All language subtitles for Doctor Who 1963 - 20x07 - Episode 7.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,167 --> 00:00:35,123 Traduction Malia 2 00:00:40,247 --> 00:00:42,078 Euh, ou... 3 00:00:42,167 --> 00:00:44,203 Ou je pourrais simplement oublier. 4 00:00:44,367 --> 00:00:47,120 Euh, comme vous voulez, comme vous pr�f�rez. 5 00:00:47,327 --> 00:00:49,966 Il a rempli son r�le. 6 00:00:50,047 --> 00:00:52,720 Tu ne sers plus � rien. 7 00:00:53,247 --> 00:00:54,726 Regarde-moi. 8 00:00:55,487 --> 00:00:58,638 Non. Non, s�il vous plait. Qu�est-ce que vous faites? 9 00:00:58,727 --> 00:01:01,685 - Regarde-moi! - Non! 10 00:01:02,967 --> 00:01:05,527 Regarde-moi! 11 00:01:05,607 --> 00:01:07,916 Je ne vais pas te faire de mal. 12 00:01:08,607 --> 00:01:10,757 Regarde-moi! 13 00:01:12,847 --> 00:01:14,599 14 00:01:15,167 --> 00:01:16,885 C�est bien. 15 00:01:17,847 --> 00:01:19,519 Regarde-moi! 16 00:01:20,367 --> 00:01:22,835 Regarde-moi. 17 00:01:23,007 --> 00:01:24,201 18 00:01:31,967 --> 00:01:33,286 19 00:01:34,607 --> 00:01:35,596 20 00:01:37,887 --> 00:01:39,161 Je vous ai apport� � manger. 21 00:01:39,487 --> 00:01:41,842 Combien de temps est-ce que je vais �tre enferm� ici? 22 00:01:41,927 --> 00:01:43,440 -Vous le voulez? -Bon, allez! 23 00:01:43,527 --> 00:01:44,846 Vous pouvez au moins me dire �a! 24 00:01:44,927 --> 00:01:47,361 Vous serez gard� ici jusqu�� la fin de la c�r�monie cet apr�s-midi. 25 00:01:47,447 --> 00:01:48,641 �a sera trop tard. 26 00:01:48,727 --> 00:01:51,241 Quoiqu�il doive arriver, arrivera � la c�r�monie. 00:01:52,247 --> 00:01:55,125 -Et pour lui? -Il n�est pas important. 28 00:01:55,967 --> 00:02:00,563 Seul le Grand Cristal est important. J�ai besoin du Grand Cristal. 29 00:02:01,087 --> 00:02:05,160 -Eh bien, je vais voir ce que je peux faire. -Tu ne dois pas me d�cevoir. 30 00:02:05,607 --> 00:02:06,596 Non. 31 00:02:07,447 --> 00:02:08,926 Non, je comprends. 32 00:02:10,887 --> 00:02:12,878 Vous croyez que j�ai invent� tout �a? 33 00:02:12,967 --> 00:02:15,117 -Qu�est-ce que j�aurais � y gagner? -Je ne sais pas. 34 00:02:15,647 --> 00:02:18,286 Mais vous n��tes pas s�r que ce sont des b�tises, n�est-ce pas? 35 00:02:18,367 --> 00:02:22,155 -Si, bien s�r. -Pourquoi m�avez-vous parlez du Cristal? 36 00:02:22,607 --> 00:02:24,882 Parce que vous n��tes pas le premier. 37 00:02:25,327 --> 00:02:27,795 Dojjen, le directeur avant Ambril, 38 00:02:28,047 --> 00:02:30,845 lui, aussi, �tait convaincu que le Mara pouvait revenir. 39 00:02:42,567 --> 00:02:44,523 Qu�est-il arriv� � Dojjen? 40 00:02:45,367 --> 00:02:48,325 �a n�est pas important. Le Grand Cristal est en s�curit�. 41 00:02:48,807 --> 00:02:50,763 Ambril en a la charge. 42 00:02:54,247 --> 00:02:55,726 43 00:02:59,207 --> 00:03:01,960 -Lon, o� �tais-tu? -Dehors. 44 00:03:03,087 --> 00:03:05,965 -Viens ici. -Pourquoi faire? 45 00:03:06,047 --> 00:03:07,878 Je veux te voir. 46 00:03:11,487 --> 00:03:14,559 Quand j�ai r�alis� que ta chambre �tait vide, j�ai presque d�clench� l�alarme, 47 00:03:14,647 --> 00:03:16,160 mais je ne voulais pas t�embrasser. 48 00:03:16,247 --> 00:03:17,999 -M�embarrasser? -Oui. 49 00:03:18,527 --> 00:03:20,961 Si tu avais �t� quelque part � t�amuser. 50 00:03:21,447 --> 00:03:22,721 C�est �a? 51 00:03:23,087 --> 00:03:25,043 Pendant que ta pauvre m�re �tait coinc�e au diner officiel 52 00:03:25,127 --> 00:03:27,516 � s�ennuyer � mourir. Je ne te pardonnerai jamais. 53 00:03:27,607 --> 00:03:30,041 -Non, M�re, ce n�est pas ce que je faisais. -Promet moi. 54 00:03:32,087 --> 00:03:33,566 Qu�est-ce que tu caches? 55 00:03:33,647 --> 00:03:35,524 -Quoi? -Montre-moi. 56 00:03:36,127 --> 00:03:39,403 C�est juste un faux bon march�. Je l'ai pris au march�. 