All language subtitles for Doctor Who 1963 - 20x06 - Episode 6.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,247 --> 00:00:03,078 2 00:00:30,167 --> 00:00:35,759 Traduction Malia 3 00:00:40,247 --> 00:00:42,203 Regardez maintenant! 4 00:00:50,247 --> 00:00:52,124 5 00:00:54,487 --> 00:00:55,886 6 00:01:04,567 --> 00:01:06,080 On est loin d�en savoir assez. 7 00:01:06,167 --> 00:01:08,840 Sans plus d'informations, nous tournons simplement en rond dans l'obscurit�. 8 00:01:08,927 --> 00:01:10,758 -La banque de donn�es du Tardis? -Non, non, non. 9 00:01:10,847 --> 00:01:13,884 C�est le monde natal du Mara. Les r�ponses dont nous avons besoin sont l�-bas! 10 00:01:13,967 --> 00:01:15,719 Je vais essayer le Directeur de l�institut de recherche, 11 00:01:15,807 --> 00:01:18,480 Pendant que tu chercheras Tegan dans le march�. 12 00:01:20,087 --> 00:01:21,520 13 00:01:20,607 --> 00:01:22,404 -On se retrouve ici. -D�accord. 14 00:01:24,207 --> 00:01:25,720 15 00:01:31,127 --> 00:01:33,038 Eh bien, merci quand m�me. 16 00:01:41,927 --> 00:01:43,997 -Tegan! -Tu est venue voir l�amusement? 17 00:01:44,087 --> 00:01:46,123 -L�amusement? -Ouais, elle est encore l�-dedans. 18 00:01:46,207 --> 00:01:47,606 Elle crie et crie. 19 00:01:47,687 --> 00:01:51,646 -Vous allez bien? O� est-ce que vous �tiez? -Je vais bien. Pourquoi �a n�irai pas? 20 00:01:51,727 --> 00:01:53,285 Vous ne portez pas le dispositif anti-r�ve. 21 00:01:53,367 --> 00:01:55,437 Je l�ai enlev�. Il n��tait pas utile. 22 00:01:55,527 --> 00:01:59,156 - Mais Tegan, et le Mara? - Ar�te de faire des chichis. Quel Mara? 23 00:02:00,527 --> 00:02:03,405 Regarde, la voil�. Vite! Elle ne doit pas me voir. 24 00:02:05,247 --> 00:02:06,760 25 00:02:10,927 --> 00:02:14,044 Tu aurais d� voir sa t�te. C��tait si dr�le. 26 00:02:14,127 --> 00:02:17,005 Quand elle criait, on pouvait voir au fond de sa gorge. 27 00:02:17,087 --> 00:02:21,638 Tegan, quel est le probl�me avec vous? Qu'est-ce qui s'est pass� ? Tegan, regardez-moi! 28 00:02:22,447 --> 00:02:25,280 Nyssa, aide-moi. Aide-moi. 29 00:02:26,047 --> 00:02:27,765 Je l'ai fait appara�tre. 30 00:02:28,527 --> 00:02:29,755 Quoi? 31 00:02:30,487 --> 00:02:33,604 Tu es stupide! Laisse-moi tranquille. Laissez-moi juste tranquille. 32 00:02:34,007 --> 00:02:35,281 Tegan! 33 00:02:49,007 --> 00:02:51,123 -Euh... -Oui, Chela, qu'est-ce que c'est ? 34 00:02:51,207 --> 00:02:53,198 �a pourrait �tre l�homme dont vous parliez. 35 00:02:53,287 --> 00:02:54,959 - Quel homme? - L�homme de la grotte. 36 00:02:55,687 --> 00:02:58,520 Oh, cet homme! Non, �a n�est pas possible. Dit lui de partir. 37 00:02:59,207 --> 00:03:00,720 Euh, bonjour. 38 00:03:11,807 --> 00:03:13,763 - Je sais exactement ce que vous voulez. - Vraiment? 39 00:03:13,847 --> 00:03:15,883 Oui, vous �tes venus pour me harceler avec je ne sais quelle th�orie extravagante 40 00:03:15,967 --> 00:03:18,435 que vous avez imagin�e concernant le Mara, et si moi, le Directeur, 41 00:03:18,527 --> 00:03:21,280 je ne pr�te pas suffisamment attention � vos invraisemblances color�es, 42 00:03:21,367 --> 00:03:23,961 ce sera la fin de la civilisation telle que nous la connaissons, au moins. 43 00:03:24,047 --> 00:03:26,003 - Comment je m�en sors jusqu�ici, hmm? - �coutez... 44 00:03:26,087 --> 00:03:28,885 Je suis d�sol� de vous d�cevoir, mais vous savez vous �tes loin d��tre le premier. 45 00:03:28,967 --> 00:03:30,764 Pour une raison quelconque, l��tude de l��re Sumarienne 46 00:03:30,847 --> 00:03:32,803 a toujours attir� plus que son lot d�excentriques. 