All language subtitles for Doctor Who 1963 - 20x08 - Episode 8.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,287 --> 00:00:03,642 2 00:00:30,967 --> 00:00:35,956 Traduction Malia 3 00:00:46,127 --> 00:00:47,958 Rebroussons chemin. 4 00:00:49,807 --> 00:00:52,196 Tr�s bien! Tr�s bien. On se rend. 5 00:00:52,407 --> 00:00:53,396 Vous rendre? 6 00:00:54,327 --> 00:00:56,204 Vous parlez comme si vous aviez le choix. 7 00:00:57,727 --> 00:00:59,046 Tuez-les. 8 00:01:00,087 --> 00:01:01,315 9 00:01:01,887 --> 00:01:02,876 Non! 10 00:01:03,207 --> 00:01:05,357 -Tu ne peux pas faire �a. -Pourquoi pas? 11 00:01:05,527 --> 00:01:08,405 Il est absurde de penser que quelqu'un complote contre toi, 12 00:01:08,487 --> 00:01:09,966 et encore moins ces gens. 13 00:01:10,447 --> 00:01:11,516 Votre m�re a raison. 14 00:01:12,127 --> 00:01:13,276 Je m�attendais � ce que vous disiez �a. 15 00:01:13,727 --> 00:01:15,922 Ma seule pr�occupation est pour Tegan et le Grand Cristal. 16 00:01:16,367 --> 00:01:17,880 Pourquoi �tes-vous pr�occup� par le Grand Cristal? 17 00:01:18,967 --> 00:01:21,197 Eh bien, si je suis autoris� � vivre suffisamment longtemps, je vous expliquerai. 18 00:01:38,767 --> 00:01:40,120 19 00:01:41,487 --> 00:01:45,321 D�concertant, n�est-ce pas? Comment �a a pu arriver? 20 00:01:45,607 --> 00:01:47,677 Peux-tu en croire tes yeux? 21 00:01:48,207 --> 00:01:49,925 Tu n�as pas le choix. 22 00:01:50,887 --> 00:01:52,843 -Vous ne devez pas faire �a. -Et pourquoi pas? 23 00:01:52,927 --> 00:01:54,360 -M�re. -Non, non. 24 00:01:54,447 --> 00:01:57,803 Cet homme a son mot � dire, si absurde soit-il. 25 00:01:58,887 --> 00:02:00,798 Bien s�r que nous pouvons le faire. 26 00:02:01,367 --> 00:02:04,120 Et le Directeur a accept�, n�est-ce pas�? 27 00:02:04,207 --> 00:02:07,085 Le Grand Cristal sera rendu � sa place l�gitime 28 00:02:07,167 --> 00:02:08,395 durant la c�r�monie. 29 00:02:08,487 --> 00:02:09,761 Mais pourquoi? 30 00:02:09,847 --> 00:02:11,963 -Pourquoi quoi? -Pourquoi avez-vous demand� �a? 31 00:02:12,047 --> 00:02:13,241 Et pourquoi a t�il accept�? 32 00:02:13,327 --> 00:02:14,760 Pourquoi pas? 33 00:02:15,007 --> 00:02:16,918 C'est en r�alit� un des rares avantages 34 00:02:17,007 --> 00:02:19,237 d��tre l�un des membres de la famille du F�d�rateur. 35 00:02:19,327 --> 00:02:22,922 Mais c�est interdit. C�est interdit par une tradition qui remonte � 500 ans. 36 00:02:23,127 --> 00:02:25,960 Est pour �a que vous avez sugg�r� de m'assassiner ? 37 00:02:26,247 --> 00:02:27,965 Je croyais que nous avions �clairci �a. 38 00:02:28,287 --> 00:02:30,005 Qui a dit que nous voulions vous assassiner? 39 00:02:30,247 --> 00:02:32,841 Je ne suis pas ici pour �tre interrog� par vous. 40 00:02:33,447 --> 00:02:37,201 Non, bien s�r que non. Comme je suis b�te. J�ai �t� vraiment stupide. 41 00:02:37,527 --> 00:02:38,721 Tu te souviens que je t�ai parl�, Nyssa, 42 00:02:38,807 --> 00:02:41,526 sur le monde des Kinda, de la marque du Mara? 43 00:02:41,607 --> 00:02:43,404 J�aurai du r�aliser. 44 00:02:44,207 --> 00:02:46,198 Ils ne vous croiront jamais. 45 00:02:47,007 --> 00:02:48,406 De quoi parlez-vous, tous les deux? 46 00:02:48,527 --> 00:02:49,926 O� est Tegan? 