57 00:03:39,487 --> 00:03:40,886 Depuis quand �a t�int�resse�? 58 00:03:40,967 --> 00:03:43,037 -�a m�a tap� dans l��il, c�est tout. -Eh bien, alors, pourquoi... 59 00:03:43,127 --> 00:03:46,085 M�re, je ne veux pas que tu poses de questions. 60 00:04:15,967 --> 00:04:18,276 -Eh bien? -Je lui ai apport� � manger. 61 00:04:18,367 --> 00:04:20,198 Il devrait �tre reconnaissant. 62 00:04:22,447 --> 00:04:25,086 -Il y a autre chose, Chela? -Je crois qu�il est inoffensif. 63 00:04:25,167 --> 00:04:26,202 - inoffensif? - Mmm. 64 00:04:26,287 --> 00:04:28,926 - Bien s�r que cet imb�cile est inoffensif. - C�est un Docteur. 65 00:04:29,087 --> 00:04:30,759 Un Docteur? En quoi? 66 00:04:30,847 --> 00:04:33,441 Je suis s�r que l�homme n�a aucun dipl�me universitaire en quoique ce soit. 67 00:04:34,007 --> 00:04:37,317 Je ne veux pas d�autres couvertures, je veux sortir d�ici. 68 00:04:37,407 --> 00:04:39,875 Dites � votre ma�tre que je veux le voir 69 00:04:48,767 --> 00:04:49,836 70 00:04:52,047 --> 00:04:53,241 Nyssa! 71 00:04:59,647 --> 00:05:01,126 Donne-le-moi. 72 00:05:02,927 --> 00:05:04,246 Merci. 73 00:05:05,567 --> 00:05:06,761 O� est ce que tu vas? 74 00:05:09,647 --> 00:05:11,239 75 00:05:12,927 --> 00:05:14,121 Regarde �a, Chela. 76 00:05:14,207 --> 00:05:17,244 -Qu�est-ce que c�est? -Les �garements d�un autre excentrique. 77 00:05:17,687 --> 00:05:19,803 �crits par Dojjen, dans les mois avant qu�il d�cide 78 00:05:19,887 --> 00:05:21,445 que sa ligne particuli�re de recherche 79 00:05:21,527 --> 00:05:24,280 ferait mieux de se poursuivre dans les collines, avec un serpent enroul� autour du cou. 80 00:05:25,327 --> 00:05:28,524 Tu trouveras la derni�re entr�e d�un certain int�r�t. Un int�r�t m�dical. 81 00:05:28,607 --> 00:05:32,077 Il consacre ce qui reste de ses esprits � la question, "O� est le Mara?" 82 00:05:33,847 --> 00:05:34,836 Eh bien, lit-le. 83 00:05:37,407 --> 00:05:41,605 "L� o� soufflent les vents de l��nervement, l� o� br�lent les feux de la cupidit�, 84 00:05:41,687 --> 00:05:44,076 "l� o� la haine glace le sang, 85 00:05:44,167 --> 00:05:46,442 "ici, dans le Grand �il de l�Esprit, 86 00:05:48,047 --> 00:05:51,960 "ici, dans les profondeurs du c�ur humain, ici est le Mara." 87 00:05:53,727 --> 00:05:55,285 -Vous voyez? -C�est un code? 88 00:05:55,567 --> 00:05:58,161 Un code? Bien s�r que non! Ce sont des inepties. 89 00:05:58,247 --> 00:05:59,805 Pures et simples inepties d�un esprit cotonneux�! 90 00:05:59,887 --> 00:06:01,115 Je suis tr�s content de l�entendre. 91 00:06:02,407 --> 00:06:03,806 Oh, mon seigneur! 92 00:06:04,327 --> 00:06:06,841 -Bonjour � vous deux. -Bonjour. 93 00:06:06,927 --> 00:06:08,883 J�ai besoin de demander une faveur. 94 00:06:10,047 --> 00:06:12,402 Une faveur priv�e, si �a ne vous ennuie pas. 95 00:06:12,487 --> 00:06:15,797 Bien s�r, pourquoi �a l�ennuierai? Chela, dehors, dehors, dehors. 96 00:06:21,607 --> 00:06:23,598 Maintenant, mon seigneur. Que puis-je faire pour vous? 97 00:06:25,367 --> 00:06:27,676 Oh, c�est inutile, Nyssa. J�ai essay�. 98 00:06:27,767 --> 00:06:28,916 C�est tellement stupide! 99 00:06:29,007 --> 00:06:32,238 La serrure est extr�mement primitive. C�est pratiquement une pi�ce de mus�e! 100 00:06:32,367 --> 00:06:34,323 Il n�y a a pas de matrice � impulsion �lectronique � d�coder, 101 00:06:34,407 --> 00:06:36,159 pas de microcircuit � perturber. 102 00:06:36,247 --> 00:06:38,761 Un simple d�placement m�canique de 6 barres qui a fait ses preuves. 103 00:06:38,847 --> 00:06:40,803 Actionn� par une cl�. Primitif, mais suffisant. 