All language subtitles for Doctor Who 1963 - 20x10 - Episode 10.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,386 --> 00:00:35,104 Traduction Malia 2 00:00:48,066 --> 00:00:50,216 Maintenant, mon gar�on. Fais-le maintenant. 3 00:00:58,334 --> 00:00:59,653 Fais-le! 4 00:01:03,734 --> 00:01:05,087 On y est. 5 00:01:09,734 --> 00:01:11,531 Bon, �a n�aurait pas d� arriver. 6 00:01:12,614 --> 00:01:14,013 7 00:01:23,174 --> 00:01:24,812 Qu�est-ce qui s�est pass�? 8 00:01:27,734 --> 00:01:30,009 Pourrait-il avoir �t� affect� par une d�viation tangentielle 9 00:01:30,094 --> 00:01:32,369 sortant de l'ellipse de distorsion? 10 00:01:32,694 --> 00:01:35,652 Pas avec l�alignement automatique des coordonn�es. 11 00:01:35,734 --> 00:01:37,804 -C�est 1983? -Oui. 12 00:01:38,254 --> 00:01:39,687 Alors il devrait �tre ici. 13 00:01:40,814 --> 00:01:43,886 Mais il n�y est pas, o� est-ce qu�il est parti? 14 00:01:47,974 --> 00:01:49,692 O� est le Docteur? 15 00:01:50,214 --> 00:01:52,648 Nyssa, tu es s�re que c�est le bon endroit? 16 00:01:52,734 --> 00:01:53,928 �a devrait. 17 00:01:54,014 --> 00:01:56,972 -Quelque chose ne va pas, n�est-ce pas? -Je ne sais pas. 18 00:01:59,814 --> 00:02:02,567 Je suis s�re que le Docteur est seulement parti en balade. 19 00:02:09,774 --> 00:02:12,493 -Vos amies seront en s�curit�? -Je l�esp�re. 20 00:02:16,014 --> 00:02:18,926 Bon, qu�est-ce que j�ai fait de travers? 21 00:02:21,454 --> 00:02:23,092 Qu�est-ce que je fais maintenant? 22 00:02:24,014 --> 00:02:25,493 Dites quelque chose. 23 00:02:26,374 --> 00:02:27,693 Turlough. 24 00:02:29,773 --> 00:02:30,967 Docteur? 25 00:02:33,933 --> 00:02:35,127 Docteur? 26 00:02:37,813 --> 00:02:39,565 Il n�y a personne ici. 27 00:02:41,973 --> 00:02:44,362 - Ah, alors vous voil�, Turlough. - Monsieur. 28 00:02:44,453 --> 00:02:47,490 -Que s�est-il pass�? Cette sph�re... -Oh, du calme, mon gar�on. 29 00:02:47,573 --> 00:02:50,883 - Vous �tes cens�s �tre � l'infirmerie. - J��tais avec le Docteur. 30 00:02:50,973 --> 00:02:53,487 - Le Docteur? Quoi le Dr Runciman? - Non, monsieur. 31 00:02:54,053 --> 00:02:55,452 Ce Docteur. 32 00:02:56,493 --> 00:02:57,812 Brigadier! 33 00:02:58,133 --> 00:03:01,125 Brigadier Alastair Gordon Lethbridge-Stewart. 34 00:03:01,973 --> 00:03:03,042 Hein, qui �tes-vous? 35 00:03:05,173 --> 00:03:07,164 L�-bas dans la vall�e. 36 00:03:10,413 --> 00:03:13,644 -Je crois que j�ai vu quelqu�un bouger. -�a ne peut pas �tre le Docteur. 37 00:03:13,773 --> 00:03:16,845 Il n�aurait pas eu le temps d�aller aussi loin. 38 00:03:16,933 --> 00:03:21,211 Peut-�tre que la capsule � mal fonctionn�e. Je d�teste ces trucs de t�l�portation. 39 00:03:21,293 --> 00:03:24,603 C�est comme voyager dans un mixer et tout aussi dangereux. 40 00:03:24,693 --> 00:03:27,161 J�aurais peur de sortir en pur�e. 41 00:03:28,413 --> 00:03:29,641 Regardez! 42 00:03:40,213 --> 00:03:43,364 43 00:03:46,853 --> 00:03:48,047 Docteur! 44 00:03:52,253 --> 00:03:53,811 Regardez dans quel �tat il est. Qu�est-ce que nous allons faire? 45 00:03:53,893 --> 00:03:56,851 -Tegan, on ne doit pas paniquer. -Il pourrait mourir. 46 00:03:57,973 --> 00:03:59,804 Docteur, qu�est-ce qui s�est pass�? 47 00:04:01,053 --> 00:04:03,089 -O� suis-je? -Vous �tes sur Terre, Docteur. 