47 00:02:50,007 --> 00:02:52,316 -Qu�avez-vous fait d�elle? -Tegan? Qui est Tegan? 48 00:02:52,407 --> 00:02:55,160 Une autre des compagnes du Docteur, qu�il a apparemment perdue 49 00:02:55,247 --> 00:02:56,726 Et pourquoi t�interroge-t-il � son sujet? 50 00:02:56,807 --> 00:02:59,037 Comment le saurais-je, M�re�? L�homme est compl�tement idiot. 51 00:02:59,487 --> 00:03:02,718 Vous ne r�ussirez pas. A la fin, le mal ne gagne jamais. 52 00:03:03,127 --> 00:03:04,162 Qu�est-ce qu�il veut dire, le mal? 53 00:03:04,247 --> 00:03:05,919 -Qui est mauvais? -Oh, moi, M�re. 54 00:03:06,087 --> 00:03:08,476 Ce n�est pas �vident? Ton fils est mauvais. 55 00:03:08,567 --> 00:03:12,162 Apr�s tout, pourquoi d�autre voudraient ils me tuer? Tu ne vois pas? 56 00:03:12,247 --> 00:03:15,398 Si, tr�s certainement. Emmenez les, emmenez les tous. 57 00:03:15,487 --> 00:03:18,638 Non, je crois que nous pouvons nous permettre d��tre g�n�reux, 58 00:03:18,727 --> 00:03:22,117 ce jour entre tous. Au moins laissez-les voir le Grand Cristal. 59 00:03:22,207 --> 00:03:25,358 Juste une fois. Juste pour un moment. Vous ne croyez pas? 60 00:03:25,447 --> 00:03:27,324 -Mon seigneur! -Faites-moi plaisir�! 61 00:03:31,727 --> 00:03:33,479 C�est assez pr�s. 62 00:03:34,127 --> 00:03:35,321 Bien. 63 00:03:37,207 --> 00:03:39,482 -Puis-je? -Si vous voulez bien. 64 00:03:41,727 --> 00:03:42,876 Maintenant! 65 00:03:45,207 --> 00:03:47,596 Venez, on n�a pas le temps pour �a�! 66 00:03:47,687 --> 00:03:49,598 Eh bien? Ne restez pas plant� l�, apr�s eux�! 67 00:03:49,687 --> 00:03:51,405 -Moi? -Oui, oui, et prenez cet idiot avec vous! 68 00:03:52,647 --> 00:03:54,046 Vite! 69 00:03:55,927 --> 00:03:57,360 -O� est-ce que nous allons? -Trouvez Tegan. 70 00:03:57,447 --> 00:03:58,562 Nous ne savons m�me pas si elle est encore en vie. 71 00:03:58,647 --> 00:04:00,444 Tegan ne mourra pas avant ce que le Mara en elle soit libre. 72 00:04:00,567 --> 00:04:03,240 Si Lon a �t� affect� par le Mara, pourquoi n�a-t-il pas chang�? 73 00:04:03,327 --> 00:04:05,636 La m�me raison que Tegan. Il a toujours une grande partie de sa propre personnalit�. 74 00:04:05,727 --> 00:04:08,116 -Mais il est sous influence? -Oui beaucoup. 75 00:04:15,207 --> 00:04:16,356 Venez. 76 00:04:24,847 --> 00:04:26,963 -Eh bien? -Aucun signe, mon seigneur. 77 00:04:27,047 --> 00:04:29,561 -On dirait qu�ils se sont enfuis j�en ai peur. -Vraiment? 78 00:04:29,647 --> 00:04:31,365 Oui, j�ai donn� les instructions n�cessaires. 79 00:04:31,447 --> 00:04:32,675 Un groupe de recherche a �t� organis�. 80 00:04:32,767 --> 00:04:35,361 Ce n�est pas important. Que peuvent-ils faire maintenant? 81 00:04:35,447 --> 00:04:37,199 Comme vous voulez, mon seigneur. 82 00:04:38,287 --> 00:04:39,720 -Ahem. -Eh bien? 83 00:04:40,247 --> 00:04:43,398 -Oui, Je voulais seulement vous rappeler... -Je n�ai pas oubli�. 84 00:04:43,487 --> 00:04:45,318 -Notre arrangement. -Oui. 85 00:04:46,047 --> 00:04:47,924 Vous avez promis imm�diatement apr�s la c�r�monie, mon seigneur. 86 00:04:48,007 --> 00:04:49,281 Partez. 87 00:04:57,407 --> 00:04:59,443 Lon, quel arrangement? 