All language subtitles for Doctor Who 1963 - 20x09 - Episode 9.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,887 --> 00:00:35,117 Traduction Malia 2 00:00:51,647 --> 00:00:56,277 Une Torpedo Humber 1929 16/50, 3 00:00:57,847 --> 00:00:59,360 mod�le imp�rial. 4 00:00:59,567 --> 00:01:01,922 Tu r�alises que cette voiture a le m�me ch�ssis 5 00:01:02,007 --> 00:01:04,726 que la Humber 3.5 litres Super Snipe? 6 00:01:04,807 --> 00:01:07,241 Vulgaire, lourde et inefficace. 7 00:01:07,327 --> 00:01:09,557 C�est une voiture de collection, Turlough. 8 00:01:09,647 --> 00:01:12,764 Elle est terne, grosse et laide. 9 00:01:14,527 --> 00:01:16,324 Tout comme toi, Hippo. 10 00:01:22,727 --> 00:01:25,002 -Turlough... -Nous allons faire une ballade. 11 00:01:25,087 --> 00:01:27,078 -Tu ne peux pas conduire la voiture! -Regarde-moi. 12 00:01:27,167 --> 00:01:29,681 -Nous allons �tre pris. -Qui le saura? 13 00:01:29,767 --> 00:01:33,282 -Oh, Turlough, on ne peut pas. -Oh, Allez, Hippo. 14 00:01:33,367 --> 00:01:36,120 Juste au bout de l�all�e et retour. 15 00:01:37,087 --> 00:01:39,157 Tu n�as pas peur, n�est-ce pas�? 16 00:01:40,047 --> 00:01:42,163 -Allez! -Turlough... 17 00:01:47,727 --> 00:01:49,797 18 00:01:51,287 --> 00:01:52,959 19 00:02:11,407 --> 00:02:14,285 Hey, tu as dit juste au bout de l�all�e! 20 00:02:15,167 --> 00:02:16,725 Mais tu n�as pas de permis, Turlough. 21 00:02:16,807 --> 00:02:19,037 Et alors? Qui en a besoin? 22 00:02:19,127 --> 00:02:20,924 Oh, retourne � l��cole, s�il te plait! 23 00:02:22,007 --> 00:02:23,076 24 00:02:28,807 --> 00:02:31,480 Oh, Turlough, ralentis, s�il te plait. 25 00:02:32,567 --> 00:02:33,886 26 00:02:40,607 --> 00:02:42,245 Tu es du mauvais c�t� de la route, Turlough! 27 00:02:42,327 --> 00:02:45,683 C�est une voiture de collection. Ce n�est pas ce que tu disais, Hippo? 28 00:02:48,047 --> 00:02:49,321 Attention! 29 00:02:51,847 --> 00:02:53,803 30 00:03:17,926 --> 00:03:20,565 -Qui �tes-vous? -Un ami. 31 00:03:21,606 --> 00:03:24,803 -Quel est cet endroit? -Il n�y a pas � avoir peur. 32 00:03:24,926 --> 00:03:27,599 -Alors dites-moi qui vous �tes! -Ton gardien. 33 00:03:28,006 --> 00:03:30,679 Quelqu�un qui a tes int�r�ts � c�ur. 34 00:03:32,606 --> 00:03:35,439 -Je suis mort? -Simplement endormi. 35 00:03:36,486 --> 00:03:39,796 Je ne pense pas que je me soucierais vraiment si je l'�tais. Je d�teste la Terre. 36 00:03:39,886 --> 00:03:43,003 -Tu voudrais partir? -C�est possible? 37 00:03:43,086 --> 00:03:46,874 -Tout est possible. -Alors emmenez-moi loin d�ici, s�il vous plait! 38 00:03:46,966 --> 00:03:51,517 Mais d�abord, nous devrions discuter des termes. 39 00:03:52,206 --> 00:03:56,165 Il s�en remettra. Pas d�os cass�s, juste une l�g�re commotion. 40 00:03:56,246 --> 00:03:58,157 C�est un miracle qu�ils n�aient pas �t� tu�s tous les deux. 41 00:03:58,286 --> 00:04:00,322 Quels sont les d�g�ts de votre c�t�, Brigadier? 