48 00:04:03,173 --> 00:04:06,483 -Vous �tes venu dans la capsule de t�l�portation. -Sur Terre? 49 00:04:06,573 --> 00:04:10,043 Nous vous avons suivi avec le Tardis. Vous vous rappelez? 50 00:04:10,293 --> 00:04:12,363 - Le Tardis? - Il est � l'ext�rieur. Laissez-moi vous aider. 51 00:04:12,453 --> 00:04:15,092 - Le Tardis! - Docteur. 52 00:04:15,973 --> 00:04:20,683 Aidez-moi. Aidez-moi�Tardis. 53 00:04:21,973 --> 00:04:23,531 54 00:04:24,133 --> 00:04:27,921 eh bien, je suis d�sol�. Si nous nous sommes d�j� rencontr�s, je n�en ai absolument aucun souvenir. 55 00:04:28,013 --> 00:04:29,924 Et je dois ramener ces gar�ons � l��cole. 56 00:04:30,013 --> 00:04:31,651 Venez, vous deux. 57 00:04:42,853 --> 00:04:44,764 Je vais trouver quelques v�tements. 58 00:04:44,853 --> 00:04:47,162 Tu ne crois pas qu�on devrait le mettre dans un lit? 59 00:04:47,253 --> 00:04:48,481 C�est trop risqu� de le d�placer � nouveau. 60 00:04:48,573 --> 00:04:51,770 Allez lui trouver des couvertures. Nous devons le garder au chaud. 61 00:04:53,813 --> 00:04:57,488 Tout va bien, Docteur. Vous �tes en s�curit� dans le TARDIS. 62 00:05:01,613 --> 00:05:02,887 Entrez. 63 00:05:05,093 --> 00:05:06,412 Brigadier? 64 00:05:07,133 --> 00:05:09,328 -Oh, c�est vous. -J�avais oubli�. 65 00:05:09,893 --> 00:05:12,282 -Je vous demande pardon? -J�ai r�g�n�r�. 66 00:05:12,373 --> 00:05:13,567 Vraiment? 67 00:05:13,973 --> 00:05:17,170 Que diriez-vous si je vous disais que je cherchais mon TARDIS? 68 00:05:17,253 --> 00:05:18,402 Pas grand-chose. 69 00:05:18,493 --> 00:05:20,961 Et le temps que nous avons pass�s ensemble avec UNIT? 70 00:05:21,053 --> 00:05:23,203 -Quoi? -Vous vous souvenez donc. 71 00:05:24,173 --> 00:05:26,289 UNIT est une organisation secr�te. 72 00:05:26,373 --> 00:05:29,206 Si vous �tes au courant de son existence, vous avez presque certainement d� signer 73 00:05:29,293 --> 00:05:30,726 la loi sur les secrets officiels. 74 00:05:30,813 --> 00:05:34,522 -Y a-t-il un endroit o� nous pourrions parler? -Oh, tr�s bien. Mes quartiers. 75 00:05:34,613 --> 00:05:35,887 Par ici. 76 00:05:37,533 --> 00:05:39,091 Je crois qu�il est inconscient. 77 00:05:39,173 --> 00:05:42,051 Quelque chose a d� arriver � la capsule. 78 00:05:42,453 --> 00:05:45,126 Je vous avais dit que ces choses �taient dangereuses. 79 00:05:45,653 --> 00:05:46,927 Ce gar�on! 80 00:05:47,893 --> 00:05:50,646 Turlough. Je l�avais oubli�. Reste ici. 81 00:06:07,453 --> 00:06:10,047 C�est une op�ration sous couverture, Brigadier? 82 00:06:10,133 --> 00:06:13,250 Je veux dire, je ne m�attendais pas du tout � vous trouver dans une �cole de gar�ons. 83 00:06:13,333 --> 00:06:14,448 Hmm. 84 00:06:19,453 --> 00:06:22,013 Stabilit� non effective. 85 00:06:22,813 --> 00:06:27,045 notre projection t�l�port�e a �t� destructrice. 86 00:06:28,053 --> 00:06:29,964 Stabilit� non effective. 87 00:06:31,293 --> 00:06:34,091 -Pas de fin. -Vous �tes en s�curit� maintenant, Docteur. 88 00:06:36,493 --> 00:06:38,245 Aucune trace de Turlough. 89 00:06:39,053 --> 00:06:41,203 Il pourrait avoir �t� atomis�. 90 00:06:45,933 --> 00:06:48,401 - Vos quartiers? - Commodes. 