88 00:04:59,567 --> 00:05:01,956 -Qu�est-ce que tu lui as promis? -Rien, M�re. Ce n�est pas important. 89 00:05:02,047 --> 00:05:04,686 Je te connais, tu pr�pares quelque chose. 90 00:05:05,687 --> 00:05:07,598 Ce sera une surprise? 91 00:05:08,087 --> 00:05:09,076 Oui, M�re. 92 00:05:10,407 --> 00:05:12,637 - Par ici. - Tout va bien. 93 00:05:12,727 --> 00:05:14,240 Je crois que nous avons r�ussi � les perdre. 94 00:05:15,207 --> 00:05:16,845 95 00:05:16,927 --> 00:05:20,556 D�sol�, Docteur, c�est juste la surprise. 96 00:05:20,647 --> 00:05:22,444 Qu�est-ce que c�est? Ah! 97 00:05:22,527 --> 00:05:24,006 Vous avez �t� touch� par un d�mon de service. 98 00:05:24,087 --> 00:05:25,964 Vous devez donner une pi�ce. C�est une coutume, j�en ai peur. 99 00:05:26,047 --> 00:05:27,366 -Une coutume? -Eh bien, le jour 100 00:05:27,447 --> 00:05:30,166 de la c�r�monie, les d�mons de services cherchent ceux qui ne se m�fient pas. 101 00:05:30,247 --> 00:05:32,363 tout ceux qu�ils touchent avec le mal doivent payer ou, euh... 102 00:05:32,447 --> 00:05:34,278 -Ou quoi? -Recevoir de l�eau sur la t�te. 103 00:05:34,367 --> 00:05:36,164 �a fait partie du jeu. 104 00:05:36,807 --> 00:05:39,082 Je crains de ne pas avoir de pi�ce. 105 00:05:42,407 --> 00:05:43,840 Voil�. 106 00:05:44,407 --> 00:05:47,797 Puissiez-vous ne jamais sentir les crocs du serpent. 107 00:05:49,047 --> 00:05:50,799 Eh bien, j�aimerais que ce soit si facile. 108 00:05:50,887 --> 00:05:52,843 Docteur, qu�est-ce que nous allons faire? 109 00:05:52,927 --> 00:05:55,122 Combien de temps avons-nous? Quand la vraie c�r�monie doit-elle commencer? 110 00:05:55,287 --> 00:05:57,039 Eh bien, d�abord le grand serpent est amen� en procession 111 00:05:57,127 --> 00:05:58,879 � travers les rues, avant de monter � la grotte. 112 00:05:59,727 --> 00:06:01,524 -Combien de temps? -Quelques heures. 113 00:06:01,607 --> 00:06:03,199 Je me demande si on a encore le temps. 114 00:06:03,287 --> 00:06:05,721 Il le faut. C�est notre seul espoir. Venez. 115 00:06:05,807 --> 00:06:08,480 -O� est-ce que nous allons? -Changement de plan. On va trouver Dojjen. 116 00:06:09,127 --> 00:06:11,482 Mais si ce n�est rien, pourquoi tu ne me laisse pas voir ? 117 00:06:11,567 --> 00:06:13,285 Je vous l�ai dit, M�re. C�est juste une �gratignure. 118 00:06:13,367 --> 00:06:15,358 �a pourrait s�infecter. 119 00:06:16,127 --> 00:06:17,799 Comment c�est arriv�? Pourquoi tu ne me l�as pas dit? 120 00:06:17,887 --> 00:06:20,117 -C��tait un accident. -Quelle genre d�accident? 121 00:06:20,247 --> 00:06:21,236 Je voudrais juste v�rifier... 122 00:06:21,327 --> 00:06:24,444 M�re! Pour la derni�re fois, vas tu me laisser tranquille? 123 00:06:25,647 --> 00:06:28,480 Maintenant le Grand serpent est venu 124 00:06:28,567 --> 00:06:30,205 r�clamer ce qui lui appartient! 125 00:06:32,407 --> 00:06:35,558 Qui a le pouvoir de d�tourner son visage? 126 00:06:36,967 --> 00:06:40,437 Lequel d�entre vous a la force de se d�tourner? 127 00:06:40,967 --> 00:06:43,606 Qui peut nous prot�ger maintenant? 128 00:06:43,687 --> 00:06:45,564 Soumettez-vous! Soumettez-vous! 129 00:06:48,607 --> 00:06:49,596 Venez. 