42 00:04:00,406 --> 00:04:01,441 Eh? 43 00:04:01,766 --> 00:04:03,438 En 30 ans de service militaire, 44 00:04:03,526 --> 00:04:06,598 je n�ai jamais rencontr� de pouvoir aussi destructeur 45 00:04:06,686 --> 00:04:10,599 que celui dont j�ai vu faire preuve ici et maintenant les �coliers britanniques. 46 00:04:14,646 --> 00:04:17,877 -Eh bien, comment va-t-il? -Il a �t� chanceux. Il s�en remettra. 47 00:04:18,166 --> 00:04:20,043 Nous n�avons plus beaucoup de temps. 48 00:04:20,126 --> 00:04:24,722 J�ai besoin de savoir que j�ai ton consentement pour notre arrangement. 49 00:04:26,166 --> 00:04:31,763 tu verras que je suis le plus accommodant des partenaires. 50 00:04:31,846 --> 00:04:35,759 Mais le meurtre? Je ne suis pas s�r que je pourrais aller aussi loin. 51 00:04:36,206 --> 00:04:41,121 Vous allez d�truire l�un des cr�atures les plus mal�fiques de l�univers�! 52 00:04:41,566 --> 00:04:44,842 Il se fait appeler le Docteur. 53 00:04:46,126 --> 00:04:49,835 Pourquoi vous ne pouvez pas le d�truire? Vous en avez le pouvoir. 54 00:04:49,926 --> 00:04:53,760 Il ne fut pas qu�on me voie agir l�-dedans. Je ne dois pas �tre impliqu�. 55 00:04:54,326 --> 00:04:56,886 -J�ai besoin de temps pour r�fl�chir. -Nous n�avons pas le temps! 56 00:04:56,966 --> 00:04:59,275 Oui ou non? 57 00:04:59,366 --> 00:05:04,394 -Ne me renvoyez pas sur Terre, s�il vous plait! -Oui ou non? 58 00:05:04,486 --> 00:05:05,555 Oui. 59 00:05:08,166 --> 00:05:09,804 60 00:05:12,926 --> 00:05:14,518 Il revient � lui. 61 00:05:15,606 --> 00:05:16,755 62 00:05:15,846 --> 00:05:18,883 Du calme, mon vieux. Tu as re�u un sacr� choc. 63 00:05:24,165 --> 00:05:25,644 Docteur? 64 00:05:29,965 --> 00:05:32,274 Je suis lib�r�e du Mara, n�est-ce pas? 65 00:05:33,765 --> 00:05:35,517 Tegan, Tegan, Tegan. 66 00:05:36,685 --> 00:05:39,119 -J�ai peur. -Il n�y a pas � avoir peur. 67 00:05:39,205 --> 00:05:41,435 Je fais encore de terribles r�ves. 68 00:05:41,525 --> 00:05:43,436 C�est le moyen qu�� votre esprit de faire face � cette exp�rience. 69 00:05:43,525 --> 00:05:44,878 Vous avez beaucoup souffert. 70 00:05:44,965 --> 00:05:46,000 Ce qui aurait pu �tre �vit� 71 00:05:46,085 --> 00:05:48,076 si ce Dojjen avait d�truit le Grand Cristal. 72 00:05:48,165 --> 00:05:49,962 Non, il n�aurait pas pu. Le Mara pouvait seulement �tre d�truit 73 00:05:50,045 --> 00:05:51,194 pendant son processus de devenir. 74 00:05:51,285 --> 00:05:53,674 Il fallait qu�il soit pi�g� entre les modalit�s de son existence. 75 00:05:54,165 --> 00:05:57,953 Les sentiments de haine... Docteur, je ne pourrais pas repasser par l�. 76 00:05:58,325 --> 00:05:59,758 Eh bien, vous en �tes compl�tement lib�r�e maintenant, Tegan. 77 00:05:59,845 --> 00:06:01,597 Pour vous, le Mara est mort pour toujours. 78 00:06:01,685 --> 00:06:03,516 Pour nous tous, je l�esp�re. 79 00:06:04,725 --> 00:06:05,919 En effet. 80 00:06:06,445 --> 00:06:08,276 Est-ce que vous pouvez me ramener sur Terre? 81 00:06:08,765 --> 00:06:12,155 -Vous voulez nous quitter? -Je veux me reposer. 