104 00:06:41,007 --> 00:06:45,364 Enfin, plus que suffisant, en fait, parce que la cl�, c�est ce qu�on n�a pas. 105 00:06:45,447 --> 00:06:47,961 -Il doit y avoir... -Vite! 106 00:06:53,807 --> 00:06:55,479 Vous �tes venu pour me faire sortir? 107 00:06:55,567 --> 00:06:58,684 Je vous ai apport� ceci. �a a �t� �crit par Dojjen. 108 00:06:58,967 --> 00:07:01,356 - Regardez la derni�re page. - Je pr�f�rerais que vous d�verrouilliez la porte 109 00:07:01,447 --> 00:07:02,880 - pour me laisser sortir. - Vous savez que je ne peux pas faire �a. 110 00:07:02,967 --> 00:07:05,037 -Pourquoi? Vous n�avez pas la cl�? -Non, je ne l�ai pas. 111 00:07:05,127 --> 00:07:06,799 Ambril, je suppose. 112 00:07:06,967 --> 00:07:08,446 - Quoi? - A la cl� de cette pi�ce. 113 00:07:08,527 --> 00:07:09,801 Oui, je suppose. 114 00:07:09,887 --> 00:07:12,685 Oh! De quoi est-ce que vous parlez? Je pensais que vous seriez int�ress�. 115 00:07:12,807 --> 00:07:14,160 -Mais si... -Non, attendez, attendez! 116 00:07:14,247 --> 00:07:15,396 Bien s�r que je suis int�ress�. 117 00:07:15,487 --> 00:07:17,876 -Ah, la derni�re page, vous disiez? -Mmm. 118 00:07:21,567 --> 00:07:23,080 Mmm-hmm. 119 00:07:25,447 --> 00:07:29,520 Mon seigneur, je suis li� par un serment! Un serment que j�ai d� pr�ter lors de ma prise de fonction. 120 00:07:29,607 --> 00:07:31,802 Un serment qui date de l��poque de la destruction du Mara! 121 00:07:32,087 --> 00:07:33,964 Mais vous devez savoir o� est la Cristal�? 122 00:07:34,927 --> 00:07:36,360 Ah! Mon seigneur, 123 00:07:36,447 --> 00:07:39,484 pas m�me le F�d�rateur lui-m�me ne peut voir le Grand Cristal. 124 00:07:39,607 --> 00:07:41,996 Bien que je sois heureux que votre int�r�t soit �veill�... 125 00:07:42,087 --> 00:07:43,725 Eh bien, vous savez ce que c�est. 126 00:07:43,807 --> 00:07:47,038 Quand on a du temps on fouille. 127 00:07:47,567 --> 00:07:49,637 C�est �tonnant, vraiment, ce qu�on peut retrouver. 128 00:07:49,727 --> 00:07:51,240 Oui! 129 00:07:51,727 --> 00:07:53,240 Eh bien? 130 00:07:54,767 --> 00:07:56,485 C�est une r�f�rence au Grand �il de l�Esprit. 131 00:07:56,567 --> 00:07:58,558 Et c�est la derni�re chose que Dojjen a �crit avant de... 132 00:07:59,087 --> 00:08:00,236 Avant de quoi? 133 00:08:00,327 --> 00:08:03,125 - Maintenant, rendez le moi. - Avant de quoi? 134 00:08:03,727 --> 00:08:05,763 Avant qu�il danse la danse du Serpent. 135 00:08:06,007 --> 00:08:07,884 O� l�avez-vous trouv�? 136 00:08:07,967 --> 00:08:09,002 Oh, mon seigneur, je suis d�sol�, 137 00:08:09,087 --> 00:08:11,601 mais vous devez comprendre ce qu�une telle d�couverte signifie pour moi. 138 00:08:11,687 --> 00:08:13,678 -Est-ce que �a a de la valeur�? -Hors de prix. 139 00:08:13,767 --> 00:08:15,803 -Et rare? -C�est unique, mon seigneur! 140 00:08:16,167 --> 00:08:18,283 Comme c�est �trange. D�apr�s ce que je pouvais voir, 141 00:08:18,367 --> 00:08:21,006 ils semblaient plut�t r�pandus. 142 00:08:21,647 --> 00:08:23,205 R�pandus? Ils? 143 00:08:24,447 --> 00:08:26,278 -Combien? -Je ne les ai pas compt�s. 144 00:08:26,447 --> 00:08:28,199 Beaucoup, vous pensez ? Beaucoup ? 145 00:08:28,607 --> 00:08:29,642 Plein? 146 00:08:30,407 --> 00:08:31,396 Mon seigneur, dites-moi! 147 00:08:31,567 --> 00:08:34,684 Peut-�tre voudriez-vous que je vous montre o� ils �taient�? 148 00:08:52,207 --> 00:08:54,562 La danse du serpent a �t� bannie par la F�d�ration 149 00:08:54,647 --> 00:08:56,285 il y a presque cent ans. 150 00:08:56,367 --> 00:08:58,927 Pourquoi? Quelle �tait la fonction de cette danse? 151 00:08:59,007 --> 00:09:00,725 Eh bien, selon la l�gende, 152 00:09:00,807 --> 00:09:04,436 Le retour du Mara peut seulement �tre contr� par ceux dont l�esprit est parfaitement clair. 