130 00:06:49,687 --> 00:06:52,485 Si vous m�aviez laiss� voler le Grand Cristal, ce p�riple ne serait pas n�cessaire. 131 00:06:52,607 --> 00:06:54,563 -Ce n�est pas aussi simple que �a. -Pourquoi pas? 132 00:06:54,647 --> 00:06:57,400 On n�emp�cherait pas le retour du Mara, on ne ferait que le retarder. 133 00:06:57,487 --> 00:07:00,240 Il continuerait d�exister en tant que force mentale. 134 00:07:00,327 --> 00:07:02,079 Non, cette fois nous devons le d�truire compl�tement. 135 00:07:02,167 --> 00:07:04,397 -Mais comment? -Je ne sais pas. 136 00:07:04,487 --> 00:07:06,717 Et vous pensez que Dojjen sera capable de nous le dire? 137 00:07:06,807 --> 00:07:09,002 -Je l�esp�re. -Dojjen n�a pas �t� vu depuis 10 ans. 138 00:07:09,087 --> 00:07:11,362 Il pourrait �tre n�importe o�. En supposant qu�il est encore en vie. 139 00:07:11,447 --> 00:07:13,005 Vous oubliez que nous avons ceci. 140 00:07:13,087 --> 00:07:14,566 Comment �a va aider � le trouver�? 141 00:07:14,647 --> 00:07:18,481 �a ne le fera pas. �a va l�aider � nous trouver. Croyiez moi. 142 00:07:22,607 --> 00:07:23,881 Eh bien? 143 00:07:23,967 --> 00:07:25,480 J�ai pris la libert� d�apporter le costume 144 00:07:25,567 --> 00:07:26,795 que vous devez porter pour la c�r�monie. 145 00:07:26,887 --> 00:07:28,320 Oh, bien! Regardez, M�re. 146 00:07:29,167 --> 00:07:30,839 C�est une r�plique exacte 147 00:07:30,927 --> 00:07:33,441 du costume que portait votre anc�tre, le fondateur de la F�d�ration, 148 00:07:33,527 --> 00:07:35,324 quand il a d�truit le Mara il y a 500 ans. 149 00:07:35,447 --> 00:07:36,926 Comme c�est appropri�! 150 00:07:37,727 --> 00:07:39,843 -Je vous demande pardon, mon seigneur? -Tu ne trouve pas, M�re? 151 00:07:42,047 --> 00:07:45,164 Eh bien, je vais l�essayer. Vous venez? 152 00:07:47,167 --> 00:07:48,282 Hmm. 153 00:07:57,847 --> 00:08:00,725 -Jusqu�o� allons-nous? -�a devrait aller. 154 00:08:03,327 --> 00:08:04,476 Et maintenant? 155 00:08:04,567 --> 00:08:06,558 -R�sonance sympathique. -Docteur? 156 00:08:08,487 --> 00:08:11,081 Les pens�es dirig�es vers ce cristal devraient former une r�sonance qui 157 00:08:11,167 --> 00:08:13,362 est capt�e et renvoy�e par un autre. 158 00:08:13,447 --> 00:08:14,766 Et alors? 159 00:08:15,127 --> 00:08:16,640 Eh bien, les Danseurs du Serpent en portent, non? 160 00:08:17,007 --> 00:08:19,396 -C�est ce que j�ai compris. -Bien s�r! 161 00:08:19,767 --> 00:08:24,079 Le cristal agira comme une onde radio, transmettant des pens�es � la place des mots. 162 00:08:24,207 --> 00:08:25,720 �tablissant un lien mental. 163 00:08:25,967 --> 00:08:27,002 Avec un peu de chance. 164 00:08:27,887 --> 00:08:28,922 �a va marcher? 165 00:08:36,687 --> 00:08:38,006 166 00:08:45,647 --> 00:08:46,636 Alors? 167 00:08:47,607 --> 00:08:49,006 Maintenant nous attendons. 168 00:08:49,447 --> 00:08:50,436 M�re? 169 00:08:53,727 --> 00:08:55,445 Laisse-moi te regarder! 170 00:08:55,527 --> 00:08:57,006 -Suis-je pardonn�? -Quoi? 171 00:08:57,087 --> 00:09:00,238 Oh! Oui, bien s�r. Ne l�es tu pas toujours? Viens ici. 172 00:09:01,247 --> 00:09:03,442 -Alors, qu�est-ce que tu en penses? -Oh! 173 00:09:04,007 --> 00:09:06,123 Tu as l�air splendide! 