82 00:06:12,485 --> 00:06:14,840 Je veux �tre entour�e de choses famili�res. 83 00:06:14,925 --> 00:06:16,643 Vous oublierez le Mara, Tegan. 84 00:06:16,725 --> 00:06:18,955 �a ne sera pas toujours aussi douloureux que maintenant. 85 00:06:22,765 --> 00:06:25,518 -C�est d� � une ellipse de distorsion? -Ce n�est pas possible. 86 00:06:25,925 --> 00:06:27,244 �a voudrait dire que nous �tions proches d�un objet 87 00:06:27,325 --> 00:06:29,236 en orbite fixe d�un point de vue temporel aussi bien que spatial. 88 00:06:29,325 --> 00:06:31,555 Et quelle est la probabilit� que �a arrive? 89 00:06:32,605 --> 00:06:34,835 Plusieurs milliards contre un. 90 00:06:34,925 --> 00:06:36,916 Est-ce que vous essayez de me faire peur? 91 00:06:37,005 --> 00:06:40,042 Ou alors c�est votre fa�on de me dire qu�on est encore tomb�s en panne? 92 00:06:40,325 --> 00:06:42,520 Je crains que ce soit plus s�rieux que �a. 93 00:06:44,605 --> 00:06:48,359 -Bon, filez au lit, jeune homme. -Oh, Matrone, je vais parfaitement bien. 94 00:06:48,445 --> 00:06:51,323 Une l�g�re commotion et un choc. Vous avez entendu ce que le Dr Runciman a dit. 95 00:06:51,405 --> 00:06:54,477 -Nous ne voulons pas de complications, non? -Je ne vais pas au lit! 96 00:06:54,565 --> 00:06:56,601 Pour cette fois, vous pourriez faire ce qu�on vous dit. 97 00:06:56,685 --> 00:06:59,153 Vous �tes d�j� suffisamment dans le p�trin. 98 00:07:10,845 --> 00:07:16,203 -Matrone, d�o� est-ce que �a vient? -C��tait dans votre veste. 99 00:07:16,325 --> 00:07:19,317 Et c��tait un bien beau d�sordre, �a ne me g�ne pas de vous le dire. 100 00:07:20,565 --> 00:07:24,240 -Bon apr�s-midi, Mr le Directeur. -est-ce un bon jour, je me demande. 101 00:07:25,325 --> 00:07:28,715 -Eh bien, Turlough, comment vous sentez-vous? -Beaucoup mieux, merci, monsieur. 102 00:07:28,805 --> 00:07:31,842 Ce qui est beaucoup plus que ce que le Brigadier peut dire de sa voiture. 103 00:07:32,205 --> 00:07:33,433 Je ne vous comprends pas. 104 00:07:33,525 --> 00:07:36,358 Vous ne faites aucuns efforts pendant les jeux, vous refusez de rejoindre le CCF, 105 00:07:36,445 --> 00:07:39,278 Vous faite peu ou pas de travail en classe, bien que vous ayez un esprit de premier ordre, 106 00:07:39,365 --> 00:07:40,514 et maintenant �a. 107 00:07:40,605 --> 00:07:42,482 -Je ne conduisait pas, vous savez, monsieur. -Quoi? 108 00:07:42,565 --> 00:07:44,476 -La voiture du Brigadier. -Mais a dit Ibbotson... 109 00:07:44,565 --> 00:07:46,760 Je ne veux pas attirer d�ennuis � Ibbotson, monsieur. 110 00:07:46,845 --> 00:07:49,359 Je l�ai accompagn� juste au cas o� il se blesserait. 111 00:07:49,445 --> 00:07:52,881 Je ne savais pas qu�il n��tait pas vraiment capable de la conduire et, eh bien... 112 00:07:53,685 --> 00:07:55,004 Je vois. 113 00:07:56,085 --> 00:07:57,518 114 00:07:56,605 --> 00:07:58,038 Mr le Directeur. Turlough doit se reposer. 