153 00:09:04,527 --> 00:09:08,486 La danse �tait une danse de purification en pr�vision du retour. 154 00:09:08,567 --> 00:09:11,877 Cependant, la F�d�ration maintenait que le Mara n�existait plus. 155 00:09:11,967 --> 00:09:14,845 C�est pourquoi ils ont chass� les Danseurs du Serpent dans les collines. 156 00:09:14,927 --> 00:09:18,124 Oh, apparemment elle implique l�utilisation de certains pouvoirs. 157 00:09:19,167 --> 00:09:22,045 -Quelle sorte de pouvoirs? -Des pouvoirs mentaux. 158 00:09:22,607 --> 00:09:24,404 Facilement mal compris. 159 00:09:26,607 --> 00:09:28,120 Oui, bien s�r! 160 00:09:42,087 --> 00:09:43,725 Qu�est-ce que tu crois faire? 161 00:09:45,367 --> 00:09:48,882 162 00:09:56,447 --> 00:09:57,800 163 00:10:00,607 --> 00:10:02,040 164 00:10:06,447 --> 00:10:08,165 Oh! Il m'a frapp�! 165 00:10:08,247 --> 00:10:10,203 166 00:10:10,967 --> 00:10:12,764 Je l�en fiche, il a fait �a pour m�emb�ter. 167 00:10:13,247 --> 00:10:14,839 168 00:10:16,527 --> 00:10:18,563 169 00:10:23,367 --> 00:10:24,686 Aw! 170 00:10:25,127 --> 00:10:26,765 Oh, mon dieu! 171 00:10:26,847 --> 00:10:28,678 Oh, mon dieu! Oh, mon dieu! 172 00:10:29,327 --> 00:10:32,125 O� est Ambril? Il devrait �tre ici. 173 00:10:33,447 --> 00:10:35,756 Je ne suis vraiment pas s�re de ce que je dois faire. 174 00:10:36,327 --> 00:10:38,795 Ce n�est pas vraiment une situation qu�on rencontre souvent. 175 00:10:40,127 --> 00:10:41,162 Ah! 176 00:10:46,247 --> 00:10:49,125 Je pense que tu ferais peut-�tre mieux de venir avec moi. 177 00:10:49,887 --> 00:10:52,685 Ce n�est pas ce qu�on est g�n�ralement cens� dire dans ce genre de situation? 178 00:10:54,487 --> 00:10:56,318 Oh, j�ai �t� vilaine. 179 00:10:56,607 --> 00:10:58,245 Ooh! 180 00:10:59,007 --> 00:11:00,520 Juste ce dont nous avons besoin! 181 00:11:00,607 --> 00:11:02,598 - Hmm? Mon seigneur? - Attendez ici. 182 00:11:06,287 --> 00:11:08,039 183 00:11:09,047 --> 00:11:10,526 Ooh! 184 00:11:11,407 --> 00:11:14,001 Qu�est-ce que c�est? Allez-vous-en. Allez-vous-en. 185 00:11:17,207 --> 00:11:20,244 Oh, qu�est-ce que c�est! Allez-vous-en, allez-vous-en! 186 00:11:30,047 --> 00:11:32,766 187 00:11:38,647 --> 00:11:39,796 Bien. 188 00:11:40,127 --> 00:11:42,163 - C�est pour quoi faire, mon seigneur? - Nous devons �tre �quip�s. 189 00:11:42,247 --> 00:11:45,842 -Oh! O� est-ce que nous allons? -Attendez et vous verrez. Venez. 190 00:11:46,807 --> 00:11:50,004 Alors, Dojjen croyait en la l�gende du Mara � un point tel 191 00:11:50,087 --> 00:11:51,281 Qu�il a tout abandonn�, 192 00:11:51,367 --> 00:11:54,086 qu�il est parti dans les collines pour se purifier en pr�vision. 193 00:11:54,207 --> 00:11:56,960 Mais Docteur, personne de nos jours ne crois aux l�gendes. 194 00:11:57,047 --> 00:11:58,116 195 00:11:58,207 --> 00:11:59,765 Ma dame! 196 00:12:00,047 --> 00:12:01,480 Amenez l�. 197 00:12:06,007 --> 00:12:07,326 198 00:12:12,007 --> 00:12:13,156 Ahem. 199 00:12:13,687 --> 00:12:16,076 La dedans? Oh, non, c�est impossible, mon seigneur. 200 00:12:16,167 --> 00:12:18,283 Tous les passages ont �t� soigneusement explor�s au cours des ann�es. 201 00:12:18,367 --> 00:12:19,595 Venez. 202 00:12:20,767 --> 00:12:23,804 Non, attendez. Nous pouvons aussi bien faire �a correctement 203 00:12:26,327 --> 00:12:28,079 -Qu�est-ce que c�est? -Un bandeau. 204 00:12:28,167 --> 00:12:29,919 -Oh, certainement pas! -Vous n��tes pas oblig�. 205 00:12:30,087 --> 00:12:31,998 �a d�pend � quel point vous d�sirez l�honneur 206 00:12:32,087 --> 00:12:33,918 d�avoir fait cette d�couverte vous-m�me. 207 00:12:35,607 --> 00:12:39,725 -Vous me laisseriez le cr�dit? -Certainement. �a d�pend de vous. 208 00:12:40,447 --> 00:12:41,436 209 00:12:43,487 --> 00:12:45,205 -Qu�allons-nous faire? -Chut. 210 00:12:45,287 --> 00:12:47,118 -Docteur! -Qu�est-ce que tu sugg�re? 211 00:12:47,207 --> 00:12:49,675 -Nous devons sortir d�ici! -Comment? 