47 00:03:32,887 --> 00:03:35,003 En particulier quand il doit y avoir une c�r�monie. 48 00:03:35,087 --> 00:03:36,566 Quelle c�r�monie? 49 00:03:37,287 --> 00:03:40,085 La comm�moration de la destruction du Mara par la F�d�ration. 50 00:03:40,167 --> 00:03:41,395 �tonnez-moi. Dites-moi que vous ne saviez pas. 51 00:03:41,487 --> 00:03:43,717 - Quand est-ce que �a doit avoir lieu? - Demain. 52 00:03:43,807 --> 00:03:47,004 Impossible. Il faut l�annuler. Au moins jusqu�� ce qu�on ait retrouv� ma compagne. 53 00:03:47,087 --> 00:03:48,361 Oh, certainement. 54 00:03:48,447 --> 00:03:50,324 - Quoi? - Oui, je vais tout annuler. 55 00:03:50,407 --> 00:03:52,875 Tout de suite. Et maintenant mon assistant va vous reconduire. 56 00:04:25,487 --> 00:04:26,840 �coutez, voil� les faits. 57 00:04:26,927 --> 00:04:29,157 Tout d�abord, ma compagne nous a amen� sur ce monde 58 00:04:29,247 --> 00:04:30,919 sans jamais �tre venue ici avant. 59 00:04:31,007 --> 00:04:34,158 Bon, pourquoi devrait-elle le faire, hmm ? Pourquoi ici, Pourquoi maintenant? 60 00:04:35,407 --> 00:04:38,763 Alors j�ai utilis� l�hypnose pour �tablir la pr�sence du Mara dans sa t�te. 61 00:04:38,847 --> 00:04:40,519 Vous voyez, elle faisait un r�ve r�current... 62 00:04:40,607 --> 00:04:42,802 -Un r�ve? -...et dans ce r�ve... 63 00:04:42,887 --> 00:04:43,922 Qu�est-ce que c�est? 64 00:04:44,847 --> 00:04:47,236 �a ne prouve rien, simplement qu�il est au courant de la l�gende. 65 00:04:47,327 --> 00:04:49,363 -La l�gende du Retour? -Oui. 66 00:04:49,607 --> 00:04:51,837 -Ne l�encouragez pas. -Eh bien, dites-moi 67 00:04:51,927 --> 00:04:53,565 �coutez, tout ce que je veux c�est une petite information. 68 00:04:53,647 --> 00:04:55,365 Quel mal pourrait-il y avoir � �a? 69 00:04:56,847 --> 00:04:57,882 70 00:05:00,527 --> 00:05:02,245 Parlez-moi de la l�gende. 71 00:05:51,087 --> 00:05:53,043 Tr�s bien, tr�s bien. Fais-lui ce plaisir, Chela. 72 00:05:53,127 --> 00:05:55,482 Mais rappelez-vous, il n�y a aucun fait r�el 73 00:05:55,567 --> 00:05:58,161 pour freiner le d�ferlement de l�imagination. 74 00:05:58,327 --> 00:06:00,124 La l�gende dit que le Mara n�a pas �t� d�truit 75 00:06:00,207 --> 00:06:02,641 par les fondateurs de la F�d�ration, mais seulement banni. 76 00:06:02,727 --> 00:06:04,604 dans les lieux sombres de l�int�rieur. 77 00:06:05,727 --> 00:06:08,321 - Oui. - Je suis vraiment d�sol�. Continuez. 78 00:06:08,687 --> 00:06:11,838 En tout cas, selon la l�gende, le Mara reviendra dans un r�ve. 79 00:06:11,927 --> 00:06:15,602 -Qu�est-ce qu�il veut? -Il revient pour r�cup�rer son pouvoir sur les hommes, 80 00:06:15,687 --> 00:06:18,042 quand les esprits se r�unissent � nouveau dans le Grand Cristal. 81 00:06:18,127 --> 00:06:19,765 -Le Grand Cristal? -�a suffit. 82 00:06:19,847 --> 00:06:22,077 -Comment les esprit peuvent se r�unir? -Comment en effet? 83 00:06:22,167 --> 00:06:23,885 Des galimatias mystiques et magiques. 84 00:06:23,967 --> 00:06:28,165 -Et les danses du Serpent? -�a tente les esprits d�un certain type. 85 00:06:28,847 --> 00:06:33,159 Des esprits primitifs, fain�ants et non �duqu�s. M�me mon assistant ici pr�sent n�est pas immunis�. 86 00:06:33,247 --> 00:06:35,841 Vous verrez que la l�gende devient de plus en plus floue 87 00:06:35,927 --> 00:06:39,681 � mesure qu�elle s�approche de tout ce qui ressemble � un d�tail bas� sur des faits. 88 00:06:42,687 --> 00:06:44,245 89 00:06:48,487 --> 00:06:49,715 Bonjour? 90 00:06:51,287 --> 00:06:52,515 bonjour? 