Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,386 --> 00:00:35,104
Traduction Malia
2
00:00:48,066 --> 00:00:50,216
Maintenant, mon gar�on. Fais-le maintenant.
3
00:00:58,334 --> 00:00:59,653
Fais-le!
4
00:01:03,734 --> 00:01:05,087
On y est.
5
00:01:09,734 --> 00:01:11,531
Bon, �a n�aurait pas d� arriver.
6
00:01:12,614 --> 00:01:14,013
7
00:01:23,174 --> 00:01:24,812
Qu�est-ce qui s�est pass�?
8
00:01:27,734 --> 00:01:30,009
Pourrait-il avoir �t� affect�
par une d�viation tangentielle
9
00:01:30,094 --> 00:01:32,369
sortant de l'ellipse de distorsion?
10
00:01:32,694 --> 00:01:35,652
Pas avec l�alignement automatique des coordonn�es.
11
00:01:35,734 --> 00:01:37,804
-C�est 1983?
-Oui.
12
00:01:38,254 --> 00:01:39,687
Alors il devrait �tre ici.
13
00:01:40,814 --> 00:01:43,886
Mais il n�y est pas, o� est-ce qu�il est parti?
14
00:01:47,974 --> 00:01:49,692
O� est le Docteur?
15
00:01:50,214 --> 00:01:52,648
Nyssa, tu es s�re que c�est le bon endroit?
16
00:01:52,734 --> 00:01:53,928
�a devrait.
17
00:01:54,014 --> 00:01:56,972
-Quelque chose ne va pas, n�est-ce pas?
-Je ne sais pas.
18
00:01:59,814 --> 00:02:02,567
Je suis s�re que le Docteur est seulement parti en balade.
19
00:02:09,774 --> 00:02:12,493
-Vos amies seront en s�curit�?
-Je l�esp�re.
20
00:02:16,014 --> 00:02:18,926
Bon, qu�est-ce que j�ai fait de travers?
21
00:02:21,454 --> 00:02:23,092
Qu�est-ce que je fais maintenant?
22
00:02:24,014 --> 00:02:25,493
Dites quelque chose.
23
00:02:26,374 --> 00:02:27,693
Turlough.
24
00:02:29,773 --> 00:02:30,967
Docteur?
25
00:02:33,933 --> 00:02:35,127
Docteur?
26
00:02:37,813 --> 00:02:39,565
Il n�y a personne ici.
27
00:02:41,973 --> 00:02:44,362
- Ah, alors vous voil�, Turlough.
- Monsieur.
28
00:02:44,453 --> 00:02:47,490
-Que s�est-il pass�? Cette sph�re...
-Oh, du calme, mon gar�on.
29
00:02:47,573 --> 00:02:50,883
- Vous �tes cens�s �tre � l'infirmerie.
- J��tais avec le Docteur.
30
00:02:50,973 --> 00:02:53,487
- Le Docteur? Quoi le Dr Runciman?
- Non, monsieur.
31
00:02:54,053 --> 00:02:55,452
Ce Docteur.
32
00:02:56,493 --> 00:02:57,812
Brigadier!
33
00:02:58,133 --> 00:03:01,125
Brigadier Alastair Gordon
Lethbridge-Stewart.
34
00:03:01,973 --> 00:03:03,042
Hein, qui �tes-vous?
35
00:03:05,173 --> 00:03:07,164
L�-bas dans la vall�e.
36
00:03:10,413 --> 00:03:13,644
-Je crois que j�ai vu quelqu�un bouger.
-�a ne peut pas �tre le Docteur.
37
00:03:13,773 --> 00:03:16,845
Il n�aurait pas eu le temps d�aller aussi loin.
38
00:03:16,933 --> 00:03:21,211
Peut-�tre que la capsule � mal fonctionn�e.
Je d�teste ces trucs de t�l�portation.
39
00:03:21,293 --> 00:03:24,603
C�est comme voyager dans un mixer et
tout aussi dangereux.
40
00:03:24,693 --> 00:03:27,161
J�aurais peur de sortir en pur�e.
41
00:03:28,413 --> 00:03:29,641
Regardez!
42
00:03:40,213 --> 00:03:43,364
43
00:03:46,853 --> 00:03:48,047
Docteur!
44
00:03:52,253 --> 00:03:53,811
Regardez dans quel �tat il est.
Qu�est-ce que nous allons faire?
45
00:03:53,893 --> 00:03:56,851
-Tegan, on ne doit pas paniquer.
-Il pourrait mourir.
46
00:03:57,973 --> 00:03:59,804
Docteur, qu�est-ce qui s�est pass�?
47
00:04:01,053 --> 00:04:03,089
-O� suis-je?