91 00:06:49,933 --> 00:06:51,332 - Tout � fait. - Bien. 92 00:07:04,533 --> 00:07:05,807 Entrez donc. 93 00:07:17,973 --> 00:07:20,089 Bon alors, qu�est-ce que c�est que tout �a � propos de UNIT? 94 00:07:20,173 --> 00:07:22,482 Brigadier, j�ai besoin de votre aide. 95 00:07:23,013 --> 00:07:26,085 - J�ai perdu le Tardis. - Je ne sais pas ce qu�est un Tardis. 96 00:07:26,173 --> 00:07:27,811 Je vous l�ai d�j� dit. 97 00:07:27,893 --> 00:07:30,532 -Et vous ne vous rappelez pas de moi? -Certainement pas. 98 00:07:30,613 --> 00:07:32,922 Mais qui que vous soyez, je ne peux pas vous laissez vous promener 99 00:07:33,013 --> 00:07:35,243 bavardant au sujet des op�rations class�es secr�te de UNIT. 100 00:07:35,333 --> 00:07:37,767 Oh, il y a beaucoup plus en jeu qu�une br�che dans la s�curit�. 101 00:07:37,853 --> 00:07:39,332 J�ai perdu mon Tardis, vous avez perdu la m�moire. 102 00:07:39,413 --> 00:07:41,722 Je serais surpris si les deux �v�nements n��taient pas li�s. 103 00:07:41,813 --> 00:07:43,690 Laissez-moi vous dire, monsieur, que je suis en pleine possession 104 00:07:43,773 --> 00:07:45,365 de toutes mes facult�s. 105 00:07:45,453 --> 00:07:47,489 Apr�s tout, si je souffrais d�amn�sie, 106 00:07:47,573 --> 00:07:50,610 je serais le premier � le savoir, n�est-ce pas? 107 00:07:52,533 --> 00:07:53,682 Je vais chercher de l�aide. 108 00:07:53,773 --> 00:07:55,684 -O�? -Dans ce b�timent que nous avons vu. 109 00:07:55,773 --> 00:07:57,047 Utiliser leur t�l�phone. 110 00:07:57,133 --> 00:07:59,169 Si seulement nous avions encore la salle z�ro. 111 00:07:59,253 --> 00:08:00,971 Son pouvoir restaurateur aurait aid�. 112 00:08:01,053 --> 00:08:04,363 eh bien, comme on ne l�a pas, un h�pital est le meilleur choix suivant. 113 00:08:04,453 --> 00:08:06,205 -J�y vais. -Tr�s bien. 114 00:08:06,853 --> 00:08:09,162 Prenez la balise de guidage avec vous. 115 00:08:10,293 --> 00:08:11,089 Je ferais aussi vite que je peux. 116 00:08:12,212 --> 00:08:15,966 Au fait, comment va le Sergent Benton ces temps-ci? 117 00:08:17,332 --> 00:08:22,326 Oh, il a quitt� l�arm�e en '79, il vend des voitures d�occasion quelque part. 118 00:08:22,572 --> 00:08:25,530 - Et Harry Sullivan? - D�tach� � l�OTAN. 119 00:08:25,892 --> 00:08:29,601 Aux derni�res nouvelles il faisait quelque chose de tr�s secret � Porton Down. 120 00:08:29,692 --> 00:08:32,286 Avez-vous entendu quelque chose au sujet de Jo Grant? 121 00:08:32,572 --> 00:08:34,369 -Quoi? -Mon assistante. 122 00:08:34,732 --> 00:08:35,801 Jo Grant. 123 00:08:35,892 --> 00:08:37,610 Jo Grant. 124 00:08:38,692 --> 00:08:41,525 Jo Grant. 125 00:08:41,652 --> 00:08:42,801 Sarah Jane? 126 00:08:42,892 --> 00:08:44,803 - Sarah Jane. -Sarah Jane. 127 00:08:44,892 --> 00:08:46,530 Liz Shaw vous vous rappelez, bien s�r. 128 00:08:46,612 --> 00:08:49,001 - Liz Shaw. -Liz Shaw. 129 00:08:51,852 --> 00:08:53,570 Vous allez bien? 130 00:08:54,172 --> 00:08:57,960 -Comme si quelqu�un venait de marcher sur ma tombe. -C��tait peut-�tre un Yeti, 131 00:08:59,132 --> 00:09:01,248 Colonel Lethbridge-Stewart. 132 00:09:04,532 --> 00:09:11,131 133 00:10:04,972 --> 00:10:08,009 Un morceau ou deux, Brigadier. 134 00:10:12,572 --> 00:10:14,927 Eh bien, �a alors. 135 00:10:15,212 --> 00:10:17,521 Alors vous avez recommenc�, Docteur. 136 00:10:31,172 --> 00:10:34,881 Je dois m�excuser pour mon attitude cavali�re lorsque nous nous sommes rencontr�s, Docteur. 