115 00:07:58,125 --> 00:08:00,958 Bien s�r, Matrone. Je reviendrai faire une petite visite plus tard. 116 00:08:16,725 --> 00:08:18,602 Alors vous �tes r�el. 117 00:08:19,845 --> 00:08:22,075 Je pensais que c��tait juste un r�ve. 118 00:08:22,165 --> 00:08:27,683 �veill� ou endormi, je serais avec toi 119 00:08:27,765 --> 00:08:31,360 jusqu�� ce que notre affaire soit achev�e. 120 00:08:34,685 --> 00:08:36,038 Nous sommes en s�curit�? 121 00:08:36,125 --> 00:08:38,320 Il y a une chance pour que quelque chose soit sur une trajectoire de collision avec le TARDIS. 122 00:08:38,405 --> 00:08:40,794 -Vous ne savez pas? -Eh bien, il y a une chance pour tout et n�importe quoi. 123 00:08:40,885 --> 00:08:43,445 Statistiquement parlant, si vous donnez des machines � �crire � un arbre plein de singes, 124 00:08:43,525 --> 00:08:45,243 ils pourraient �ventuellement produire les �uvres de William Shakespeare. 125 00:08:45,325 --> 00:08:46,360 -Docteur! -Mais vous et moi savons 126 00:08:46,445 --> 00:08:49,005 que, � la fin du mill�naire ils taperaient encore du charabia. 127 00:08:49,085 --> 00:08:50,996 Et vous en taperiez assis juste � c�t� d�eux. 128 00:08:51,085 --> 00:08:53,155 Je vous ai seulement pos� une simple question. 129 00:08:53,245 --> 00:08:55,440 Docteur, quelque chose viens droit sur nous. 130 00:08:57,845 --> 00:09:00,154 Nous devons sortir de sa route! 131 00:09:00,565 --> 00:09:01,918 Nous ne pouvons pas. Nous sommes entr�s en convergence avec l�ellipse de distorsion. 132 00:09:02,005 --> 00:09:04,280 -Docteur! -Tiens �a fermement! 133 00:09:05,525 --> 00:09:06,594 Nous allons nous crasher. 134 00:09:06,685 --> 00:09:09,074 Je vais essayer de nous mat�rialiser � bord du vaisseau. Accrochez-vous! 135 00:09:11,765 --> 00:09:13,562 136 00:09:17,605 --> 00:09:20,039 Pourquoi je suis encore sur Terre? 137 00:09:20,125 --> 00:09:22,559 Patience, Turlough. 138 00:09:22,645 --> 00:09:26,957 D�j� les �l�ments de chance se sont retourn�s contre le Docteur. 139 00:09:27,045 --> 00:09:33,598 Bient�t il sera s�par� du TARDIS et en ton pouvoir. 140 00:09:34,165 --> 00:09:37,760 Va � la colline, mon gar�on, � l�ob�lisque et attends. 141 00:09:37,845 --> 00:09:41,724 L�-bas je te donnerais d�autres instructions. 142 00:09:43,724 --> 00:09:45,521 143 00:09:44,604 --> 00:09:47,402 Vous r�alisez, Ibbotson, que ce que vous avez fait est un crime�? 144 00:09:47,484 --> 00:09:48,758 SI ce n��tait pour la bonne r�putation de l��cole, 145 00:09:48,844 --> 00:09:50,960 Je vous livrerai tous les deux � la police. 146 00:09:51,044 --> 00:09:53,842 J��crirai �crire � vos parents, inutile de le dire. 147 00:09:53,964 --> 00:09:55,556 148 00:10:01,284 --> 00:10:05,277 Oh, Ibbotson. Et qu�avez-vous � dire pour votre d�fense? 149 00:10:05,364 --> 00:10:09,437 S�il vous plait, monsieur. Je suis vraiment d�sol�, monsieur. Mais ce n��tait pas ma faute, honn�tement. 150 00:10:09,524 --> 00:10:10,798 Je suis vraiment d�sol�, monsieur. 151 00:10:14,524 --> 00:10:17,436 Ah, Directeur, j�esp�re que vous avez flagell� ce jeune homme 152 00:10:17,524 --> 00:10:18,593 presque � mort. 153 00:10:18,684 --> 00:10:19,912 Merci, Brigadier, 154 00:10:20,004 --> 00:10:22,643 mais je pense que nous devrions attendre que Turlough est recouvr� la sant� 155 00:10:22,724 --> 00:10:25,318 avant de prendre la moindre mesure l�gale ou disciplinaire. 