-Vous �tes sur Terre, Docteur.
48
00:04:03,173 --> 00:04:06,483
-Vous �tes venu dans la capsule de t�l�portation.
-Sur Terre?
49
00:04:06,573 --> 00:04:10,043
Nous vous avons suivi avec le Tardis.
Vous vous rappelez?
50
00:04:10,293 --> 00:04:12,363
- Le Tardis?
- Il est � l'ext�rieur. Laissez-moi vous aider.
51
00:04:12,453 --> 00:04:15,092
- Le Tardis!
- Docteur.
52
00:04:15,973 --> 00:04:20,683
Aidez-moi. Aidez-moi�Tardis.
53
00:04:21,973 --> 00:04:23,531
54
00:04:24,133 --> 00:04:27,921
eh bien, je suis d�sol�. Si nous nous sommes
d�j� rencontr�s, je n�en ai absolument aucun souvenir.
55
00:04:28,013 --> 00:04:29,924
Et je dois ramener ces gar�ons � l��cole.
56
00:04:30,013 --> 00:04:31,651
Venez, vous deux.
57
00:04:42,853 --> 00:04:44,764
Je vais trouver quelques v�tements.
58
00:04:44,853 --> 00:04:47,162
Tu ne crois pas qu�on devrait le mettre dans un lit?
59
00:04:47,253 --> 00:04:48,481
C�est trop risqu� de le d�placer � nouveau.
60
00:04:48,573 --> 00:04:51,770
Allez lui trouver des couvertures.
Nous devons le garder au chaud.
61
00:04:53,813 --> 00:04:57,488
Tout va bien, Docteur.
Vous �tes en s�curit� dans le TARDIS.
62
00:05:01,613 --> 00:05:02,887
Entrez.
63
00:05:05,093 --> 00:05:06,412
Brigadier?
64
00:05:07,133 --> 00:05:09,328
-Oh, c�est vous.
-J�avais oubli�.
65
00:05:09,893 --> 00:05:12,282
-Je vous demande pardon?
-J�ai r�g�n�r�.
66
00:05:12,373 --> 00:05:13,567
Vraiment?
67
00:05:13,973 --> 00:05:17,170
Que diriez-vous si je vous disais
que je cherchais mon TARDIS?
68
00:05:17,253 --> 00:05:18,402
Pas grand-chose.
69
00:05:18,493 --> 00:05:20,961
Et le temps que nous avons pass�s ensemble avec UNIT?
70
00:05:21,053 --> 00:05:23,203
-Quoi?
-Vous vous souvenez donc.
71
00:05:24,173 --> 00:05:26,289
UNIT est une organisation secr�te.
72
00:05:26,373 --> 00:05:29,206
Si vous �tes au courant de son existence,
vous avez presque certainement d� signer
73
00:05:29,293 --> 00:05:30,726
la loi sur les secrets officiels.
74
00:05:30,813 --> 00:05:34,522
-Y a-t-il un endroit o� nous pourrions parler?
-Oh, tr�s bien. Mes quartiers.
75
00:05:34,613 --> 00:05:35,887
Par ici.
76
00:05:37,533 --> 00:05:39,091
Je crois qu�il est inconscient.
77
00:05:39,173 --> 00:05:42,051
Quelque chose a d� arriver � la capsule.
78
00:05:42,453 --> 00:05:45,126
Je vous avais dit que ces choses �taient dangereuses.
79
00:05:45,653 --> 00:05:46,927
Ce gar�on!
80
00:05:47,893 --> 00:05:50,646
Turlough. Je l�avais oubli�. Reste ici.
81
00:06:07,453 --> 00:06:10,047
C�est une op�ration sous couverture,
Brigadier?
82
00:06:10,133 --> 00:06:13,250
Je veux dire, je ne m�attendais pas du tout
� vous trouver dans une �cole de gar�ons.
83
00:06:13,333 --> 00:06:14,448
Hmm.
84
00:06:19,453 --> 00:06:22,013
Stabilit� non effective.
85
00:06:22,813 --> 00:06:27,045
notre projection t�l�port�e a �t� destructrice.
86
00:06:28,053 --> 00:06:29,964
Stabilit� non effective.
87
00:06:31,293 --> 00:06:34,091
-Pas de fin.
-Vous �tes en s�curit� maintenant, Docteur.
88
00:06:36,493 --> 00:06:38,245
Aucune trace de Turlough.
89
00:06:39,053 --> 00:06:41,203
Il pourrait avoir �t� atomis�.
90
00:06:45,933 --> 00:06:48,401
- Vos quartiers?
- Commodes.
91
00:06:49,933 --> 00:06:51,332
- Tout � fait.