212 00:12:51,247 --> 00:12:53,363 Si seulement nous avions encore le tournevis sonique. 213 00:12:53,447 --> 00:12:57,122 Eh bien, on ne l�a pas. Alors pour le moment, nous devons utiliser ce que nous avons. 214 00:12:57,207 --> 00:12:58,720 Quoi? 215 00:12:58,927 --> 00:12:59,916 �a. 216 00:13:04,887 --> 00:13:06,843 Je recherche mon fils. 217 00:13:06,927 --> 00:13:08,485 -eh bien, il �tait ici, ma dame. -Ah! 218 00:13:08,567 --> 00:13:10,683 Il avait quelque chose � discuter avec le Directeur. 219 00:13:10,767 --> 00:13:12,803 Vraiment? Comme c�est bizarre. 220 00:13:13,367 --> 00:13:15,323 Et trois autres marches. 221 00:13:19,527 --> 00:13:21,643 C�est �a, maintenant tout droit. 222 00:13:23,567 --> 00:13:24,920 Attendez ici. 223 00:13:31,327 --> 00:13:33,283 -Qu�est-ce que c�est? -Ne vous inqui�tez pas. Tout va bien. 224 00:13:33,367 --> 00:13:35,323 Bon, par-dessus la marche. 225 00:13:38,487 --> 00:13:39,761 Et stop. 226 00:13:47,767 --> 00:13:49,439 Vous y �tes arriv� � merveille. 227 00:13:49,527 --> 00:13:50,960 -O� sommes-nous? -O� croyez-vous? 228 00:13:51,047 --> 00:13:52,400 Nous y sommes? 229 00:13:52,487 --> 00:13:55,001 Vous pouvez retirer votre bandeau maintenant. 230 00:13:59,367 --> 00:14:00,482 Regardez. 231 00:14:10,527 --> 00:14:12,916 Je crois que vous n'�tes pas d��u ? 232 00:14:14,247 --> 00:14:16,317 �tre d��u? Mon seigneur! 233 00:14:16,767 --> 00:14:18,962 Donc �a valait le coup, alors ? 234 00:14:19,647 --> 00:14:22,320 Mon seigneur, l�existence de ces objets 235 00:14:22,407 --> 00:14:24,363 est compl�tement insoup�onn�e! 236 00:14:25,487 --> 00:14:28,320 Oh, mon seigneur, c�est authentique. C�est incroyable! 237 00:14:29,367 --> 00:14:32,245 C�est... C�est le plus grand moment de... 238 00:14:34,447 --> 00:14:35,800 Divertissement! 239 00:14:35,887 --> 00:14:38,276 Moiti� prix pour les enfants, avancez par ici, s�il vous plait! 240 00:14:38,367 --> 00:14:40,562 pour un spectacle unique dans toute votre existence! 241 00:14:40,647 --> 00:14:42,638 Arpentez les couloirs mystiques du temps! 242 00:14:42,727 --> 00:14:45,958 Visitez les sombres et lointains rivages de l�imagination. 243 00:14:47,207 --> 00:14:48,720 244 00:14:48,807 --> 00:14:51,480 -C�est quoi cet endroit? -Silence! 245 00:14:51,567 --> 00:14:53,444 Arr�tez de perdre du temps! 246 00:14:54,327 --> 00:14:56,887 O� est le Grand Cristal? 247 00:14:58,367 --> 00:14:59,482 Eh bien? 248 00:15:00,247 --> 00:15:02,363 Docteur, qu�est-ce que vous me demandez exactement? 249 00:15:02,447 --> 00:15:05,041 Ceci est l�enregistrement d�un voyage. Un voyage mental individuel. 250 00:15:05,127 --> 00:15:08,358 Bon, il a d� d�couvrir quelque chose qui l�a finalement d�cid�. 251 00:15:08,447 --> 00:15:09,766 Qui a � voir avec quoi? 252 00:15:09,847 --> 00:15:12,919 Oh, je ne sais pas. Avec le Mara, l�histoire de la plan�te, 253 00:15:13,007 --> 00:15:15,157 les origines de ce Cristal. 254 00:15:16,287 --> 00:15:18,482 Pour fonctionner comme ils le font, les cristaux doivent poss�der 255 00:15:18,567 --> 00:15:20,717 une structure mol�culaire parfaite, 256 00:15:20,807 --> 00:15:23,958 r�gl�e sur la longueur d�onde pr�cise de l�esprit humain. 257 00:15:27,007 --> 00:15:29,282 Docteur, le cristal a �t� fabriqu� par la main de l�homme! 258 00:15:30,127 --> 00:15:31,116 Quoi? 259 00:15:31,607 --> 00:15:33,996 Tout �a est un canular, n�est-ce pas, mon seigneur? 