00:00:53,890
Je sais tout sur la r�g�n�ration.
Je l�ai d�j� vu deux fois.
8
00:00:53,978 --> 00:00:55,297
-Venez.
-Nous aussi.
9
00:00:55,378 --> 00:00:57,448
Et le Docteur est presque mort.
10
00:00:57,818 --> 00:00:58,887
Qui est cette personne?
11
00:00:58,978 --> 00:01:02,175
Le Brigadier Lethbridge-Stewart, bien s�r.
Viens.
12
00:01:04,178 --> 00:01:05,372
Docteur?
13
00:01:08,938 --> 00:01:10,417
14
00:01:09,218 --> 00:01:12,972
Vous ne voyez pas, Brigadier?
Le Tardis est arriv� sur Terre en 1977
15
00:01:13,058 --> 00:01:17,290
ainsi que la capsule de t�l�portation
transportant quelqu�un venant de ce vaisseau dans l�espace.
16
00:01:17,378 --> 00:01:21,451
Et Tegan et l�autre fille pensent,
ou plut�t pensaient, que c��tait vous.
17
00:01:20,778 --> 00:01:21,972
En effet.
18
00:01:24,578 --> 00:01:27,138
-Et qu�est-ce que vous en pensez?
-Non, Docteur.
19
00:01:28,378 --> 00:01:30,334
-Vous �tiez l�.
-Vous ne devez pas me forcer � me souvenir.
20
00:01:30,418 --> 00:01:33,490
Vous devez. J�ai besoin de l�information
pour prot�ger Nyssa et Tegan.
21
00:01:33,578 --> 00:01:36,729
M�me si je le voulais, je ne pourrais
simplement pas me le rappeler.
22
00:01:37,058 --> 00:01:40,334
Cette exp�rience pourrait �tre la raison
de votre d�pression nerveuse.
23
00:01:40,418 --> 00:01:42,886
Justes cieux. Vous croyez?
24
00:01:44,378 --> 00:01:45,413
Bon...
25
00:01:47,058 --> 00:01:48,286
Venez.
26
00:01:48,418 --> 00:01:50,295
Nous devons retourner � la capsule avant
que Turlough ne comprenne
27
00:01:50,378 --> 00:01:51,493
comment la faire fonctionner.
28
00:01:51,578 --> 00:01:53,728
ou je pourrais ne jamais r�cup�rer le Tardis.
29
00:02:03,498 --> 00:02:05,011
Vous n��tes pas le Docteur.
30
00:02:05,098 --> 00:02:08,932
Vous voyagez avec un Seigneur du Temps et
vous ne connaissez rien aux m�tamorphoses.
31
00:02:09,218 --> 00:02:11,209
Oui, mais ce n��tait pas comme �a l�autre fois.
32
00:02:11,298 --> 00:02:13,573
Quand il change, il se transforme en humain.
33
00:02:13,658 --> 00:02:15,649
Oui, un humain Gallifreyan.
34
00:02:16,298 --> 00:02:17,811
Il �tait normal.
35
00:02:18,058 --> 00:02:21,687
Qu�est-ce que tu sais, enfant de la Terre
jacassante, du changement infini?
36
00:02:21,778 --> 00:02:24,611
Je sais que quand le Docteur change,
il ne se transforme pas en alien.
37
00:02:24,698 --> 00:02:27,656
La t�l�portation a induit une catalyse mutative.
38
00:02:28,578 --> 00:02:31,934
-Nyssa, est ce que c�est possible?
-Je ne sais pas, �a peut.
39
00:02:33,378 --> 00:02:35,573
Qu�est-ce que vous en pensez, Brigadier?
40
00:02:35,938 --> 00:02:38,736
Eh bien, j�ai vu �a arriver deux fois.
Diff�rent � chaque fois.
41
00:02:38,818 --> 00:02:42,572
Mais, bon, �a pourrait bien �tre le docteur.
42
00:02:44,138 --> 00:02:47,335
Ses sympt�mes, comment ont-ils pu se
d�velopper aussi rapidement�?
43
00:02:47,538 --> 00:02:50,769
L�atmosph�re du Tardis � certaines
qualit�s r�g�n�ratives,
44
00:02:50,858 --> 00:02:54,294
mais mon �tat est instable. Nous devons
retourner sur le vaisseau tout de suite.
45
00:02:54,378 --> 00:02:55,697
Pourquoi l�-bas?