- Bien.
92
00:07:04,533 --> 00:07:05,807
Entrez donc.
93
00:07:17,973 --> 00:07:20,089
Bon alors, qu�est-ce que c�est
que tout �a � propos de UNIT?
94
00:07:20,173 --> 00:07:22,482
Brigadier, j�ai besoin de votre aide.
95
00:07:23,013 --> 00:07:26,085
- J�ai perdu le Tardis.
- Je ne sais pas ce qu�est un Tardis.
96
00:07:26,173 --> 00:07:27,811
Je vous l�ai d�j� dit.
97
00:07:27,893 --> 00:07:30,532
-Et vous ne vous rappelez pas de moi?
-Certainement pas.
98
00:07:30,613 --> 00:07:32,922
Mais qui que vous soyez, je ne peux pas
vous laissez vous promener
99
00:07:33,013 --> 00:07:35,243
bavardant au sujet des op�rations
class�es secr�te de UNIT.
100
00:07:35,333 --> 00:07:37,767
Oh, il y a beaucoup plus en jeu
qu�une br�che dans la s�curit�.
101
00:07:37,853 --> 00:07:39,332
J�ai perdu mon Tardis,
vous avez perdu la m�moire.
102
00:07:39,413 --> 00:07:41,722
Je serais surpris si les deux
�v�nements n��taient pas li�s.
103
00:07:41,813 --> 00:07:43,690
Laissez-moi vous dire, monsieur,
que je suis en pleine possession
104
00:07:43,773 --> 00:07:45,365
de toutes mes facult�s.
105
00:07:45,453 --> 00:07:47,489
Apr�s tout, si je souffrais d�amn�sie,
106
00:07:47,573 --> 00:07:50,610
je serais le premier � le savoir,
n�est-ce pas?
107
00:07:52,533 --> 00:07:53,682
Je vais chercher de l�aide.
108
00:07:53,773 --> 00:07:55,684
-O�?
-Dans ce b�timent que nous avons vu.
109
00:07:55,773 --> 00:07:57,047
Utiliser leur t�l�phone.
110
00:07:57,133 --> 00:07:59,169
Si seulement nous avions encore la salle z�ro.
111
00:07:59,253 --> 00:08:00,971
Son pouvoir restaurateur aurait aid�.
112
00:08:01,053 --> 00:08:04,363
eh bien, comme on ne l�a pas, un h�pital
est le meilleur choix suivant.
113
00:08:04,453 --> 00:08:06,205
-J�y vais.
-Tr�s bien.
114
00:08:06,853 --> 00:08:09,162
Prenez la balise de guidage avec vous.
115
00:08:10,293 --> 00:08:11,089
Je ferais aussi vite que je peux.
116
00:08:12,212 --> 00:08:15,966
Au fait, comment va le Sergent Benton
ces temps-ci?
117
00:08:17,332 --> 00:08:22,326
Oh, il a quitt� l�arm�e en '79,
il vend des voitures d�occasion quelque part.
118
00:08:22,572 --> 00:08:25,530
- Et Harry Sullivan?
- D�tach� � l�OTAN.
119
00:08:25,892 --> 00:08:29,601
Aux derni�res nouvelles il faisait quelque
chose de tr�s secret � Porton Down.
120
00:08:29,692 --> 00:08:32,286
Avez-vous entendu quelque chose au sujet de Jo Grant?
121
00:08:32,572 --> 00:08:34,369
-Quoi?
-Mon assistante.
122
00:08:34,732 --> 00:08:35,801
Jo Grant.
123
00:08:35,892 --> 00:08:37,610
Jo Grant.
124
00:08:38,692 --> 00:08:41,525
Jo Grant.
125
00:08:41,652 --> 00:08:42,801
Sarah Jane?
126
00:08:42,892 --> 00:08:44,803
- Sarah Jane.
-Sarah Jane.
127
00:08:44,892 --> 00:08:46,530
Liz Shaw vous vous rappelez, bien s�r.
128
00:08:46,612 --> 00:08:49,001
- Liz Shaw.
-Liz Shaw.
129
00:08:51,852 --> 00:08:53,570
Vous allez bien?
130
00:08:54,172 --> 00:08:57,960
-Comme si quelqu�un venait de marcher sur ma tombe.
-C��tait peut-�tre un Yeti,
131
00:08:59,132 --> 00:09:01,248
Colonel Lethbridge-Stewart.
132
00:09:04,532 --> 00:09:11,131
133
00:10:04,972 --> 00:10:08,009
Un morceau ou deux, Brigadier.
134
00:10:12,572 --> 00:10:14,927
Eh bien, �a alors.
135
00:10:15,212 --> 00:10:17,521
Alors vous avez recommenc�, Docteur.