260 00:15:34,087 --> 00:15:38,524 C�est juste une farce � mes d�pends. Ce sont des amis � vous, n�est-ce pas? 261 00:15:38,967 --> 00:15:40,923 C�est juste un canular �labor�, n�est-ce pas? 262 00:15:41,007 --> 00:15:42,679 -Et �a? -�a? 263 00:15:42,927 --> 00:15:44,360 Ils sont un canular? 264 00:15:44,447 --> 00:15:46,677 Apr�s tout, c�est vous l�expert. 265 00:15:47,167 --> 00:15:48,566 -Ah! Non! 266 00:15:48,807 --> 00:15:51,560 O� est le Grand Cristal? 267 00:15:52,567 --> 00:15:55,161 Oui, bien s�r. J�aurais d� m�en rendre compte. 268 00:15:55,247 --> 00:15:56,839 Structurellement parfait. 269 00:15:56,927 --> 00:15:59,999 Il doit �tre exempt de tout d�faut, de toute distorsion. 270 00:16:00,527 --> 00:16:04,361 M�me d�infimes distorsions produites par les effets de la gravit�. 271 00:16:05,247 --> 00:16:06,396 Qu�est-ce que vous dites? 272 00:16:07,247 --> 00:16:08,999 Les cristaux ont �t� con�us et fabriqu�s 273 00:16:09,127 --> 00:16:11,197 par un peuple qui avait maitris� les techniques 274 00:16:11,287 --> 00:16:13,960 d�ing�nierie mol�culaire en environnement z�ro gravit�! 275 00:16:14,407 --> 00:16:16,159 Mais les Manussians ne sont pas aussi avanc�s. 276 00:16:16,927 --> 00:16:17,916 Non. 277 00:16:18,607 --> 00:16:21,519 ce cristal est vieux de 800 ans. 278 00:16:22,447 --> 00:16:23,516 Non! 279 00:16:24,207 --> 00:16:26,437 Pourquoi tout le monde s�int�resse subitement au Grand Cristal? 280 00:16:26,527 --> 00:16:27,562 Tout le monde? 281 00:16:27,647 --> 00:16:29,638 -Qui d�autre? -Une sorte d�excentrique. 282 00:16:29,727 --> 00:16:31,558 -Son nom? -Il s�appelle le Docteur, 283 00:16:31,647 --> 00:16:32,716 m�me si personnellement, j�en doute. 284 00:16:32,807 --> 00:16:36,277 Le Docteur ne doit pas intervenir. Il doit �tre tu�. 285 00:16:36,807 --> 00:16:39,002 -Tu�? -Oh, ne faites pas attention. 286 00:16:39,167 --> 00:16:42,204 Mon amie a une th�orie, et dans le but de la tester, 287 00:16:42,287 --> 00:16:45,324 le Grand Cristal doit �tre plac� sur son support durant la c�r�monie. 288 00:16:45,407 --> 00:16:48,399 -Non, c�est tout � fait impossible. -Rien n�est impossible. 289 00:16:48,607 --> 00:16:51,075 -S�il vous plait, mon seigneur. -Maintenant �coutez-moi. 290 00:16:51,607 --> 00:16:54,121 Si vous ne coop�rez pas, 291 00:16:54,207 --> 00:16:57,995 je vous promets, que vous ne poserez plus jamais les yeux sur aucun de ces 292 00:16:58,087 --> 00:17:00,237 bibelots, plus jamais. 293 00:17:01,247 --> 00:17:03,681 Vous saurez toujours qu�ils existent 294 00:17:03,767 --> 00:17:05,644 quelque part. 295 00:17:05,727 --> 00:17:08,161 Que vous les avez d�couverts une fois. 296 00:17:08,967 --> 00:17:10,286 Tenus dans vos mains... 297 00:17:10,367 --> 00:17:11,925 -Whoa! -...une fois. 298 00:17:12,007 --> 00:17:14,441 Et qu�ensuite vous les avez perdus pour toujours. 299 00:17:14,527 --> 00:17:15,721 �a d�pend de vous. 300 00:17:15,807 --> 00:17:17,240 Oh! Non, attendez! 301 00:17:18,727 --> 00:17:19,716 302 00:17:20,807 --> 00:17:22,240 Tr�s bien, je suis d�accord. 303 00:17:22,807 --> 00:17:24,365 Mais il y aurait des enregistrements. 304 00:17:24,447 --> 00:17:27,678 Un peuple il y a 800 ans, capable d�ing�nierie mol�culaire? 305 00:17:27,767 --> 00:17:29,041 Pas n�cessairement. 306 00:17:29,127 --> 00:17:30,765 Je suspecte que quand ils ont construit le Grand Cristal 307 00:17:30,847 --> 00:17:32,565 ils ont n�glig� un facteur vital. 308 00:17:32,647 --> 00:17:34,763 La nature de l��nergie mentale absorb�e 309 00:17:34,847 --> 00:17:37,156 d�terminerait la nature de la mati�re cr��e. 310 00:17:37,247 --> 00:17:38,919 Le Grand Cristal a absorb� ce qui �tait dans leurs esprits. 311 00:17:39,007 --> 00:17:42,283 L��nervement, la haine, la cupidit�. Il les a absorb�s, amplifi�s, 312 00:17:42,367 --> 00:17:44,039 -refl�t�s. -Et cr�� le Mara! 313 00:17:44,407 --> 00:17:46,602 En effet. Et dans le r�gne du mal qui a suivi, 314 00:17:46,687 --> 00:17:49,121 ils ont d� oublier la chose la plus importante de toutes. 