46
00:02:56,378 --> 00:02:59,450
Il devrait avoir un laboratoire.
J'ai besoin de son �quipement. Vite!
47
00:02:59,538 --> 00:03:02,291
On ne peut pas laisser Turlough.
Il n�appartient pas � cette zone temporelle.
48
00:03:02,378 --> 00:03:03,447
Turlough?
49
00:03:13,018 --> 00:03:14,576
�a devrait marcher.
50
00:03:18,258 --> 00:03:19,532
Vite!
51
00:03:31,898 --> 00:03:34,935
Bien s�r. L��metteur.
52
00:03:41,458 --> 00:03:44,007
Mais si vous �tes le Docteur, vous auriez
d� vous t�l�porter sur Terre en 1983.
53
00:03:44,098 --> 00:03:47,727
Toute �vasion d�une ellipse de distorsion
peut causer des anomalies temporelles.
54
00:03:47,818 --> 00:03:49,137
C�est vrai.
55
00:03:50,218 --> 00:03:52,209
C�est ce qui a d� arriver au Tardis.
56
00:03:52,298 --> 00:03:55,813
Mais maintenant j�ai besoin de votre assistance
pour ramener le Tardis sur le vaisseau.
57
00:03:57,618 --> 00:03:58,937
58
00:03:59,938 --> 00:04:03,214
-Qu�est-ce que �a va faire?
-Renvoyer le rayon au vaisseau.
59
00:04:03,298 --> 00:04:06,734
Alors l�ellipse de distorsion va
absorber le diff�rentiel temporel.
60
00:04:08,098 --> 00:04:09,531
C�est exact.
61
00:04:11,018 --> 00:04:12,451
Mais est-ce que �a va marcher?
62
00:04:15,778 --> 00:04:18,372
Tegan, Nyssa.
63
00:04:21,298 --> 00:04:22,617
Brigadier.
64
00:04:23,298 --> 00:04:26,256
Mes vieux amis, s�il vous plait, aidez-moi.
65
00:04:27,178 --> 00:04:29,214
Est-ce qu�on a vraiment le choix?
66
00:04:29,298 --> 00:04:30,777
Nous devons lui accorder le b�n�fice du doute
67
00:04:30,858 --> 00:04:32,849
au cas o� il serait le Docteur.
68
00:04:41,218 --> 00:04:45,006
- Mais �a va marcher, Docteur?
- Toujours optimiste, Brigadier.
69
00:04:45,098 --> 00:04:47,566
Ce n�est pas une question d�raisonnable.
70
00:04:47,658 --> 00:04:50,126
Au fait, c�est � toi, je crois.
71
00:04:52,737 --> 00:04:55,649
-Nous sommes pr�ts � partir, Brigadier.
-Et je viens avec vous.
72
00:04:55,737 --> 00:04:57,136
-Brigadier.
-Non, ne discutez pas.
73
00:04:57,217 --> 00:04:58,286
Comme vous voulez.
74
00:04:58,377 --> 00:05:02,165
N�entre pas de nouvelles coordonn�es.
Active la r�gression s�quentielle.
75
00:05:05,057 --> 00:05:06,126
76
00:05:04,217 --> 00:05:06,777
-Une autre alarme?
-Je ne sais pas.
77
00:05:10,777 --> 00:05:11,971
Docteur?
78
00:05:13,017 --> 00:05:14,973
Je crois que c�est le syst�me de communication.
79
00:05:18,497 --> 00:05:22,615
Turlough, veux-tu v�rifier pour voir
si l��metteur fonctionne?
80
00:05:22,977 --> 00:05:24,888
Tegan et Nyssa peuvent utiliser
le rayon comme une balise.
81
00:05:24,977 --> 00:05:27,810
Si tout va bien, le Tardis devrait r�appara�tre.
82
00:05:27,897 --> 00:05:30,172
Ah. Brigadier, vite, r�fl�chissez.
83
00:05:30,257 --> 00:05:32,725
�tes-vous allez dans le Tardis
avec Tegan et Nyssa?
84
00:05:32,817 --> 00:05:34,887
Eh bien, je ne peux pas me rappeler.
C�est vraiment important?
85
00:05:34,977 --> 00:05:36,615
Bien s�r, c�est important.
Pouvez-vous imaginez ce qui se passerait
86
00:05:36,697 --> 00:05:40,485
si vous sortiez du Tardis en 1977
et vous vous rencontriez en 1983�?