156 00:10:25,404 --> 00:10:28,396 -Vous vous rendez compte que cette voiture �tait unique? -Tout � fait. 157 00:10:28,804 --> 00:10:32,717 Mais je suis s�r que vous conviendrez que nous devons faire ce qu�il y a de mieux pour l��cole. 158 00:10:32,804 --> 00:10:36,763 Oui, bien... Oh, si vous le dites, Directeur. 159 00:10:36,844 --> 00:10:39,074 Remarquez, vous ne pouvez pas vraiment vous en prendre � Ibbotson. 160 00:10:39,164 --> 00:10:41,200 Mon avis est qu�il a �t� embarqu� la dedans par Turlough. 161 00:10:41,284 --> 00:10:42,797 Oh, nous avons l� quelqu�un de pourri. 162 00:10:42,884 --> 00:10:45,523 Je n�en suis pas aussi s�r. J�ai parl� avec Turlough. 163 00:10:45,604 --> 00:10:47,435 Il dit qu�il n�a accompagn� Ibbotson que pour le prot�ger. 164 00:10:47,524 --> 00:10:49,754 Rus� comme un renard. 165 00:10:49,844 --> 00:10:52,074 -Vous ne le croyez pas, bien s�r? -Je ne sais pas. 166 00:10:52,164 --> 00:10:54,962 Je suis r�ticent � faire quoique ce soit qui compromette l�avenir du gar�on. 167 00:10:55,044 --> 00:10:57,433 -Vous avez parl� � ses parents? -Je pensais que vous saviez. 168 00:10:57,524 --> 00:11:00,914 Ils sont morts. Je traite avec un juriste � Londres. 169 00:11:01,004 --> 00:11:03,962 Et c�est un homme tr�s �trange, lui aussi. 170 00:11:08,004 --> 00:11:09,562 171 00:11:17,844 --> 00:11:21,598 -Tu est r�veill�, Turlough? -Qu�est-ce que tu veux? 172 00:11:22,004 --> 00:11:24,074 �coute, le Dirlo va �crire � mes parents. 173 00:11:24,164 --> 00:11:25,597 La police pourrait �tre appel�e pour enqu�ter. 174 00:11:25,684 --> 00:11:28,562 -On pourrait �tre expuls�s! -Tout va bien, Hippo. 175 00:11:28,644 --> 00:11:32,193 J�ai parl� au Dirlo. Je lui ai dit que tout �tait de ma faute. 176 00:11:32,644 --> 00:11:35,442 -Dis-moi, tu as vraiment fait �a, Turlough? -Alors tu ne vas pas te faire virer, 177 00:11:35,524 --> 00:11:37,480 -juste battu, je suppose. -Oh. 178 00:11:37,564 --> 00:11:39,316 Eh bien, ils te battront quand tu iras mieux. 179 00:11:39,404 --> 00:11:40,757 Oh, non, ils ne le feront pas. 180 00:11:40,844 --> 00:11:43,881 Hey, tu ne peux pas te lever avant que le Dr Runciman le dise. 181 00:11:43,964 --> 00:11:44,999 Au revoir, Hippo. 182 00:11:45,084 --> 00:11:47,314 Oh, Turlough, tu ne peux pas me laisser tout seul! 183 00:11:47,404 --> 00:11:48,803 Oh, s�il te plait, Turlough! 184 00:11:57,044 --> 00:12:00,354 -�trange vaisseau. -Aucun signe de passagers. 185 00:12:00,444 --> 00:12:02,036 Probablement � prendre des cocktails avec le capitaine. 186 00:12:02,124 --> 00:12:03,159 Quoi? 187 00:12:03,244 --> 00:12:06,395 Eh bien, je veux dire, c�est plus le Queen Mary qu�un vaisseau spatial. 188 00:12:21,804 --> 00:12:26,116 Je retire ce que j�ai dit, ce n�est pas le Queen Mary, c�est la Marie Celeste. 