137 00:10:35,092 --> 00:10:37,083 Ce n�est pas vraiment votre faute, Brigadier. 138 00:10:37,172 --> 00:10:39,049 C�est bon de vous voir. 139 00:10:39,932 --> 00:10:43,686 Ouais, le Docteur et le TARDIS. Eh bien, comment pourrais-je jamais oublier? 140 00:10:43,772 --> 00:10:45,683 -Exactement. -Quoi? 141 00:10:46,212 --> 00:10:48,043 Le blocage mental. Il doit y avoir une raison. 142 00:10:48,132 --> 00:10:52,091 Un quelconque traumatisme, une exp�rience choquante, peut-�tre un effet induit. 143 00:10:52,172 --> 00:10:54,208 Je ne suis pas rapidement effray�, Docteur. 144 00:10:54,292 --> 00:10:56,442 Pas plus que je ne succombe facilement aux techniques de lavages de cerveau. 145 00:10:56,532 --> 00:10:58,363 Non, non, bien s�r que non. Alors, alors s�il y avait un moyen de savoir 146 00:10:58,452 --> 00:11:01,205 jusqu�o� remonte l�inhibition, nous pourrions peut-�tre trouver un traitement. 147 00:11:01,292 --> 00:11:04,489 Un traitement? Un traitement! Il n�y a rien qui cloche chez moi, Docteur. 148 00:11:04,572 --> 00:11:06,210 -Eh bien, non. -J�ai toujours eut une sant� parfaite. 149 00:11:06,292 --> 00:11:07,441 Absolument. 150 00:11:07,532 --> 00:11:10,251 Je suppose que vous avez parl� derri�re mon dos avec le Dr Runciman. 151 00:11:10,332 --> 00:11:12,971 -Brigadier... -Oh, voil� ce qu�est la loyaut� pour vous. 152 00:11:13,052 --> 00:11:16,124 Ce n�est pas bon. Je n�irais pas en cong� chez les dingos. 153 00:11:16,212 --> 00:11:17,611 Il n�y a rien qui cloche chez moi je vous l�ai dit! 154 00:11:17,692 --> 00:11:20,126 Affut� come un rasoir! Je l�ai toujours �t�! 155 00:11:25,932 --> 00:11:28,321 D�sol� pour �a, Docteur. 156 00:11:28,572 --> 00:11:32,042 J�ai eu quelques ennuis il y a un moment. Surcharge de travail, vous savez. 157 00:11:32,292 --> 00:11:35,125 Dr Runciman a appel� �a une d�pression nerveuse. 158 00:11:35,772 --> 00:11:38,730 D�pression. Je connais pas la signification de ce mot. 159 00:11:38,812 --> 00:11:40,530 L�homme que vous avez devant vous continue jusqu�� ce qu�il tombe. 160 00:12:05,212 --> 00:12:08,648 -Quand avez-vous quitt� UNIT, Brigadier? -Il y a sept ans. 161 00:12:09,292 --> 00:12:11,886 Oh, bien s�r, j�aurais pu prendre ma retraite avec ma pension de l�arm�e, 162 00:12:11,972 --> 00:12:15,567 faire pousser des l�gumes et mourir d�ennui en moins d�un an. 163 00:12:16,012 --> 00:12:19,368 Et puis ce boulot est arriv�. Un peu d�administration, un peu de rugby. 164 00:12:19,772 --> 00:12:21,364 Commandant dans le corps de l��cole. 165 00:12:21,452 --> 00:12:23,647 -Et vous enseignez? -Les math�matiques. 166 00:12:24,772 --> 00:12:27,491 Oh, je sais combien de haricot il faut pour faire cinq, Docteur. 167 00:12:27,572 --> 00:12:31,326 On n�a pas besoin d��tre un Seigneur du Temps pour se d�brouiller avec les Maths A-level. 168 00:12:31,412 --> 00:12:35,610 �a pourrait vous surprendre, mais il s�av�re aussi que j�aime enseigner. 169 00:12:38,651 --> 00:12:40,084 170 00:12:39,171 --> 00:12:40,240 Vraiment? 171 00:12:40,331 --> 00:12:42,128 Hey! 172 00:12:42,331 --> 00:12:44,686 Est-ce que quelqu�un peux me dire o� je peux trouver un Docteur? 173 00:12:45,491 --> 00:12:48,449 Eh bien, Brigadier, pour autant que j�appr�cie votre compagnie, 174 00:12:48,531 --> 00:12:50,920 je dois encore trouver mon Tardis. 