87
00:05:40,577 --> 00:05:42,886
-C�est ridicule.
-Ce n�est pas ridicule, Brigadier.
88
00:05:42,977 --> 00:05:45,207
Presque certainement catastrophique.
89
00:05:45,297 --> 00:05:48,016
Qu�est-ce que vous voulez dire,
que je pourrais �tre deux personnes�?
90
00:05:48,097 --> 00:05:50,133
�videmment, vous existeriez en double.
91
00:05:50,217 --> 00:05:52,572
Et si les deux vous se rencontrent, vous
court-circuiteriez le diff�rentiel temporel,
92
00:05:52,657 --> 00:05:53,851
Vous ne voyez pas?
93
00:05:53,937 --> 00:05:56,326
L�effet de limitation de Blinovitch?
94
00:05:56,577 --> 00:06:00,331
Oh, bon sang. Comme dirais Tegan, ''Zap!''
95
00:06:05,257 --> 00:06:06,326
96
00:06:04,417 --> 00:06:05,611
Docteur.
97
00:06:12,297 --> 00:06:13,491
Oh, non.
98
00:06:14,377 --> 00:06:15,776
�a s�est arr�t�.
99
00:06:16,137 --> 00:06:18,253
-D�mat�rialise-nous.
-Attends!
100
00:06:19,177 --> 00:06:21,771
Si ce son venait du syst�me de communication,
101
00:06:21,857 --> 00:06:25,008
alors peut-�tre que quelqu�un essaye
d�entrer en contact avec nous.
102
00:06:25,097 --> 00:06:27,167
Peut-�tre que c��tait le Docteur.
103
00:06:27,257 --> 00:06:30,886
Je suis le docteur.
D�mat�rialise-nous imm�diatement.
104
00:06:31,217 --> 00:06:33,811
Le temps presse.
Nous devons quitter cet endroit tout de suite.
105
00:06:34,337 --> 00:06:35,406
Non!
106
00:06:36,577 --> 00:06:38,056
Si �a peut vous �tre d�une quelconque
utilit�, Docteur,
107
00:06:38,137 --> 00:06:41,493
je me rappelle maintenant que je ne suis
pas mont� � bord du Tardis en 1977.
108
00:06:42,097 --> 00:06:45,772
Je me tenait pr�s de l��metteur et je me
souviens de l�avoir vu se d�mat�rialiser.
109
00:06:45,857 --> 00:06:49,452
Merci, Brigadier. Le probl�me est
maintenant purement th�orique.
110
00:06:49,537 --> 00:06:52,927
-Je ne peux m�me pas retourner sur le vaisseau.
-Vous �tes pi�g�s sur Terre�?
111
00:06:53,017 --> 00:06:56,487
A moins que je puisse trouver une sorte
d��quipement pour tracer le Tardis et vite.
112
00:06:56,577 --> 00:06:58,772
-Une sorte de balise de guidage?
-En effet.
113
00:06:58,857 --> 00:07:01,655
J�ai un tel objet.
Tegan me la donn�.
114
00:07:01,737 --> 00:07:03,648
-Qu�est-ce que vous avez dit?
-La balise de guidage.
115
00:07:03,737 --> 00:07:04,806
O�?
116
00:07:04,897 --> 00:07:07,092
On ne sait jamais quand quelque chose
de ce genre va servir.
117
00:07:07,177 --> 00:07:08,815
-Brigadier, o� est-il?
-A la maison.
118
00:07:08,897 --> 00:07:10,171
Venez, nous n�avons pas un instant � perdre.
119
00:07:13,617 --> 00:07:15,050
120
00:07:19,416 --> 00:07:20,690
Le vaisseau.
121
00:07:21,776 --> 00:07:24,734
- Vous allez tous rester ici dans le tardis.
- Attendez.
122
00:07:25,616 --> 00:07:27,049
Si vous �tes dans une crise de r�g�n�ration,
123
00:07:27,136 --> 00:07:28,774
Alors vous aurez besoin de toute l'aide
que vous pouvez obtenir.
124
00:07:28,856 --> 00:07:30,528
-Non.
-elle a raison, Docteur.
125
00:07:30,616 --> 00:07:32,811
Non, je dois aller seul dans le vaisseau.
126
00:07:32,896 --> 00:07:35,205
Vous ne comprenez pas la nature
de la transmogrification,
127
00:07:35,296 --> 00:07:38,447
les conditions restauratrices uniques de ce vaisseau.