136
00:10:31,172 --> 00:10:34,881
Je dois m�excuser pour mon attitude cavali�re
lorsque nous nous sommes rencontr�s, Docteur.
137
00:10:35,092 --> 00:10:37,083
Ce n�est pas vraiment votre faute, Brigadier.
138
00:10:37,172 --> 00:10:39,049
C�est bon de vous voir.
139
00:10:39,932 --> 00:10:43,686
Ouais, le Docteur et le TARDIS.
Eh bien, comment pourrais-je jamais oublier?
140
00:10:43,772 --> 00:10:45,683
-Exactement.
-Quoi?
141
00:10:46,212 --> 00:10:48,043
Le blocage mental.
Il doit y avoir une raison.
142
00:10:48,132 --> 00:10:52,091
Un quelconque traumatisme, une exp�rience
choquante, peut-�tre un effet induit.
143
00:10:52,172 --> 00:10:54,208
Je ne suis pas rapidement effray�, Docteur.
144
00:10:54,292 --> 00:10:56,442
Pas plus que je ne succombe facilement
aux techniques de lavages de cerveau.
145
00:10:56,532 --> 00:10:58,363
Non, non, bien s�r que non.
Alors, alors s�il y avait un moyen de savoir
146
00:10:58,452 --> 00:11:01,205
jusqu�o� remonte l�inhibition, nous pourrions
peut-�tre trouver un traitement.
147
00:11:01,292 --> 00:11:04,489
Un traitement? Un traitement!
Il n�y a rien qui cloche chez moi, Docteur.
148
00:11:04,572 --> 00:11:06,210
-Eh bien, non.
-J�ai toujours eut une sant� parfaite.
149
00:11:06,292 --> 00:11:07,441
Absolument.
150
00:11:07,532 --> 00:11:10,251
Je suppose que vous avez parl� derri�re
mon dos avec le Dr Runciman.
151
00:11:10,332 --> 00:11:12,971
-Brigadier...
-Oh, voil� ce qu�est la loyaut� pour vous.
152
00:11:13,052 --> 00:11:16,124
Ce n�est pas bon. Je n�irais pas en cong� chez les dingos.
153
00:11:16,212 --> 00:11:17,611
Il n�y a rien qui cloche chez moi je vous l�ai dit!
154
00:11:17,692 --> 00:11:20,126
Affut� come un rasoir! Je l�ai toujours �t�!
155
00:11:25,932 --> 00:11:28,321
D�sol� pour �a, Docteur.
156
00:11:28,572 --> 00:11:32,042
J�ai eu quelques ennuis il y a un moment.
Surcharge de travail, vous savez.
157
00:11:32,292 --> 00:11:35,125
Dr Runciman a appel� �a une d�pression nerveuse.
158
00:11:35,772 --> 00:11:38,730
D�pression. Je connais pas la
signification de ce mot.
159
00:11:38,812 --> 00:11:40,530
L�homme que vous avez devant vous
continue jusqu�� ce qu�il tombe.
160
00:12:05,212 --> 00:12:08,648
-Quand avez-vous quitt� UNIT, Brigadier?
-Il y a sept ans.
161
00:12:09,292 --> 00:12:11,886
Oh, bien s�r, j�aurais pu prendre
ma retraite avec ma pension de l�arm�e,
162
00:12:11,972 --> 00:12:15,567
faire pousser des l�gumes et mourir
d�ennui en moins d�un an.
163
00:12:16,012 --> 00:12:19,368
Et puis ce boulot est arriv�.
Un peu d�administration, un peu de rugby.
164
00:12:19,772 --> 00:12:21,364
Commandant dans le corps de l��cole.
165
00:12:21,452 --> 00:12:23,647
-Et vous enseignez?
-Les math�matiques.
166
00:12:24,772 --> 00:12:27,491
Oh, je sais combien de haricot il faut
pour faire cinq, Docteur.
167
00:12:27,572 --> 00:12:31,326
On n�a pas besoin d��tre un Seigneur du
Temps pour se d�brouiller avec les Maths A-level.
168
00:12:31,412 --> 00:12:35,610
�a pourrait vous surprendre, mais il
s�av�re aussi que j�aime enseigner.
169
00:12:38,651 --> 00:12:40,084
170
00:12:39,171 --> 00:12:40,240
Vraiment?
171
00:12:40,331 --> 00:12:42,128
Hey!
172
00:12:42,331 --> 00:12:44,686
Est-ce que quelqu�un peux me dire
o� je peux trouver un Docteur?
173
00:12:45,491 --> 00:12:48,449
Eh bien, Brigadier, pour autant que
j�appr�cie votre compagnie,
174
00:12:48,531 --> 00:12:50,920
je dois encore trouver mon Tardis.