189 00:12:36,244 --> 00:12:37,313 On penserait que pour un long voyage, 190 00:12:37,404 --> 00:12:39,281 ils voudraient quelque chose d�un peu plus joyeux. 191 00:13:04,324 --> 00:13:06,474 192 00:13:10,284 --> 00:13:12,639 Tout sur ce vaisseau est con�u pour le plaisir. 193 00:13:12,724 --> 00:13:15,921 J�ai l��trange sentiment que l�ellipse de distorsion voyagera pendant tr�s longtemps, 194 00:13:16,004 --> 00:13:18,154 peut-�tre � l�infini. 195 00:13:18,244 --> 00:13:20,041 Eh bien, ce n�est certainement pas un vaisseau prison. 196 00:13:21,923 --> 00:13:24,721 -O� est-ce que nous allons? -Ne pose pas de questions! 197 00:13:28,763 --> 00:13:30,560 Oh, attends-moi. 198 00:13:41,922 --> 00:13:43,435 Vous pouvez faire voler cette chose, Docteur? 199 00:13:43,522 --> 00:13:45,877 On ne fait pas voler un vaisseau comme �a, il est en orbite perp�tuelle. 200 00:13:47,042 --> 00:13:48,919 -Stup�fiant. -Docteur? 201 00:13:49,002 --> 00:13:53,234 Il y a un indicateur de dur�e de vol. Ce vaisseau est en orbite depuis 3000 ans. 202 00:13:53,482 --> 00:13:54,881 Pas �tonnant qu�il n�y est personne � bord. 203 00:13:58,282 --> 00:14:00,000 Et maintenant quoi? 204 00:14:02,962 --> 00:14:04,190 On attend. 205 00:14:09,762 --> 00:14:12,754 La base de l�urne, appuie dessus. 206 00:14:13,202 --> 00:14:17,878 D�sactive l��cran de camouflage prot�geant la capsule. 207 00:14:26,802 --> 00:14:28,440 208 00:14:32,562 --> 00:14:34,951 -Docteur, regardez �a. -Mmm. 209 00:14:35,082 --> 00:14:37,152 Un terminal de t�l�portation. 210 00:14:38,242 --> 00:14:39,357 211 00:14:38,442 --> 00:14:39,670 Et en mode transmission. 212 00:14:40,602 --> 00:14:42,479 L��quipage s�est �chapp� sur un radeau de sauvetage�? 213 00:14:42,562 --> 00:14:47,033 Eh bien, quelqu�un a certainement quitt� le navire, il y a presque 6 ans. 214 00:14:47,722 --> 00:14:49,075 Pour o�? 215 00:14:50,202 --> 00:14:51,351 La Terre. 216 00:15:10,881 --> 00:15:12,394 Qu�est-ce que c�est? 217 00:15:13,361 --> 00:15:15,352 Une capsule de t�l�portation. 218 00:15:16,881 --> 00:15:18,109 Tu ne sais donc rien? 219 00:15:19,641 --> 00:15:22,280 L�orbite du vaisseau est � port�e de la Terre depuis 6 ans. 220 00:15:22,361 --> 00:15:23,589 Quelqu�un pourrait revenir. 221 00:15:23,681 --> 00:15:26,718 A tout moment. Venez, retournons au TARDIS. 222 00:15:28,641 --> 00:15:29,960 Ne t�approche pas! 223 00:15:41,681 --> 00:15:42,670 Turlough! 224 00:16:25,201 --> 00:16:26,634 Les commandes du vaisseau 225 00:16:26,721 --> 00:16:28,632 n�ont aucun int�r�t pour toi, Turlough. 226 00:16:28,721 --> 00:16:31,997 Mais c�est un vaisseau. Je peux rentrer chez moi! 227 00:16:32,081 --> 00:16:36,472 Je ne t�ai pas amen� ici pour que tu puisses retourner chez toi. 228 00:16:36,561 --> 00:16:39,871 Ta pr�occupation doit �tre le Docteur. 229 00:16:50,841 --> 00:16:54,550 Tu vas m�ob�ir en toutes choses. 230 00:16:54,641 --> 00:16:56,074 Laissez-moi partir. 231 00:16:56,161 --> 00:17:00,552 -Rappelle-toi cet accord entre nous! -Oui. 232 00:17:01,641 --> 00:17:06,795 Tu vas chercher le Docteur et le d�truire. 