128
00:07:38,776 --> 00:07:41,051
La pr�sence d�autres formes de vie
inhiberait les r�parations.
129
00:07:41,136 --> 00:07:43,331
On a tous d�j� vu le Docteur se r�g�n�rer,
130
00:07:43,416 --> 00:07:46,806
et il semble que sans la pr�sence d�autres
formes de vie, il pourrait mourir.
131
00:07:46,896 --> 00:07:48,648
-Ouvrez les portes.
-Non!
132
00:07:48,776 --> 00:07:50,846
Vous ne sortez pas dans ce vaisseau seul.
133
00:07:50,936 --> 00:07:53,086
Soit nous venons avec vous soit vous restez ici.
134
00:07:53,176 --> 00:07:55,132
- Mais, Tegan...
- �coute, il pourrait r�activer le rayon
135
00:07:55,216 --> 00:07:56,774
et le Tardis pourrait �tre coinc�
ici pour toujours.
136
00:07:56,856 --> 00:07:58,528
- Mais s�il est le Docteur...
- Je n�y crois pas.
137
00:07:58,616 --> 00:08:00,208
-Les portes!
-Non.
138
00:08:02,416 --> 00:08:03,929
139
00:08:02,016 --> 00:08:04,769
Vite. Vous me d�truisez.
140
00:08:15,896 --> 00:08:17,534
�a ne marche pas.
141
00:08:18,576 --> 00:08:20,248
Vous pouvez la r�parer?
142
00:08:21,176 --> 00:08:22,529
Esp�rons.
143
00:08:24,376 --> 00:08:27,049
�pargnez-moi l�endurance du temps infini.
144
00:08:27,696 --> 00:08:29,652
l�agonie � perp�tuit�.
145
00:08:30,496 --> 00:08:32,646
De gr�ce, rel�chez-moi.
146
00:08:33,736 --> 00:08:36,045
-Faites ce qu�il demande.
-Je suis d�accord.
147
00:08:48,496 --> 00:08:49,724
J�esp�re ce que tu sais ce que tu fais.
148
00:08:49,816 --> 00:08:51,329
Nous ne pouvons pas �tre certains
que ce n�est pas le Docteur.
149
00:08:51,416 --> 00:08:52,451
Ah bon?
150
00:08:55,255 --> 00:08:56,131
151
00:08:54,215 --> 00:08:57,013
-C�est �a.
-Vous avez localis� le Tardis?
152
00:08:59,375 --> 00:09:03,050
Il doit �tre sur le vaisseau. Je suis idiot.
J�aurais d� r�aliser.
153
00:09:03,135 --> 00:09:04,204
Quoi?
154
00:09:04,295 --> 00:09:06,365
Cette chose que Tegan a vue dans la capsule.
155
00:09:06,455 --> 00:09:08,286
Elle a d� �tre mutil�e par le processus de t�l�portation
156
00:09:08,375 --> 00:09:09,967
et ne pouvait pas survivre au voyage de retour.
157
00:09:10,055 --> 00:09:12,649
-Alors elle a utilis� votre Tardis?
-Oui.
158
00:09:14,375 --> 00:09:17,367
-Venez, la capsule.
-Mais il n�y a pas de rayon
159
00:09:17,455 --> 00:09:20,049
-L��metteur a �t� d�truit.
-Vous oubliez �a�!
160
00:09:20,135 --> 00:09:22,410
Le Tardis est � bord du vaisseau et ceci va
se diriger vers le Tardis.
161
00:09:22,495 --> 00:09:25,851
-Venez.
-Vous venez? Monsieur.
162
00:09:27,255 --> 00:09:29,574
163
00:09:31,175 --> 00:09:32,972
Bon, c�est le moment pour une reconnaissance.
164
00:09:33,055 --> 00:09:34,852
Je crois que ferais mieux de garder
un �il sur ce personnage
165
00:09:34,935 --> 00:09:35,970
au cas o� vous auriez raison � son sujet, Tegan.
166
00:09:36,055 --> 00:09:38,250
-Je viens avec vous.
-Vous les filles allez rester ici.
167
00:09:38,335 --> 00:09:41,532
-Nous les filles sommes parfaitement capable...
-Vous allez toutes les deux rester ici dans le Tardis
168
00:09:41,615 --> 00:09:43,890
et c�est un ordre, Miss Jovanka.