175 00:12:51,011 --> 00:12:53,445 Votre Tardis. Vous savez, Docteur, 176 00:12:53,531 --> 00:12:56,284 je n�ai jamais cru qu�il pouvait faire la moiti� des choses que vous pr�tendiez. 177 00:12:56,371 --> 00:12:59,249 Oui, eh bien, � cet instant pr�cis je me contenterais d�une moiti� de Tardis. 178 00:12:59,331 --> 00:13:01,799 Et je suis vraiment inquiet pour Nyssa et Tegan. 179 00:13:01,891 --> 00:13:04,849 -Tegan? Tegan? -Quel est le probl�me? 180 00:13:05,531 --> 00:13:08,329 -J�ai connu une Tegan une fois. -Oh, Tegan est arriv�e apr�s votre �poque Brigadier. 181 00:13:08,411 --> 00:13:09,890 Elle voyage avec moi dans le Tardis. 182 00:13:09,971 --> 00:13:14,010 Une fille attirante, pleine d�esprit, parlant avec un accent australien. 183 00:13:16,491 --> 00:13:18,766 -Excusez-moi. -Oh, bonjour. 184 00:13:19,131 --> 00:13:21,850 Je suis d�sol�e de vous d�ranger mais je cherche un docteur. 185 00:13:21,931 --> 00:13:25,367 Il y a eu un accident, enfin, un genre accident. 186 00:13:25,771 --> 00:13:28,524 Un ami � moi et peut �tre un gar�on de l��cole, 187 00:13:28,611 --> 00:13:30,363 il pourrait aussi �tre bless�. 188 00:13:30,451 --> 00:13:32,521 Je crois que vous feriez mieux d�entrer. 189 00:13:39,011 --> 00:13:40,569 190 00:13:39,651 --> 00:13:40,845 Bien. 191 00:13:41,451 --> 00:13:44,488 Asseyez-vous, jeune dame. 192 00:13:44,811 --> 00:13:47,450 Mon nom est Tegan. Tegan Jovanka. 193 00:13:48,371 --> 00:13:50,202 -Tegan? -Jovanka. 194 00:13:50,371 --> 00:13:51,486 Hmm. 195 00:13:54,051 --> 00:13:55,882 -C�est Tegan. -C�est ce que j�ai dit. 196 00:13:55,971 --> 00:13:57,882 Votre Tegan, ma Tegan, c�est la m�me personne�! 197 00:13:57,971 --> 00:14:00,724 -Bien s�r, Docteur. -Alors, Tegan, Nyssa et le TARDIS, 198 00:14:00,811 --> 00:14:02,290 -ils sont tous ici. -Vraiment? 199 00:14:02,371 --> 00:14:04,123 Ou plut�t ils l��taient, si vous voyez ce que je veux dire. 200 00:14:04,211 --> 00:14:06,850 -Pas � 100%, Docteur. -J�ai d� mal calculer la compensation. 201 00:14:06,931 --> 00:14:10,048 Le Tardis est arriv� au bon endroit mais dans la mauvaise zone temporelle. 202 00:14:10,131 --> 00:14:11,723 Vous et ce Tardis. 203 00:14:11,811 --> 00:14:14,848 Bon, il est d�une importance vitale que vous vous rappeliez exactement ce qui est arriv�. 204 00:14:14,931 --> 00:14:17,570 Oh, �coutez, c��tait il y a longtemps, Docteur. 205 00:14:17,651 --> 00:14:20,484 -Je veux dire le pass� est certainement... -Tr�s au pr�sent, Brigadier. 206 00:14:20,571 --> 00:14:22,880 Vous n�avez jamais compris l�interrelation du temps. 207 00:14:22,971 --> 00:14:25,690 �a ne fait pas vraiment partie du programme du A-Level, Docteur. 208 00:14:25,771 --> 00:14:27,648 Vous avez dans votre m�moire l�information dont j�ai besoin 209 00:14:27,731 --> 00:14:30,689 pour retrouver le Tardis et communiquer avec Nyssa et Tegan. 210 00:14:31,251 --> 00:14:33,048 Vous n�avez rien � craindre, Turlough, 211 00:14:33,131 --> 00:14:35,042 maintenant que vous m�avez tout expliqu�. 212 00:14:35,131 --> 00:14:36,200 Merci, monsieur. 213 00:14:36,291 --> 00:14:40,045 En fait, je suis tr�s touch� que vous vous soyez senti capable de vous confier ainsi � moi. 214 00:14:40,131 --> 00:14:42,691 Je dois dire que c�est une histoire des plus remarquables. 215 00:14:42,771 --> 00:14:44,443 Mais que dois-je faire, monsieur�? 