175
00:12:51,011 --> 00:12:53,445
Votre Tardis. Vous savez, Docteur,
176
00:12:53,531 --> 00:12:56,284
je n�ai jamais cru qu�il pouvait faire
la moiti� des choses que vous pr�tendiez.
177
00:12:56,371 --> 00:12:59,249
Oui, eh bien, � cet instant pr�cis je me
contenterais d�une moiti� de Tardis.
178
00:12:59,331 --> 00:13:01,799
Et je suis vraiment inquiet
pour Nyssa et Tegan.
179
00:13:01,891 --> 00:13:04,849
-Tegan? Tegan?
-Quel est le probl�me?
180
00:13:05,531 --> 00:13:08,329
-J�ai connu une Tegan une fois.
-Oh, Tegan est arriv�e apr�s votre �poque Brigadier.
181
00:13:08,411 --> 00:13:09,890
Elle voyage avec moi dans le Tardis.
182
00:13:09,971 --> 00:13:14,010
Une fille attirante, pleine d�esprit,
parlant avec un accent australien.
183
00:13:16,491 --> 00:13:18,766
-Excusez-moi.
-Oh, bonjour.
184
00:13:19,131 --> 00:13:21,850
Je suis d�sol�e de vous d�ranger
mais je cherche un docteur.
185
00:13:21,931 --> 00:13:25,367
Il y a eu un accident,
enfin, un genre accident.
186
00:13:25,771 --> 00:13:28,524
Un ami � moi et peut �tre un gar�on de l��cole,
187
00:13:28,611 --> 00:13:30,363
il pourrait aussi �tre bless�.
188
00:13:30,451 --> 00:13:32,521
Je crois que vous feriez mieux d�entrer.
189
00:13:39,011 --> 00:13:40,569
190
00:13:39,651 --> 00:13:40,845
Bien.
191
00:13:41,451 --> 00:13:44,488
Asseyez-vous, jeune dame.
192
00:13:44,811 --> 00:13:47,450
Mon nom est Tegan. Tegan Jovanka.
193
00:13:48,371 --> 00:13:50,202
-Tegan?
-Jovanka.
194
00:13:50,371 --> 00:13:51,486
Hmm.
195
00:13:54,051 --> 00:13:55,882
-C�est Tegan.
-C�est ce que j�ai dit.
196
00:13:55,971 --> 00:13:57,882
Votre Tegan, ma Tegan,
c�est la m�me personne�!
197
00:13:57,971 --> 00:14:00,724
-Bien s�r, Docteur.
-Alors, Tegan, Nyssa et le TARDIS,
198
00:14:00,811 --> 00:14:02,290
-ils sont tous ici.
-Vraiment?
199
00:14:02,371 --> 00:14:04,123
Ou plut�t ils l��taient,
si vous voyez ce que je veux dire.
200
00:14:04,211 --> 00:14:06,850
-Pas � 100%, Docteur.
-J�ai d� mal calculer la compensation.
201
00:14:06,931 --> 00:14:10,048
Le Tardis est arriv� au bon endroit
mais dans la mauvaise zone temporelle.
202
00:14:10,131 --> 00:14:11,723
Vous et ce Tardis.
203
00:14:11,811 --> 00:14:14,848
Bon, il est d�une importance vitale que vous
vous rappeliez exactement ce qui est arriv�.
204
00:14:14,931 --> 00:14:17,570
Oh, �coutez, c��tait il y a longtemps, Docteur.
205
00:14:17,651 --> 00:14:20,484
-Je veux dire le pass� est certainement...
-Tr�s au pr�sent, Brigadier.
206
00:14:20,571 --> 00:14:22,880
Vous n�avez jamais compris l�interrelation du temps.
207
00:14:22,971 --> 00:14:25,690
�a ne fait pas vraiment partie du
programme du A-Level, Docteur.
208
00:14:25,771 --> 00:14:27,648
Vous avez dans votre m�moire l�information
dont j�ai besoin
209
00:14:27,731 --> 00:14:30,689
pour retrouver le Tardis
et communiquer avec Nyssa et Tegan.
210
00:14:31,251 --> 00:14:33,048
Vous n�avez rien � craindre, Turlough,
211
00:14:33,131 --> 00:14:35,042
maintenant que vous m�avez tout expliqu�.
212
00:14:35,131 --> 00:14:36,200
Merci, monsieur.
213
00:14:36,291 --> 00:14:40,045
En fait, je suis tr�s touch� que vous vous
soyez senti capable de vous confier ainsi � moi.