315 00:17:49,207 --> 00:17:50,720 Que le Mara �tait quelque chose qu�ils avaient eux-m�mes 316 00:17:50,807 --> 00:17:52,525 aveuglement amen� � l�existence. 317 00:17:57,167 --> 00:17:58,919 -O� sont-ils? -Ils sont tout � fait en s�curit�. 318 00:17:59,007 --> 00:18:00,486 Si vous coop�rez, 319 00:18:00,567 --> 00:18:02,683 vous pourrez les red�couvrir apr�s la c�r�monie. 320 00:18:02,767 --> 00:18:04,758 -Votre amie. -Elle veille dessus pour vous. 321 00:18:04,847 --> 00:18:06,075 Venez. 322 00:18:09,527 --> 00:18:12,564 Vous pourrez les red�couvrir apr�s la c�r�monie. 323 00:18:33,327 --> 00:18:35,636 Mais si Dojjen a d�couvert ce qui s��tait pass�... 324 00:18:35,767 --> 00:18:36,802 Seulement un peu. 325 00:18:36,887 --> 00:18:38,684 Le reste, il a d� l�apprendre des Danseurs du Serpent, 326 00:18:38,767 --> 00:18:41,804 qui ont gard� la connaissance vivante, cach�e dans les traditions et les l�gendes. 327 00:18:41,887 --> 00:18:43,957 Et s�il �tait convaincu que le Mara allait revenir... 328 00:18:44,047 --> 00:18:46,277 Oh, il ne savait pas exactement quand. 329 00:18:46,367 --> 00:18:48,164 Et personne n�aurait �cout�. 330 00:18:48,247 --> 00:18:49,839 Tout comme personne ne nous �coutera. 331 00:18:49,927 --> 00:18:52,043 Alors pourquoi il n�a pas simplement d�truit le Grand Cristal 332 00:18:52,127 --> 00:18:54,163 quand il en avait la charge? 333 00:18:54,367 --> 00:18:56,517 Bonne question. Je ne sais pas. 334 00:18:58,207 --> 00:18:59,959 Et pendant ce temps? 335 00:19:00,607 --> 00:19:01,835 Nous attendons. 336 00:19:02,327 --> 00:19:04,921 C�est difficile pour lui, n�est-ce pas? 337 00:19:05,807 --> 00:19:07,877 Il est jeune, impatient. 338 00:19:08,927 --> 00:19:10,997 Il sait qu�un jour il sera le F�d�rateur 339 00:19:11,087 --> 00:19:13,123 et r�gnera sur les trois mondes. 340 00:19:13,207 --> 00:19:15,198 Mon mari est un vieil homme. 341 00:19:15,807 --> 00:19:18,844 Mais il s�attarde plut�t. 342 00:19:20,367 --> 00:19:24,804 Il pourrait vivre encore des ann�es. Et donc mon fils doit attendre. 343 00:19:26,847 --> 00:19:30,396 Les jeunes n�aiment pas attendre, n�est-ce pas? 344 00:19:33,647 --> 00:19:34,636 G�n�ralement. 345 00:19:37,567 --> 00:19:38,920 Vous pouvez parler librement. 346 00:19:41,967 --> 00:19:43,844 Strictement entre nous. 347 00:19:45,367 --> 00:19:47,403 Lon! O� �tait tu? 348 00:19:47,887 --> 00:19:49,479 Nulle part, M�re. 349 00:19:50,767 --> 00:19:52,041 Juste en train d�explorer. 350 00:19:52,127 --> 00:19:55,164 Ambril m�a montr� les environs, n�est-ce pas? 351 00:20:04,087 --> 00:20:06,647 -Patience. -Comment pouvez-vous �tre si calme? 352 00:20:07,847 --> 00:20:10,042 -Et si Chela ne nous aide pas? -Je pense qu�il le fera. 353 00:20:10,127 --> 00:20:12,163 -Vous ne pouvez pas en �tre certain. -Non. 354 00:20:12,327 --> 00:20:15,205 Et pendant ce temps, le Mara pourrait d�truire Tegan. 355 00:20:16,687 --> 00:20:19,247 C�est ma faute, j�en ai peur. J�ai plut�t insist�. 356 00:20:19,327 --> 00:20:21,716 Et il s�est un peu couvert de poussi�re dans l�affaire. 357 00:20:23,087 --> 00:20:25,362 Ambril a une annonce � faire. 358 00:20:25,447 --> 00:20:27,199 -Ah bon? -Oui. 359 00:20:27,287 --> 00:20:28,276 Oh. 360 00:20:28,447 --> 00:20:30,199 Oh, oui. 361 00:20:30,287 --> 00:20:33,006 En l�honneur de l�estime particuli�re... 362 00:20:33,087 --> 00:20:35,362 -Estime... -La c�r�monie. 363 00:20:36,167 --> 00:20:39,716 Oh, oui! Lors de la c�r�monie de cet apr�s-midi, Lon, le fils du F�d�rateur actuel, 364 00:20:39,807 --> 00:20:42,037 jouera le r�le de son illustre anc�tre, 365 00:20:42,127 --> 00:20:45,642 qui il y a 500 ans a vaincu le Mara et fond� la F�d�ration. 