216 00:14:44,531 --> 00:14:47,170 Il me semble que vous �tes dans une sorte de dilemme moral. 217 00:14:47,251 --> 00:14:48,366 Monsieur? 218 00:14:48,731 --> 00:14:52,201 Vous avez accept� d��tre ramen� chez vous aupr�s de votre propre peuple. 219 00:14:52,771 --> 00:14:56,241 Mai pour remplir votre part du march�, vous devez tuer ce Docteur. 220 00:14:56,331 --> 00:14:57,969 Mais je ne veux pas tuer le Docteur. 221 00:14:58,051 --> 00:15:00,121 Je comprends que vous �tes dans une position des plus injustes. 222 00:15:00,211 --> 00:15:02,805 est-ce que je n�en ai pas fait assez en le s�parant de son Tardis�? 223 00:15:02,891 --> 00:15:04,085 Je comprends votre point de vue, 224 00:15:04,171 --> 00:15:05,570 mais en votre for int�rieur, 225 00:15:05,651 --> 00:15:09,439 Pensez-vous vraiment que vous avez accompli votre part du march�? 226 00:15:10,371 --> 00:15:11,520 Je suppose que non. 227 00:15:11,611 --> 00:15:13,920 Nous ne pouvons pas avoir tout ce que nous voulons en ce monde. 228 00:15:14,011 --> 00:15:15,649 Oh, s�il vous plait aidez-moi, monsieur. 229 00:15:15,731 --> 00:15:19,201 J�ai bien peur de ne pouvoir que vous aider � mettre le probl�me en perspective. 230 00:15:19,291 --> 00:15:21,885 Le choix final devra �tre le v�tre. 231 00:15:23,651 --> 00:15:25,448 Eh bien, je crois que je me d�sengage. 232 00:15:25,531 --> 00:15:27,487 Le Docteur est coinc�. Mais qu�est-ce que j�en ai retir�? 233 00:15:27,571 --> 00:15:29,243 On m�a ignor�. 234 00:15:30,251 --> 00:15:33,402 Je vais essayer de m��chapper avec la capsule de t�l�portation. 235 00:15:33,891 --> 00:15:36,610 Il peut s�occuper du Docteur lui-m�me � partir de maintenant. 236 00:15:36,691 --> 00:15:39,603 -Est-ce votre d�cision finale? -Oui, monsieur. 237 00:15:43,611 --> 00:15:46,364 Vous �tes absolument s�r? 238 00:15:47,051 --> 00:15:48,120 Oui. 239 00:15:56,051 --> 00:15:57,962 �veill� ou endormi, 240 00:15:58,971 --> 00:16:01,724 tu ne peux jamais m��chapper, Turlough. 241 00:16:03,131 --> 00:16:04,246 242 00:16:03,331 --> 00:16:04,525 S�il vous plait. 243 00:16:08,371 --> 00:16:10,123 244 00:16:11,211 --> 00:16:15,250 Tu vois, mis�rable enfant fourbe, 245 00:16:15,331 --> 00:16:18,050 je connais chacune de tes pens�es les plus intimes. 246 00:16:18,371 --> 00:16:20,327 Laissez-moi tranquille, s�il vous plait. 247 00:16:20,411 --> 00:16:23,130 J�ai envahi chaque particule de ton �tre. 248 00:16:23,811 --> 00:16:28,965 Tu ne pourras jamais �tre lib�r� de moi avant que notre engagement soit honor�. 249 00:16:31,251 --> 00:16:32,684 250 00:16:32,411 --> 00:16:34,925 Le Docteur n�est pas comme vous avez dit! 251 00:16:35,011 --> 00:16:37,206 Je suis le gardien noir. 252 00:16:38,211 --> 00:16:41,601 Le Docteur est le mal pour moi. 253 00:16:41,691 --> 00:16:42,806 Non! 254 00:16:43,891 --> 00:16:46,086 Tu vas absorber ma volont�. 255 00:16:46,371 --> 00:16:50,159 -Tu dois �tre consacr� � mon objectif. -Oh, non! 256 00:16:50,251 --> 00:16:55,325 Le Docteur sera int�gralement d�truit. 257 00:16:58,331 --> 00:17:02,643 Le Docteur sera 258 00:17:02,731 --> 00:17:06,406 int�gralement d�truit. 259 00:17:19,766 --> 00:17:22,838 Turlough? Je ne crois pas que nous ayons un Turlough. 260 00:17:23,126 --> 00:17:24,195 Mais c�est oblig�. 