214
00:14:40,131 --> 00:14:42,691
Je dois dire que c�est une histoire des plus remarquables.
215
00:14:42,771 --> 00:14:44,443
Mais que dois-je faire, monsieur�?
216
00:14:44,531 --> 00:14:47,170
Il me semble que vous �tes dans
une sorte de dilemme moral.
217
00:14:47,251 --> 00:14:48,366
Monsieur?
218
00:14:48,731 --> 00:14:52,201
Vous avez accept� d��tre ramen� chez vous
aupr�s de votre propre peuple.
219
00:14:52,771 --> 00:14:56,241
Mai pour remplir votre part du march�,
vous devez tuer ce Docteur.
220
00:14:56,331 --> 00:14:57,969
Mais je ne veux pas tuer le Docteur.
221
00:14:58,051 --> 00:15:00,121
Je comprends que vous �tes dans une
position des plus injustes.
222
00:15:00,211 --> 00:15:02,805
est-ce que je n�en ai pas fait assez
en le s�parant de son Tardis�?
223
00:15:02,891 --> 00:15:04,085
Je comprends votre point de vue,
224
00:15:04,171 --> 00:15:05,570
mais en votre for int�rieur,
225
00:15:05,651 --> 00:15:09,439
Pensez-vous vraiment que vous avez
accompli votre part du march�?
226
00:15:10,371 --> 00:15:11,520
Je suppose que non.
227
00:15:11,611 --> 00:15:13,920
Nous ne pouvons pas avoir tout ce que
nous voulons en ce monde.
228
00:15:14,011 --> 00:15:15,649
Oh, s�il vous plait aidez-moi, monsieur.
229
00:15:15,731 --> 00:15:19,201
J�ai bien peur de ne pouvoir que vous
aider � mettre le probl�me en perspective.
230
00:15:19,291 --> 00:15:21,885
Le choix final devra �tre le v�tre.
231
00:15:23,651 --> 00:15:25,448
Eh bien, je crois que je me d�sengage.
232
00:15:25,531 --> 00:15:27,487
Le Docteur est coinc�.
Mais qu�est-ce que j�en ai retir�?
233
00:15:27,571 --> 00:15:29,243
On m�a ignor�.
234
00:15:30,251 --> 00:15:33,402
Je vais essayer de m��chapper avec la capsule de t�l�portation.
235
00:15:33,891 --> 00:15:36,610
Il peut s�occuper du Docteur lui-m�me
� partir de maintenant.
236
00:15:36,691 --> 00:15:39,603
-Est-ce votre d�cision finale?
-Oui, monsieur.
237
00:15:43,611 --> 00:15:46,364
Vous �tes absolument s�r?
238
00:15:47,051 --> 00:15:48,120
Oui.
239
00:15:56,051 --> 00:15:57,962
�veill� ou endormi,
240
00:15:58,971 --> 00:16:01,724
tu ne peux jamais m��chapper, Turlough.
241
00:16:03,131 --> 00:16:04,246
242
00:16:03,331 --> 00:16:04,525
S�il vous plait.
243
00:16:08,371 --> 00:16:10,123
244
00:16:11,211 --> 00:16:15,250
Tu vois, mis�rable enfant fourbe,
245
00:16:15,331 --> 00:16:18,050
je connais chacune de tes pens�es les plus intimes.
246
00:16:18,371 --> 00:16:20,327
Laissez-moi tranquille, s�il vous plait.
247
00:16:20,411 --> 00:16:23,130
J�ai envahi chaque particule de ton �tre.
248
00:16:23,811 --> 00:16:28,965
Tu ne pourras jamais �tre lib�r� de moi
avant que notre engagement soit honor�.
249
00:16:31,251 --> 00:16:32,684
250
00:16:32,411 --> 00:16:34,925
Le Docteur n�est pas comme vous avez dit!
251
00:16:35,011 --> 00:16:37,206
Je suis le gardien noir.
252
00:16:38,211 --> 00:16:41,601
Le Docteur est le mal pour moi.
253
00:16:41,691 --> 00:16:42,806
Non!
254
00:16:43,891 --> 00:16:46,086
Tu vas absorber ma volont�.
255
00:16:46,371 --> 00:16:50,159
-Tu dois �tre consacr� � mon objectif.
-Oh, non!
256
00:16:50,251 --> 00:16:55,325
Le Docteur sera int�gralement d�truit.
257
00:16:58,331 --> 00:17:02,643
Le Docteur sera
258
00:17:02,731 --> 00:17:06,406
int�gralement d�truit.
259
00:17:19,766 --> 00:17:22,838
Turlough? Je ne crois pas que nous ayons un Turlough.
260
00:17:23,126 --> 00:17:24,195
Mais c�est oblig�.