169
00:09:54,415 --> 00:09:55,894
Juste cieux.
170
00:10:02,455 --> 00:10:03,808
Macho.
171
00:10:13,295 --> 00:10:17,174
C�est la troisi�me fois aujourd�hui que
je crapahute sur cette maudite colline.
172
00:10:17,255 --> 00:10:18,768
C�est gentil de votre part de venir
me dire au revoir, Brigadier.
173
00:10:18,855 --> 00:10:20,652
Non, je ne vous laisse pas sortir de mon champ de vision.
174
00:10:20,735 --> 00:10:22,771
Vous avez soulev� trop de questions
auxquelles je veux des r�ponses.
175
00:10:22,855 --> 00:10:25,892
-La t�l�portation pourrait �tre dangereuse.
-Je viens avec vous.
176
00:10:25,975 --> 00:10:27,647
-Si vous insistez.
-Et moi aussi.
177
00:10:27,735 --> 00:10:30,568
-Oh, ne soyez pas ridicule, Turlough.
-Le docteur besoin de mon aide.
178
00:10:30,655 --> 00:10:34,364
Et d�ailleurs, comment j�explique au
Directeur o� vous �tes pass�?
179
00:10:34,455 --> 00:10:36,286
Turlough pourrait �tre utile.
180
00:10:36,375 --> 00:10:39,094
-Et le danger que vous avez laiss� entendre?
-Il existe toujours.
181
00:10:39,175 --> 00:10:40,608
Mais si vous �tes aussi inquiet pour Turlough,
182
00:10:40,695 --> 00:10:43,493
montrez l�exemple et restez derri�re.
183
00:10:43,815 --> 00:10:45,134
Du chantage moral.
184
00:10:56,895 --> 00:10:59,204
Combien de temps va prendre le voyage?
185
00:10:59,935 --> 00:11:01,163
Venez.
186
00:11:14,455 --> 00:11:16,093
Ce n�est pas possible.
187
00:11:18,775 --> 00:11:20,208
Un tel luxe.
188
00:11:28,535 --> 00:11:29,729
Docteur?
189
00:11:47,735 --> 00:11:50,408
Moi, Mawdryn, je suis revenu.
190
00:11:51,855 --> 00:11:54,050
C�est l�heure du r�veil.
191
00:11:54,535 --> 00:11:55,763
Aidez-moi.
192
00:11:56,375 --> 00:11:58,935
Docteur, nous sommes cens�s rechercher le Tardis.
193
00:11:59,015 --> 00:12:00,448
Vos amies pourraient �tre en danger.
194
00:12:00,535 --> 00:12:02,048
La cr�ature aura quitt� le Tardis maintenant.
195
00:12:02,135 --> 00:12:04,888
Il aura besoin de son propre syst�me de survie.
196
00:12:06,175 --> 00:12:07,927
Je ne me rappelle pas de �a.
197
00:12:08,015 --> 00:12:11,530
Turlough, trouve le Tardis
et reste avec Nyssa et Tegan.
198
00:12:12,575 --> 00:12:15,214
Brigadier, je veux que vous veniez avec moi.
199
00:12:15,455 --> 00:12:16,729
Vous �tes s�r?
200
00:12:41,695 --> 00:12:45,005
-Un r�g�n�rateur de symbiose m�tamorphique.
-Vraiment?
201
00:12:45,095 --> 00:12:48,724
Utilis� par les Seigneurs du Temps en
cas de crise r�g�n�rative aig�e.
202
00:12:49,135 --> 00:12:51,171
Bon, qu�est-ce qu�il fait ici?
203
00:12:51,375 --> 00:12:53,684
Il a d� �tre vol� sur Gallifrey.
204
00:12:54,495 --> 00:12:57,293
J�ai apport� un Tardis sur le vaisseau.
205
00:12:58,815 --> 00:13:01,124
Le temps de notre fin est proche.
206
00:13:06,255 --> 00:13:07,483
Aidez-moi!
207
00:13:13,935 --> 00:13:17,848
Ce n�est pas ma faute si le Docteur a
�t� capable de se diriger vers le Tardis.
208
00:13:20,055 --> 00:13:21,693
Pouvez-vous m�entendre?
209
00:13:32,655 --> 00:13:35,931
Il n�y a pas grand-chose que je puisse
faire avec le Brigadier dans les parages.