261 00:17:24,286 --> 00:17:26,880 Remarquez, je ferais mieux de v�rifier parce que je suis moi-m�me un nouveau ici. 262 00:17:26,966 --> 00:17:30,276 Voyons voir. S-T. 263 00:17:31,086 --> 00:17:34,681 Trevor, Trumper, Turner... 264 00:17:36,966 --> 00:17:38,922 Nan, non. D�finitivement pas de Turlough. 265 00:17:39,006 --> 00:17:40,962 Ils voyageaient ensemble quand ils se sont pos�s sur la colline. 266 00:17:41,046 --> 00:17:42,081 Pos�s? 267 00:17:42,166 --> 00:17:43,918 -Que voulez-vous dire, un crash d�avion? -Eh bien... 268 00:17:44,006 --> 00:17:45,962 Eh bien, juste cieux, pourquoi vous ne l�avez pas dit plus t�t? 269 00:17:46,046 --> 00:17:48,640 Je vais t�l�phoner � l�agent de police du coin. Il pourra coordonner les services de secours. 270 00:17:48,726 --> 00:17:50,557 �coutez, ce n�est pas tout � fait �a. 271 00:17:50,646 --> 00:17:53,444 Si nous pouvions juste avoir un peu d�aide m�dicale et retourner au Tardis, ce serait� 272 00:17:53,526 --> 00:17:56,438 Tardis? Vous avez dit Tardis? 273 00:17:57,206 --> 00:18:00,835 -Oui, mais vous ne comprenez pas. -Je crois que si, jeune dame. 274 00:18:01,446 --> 00:18:04,518 Dites-moi, Miss Jovanka, cet ami � vous, 275 00:18:05,086 --> 00:18:07,361 est-il, par hasard, le Docteur? 276 00:18:11,606 --> 00:18:13,085 277 00:18:15,246 --> 00:18:16,565 278 00:18:51,726 --> 00:18:54,684 Ce qui m�inqui�te c�est le degr� de co�ncidence dans tout �a. 279 00:18:54,766 --> 00:18:57,360 Presque comme s�il y avait une quelconque influence cosmique� 280 00:18:57,806 --> 00:19:00,081 Enfin, �a ne va pas me ramener le Tardis. 281 00:19:00,166 --> 00:19:03,556 Bon, Brigadier, nous devons �tablir le moment pr�cis o� tout ceci es arriv�. 282 00:19:03,646 --> 00:19:05,364 Eh bien, c�est un mission assez difficile, Docteur. 283 00:19:05,446 --> 00:19:09,519 bon, ne vous inqui�tez pas. D�tendez-vous. Essayez de vous rappeler. 284 00:19:12,805 --> 00:19:14,557 Je vais envoyer un message au Dr Runciman. 285 00:19:14,645 --> 00:19:16,363 Il sera mont� sur le terrain sup�rieur pour la r�ception. 286 00:19:16,445 --> 00:19:19,039 -La r�ception�? -Yeah, les c�l�brations. 287 00:19:19,205 --> 00:19:21,116 Ah, Powell, j�ai un travail pour vous. 288 00:19:21,205 --> 00:19:22,638 Quelles c�l�brations? 289 00:19:22,725 --> 00:19:24,875 Eh bien, le Jubil�e d�argent de la Reine, bien s�r. 290 00:19:26,925 --> 00:19:29,803 Powell, allez chercher le Dr Runciman, dites-lui d�apporter son �quipement 291 00:19:29,885 --> 00:19:32,445 -et qu�il me rejoigne � l�ob�lisque. -Oui, monsieur. 292 00:19:32,525 --> 00:19:34,038 Le Jubil�e d�argent? 293 00:19:35,125 --> 00:19:36,877 Nous sommes dans la mauvaise zone temporelle. 294 00:19:37,765 --> 00:19:39,995 Le 7 juin, 1977. 295 00:19:40,445 --> 00:19:42,037 Bien jou�, Brigadier, venez. 296 00:19:43,125 --> 00:19:44,478 297 00:19:45,005 --> 00:19:46,723 Lethbridge-Stewart. 298 00:19:49,765 --> 00:19:52,154 Avez-vous inform� le Directeur? 299 00:19:52,885 --> 00:19:54,955 Alors faites le tout de suite, Matrone. 300 00:19:57,005 --> 00:19:58,677 Turlough a disparu. 301 00:20:17,205 --> 00:20:19,673 Il essaye de s��chapper avec la capsule de t�l�portation. 302 00:20:19,765 --> 00:20:22,757 Enfin, s�il peut r�parer le rayon transmetteur. 303 00:20:22,925 --> 00:20:24,040 Quoi, Turlough? 