366 00:20:45,847 --> 00:20:47,326 En l�honneur de cette occasion sp�ciale, 367 00:20:47,407 --> 00:20:50,558 le Grand Cristal, le Grand �il de l�Esprit, sera pour la premi�re fois 368 00:20:50,647 --> 00:20:52,524 ins�r� � la place qui est la sienne. 369 00:20:52,607 --> 00:20:55,838 -Non! -Oh? Est-ce que ce sera difficile? 370 00:20:55,967 --> 00:20:58,003 Je sais que parfois ces changements de plan de derni�re minutes... 371 00:20:58,087 --> 00:20:59,884 Directeur, c�est express�ment interdit. 372 00:21:00,007 --> 00:21:01,998 Superstition, rien qu�une stupide superstition. 373 00:21:02,847 --> 00:21:04,883 C�est ma faute, je le crains. 374 00:21:05,047 --> 00:21:07,242 Vous voyez, c��tait mon id�e. 375 00:21:10,607 --> 00:21:11,835 Mon seigneur. 376 00:21:12,367 --> 00:21:14,085 M�re, vous avez des objections? 377 00:21:14,167 --> 00:21:15,282 Ce sont mes instructions, 378 00:21:15,367 --> 00:21:16,925 et je les ferai ob�ir � la lettre. 379 00:21:17,007 --> 00:21:19,760 Alors, allez chercher le Grand Cristal, voulez-vous? 380 00:21:19,887 --> 00:21:21,286 -Maintenant? -Oui. Pourquoi pas? 381 00:21:21,367 --> 00:21:23,198 Nous pourrions aussi bien y jeter un �il. 382 00:21:26,087 --> 00:21:28,078 Eh bien, je pense prendre un verre en attendant. 383 00:21:28,167 --> 00:21:30,078 -Allez-vous vous joindre � moi? -Oh, non, mon seigneur. 384 00:21:30,167 --> 00:21:31,600 Je crains d�avoir d�autres devoirs. 385 00:21:31,687 --> 00:21:34,918 Bien s�r. Fortement louable. Vous ne devez pas n�gliger vos devoirs. 386 00:21:35,007 --> 00:21:36,042 Lon. 387 00:21:36,807 --> 00:21:38,525 Vas-tu s�il te plait me dire ce qui se passe? 388 00:21:38,607 --> 00:21:40,040 Bien s�r, M�re. je n�en serais que trop heureux. 389 00:21:40,127 --> 00:21:42,436 Excusez-moi, mon seigneur. Ma dame. 390 00:21:48,367 --> 00:21:49,766 Qu�est-ce qui �tait sur la table? 391 00:21:49,847 --> 00:21:52,361 Il a retir� quelque chose de la table. Qu�est-ce que c��tait? 392 00:21:52,927 --> 00:21:57,318 eh bien, showman. tu r�ves toujours de mon succ�s? 393 00:21:59,047 --> 00:22:00,560 Peut-�tre bien. 394 00:22:00,887 --> 00:22:03,879 Apr�s tout, tu n�as pas le choix. Tu dois regarder. 395 00:22:13,327 --> 00:22:15,682 -Bien jou�! -Du calme. Nous n�avons pas le temps. 396 00:22:15,767 --> 00:22:18,565 -Qu�est-ce qui vous a fait changer d�avis? -Venez. 397 00:22:20,247 --> 00:22:21,680 Tu es s�r? 398 00:22:23,407 --> 00:22:25,238 Il a l�air d�un jeune homme si charmant. 399 00:22:25,327 --> 00:22:27,045 Il a pris la cl�. 400 00:22:27,687 --> 00:22:29,325 �a prouve qu�il est impliqu�. 401 00:22:31,967 --> 00:22:33,719 Vous devez sortir de ce b�timent imm�diatement. 402 00:22:33,807 --> 00:22:36,162 -Et retourner au Tardis? -Tu oublies Tegan. 403 00:22:36,567 --> 00:22:40,003 Je veux que toutes les entr�es soient scell�es. Ils ne doivent pas s��chapper. 404 00:22:40,967 --> 00:22:43,037 -Oh, Lon, j�ai vraiment l�impression que... -M�re! 405 00:22:43,127 --> 00:22:46,085 Voudrais-tu que je laisse ceux qui complotent ma mort partir librement? 406 00:22:46,847 --> 00:22:47,836 Ta mort? 407 00:22:48,527 --> 00:22:49,596 Ce n�est pas �vident? 408 00:22:59,247 --> 00:23:00,236 409 00:23:00,407 --> 00:23:02,238 Rebroussons chemin. 410 00:23:04,127 --> 00:23:06,561 Tr�s bien! Tr�s bien. On se rend. 411 00:23:06,727 --> 00:23:07,716 Vous rendre? 412 00:23:08,607 --> 00:23:10,598 Vous parlez comme si vous aviez le choix. 413 00:23:11,967 --> 00:23:13,286 Tuez-les. 414 00:23:14,887 --> 00:23:16,320 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.