210
00:13:47,495 --> 00:13:48,848
R�pondez-moi!
211
00:13:52,615 --> 00:13:55,766
Quelqu�un sur ce vaisseau a essay� de se r�g�n�rer.
212
00:13:55,855 --> 00:13:58,528
La cr�ature? L�alien?
213
00:13:59,095 --> 00:14:02,405
�a expliquerait la mutilation.
Une instabilit� s�v�re.
214
00:14:02,495 --> 00:14:05,931
Eh bien, o� est-il maintenant?
Il n�y est peut-�tre pas arriv� � temps.
215
00:14:07,855 --> 00:14:11,404
Effondr� quelque part. Peut-�tre m�me mort.
216
00:14:14,135 --> 00:14:15,773
Ou non-mort, Brigadier.
217
00:14:25,695 --> 00:14:28,493
Mais pourquoi cette cr�ature voudrait se r�g�n�rer?
218
00:14:28,575 --> 00:14:30,213
Allonger sa vie.
219
00:14:30,455 --> 00:14:32,286
-Mais pour quoi faire?
-Je ne sais pas.
220
00:14:32,375 --> 00:14:35,253
Mais vous pouvez �tre s�r que ce n�est
pas pour une bonne raison.
221
00:14:35,415 --> 00:14:38,452
-Ah. Brigadier, regardez �a.
-Hmm?
222
00:14:38,575 --> 00:14:40,884
Les connexions au r�g�n�rateur.
223
00:14:41,335 --> 00:14:42,814
Il y en huit.
224
00:14:43,175 --> 00:14:46,133
Alors il y a plus d�une cr�ature � bord.
225
00:14:46,215 --> 00:14:47,125
Quelque part.
226
00:15:16,054 --> 00:15:20,844
Tant que le Docteur est toujours en vie,
je ne serais jamais loin de toi, Turlough.
227
00:15:22,414 --> 00:15:23,733
Je suis d�sol�.
228
00:15:24,574 --> 00:15:27,691
Je n��tais pas cens� savoir que le Docteur
avait une balise de guidage.
229
00:15:28,054 --> 00:15:31,683
Gar�on pleurnichard, tu ne comprends pas.
230
00:15:32,774 --> 00:15:39,122
Tout joue maintenant en faveur de
l�humiliation totale du Docteur.
231
00:15:40,174 --> 00:15:42,085
tu as bien agi.
232
00:15:42,174 --> 00:15:43,971
Tends la main.
233
00:15:44,254 --> 00:15:47,769
-Quoi?
-Il n�y a rien � craindre.
234
00:15:48,414 --> 00:15:50,166
Tends la main.
235
00:16:37,094 --> 00:16:39,324
On ne devrait pas rejoindre le Tardis?
236
00:16:39,414 --> 00:16:42,531
Il y a eu quelques modifications tr�s astucieuses.
237
00:16:42,814 --> 00:16:46,250
-Tout �a � l�air extr�mement dangereux.
-Oh, tout � fait d�accord.
238
00:16:46,614 --> 00:16:49,811
�a pourrait faire des choses tr�s
vilaines � un authentique Seigneurs du Temps.
239
00:16:50,134 --> 00:16:51,328
Docteur?
240
00:16:51,854 --> 00:16:53,048
�coutez.
241
00:16:53,254 --> 00:16:56,132
Nous devrions retourner au Tardis, Brigadier.
242
00:17:08,734 --> 00:17:09,928
Docteur?
243
00:17:19,454 --> 00:17:20,773
244
00:17:21,454 --> 00:17:25,493
Mawdryn est revenu.
245
00:17:27,054 --> 00:17:30,091
Apporte-t-il l�espoir de notre fin?
246
00:17:31,454 --> 00:17:34,571
O� est Mawdryn?
247
00:17:35,974 --> 00:17:37,965
Docteur, nous devons continuer...
248
00:17:41,214 --> 00:17:43,011
Bon, o� il est pass�?
249
00:17:43,294 --> 00:17:44,613
Brigadier?
250
00:17:47,294 --> 00:17:48,613
Brigadier?
251
00:17:53,254 --> 00:17:54,528
Aidez-moi.
252
00:17:55,774 --> 00:17:56,968
Docteur?
253
00:18:01,094 --> 00:18:04,086
-Je vais chercher le Brigadier.
-Est-ce que c�est sage?