233 00:17:08,161 --> 00:17:09,480 Bien s�r. 234 00:17:12,001 --> 00:17:14,561 Je vais chercher le Docteur 235 00:17:16,361 --> 00:17:18,113 et le d�truire. 236 00:17:21,440 --> 00:17:22,668 Vite! 237 00:17:24,040 --> 00:17:25,268 238 00:17:35,399 --> 00:17:38,038 Monsieur! Monsieur! 239 00:17:41,559 --> 00:17:43,436 240 00:17:46,959 --> 00:17:48,472 C�est Turlough, monsieur! 241 00:17:48,559 --> 00:17:50,390 -Quoi? -Nous �tions sur la colline, monsieur, 242 00:17:50,479 --> 00:17:52,913 et il y a eu cette grande, grosse, balle argent�e, 243 00:17:52,999 --> 00:17:55,593 et Turlough est entr� dedans et il a disparu! 244 00:17:57,639 --> 00:17:59,595 245 00:17:58,759 --> 00:18:02,798 -Et maintenant quoi? -Le Tardis ne veut pas se d�mat�rialiser. 246 00:18:05,919 --> 00:18:08,308 Si vous faisiez de l�exercice plus r�guli�rement, Ibbotson, 247 00:18:09,399 --> 00:18:10,390 non seulement votre corps serait moins r�pugnant, 248 00:18:10,479 --> 00:18:12,390 mais vous b�n�ficieriez d�une imagination plus saine. 249 00:18:12,479 --> 00:18:13,673 Je ne l�ai pas imagin�, monsieur. 250 00:18:13,759 --> 00:18:18,674 Faites-moi confiance, mon gar�on, un objet solide ne peut pas juste se d�mat�rialiser. 251 00:18:28,399 --> 00:18:29,468 Turlough! 252 00:18:30,919 --> 00:18:34,389 -Qu�est ce qui se passe? -Je me demande. 253 00:18:50,079 --> 00:18:51,797 J�aurais d� le savoir. 254 00:18:53,679 --> 00:18:54,873 Docteur? 255 00:18:58,759 --> 00:19:00,511 O� est-ce que vous allez? 256 00:19:11,959 --> 00:19:12,994 257 00:19:12,079 --> 00:19:13,797 Le rayon t�l�porteur, il a �t� activ�. 258 00:19:13,879 --> 00:19:15,949 Le signal interf�re avec le TARDIS. 259 00:19:16,039 --> 00:19:17,154 Regardez! 260 00:19:18,719 --> 00:19:20,118 Elle a d� tout juste revenir. 261 00:19:20,199 --> 00:19:22,155 Eh bien, comment le signal du t�l�porteur peut nous brouiller? 262 00:19:22,239 --> 00:19:24,958 Eh bien, la capsule et le TARDIS doivent �tre dimensionnellement tr�s similaires. 263 00:19:25,039 --> 00:19:26,108 Et le rayon continue de fonctionner. 264 00:19:26,199 --> 00:19:28,474 Il est cens� se couper quand la capsule termine son voyage. 265 00:19:28,559 --> 00:19:30,868 -Eh bien, vous ne pouvez pas l��teindre? -Je l�esp�re. 266 00:19:30,959 --> 00:19:34,429 Je l�esp�re, aussi. Je n�ai pas envie d�un mystery tour infini autour de la galaxie. 267 00:19:34,559 --> 00:19:35,878 Ah! 268 00:19:35,959 --> 00:19:38,189 -Vous avez trouv� la d�faillance? -Fa�on de parler. 269 00:19:38,279 --> 00:19:40,031 -C�est sur Terre. -Sur Terre? 270 00:19:40,119 --> 00:19:42,428 Si ces relev�s sont corrects c�est l�ann�e 1983 sur Terre. 271 00:19:42,519 --> 00:19:43,554 Et alors? 272 00:19:43,639 --> 00:19:45,869 Eh bien, la capsule a initialement quitt� le vaisseau il y a 6 ans? 273 00:19:45,959 --> 00:19:48,189 -1977. -Oui. 274 00:19:48,279 --> 00:19:50,793 Je me demande ce qu�elle a fabriqu� pendant tout ce temps. 