261
00:17:24,286 --> 00:17:26,880
Remarquez, je ferais mieux de v�rifier
parce que je suis moi-m�me un nouveau ici.
262
00:17:26,966 --> 00:17:30,276
Voyons voir. S-T.
263
00:17:31,086 --> 00:17:34,681
Trevor, Trumper, Turner...
264
00:17:36,966 --> 00:17:38,922
Nan, non. D�finitivement pas de Turlough.
265
00:17:39,006 --> 00:17:40,962
Ils voyageaient ensemble quand ils
se sont pos�s sur la colline.
266
00:17:41,046 --> 00:17:42,081
Pos�s?
267
00:17:42,166 --> 00:17:43,918
-Que voulez-vous dire, un crash d�avion?
-Eh bien...
268
00:17:44,006 --> 00:17:45,962
Eh bien, juste cieux, pourquoi vous ne
l�avez pas dit plus t�t?
269
00:17:46,046 --> 00:17:48,640
Je vais t�l�phoner � l�agent de police du coin.
Il pourra coordonner les services de secours.
270
00:17:48,726 --> 00:17:50,557
�coutez, ce n�est pas tout � fait �a.
271
00:17:50,646 --> 00:17:53,444
Si nous pouvions juste avoir un peu d�aide
m�dicale et retourner au Tardis, ce serait�
272
00:17:53,526 --> 00:17:56,438
Tardis? Vous avez dit Tardis?
273
00:17:57,206 --> 00:18:00,835
-Oui, mais vous ne comprenez pas.
-Je crois que si, jeune dame.
274
00:18:01,446 --> 00:18:04,518
Dites-moi, Miss Jovanka,
cet ami � vous,
275
00:18:05,086 --> 00:18:07,361
est-il, par hasard, le Docteur?
276
00:18:11,606 --> 00:18:13,085
277
00:18:15,246 --> 00:18:16,565
278
00:18:51,726 --> 00:18:54,684
Ce qui m�inqui�te c�est le degr�
de co�ncidence dans tout �a.
279
00:18:54,766 --> 00:18:57,360
Presque comme s�il y avait une quelconque
influence cosmique�
280
00:18:57,806 --> 00:19:00,081
Enfin, �a ne va pas me ramener le Tardis.
281
00:19:00,166 --> 00:19:03,556
Bon, Brigadier, nous devons �tablir le
moment pr�cis o� tout ceci es arriv�.
282
00:19:03,646 --> 00:19:05,364
Eh bien, c�est un mission assez difficile,
Docteur.
283
00:19:05,446 --> 00:19:09,519
bon, ne vous inqui�tez pas. D�tendez-vous.
Essayez de vous rappeler.
284
00:19:12,805 --> 00:19:14,557
Je vais envoyer un message au Dr Runciman.
285
00:19:14,645 --> 00:19:16,363
Il sera mont� sur le terrain sup�rieur pour la r�ception.
286
00:19:16,445 --> 00:19:19,039
-La r�ception�?
-Yeah, les c�l�brations.
287
00:19:19,205 --> 00:19:21,116
Ah, Powell, j�ai un travail pour vous.
288
00:19:21,205 --> 00:19:22,638
Quelles c�l�brations?
289
00:19:22,725 --> 00:19:24,875
Eh bien, le Jubil�e d�argent de la Reine,
bien s�r.
290
00:19:26,925 --> 00:19:29,803
Powell, allez chercher le Dr Runciman,
dites-lui d�apporter son �quipement
291
00:19:29,885 --> 00:19:32,445
-et qu�il me rejoigne � l�ob�lisque.
-Oui, monsieur.
292
00:19:32,525 --> 00:19:34,038
Le Jubil�e d�argent?
293
00:19:35,125 --> 00:19:36,877
Nous sommes dans la mauvaise zone temporelle.
294
00:19:37,765 --> 00:19:39,995
Le 7 juin, 1977.
295
00:19:40,445 --> 00:19:42,037
Bien jou�, Brigadier, venez.
296
00:19:43,125 --> 00:19:44,478
297
00:19:45,005 --> 00:19:46,723
Lethbridge-Stewart.
298
00:19:49,765 --> 00:19:52,154
Avez-vous inform� le Directeur?
299
00:19:52,885 --> 00:19:54,955
Alors faites le tout de suite, Matrone.
300
00:19:57,005 --> 00:19:58,677
Turlough a disparu.
301
00:20:17,205 --> 00:20:19,673
Il essaye de s��chapper avec la capsule de t�l�portation.
302
00:20:19,765 --> 00:20:22,757
Enfin, s�il peut r�parer le rayon transmetteur.