254
00:18:04,374 --> 00:18:06,365
Eh bien, je ne suis pas dans l�arm�e
Je ne re�ois pas d�ordre de lui.
255
00:18:06,454 --> 00:18:09,526
-Mais vous pourriez vous perdre dehors.
-Eh bien, je suis pr�te � prendre le risque.
256
00:18:09,614 --> 00:18:12,287
Tu peux rester ici si tu veux.
Je vais chercher le Docteur.
257
00:18:12,374 --> 00:18:14,330
-Le vrai Docteur.
-Exact.
258
00:18:14,574 --> 00:18:16,485
-Docteur.
-Euh, attendez ici.
259
00:18:19,534 --> 00:18:21,252
Augmentez la puissance.
260
00:18:23,934 --> 00:18:27,688
L��nergie r�pare les ravages caus�s
par la capsule de t�l�portation.
261
00:18:28,334 --> 00:18:30,529
Vous n��tes pas du tout le Docteur.
262
00:18:31,454 --> 00:18:32,409
Je suis Mawdryn.
263
00:18:37,453 --> 00:18:39,205
O� est le Docteur?
264
00:18:39,893 --> 00:18:42,043
-Je ne sais pas.
-Vous mentez.
265
00:18:43,653 --> 00:18:46,213
Si vous ne me le dites pas,
je coupe l�alimentation.
266
00:18:46,293 --> 00:18:47,612
Peu importe.
267
00:18:48,333 --> 00:18:51,006
J�imagine que �a vous importe si vous mourrez.
268
00:18:51,533 --> 00:18:55,412
Sans l��nergie,
seule notre forme changera.
269
00:18:55,733 --> 00:18:58,293
Notre voyage sans fin ne s�arr�te jamais.
270
00:18:59,573 --> 00:19:01,052
On ne peut pas mourir.
271
00:19:05,293 --> 00:19:08,012
-O� est Turlough?
-Vous avez amen� ce gar�on avec vous?
272
00:19:08,093 --> 00:19:09,765
Et le Brigadier,
mais je les ai perdus tous les deux.
273
00:19:09,853 --> 00:19:12,048
Quoi vous voulez dire que vous avez amen� le Brigadier?
274
00:19:12,133 --> 00:19:14,363
-Vous voulez dire qu�il est ici avec vous aussi?
-Aussi?
275
00:19:14,453 --> 00:19:15,932
Comment pouvez-vous �tre aussi stupides?
276
00:19:16,013 --> 00:19:17,731
-Quoi?
-Il a insist� pour venir.
277
00:19:17,813 --> 00:19:20,850
-Il a aussi insist� pour venir avec moi.
-Oh, non.
278
00:19:21,253 --> 00:19:22,402
S'ils devaient se rencontrer ?
279
00:19:22,493 --> 00:19:24,563
Pr�cis�ment. Venez.
Nous devons les trouver.
280
00:19:47,613 --> 00:19:49,171
On ferait mieux de v�rifier le laboratoire.
281
00:19:49,253 --> 00:19:51,767
Tegan, restez ici au cas o� le Brigadier passe,
282
00:19:51,853 --> 00:19:54,242
dans ce cas, stoppez le.
283
00:20:09,212 --> 00:20:10,406
Docteur.
284
00:20:10,612 --> 00:20:12,523
Brigadier, dieu merci vous allez bien.
285
00:20:12,612 --> 00:20:15,285
-L�un de vous, en tout cas.
-Docteur, c�est lui.
286
00:20:20,212 --> 00:20:24,330
Je suis Mawdryn. Bienvenue sur mon
vaisseau, Seigneur du Temps.
287
00:20:35,652 --> 00:20:38,041
Tu ne seras pas capable deman�uvrer le Tardis.
288
00:20:39,012 --> 00:20:41,401
Je pourrai le faire marcher si
vous me montrez comment.
289
00:20:41,652 --> 00:20:44,803
Alors le Docteur sera pi�g� et
je pourrai m��chapper.
290
00:20:45,252 --> 00:20:46,685
Ce n'est pas l'accord ?
291
00:20:46,772 --> 00:20:49,161
Crois-tu que je t�ai contr�l�
292
00:20:49,252 --> 00:20:53,848
simplement pour picorer la chairde se pr�somptueux Gallifreyan?
293
00:20:53,932 --> 00:20:56,082
Qu�est-ce que vous voulez de plus de moi?