304 00:20:24,125 --> 00:20:27,754 C�est faisable, avec du temps. 305 00:20:36,405 --> 00:20:37,724 306 00:20:41,965 --> 00:20:43,193 Rep�r�. 307 00:20:43,485 --> 00:20:47,637 -Un des gadgets du Docteur? -On ne veut pas rater le Tardis, n�est-ce pas? 308 00:20:50,365 --> 00:20:52,117 Je viens juste de r�aliser. 309 00:20:52,445 --> 00:20:56,438 Le Docteur s�attendait � ce que le Tardis le suive en 1983. 310 00:20:56,685 --> 00:20:59,802 Vous ne voyez pas? La chose bless�e dans la capsule. 311 00:21:00,125 --> 00:21:03,083 Peut-�tre que ce n�est pas le Docteur apr�s tout. Venez. 312 00:21:05,045 --> 00:21:09,163 Tegan a parfaitement raison. Je ne suis pas dans le TARDIS. 313 00:21:09,365 --> 00:21:12,402 Alors qui est-ce, ou devrais-je dire, qui �tait-ce? 314 00:21:12,805 --> 00:21:14,716 Dites le moi, Brigadier. 315 00:21:18,005 --> 00:21:19,563 Tegan, allez. 316 00:21:33,885 --> 00:21:35,716 Docteur, vous allez mieux. 317 00:21:40,125 --> 00:21:41,353 318 00:21:42,285 --> 00:21:44,355 R�g�n�ration perp�tuelle. 319 00:21:44,445 --> 00:21:47,198 R�g�n�ration? Vous ne voulez pas dire que c�est encore arriv�? 320 00:21:47,285 --> 00:21:49,845 C�est la vie sans fin ni forme. 321 00:21:51,205 --> 00:21:52,320 Changement. 322 00:21:53,405 --> 00:21:54,440 323 00:21:53,525 --> 00:21:54,560 Changement. 324 00:21:54,645 --> 00:21:58,035 Nous avons perdu la salle z�ro, Docteur. Y a-t-il un quelconque moyen de reconfigurer... 325 00:21:58,125 --> 00:22:00,400 N�ai pas peur pour moi. 326 00:22:01,165 --> 00:22:06,558 Je vais bient�t r�cup�rer des forces mais, pour le moment mon esprit est obscurci. 327 00:22:07,965 --> 00:22:10,798 -Tu comprends la navigation? -Eh bien, un peu. 328 00:22:10,885 --> 00:22:13,035 Pour le moment, nous sommes toujours align�s avec le vaisseau. 329 00:22:13,125 --> 00:22:16,242 Oh, �a c�est bien. Pr�pare toi � partir imm�diatement. 330 00:22:17,485 --> 00:22:19,715 -On ne peut pas partir sans Tegan. -Tout de suite! 331 00:22:19,805 --> 00:22:21,284 Docteur, vous ne savez pas ce que vous dites. 332 00:22:21,365 --> 00:22:23,799 -Tegan va revenir bient�t. -Tout de suite! 333 00:22:30,685 --> 00:22:35,839 Les Seigneurs du Temps nous ont abandonn�s. Supplice perp�tuel et d�sespoir. 334 00:22:37,605 --> 00:22:39,960 Mais la fin viendra bient�t. 335 00:22:40,045 --> 00:22:44,323 Moi, Mawdryn, je serai un Seigneur du Temps. 336 00:22:49,325 --> 00:22:51,520 Vite, nous devons d�coller. 337 00:22:51,605 --> 00:22:54,881 Nyssa, cet homme, je ne crois pas qu�il soit le Docteur. 338 00:22:54,965 --> 00:22:56,034 Mais c�est lui. 339 00:22:56,125 --> 00:22:58,275 Le processus de t�l�portation a provoqu� une r�g�n�ration. 340 00:22:58,365 --> 00:22:59,639 -Quoi? -Ne vous inqui�tez pas. 341 00:22:59,725 --> 00:23:02,762 Je sais tout sur la r�g�n�ration. Je l�ai d�j� vu deux fois. 342 00:23:02,845 --> 00:23:04,244 -Venez. -Nous aussi. 343 00:23:04,325 --> 00:23:06,395 Et le Docteur est presque mort. 344 00:23:06,605 --> 00:23:07,799 Qui est cette personne? 345 00:23:07,885 --> 00:23:11,036 Le Brigadier Lethbridge-Stewart, bien s�r. Viens. 346 00:23:14,005 --> 00:23:15,199 Docteur? 347 00:23:17,085 --> 00:23:18,643 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 29107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.