174 00:09:08,367 --> 00:09:10,642 �a te va parfaitement! Vous ne trouvez pas�? 175 00:09:10,727 --> 00:09:12,604 Il lui va remarquablement, ma dame. Vraiment remarquablement! 176 00:09:12,687 --> 00:09:14,803 Laisse-moi te regarder! Ah! 177 00:09:14,887 --> 00:09:18,482 Oh, je vais �tre si fi�re�! 178 00:09:19,447 --> 00:09:21,358 Si ce que vous dites est vrai, 179 00:09:21,447 --> 00:09:23,438 pourquoi Dojjen n�a pas d�truit le Grand Cristal 180 00:09:23,527 --> 00:09:24,755 pendant qu�il �tait encore Directeur? 181 00:09:25,647 --> 00:09:28,844 Bonne question. Nyssa m�a demand� exactement la m�me chose 182 00:09:28,927 --> 00:09:31,236 -Eh bien? -Je ne sais pas. 183 00:09:32,287 --> 00:09:33,925 Peut-�tre que nous le d�couvrirons aussi. 184 00:09:35,647 --> 00:09:37,683 Docteur! 185 00:09:40,167 --> 00:09:41,600 Dojjen! 186 00:09:42,367 --> 00:09:45,677 Abandonnez-vous et suivez la voie du serpent! 187 00:09:46,927 --> 00:09:48,724 Suivez la voie! 188 00:09:48,807 --> 00:09:51,844 Qui peut r�sister au pouvoir du Serpent? 189 00:10:17,247 --> 00:10:20,842 Docteur, non, qu�est-ce que vous faites? Je crains que nous n�ayons pas le choix, 190 00:10:21,247 --> 00:10:22,680 Si nous voulons avoir une chance de sauver Tegan. 191 00:10:22,767 --> 00:10:24,359 Sa morsure pourrait �tre mortelle! 192 00:10:24,447 --> 00:10:25,960 Oui, Je le sais. 193 00:10:47,087 --> 00:10:49,885 Non! Regardez dans mes yeux. 194 00:10:51,207 --> 00:10:53,118 Vous �tes arriv�s si loin. 195 00:10:53,407 --> 00:10:55,159 Vous ne devez pas c�der � la peur maintenant. 196 00:10:55,687 --> 00:10:56,676 Regardez! 197 00:11:04,527 --> 00:11:07,724 C�est le poison. L�effet du poison. 198 00:11:08,287 --> 00:11:10,164 La peur est le seul poison. 199 00:11:10,527 --> 00:11:12,199 La peur est... 200 00:11:13,407 --> 00:11:15,159 Posez votre question. 201 00:11:15,247 --> 00:11:18,876 comment... comment je peux... Je dois sauver Tegan. 202 00:11:19,527 --> 00:11:21,119 C��tait ma faute! 203 00:11:21,367 --> 00:11:23,483 faute... alors comme je peux... 204 00:11:24,767 --> 00:11:27,042 le d�truire... Comment le Mara peux... 205 00:11:27,927 --> 00:11:29,440 C��tait ma faute! 206 00:11:29,887 --> 00:11:33,402 Calmez votre esprit. Ne vous attardez sur rien. 207 00:11:34,127 --> 00:11:35,879 Laissez partir votre peur. 208 00:11:41,647 --> 00:11:43,683 Qu�est-ce que la danse du Serpent? 209 00:11:44,167 --> 00:11:46,727 C�est �a. Ici et maintenant. 210 00:11:47,767 --> 00:11:50,679 La danse se poursuit. Tout est la danse. 211 00:11:51,527 --> 00:11:53,165 Partout et toujours. 212 00:11:54,287 --> 00:11:56,847 Donc trouvez le point fixe. 213 00:11:58,207 --> 00:12:00,516 Alors seulement, le Mara peut-�tre d�truit. 214 00:12:02,327 --> 00:12:04,283 Le point fixe? 215 00:12:05,047 --> 00:12:06,799 Le point de s�curit�? 216 00:12:07,567 --> 00:12:09,956 Un endroit dans la chambre quelque part? 217 00:12:10,367 --> 00:12:11,356 O�? 218 00:12:12,167 --> 00:12:13,156 Non. 219 00:12:13,647 --> 00:12:16,115 Le point fixe est en vous-m�me. 220 00:12:16,567 --> 00:12:18,000 Nulle part ailleurs. 221 00:12:18,887 --> 00:12:21,879 Pour d�truire le Mara, vous devez trouver le point fixe. 222 00:12:23,127 --> 00:12:26,756 Point, point, point. 