294
00:20:57,892 --> 00:21:00,281
Tu vas rester sur le vaisseau
295
00:21:00,372 --> 00:21:04,843
et assister � la N�m�sis du Docteur.
296
00:21:08,241 --> 00:21:11,199
C�est vous qui avez vol� le r�g�n�rateur sur Gallifrey.
297
00:21:11,281 --> 00:21:12,680
Oui, Docteur.
298
00:21:13,961 --> 00:21:16,998
Mais le temps lui-m�me nous a punis pour ce crime.
299
00:21:17,361 --> 00:21:21,479
Et vous avez modifi� la machine
et cr�� vous �tes cr�� une vie infinie.
300
00:21:21,641 --> 00:21:23,120
Un tourment sans fin.
301
00:21:23,201 --> 00:21:25,396
Ah, vous avez induit une mutation perp�tuelle.
302
00:21:25,481 --> 00:21:29,474
Si horrible que les a�n�s de notre plan�te
nous ont bannis sur ce vaisseau.
303
00:21:30,361 --> 00:21:32,431
Comment avez-vous �t� capable de venir sur Terre?
304
00:21:32,521 --> 00:21:37,197
Tous les 70 ans, la balise nous guide �
distance de t�l�portation d�une plan�te
305
00:21:37,321 --> 00:21:39,391
et, utilisant l��nergie mentale des 7 autres,
306
00:21:39,481 --> 00:21:41,995
l�un de nous peut quitter le vaisseau
pour chercher de l�aide
307
00:21:42,081 --> 00:21:45,391
prenant l�apparence d�un natif de cette plan�te.
308
00:21:48,081 --> 00:21:51,676
- Mais quelle aide peut �il y avoir ici pour vous�?
- Aucune, il semble.
309
00:21:52,201 --> 00:21:54,635
Nous restons dans cet �tat pitoyable.
310
00:21:54,721 --> 00:21:57,713
Le Tardis, vous vous �tes stabilis� dans le Tardis.
311
00:21:57,841 --> 00:22:01,390
C�est vrai. L'atmosph�re du Tardis �tait appropri�e.
312
00:22:01,721 --> 00:22:04,235
Mais sans ces influences, nous d�g�n�rons.
313
00:22:04,321 --> 00:22:05,800
Mais sans jamais mourir.
314
00:22:06,841 --> 00:22:08,991
C�est la mal�diction des Seigneurs du Temps.
315
00:22:10,921 --> 00:22:13,754
C�est le r�sultat de votre propre ambition criminelle.
316
00:22:13,841 --> 00:22:16,071
Les Seigneurs du Temps auraient pu nous
donner l��l�ment manquant.
317
00:22:16,161 --> 00:22:17,674
Ils nous ont abandonn�s!
318
00:22:39,161 --> 00:22:42,392
Docteur, il y en a d�autres comme lui qui viennent par ici.
319
00:22:42,761 --> 00:22:44,592
Mes fr�res d�exil.
320
00:22:44,681 --> 00:22:46,717
Je savais que vous n��tiez pas le Docteur.
321
00:22:46,801 --> 00:22:48,075
Attention!
322
00:22:49,961 --> 00:22:51,030
Qui sont-ils?
323
00:22:51,121 --> 00:22:53,999
Des idiots qui ont essay� de se transformer
en Seigneurs du Temps.
324
00:22:54,081 --> 00:22:56,231
Tout est all� d�sastreusement mal.
325
00:22:56,321 --> 00:22:58,118
C�est une �ternelle agonie.
326
00:22:58,641 --> 00:23:00,871
C�est pourquoi nous d�sirons la mort.
327
00:23:01,321 --> 00:23:03,596
-Ils sont immortels?
-Pour ce que �a vaut.
328
00:23:03,681 --> 00:23:05,273
-Aidez-nous.
-Non!
329
00:23:05,361 --> 00:23:08,353
Donnez-nous l��nergie d�un Seigneur du
Temps. Aidez-nous � mourir!
330
00:23:08,441 --> 00:23:10,750
- Je ne peux pas!
- De gr�ce.
331
00:23:10,841 --> 00:23:12,752
Docteur, pourquoi ne pouvez-vous pas les aider?
332
00:23:12,841 --> 00:23:14,672
Vous ne comprenez pas?
333
00:23:15,481 --> 00:23:18,757
Si je le fait ce serait ma fin en tant
que Seigneur du Temps.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.