275 00:19:50,879 --> 00:19:52,551 -Venez, retournons au TARDIS! -Docteur, attendez! 276 00:19:52,639 --> 00:19:53,833 Quel est le probl�me? 277 00:19:53,919 --> 00:19:56,797 Eh bien, si ce truc est revenu, alors il pourrait y avoir quelqu�un � bord de ce vaisseau! 278 00:20:07,359 --> 00:20:08,428 Qui �tes-vous? 279 00:20:08,919 --> 00:20:11,069 -Encore Turlough. -Je suis d�sol�e, Mr le Directeur, 280 00:20:11,159 --> 00:20:13,753 mais il avait disparu quand je suis entr�e avec le Dr Runciman. 281 00:20:13,839 --> 00:20:16,990 -Et il n�y a aucune trace d�Ibbotson non plus. -Je dois parler au Brigadier. 282 00:20:17,079 --> 00:20:20,833 J�i envoy� un gar�on � ses quartiers mais le Brigadier a disparu aussi. 283 00:20:24,999 --> 00:20:26,671 Voici Turlough. 284 00:20:26,759 --> 00:20:29,478 -D�o� est-ce que tu viens? -De la capsule de t�l�portation. 285 00:20:30,679 --> 00:20:31,714 La Terre? 286 00:20:31,799 --> 00:20:34,677 La capsule est juste apparue. C��tait tr�s �trange. 287 00:20:34,759 --> 00:20:36,715 Et tu es entr� dedans comme �a? 288 00:20:39,599 --> 00:20:41,430 289 00:20:41,399 --> 00:20:43,310 -7 8 tout est programm�. -O� allez-vous? 290 00:20:43,399 --> 00:20:44,718 Sur Terre, avec la capsule de t�l�portation. 291 00:20:44,799 --> 00:20:46,471 -C�est s�r? -Eh bien, elle a march� dans un sens. 292 00:20:46,559 --> 00:20:48,072 Une fois que j�aurais d�connect� le rayon qui brouille le TARDIS, 293 00:20:48,159 --> 00:20:50,434 -Vous pourrez me suivre sur Terre. -Je peux venir avec vous? 294 00:20:50,519 --> 00:20:52,828 -Tu seras en s�curit� dans le TARDIS. -S�il vous plait! 295 00:20:53,199 --> 00:20:55,429 Tr�s bien, pourquoi pas. On se voit sur Terre! 296 00:20:56,359 --> 00:20:57,428 Bonne chance. 297 00:21:05,438 --> 00:21:06,666 Viens. 298 00:21:16,158 --> 00:21:19,355 C�est dommage que ces choses n�aient pas une port�e plus large. 299 00:21:20,638 --> 00:21:22,629 300 00:21:22,398 --> 00:21:25,151 Enfin, au moins nous sommes ici en un seul morceau. 301 00:21:25,598 --> 00:21:28,635 Les capsules de t�l�portation. peuvent faire des choses vraiment moches aux structures organiques 302 00:21:28,718 --> 00:21:32,631 si elles ne sont pas correctement entretenues. 303 00:21:33,718 --> 00:21:35,515 304 00:21:35,598 --> 00:21:37,111 305 00:21:38,998 --> 00:21:41,796 -Je ne fais pas confiance � ce gar�on. -Oh, je ne sais pas, 306 00:21:41,878 --> 00:21:43,311 je pensais qu�il �tait plut�t gentil. 307 00:21:43,398 --> 00:21:46,947 Personne sur Terre ne va juste entrer dans une capsule de t�l�portation comme �a. 308 00:21:47,078 --> 00:21:50,229 Comme vous �tes entr�e dans le TARDIS sur le Barnet Bypass? 309 00:21:58,518 --> 00:21:59,951 Hmm. 310 00:22:07,278 --> 00:22:09,792 Au nom de tout ce qui est mal�fique, 311 00:22:11,478 --> 00:22:17,508 le gardien noir t�ordonne de le d�truire maintenant! 312 00:22:37,838 --> 00:22:39,988 Maintenant, mon gar�on. Fais-le maintenant. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 26680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.