223 00:12:27,087 --> 00:12:29,601 Le serpent approche, ma dame. Nous devrions prendre nos places. 224 00:12:29,687 --> 00:12:31,006 Certainement. 225 00:12:31,247 --> 00:12:33,522 Mon seigneur? Le Grand Cristal. 226 00:12:34,407 --> 00:12:37,240 -Je vous dirais quand. -Tr�s bien, mon seigneur. 227 00:12:38,207 --> 00:12:41,358 Suivez la voix du Grand Serpent! 228 00:12:41,447 --> 00:12:47,920 Soumettez-vous! Abandonnez-vous et suivez la voie du Grand Serpent! 229 00:12:48,607 --> 00:12:49,801 Docteur? 230 00:12:52,247 --> 00:12:53,726 Oh, dieu merci! 231 00:12:53,807 --> 00:12:57,083 -J�ai cru un moment... -Cru quoi? 232 00:12:59,847 --> 00:13:01,200 Non. 233 00:13:01,727 --> 00:13:03,240 J�ai surv�cu. 234 00:13:03,327 --> 00:13:05,318 -Mais comment? -Je ne sais pas. 235 00:13:05,847 --> 00:13:07,917 D�une fa�on ou d�une autre, il m�a fait y arriver. 236 00:13:10,567 --> 00:13:11,920 Nous devons nous d�p�cher. 237 00:13:12,007 --> 00:13:14,157 Oui, bien s�r! La c�r�monie. 238 00:13:14,247 --> 00:13:15,805 Avez-vous d�couvert ce que vous aviez besoin de savoir? 239 00:13:15,887 --> 00:13:18,959 Je crois que oui. Nous verrons. J�esp�re juste que nous n�arriverons pas trop tard. 240 00:13:19,047 --> 00:13:20,241 Docteur! 241 00:13:22,927 --> 00:13:24,724 242 00:13:41,367 --> 00:13:43,437 243 00:13:47,247 --> 00:13:49,761 Qui d�fiera le Mara? 244 00:13:50,367 --> 00:13:53,006 Qui cueillera le Grand Cristal de la connaissance 245 00:13:53,087 --> 00:13:57,000 des m�choires du Mara et nous lib�rera�? 246 00:13:57,607 --> 00:14:00,121 - Lon. - Pas encore, ma dame. 247 00:14:00,847 --> 00:14:04,078 Pour la seconde fois, je le demande. 248 00:14:06,407 --> 00:14:09,444 Pour la troisi�me et derni�re fois. 249 00:14:10,527 --> 00:14:11,926 Je le ferai! 250 00:14:12,927 --> 00:14:15,566 Faites avancer l��tranger! 251 00:14:20,807 --> 00:14:23,241 Vous oserez d�fier le pouvoir du Mara? 252 00:14:23,327 --> 00:14:24,362 Oui! 253 00:14:24,447 --> 00:14:27,041 Et au nom de qui souhaitez-vous le faire? 254 00:14:27,207 --> 00:14:29,880 Au nom de la F�d�ration, et au mien. 255 00:14:30,127 --> 00:14:31,765 256 00:14:33,047 --> 00:14:37,598 Tout d�abord, laissons l��tranger prouver sa valeur. 257 00:14:37,687 --> 00:14:39,678 Pr�parez-le pour le test. 258 00:14:44,007 --> 00:14:47,079 �tes-vous pr�t � affronter la triple tentation? 259 00:14:47,367 --> 00:14:48,356 Je suis pr�t. 260 00:14:48,847 --> 00:14:51,600 La premi�re tentation est la peur. 261 00:14:52,527 --> 00:14:56,076 Je vous offre la peur dans une poign�e de poussi�re. 262 00:15:01,087 --> 00:15:02,566 Je n�ai pas peur. 263 00:15:03,127 --> 00:15:07,279 J��tends mes doigts, et la poussi�re s��coule loin. 264 00:15:08,247 --> 00:15:12,035 Je sais que tant que je vis, ma main est propre, 265 00:15:12,127 --> 00:15:14,925 mes yeux sont brillants. C�est suffisant. 266 00:15:15,727 --> 00:15:17,479 Allez, saute! 267 00:15:20,167 --> 00:15:22,522 Merci. Mais ce n�est pas n�cessaire. 268 00:15:26,927 --> 00:15:28,724 La seconde tentation�! 269 00:15:28,807 --> 00:15:30,160 Je suis pr�t. 270 00:15:30,247 --> 00:15:34,081 La seconde tentation est le d�sespoir! 