303
00:20:22,925 --> 00:20:24,040
Quoi, Turlough?
304
00:20:24,125 --> 00:20:27,754
C�est faisable, avec du temps.
305
00:20:36,405 --> 00:20:37,724
306
00:20:41,965 --> 00:20:43,193
Rep�r�.
307
00:20:43,485 --> 00:20:47,637
-Un des gadgets du Docteur?
-On ne veut pas rater le Tardis, n�est-ce pas?
308
00:20:50,365 --> 00:20:52,117
Je viens juste de r�aliser.
309
00:20:52,445 --> 00:20:56,438
Le Docteur s�attendait � ce que
le Tardis le suive en 1983.
310
00:20:56,685 --> 00:20:59,802
Vous ne voyez pas?
La chose bless�e dans la capsule.
311
00:21:00,125 --> 00:21:03,083
Peut-�tre que ce n�est pas le Docteur apr�s tout.
Venez.
312
00:21:05,045 --> 00:21:09,163
Tegan a parfaitement raison.
Je ne suis pas dans le TARDIS.
313
00:21:09,365 --> 00:21:12,402
Alors qui est-ce, ou devrais-je dire, qui �tait-ce?
314
00:21:12,805 --> 00:21:14,716
Dites le moi, Brigadier.
315
00:21:18,005 --> 00:21:19,563
Tegan, allez.
316
00:21:33,885 --> 00:21:35,716
Docteur, vous allez mieux.
317
00:21:40,125 --> 00:21:41,353
318
00:21:42,285 --> 00:21:44,355
R�g�n�ration perp�tuelle.
319
00:21:44,445 --> 00:21:47,198
R�g�n�ration? Vous ne voulez pas
dire que c�est encore arriv�?
320
00:21:47,285 --> 00:21:49,845
C�est la vie sans fin ni forme.
321
00:21:51,205 --> 00:21:52,320
Changement.
322
00:21:53,405 --> 00:21:54,440
323
00:21:53,525 --> 00:21:54,560
Changement.
324
00:21:54,645 --> 00:21:58,035
Nous avons perdu la salle z�ro, Docteur.
Y a-t-il un quelconque moyen de reconfigurer...
325
00:21:58,125 --> 00:22:00,400
N�ai pas peur pour moi.
326
00:22:01,165 --> 00:22:06,558
Je vais bient�t r�cup�rer des forces mais,
pour le moment mon esprit est obscurci.
327
00:22:07,965 --> 00:22:10,798
-Tu comprends la navigation?
-Eh bien, un peu.
328
00:22:10,885 --> 00:22:13,035
Pour le moment, nous sommes toujours
align�s avec le vaisseau.
329
00:22:13,125 --> 00:22:16,242
Oh, �a c�est bien.
Pr�pare toi � partir imm�diatement.
330
00:22:17,485 --> 00:22:19,715
-On ne peut pas partir sans Tegan.
-Tout de suite!
331
00:22:19,805 --> 00:22:21,284
Docteur, vous ne savez pas ce que vous dites.
332
00:22:21,365 --> 00:22:23,799
-Tegan va revenir bient�t.
-Tout de suite!
333
00:22:30,685 --> 00:22:35,839
Les Seigneurs du Temps nous ont abandonn�s.
Supplice perp�tuel et d�sespoir.
334
00:22:37,605 --> 00:22:39,960
Mais la fin viendra bient�t.
335
00:22:40,045 --> 00:22:44,323
Moi, Mawdryn, je serai un Seigneur du Temps.
336
00:22:49,325 --> 00:22:51,520
Vite, nous devons d�coller.
337
00:22:51,605 --> 00:22:54,881
Nyssa, cet homme,
je ne crois pas qu�il soit le Docteur.
338
00:22:54,965 --> 00:22:56,034
Mais c�est lui.
339
00:22:56,125 --> 00:22:58,275
Le processus de t�l�portation
a provoqu� une r�g�n�ration.
340
00:22:58,365 --> 00:22:59,639
-Quoi?
-Ne vous inqui�tez pas.
341
00:22:59,725 --> 00:23:02,762
Je sais tout sur la r�g�n�ration.
Je l�ai d�j� vu deux fois.
342
00:23:02,845 --> 00:23:04,244
-Venez.
-Nous aussi.
343
00:23:04,325 --> 00:23:06,395
Et le Docteur est presque mort.
344
00:23:06,605 --> 00:23:07,799
Qui est cette personne?
345
00:23:07,885 --> 00:23:11,036
Le Brigadier Lethbridge-Stewart, bien s�r.
Viens.
346
00:23:14,005 --> 00:23:15,199
Docteur?
347
00:23:17,085 --> 00:23:18,643
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
29107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.