271 00:15:34,407 --> 00:15:37,956 Je vous offre le d�sespoir dans une branche s�che. 272 00:15:40,607 --> 00:15:42,199 Je ne d�sesp�re pas. 273 00:15:42,527 --> 00:15:46,202 Je tourne ma main, et la branche tombe sur la terre. 274 00:15:46,287 --> 00:15:50,121 Je sais que la s�ve montera � nouveau et que les racines pousseront. 275 00:15:50,527 --> 00:15:52,040 C�est suffisant. 276 00:15:55,247 --> 00:15:57,078 Shh! 277 00:15:57,167 --> 00:15:59,044 La c�r�monie a d� avoir commenc�. 278 00:15:59,127 --> 00:16:00,845 Eh bien, esp�rons que nous ne sommes pas trop tard. 279 00:16:00,927 --> 00:16:02,155 Docteur, regardez. 280 00:16:04,287 --> 00:16:07,836 La troisi�me et derni�re tentation 281 00:16:07,927 --> 00:16:10,122 est de succomber � la cupidit�. 282 00:16:10,567 --> 00:16:15,197 Etranger, vous devez regarder dans le cristal sans cupidit� de savoir. 283 00:16:15,767 --> 00:16:18,486 Je vous offre la cupidit� dans les profondeurs cach�es! 284 00:16:24,847 --> 00:16:25,962 285 00:16:26,127 --> 00:16:28,118 Mon seigneur, vous ne devez pas le toucher. Pas encore. 286 00:16:28,207 --> 00:16:29,322 Pourquoi ne devrais-je pas? 287 00:16:30,487 --> 00:16:32,637 Le cristal de la connaissance poss�de des profondeurs cach�es. 288 00:16:32,727 --> 00:16:35,082 Qu�est-ce que vous voulez dire, des profondeurs cach�es? 289 00:16:35,167 --> 00:16:37,476 O� sont-elles? Montrez-les-moi. 290 00:16:38,087 --> 00:16:39,566 C�est juste un faux. 291 00:16:39,647 --> 00:16:42,764 Votre c�r�monie enti�re est une imposture! Regardez. 292 00:16:42,847 --> 00:16:44,360 293 00:16:44,447 --> 00:16:47,120 Ce n�est rien. C�est juste du verre. 294 00:16:47,887 --> 00:16:50,196 295 00:16:57,007 --> 00:16:59,237 Allez, allez. D�p�chez-vous! 296 00:16:59,727 --> 00:17:02,525 Une imposture pu�rile au c�ur d�une farce, 297 00:17:02,607 --> 00:17:05,565 cr��e par une civilisation qui s�est amollie. 298 00:17:06,127 --> 00:17:09,961 Aujourd�hui, je vous apporte la vraie connaissance. 299 00:17:10,047 --> 00:17:12,436 La vraie connaissance et le vrai pouvoir. 300 00:17:12,527 --> 00:17:14,119 -Donnez-le-moi. -Mon seigneur! 301 00:17:14,207 --> 00:17:16,641 -Je pense vraiment... -Donnez-moi le Grand Cristal! 302 00:17:16,727 --> 00:17:18,399 Lon, non, s�il te plait! Qu�est-ce qui ne va pas chez toi? 303 00:17:18,487 --> 00:17:20,318 M�re, laisse faire! 304 00:17:20,767 --> 00:17:22,086 Lon... 305 00:17:24,687 --> 00:17:28,646 -Qu�est-ce que c�est? -Maintenant, donnez-moi le Grand Cristal. 306 00:17:35,567 --> 00:17:37,398 Maintenant! 307 00:17:37,487 --> 00:17:39,045 308 00:17:43,887 --> 00:17:45,684 Vous avez un peu tard�! 309 00:17:46,567 --> 00:17:49,240 Maintenant �coutez-moi! Vous tous. 310 00:17:50,007 --> 00:17:52,680 Je tiens dans mes mains le Grand Cristal. 311 00:17:53,567 --> 00:17:58,197 Le Grand Cristal qui a �t� retir� de son emplacement par mon anc�tre, 312 00:17:58,327 --> 00:18:01,797 quand le Mara a �t� banni dans les lieux obscurs de l�int�rieur. 313 00:18:02,647 --> 00:18:06,117 Maintenant, apr�s 500 ans, 314 00:18:06,207 --> 00:18:07,959 le Mara est revenu. 315 00:18:08,487 --> 00:18:10,443 Il convient que ce soit moi 316 00:18:10,527 --> 00:18:13,883 qui remette le Grand Cristal � son v�ritable propri�taire. 317 00:18:21,607 --> 00:18:24,121 Allez, fait-le maintenant! 318 00:18:24,207 --> 00:18:25,959 Non, non! 319 00:18:29,727 --> 00:18:31,240 320 00:18:53,887 --> 00:18:55,605 321 00:18:57,167 --> 00:18:58,680 322 00:19:08,287 --> 00:19:09,879 323 00:19:13,567 --> 00:19:16,479 Non, ne regardez-pas! Vous ne devez pas regarder! 324 00:19:17,007 --> 00:19:20,317 Le Mara se nourrit de la peur et de la panique, il en a besoin�! 325 00:19:20,607 --> 00:19:22,802 Mais vous ne devez pas croire ce que vous voyez! 326 00:19:22,887 --> 00:19:24,957 Le Grand Cristal absorbe la croyance 327 00:19:25,047 --> 00:19:26,878 et cr�� le Mara! 328 00:19:27,287 --> 00:19:28,640 Ne regardez pas! 329 00:19:29,287 --> 00:19:32,597 Repliez-vous en vous et trouvez le point fixe. 330 00:19:35,647 --> 00:19:37,285 Non, Nyssa! Nyssa! 331 00:19:47,047 --> 00:19:49,481 332 00:20:02,887 --> 00:20:07,677 Qu�est...ce qui...se passe? 333 00:20:09,287 --> 00:20:10,276 334 00:20:10,567 --> 00:20:13,923 Qui ose interrompre 335 00:20:16,207 --> 00:20:17,560 le devenir? 336 00:20:19,167 --> 00:20:21,727 Qui ne 337 00:20:22,447 --> 00:20:23,641 croit pas? 338 00:20:26,567 --> 00:20:28,000 Soumettez-vous. 339 00:20:28,767 --> 00:20:30,280 Tous les esprits 340 00:20:31,807 --> 00:20:33,684 doivent se soumettre. 341 00:20:35,287 --> 00:20:37,437 Regardez-moi. 342 00:20:39,447 --> 00:20:43,440 Vous devez me regarder�! 343 00:20:44,687 --> 00:20:46,803 Vous ne pouvez pas r�sister. 344 00:20:48,087 --> 00:20:49,361 C�est impossible. 345 00:20:50,807 --> 00:20:52,081 Non! 346 00:20:53,167 --> 00:20:54,395 Arr�tez-le! 347 00:20:56,087 --> 00:20:59,523 Il doit �tre arr�t�! 348 00:21:02,647 --> 00:21:04,524 Aidez-moi! 349 00:21:04,607 --> 00:21:05,801 Docteur? 350 00:21:08,047 --> 00:21:09,958 Qu�est-ce qui m�arrive�? 351 00:21:12,007 --> 00:21:14,441 S�il vous plait, regardez-moi, Docteur. 352 00:21:15,767 --> 00:21:18,201 -J�ai besoin de votre aide! -Non. 353 00:21:19,207 --> 00:21:20,879 Je ne me soumettrai pas! 354 00:21:22,407 --> 00:21:23,840 355 00:21:29,767 --> 00:21:30,882 Non! 356 00:21:32,407 --> 00:21:34,045 Le cristal! 357 00:21:35,447 --> 00:21:38,837 D�truisez le Cristal! 358 00:21:40,087 --> 00:21:42,601 �a va emp�cher ma... 359 00:21:43,287 --> 00:21:45,005 360 00:21:45,487 --> 00:21:46,966 361 00:21:47,047 --> 00:21:48,116 Ah! 362 00:21:48,207 --> 00:21:49,526 Merci! 363 00:21:57,007 --> 00:21:58,326 364 00:22:01,487 --> 00:22:02,966 365 00:22:43,647 --> 00:22:45,285 366 00:22:46,127 --> 00:22:47,560 C��tait horrible. 367 00:22:49,487 --> 00:22:50,886 C��tait horrible. 368 00:22:52,887 --> 00:22:55,242 �a va. Tout est termin� maintenant. 369 00:22:55,727 --> 00:22:58,195 Le sentiment de haine et de rage. 370 00:22:58,287 --> 00:23:00,243 C��tait terrible. 371 00:23:00,927 --> 00:23:03,600 Je voulais tout d�truire. 372 00:23:04,767 --> 00:23:07,839 Eh bien, vous en �tes lib�r�e maintenant. 373 00:23:08,327 --> 00:23:10,124 Le Mara est parti pour toujours? 374 00:23:10,727 --> 00:23:12,240 Oui. 375 00:23:12,727 --> 00:23:14,877 Le Mara a �t� d�truit. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.