91 00:07:10,287 --> 00:07:14,280 Bon, prenez �a par exemple. �a date du milieu de l��re Sumarienne, 92 00:07:14,367 --> 00:07:16,562 et est exceptionnellement mentionn� de fa�on assez pr�cise dans la l�gende. 93 00:07:16,647 --> 00:07:17,682 Eh bien, il ne peut y avoir aucun doute, 94 00:07:17,767 --> 00:07:20,645 les r�f�rences aux six visages de l�illusion. 95 00:07:20,807 --> 00:07:24,641 Bon, maintenant comptez. Un, deux, trois, quatre, cinq. 96 00:07:24,727 --> 00:07:28,276 Vous remarquerez qu�il y a 5 visages, pas six, comme le veut la l�gende. 97 00:07:28,367 --> 00:07:29,402 Bon, voici mon opinion, 98 00:07:29,487 --> 00:07:31,682 Je trouve vraiment extraordinairement difficile de prendre au s�rieux 99 00:07:31,767 --> 00:07:35,203 une l�gende qui ne sait m�me pas compter correctement. 100 00:07:35,687 --> 00:07:39,123 Bien s�r, artistiquement parlant c�est une tout autre affaire. 101 00:07:39,207 --> 00:07:43,120 La pi�ce est exquise. Sans aucun doute une pi�ce maitresse. 102 00:07:44,247 --> 00:07:46,556 -Qu�est-ce que c�est? -Hmm? Une coiffe. 103 00:07:46,647 --> 00:07:48,000 -Essayez l�. -Quoi? 104 00:07:48,087 --> 00:07:49,998 -Essayez l�. -Certainement pas�! Pour quoi faire? 105 00:07:50,087 --> 00:07:53,602 S�il vous plait, je veux vous montrer quelque chose. Apr�s je partirai et je vous laisserai en paix. 106 00:07:53,687 --> 00:07:55,200 Hmm, Tr�s bien. 107 00:07:58,487 --> 00:07:59,602 Eh bien? 108 00:08:00,447 --> 00:08:02,358 Maintenant, comptez les visages � nouveau. 109 00:08:02,687 --> 00:08:04,439 Eh bien, fais ce qu�il dit. 110 00:08:04,887 --> 00:08:07,117 Un, deux, trois, quatre, cinq. 111 00:08:08,967 --> 00:08:11,083 Et un qui font six. 112 00:08:11,167 --> 00:08:14,204 Le sixi�me visage de l�illusion est le propre visage du porteur. 113 00:08:14,607 --> 00:08:16,438 C��tait probablement l�id�e, vous ne croyez pas�? 114 00:08:16,807 --> 00:08:19,162 Sortez! Allez, sortez! 115 00:08:23,687 --> 00:08:24,915 116 00:08:25,087 --> 00:08:26,440 Non, s�il vous plait. 117 00:08:27,207 --> 00:08:28,560 Regarde-moi en face. 118 00:08:28,647 --> 00:08:31,241 Non. Non, Je ne dois pas. Je ne peux pas. 119 00:08:31,927 --> 00:08:33,201 Regarde-moi! 120 00:08:34,047 --> 00:08:35,400 Je suis si fatigu�e. 121 00:08:36,367 --> 00:08:38,164 Alors emprunte ma force. 122 00:08:40,007 --> 00:08:41,645 Comment est-ce possible? 123 00:08:41,727 --> 00:08:44,719 Sur le monde des Kinda, le Mara a �t� repouss� par des miroirs. 124 00:08:44,807 --> 00:08:48,686 Sur le monde des Kinda, j��tais pi�g� dans un cercle de miroirs. 125 00:08:49,207 --> 00:08:51,163 Il n�y a pas de cercle ici. 126 00:08:52,247 --> 00:08:54,158 Pourquoi je suis aussi confuse? 127 00:08:55,287 --> 00:08:57,926 Tu es divis�e contre toi-m�me. 128 00:08:58,487 --> 00:09:00,955 Une �trang�re dans ton propre esprit. 129 00:09:02,127 --> 00:09:03,719 Tu es path�tique. 130 00:09:04,927 --> 00:09:06,519 Regarde-moi! 131 00:09:08,367 --> 00:09:10,676 Je peux r�concilier ton esprit. 132 00:09:11,487 --> 00:09:12,715 Non. 133 00:09:13,487 --> 00:09:14,761 Pourquoi pas? 134 00:09:15,567 --> 00:09:17,319 De quoi as-tu peur? 135 00:09:17,847 --> 00:09:20,077 Qui crois-tu �tre exactement? 136 00:09:35,847 --> 00:09:37,200 Docteur? 137 00:09:39,647 --> 00:09:41,524 -Prenez-�a. -Qu�est-ce que c�est? 138 00:09:41,847 --> 00:09:43,360 Les danseurs du Serpent l�utilisent dans leurs rituels. 139 00:09:43,447 --> 00:09:44,846 Ils les appellent petits yeux de l�esprit. 140 00:09:44,927 --> 00:09:47,919 Seulement dans la l�gende, le Grand Cristal est appel� le Grand �il de l�esprit. 141 00:09:48,007 --> 00:09:50,237 -En effet. -Eh bien, il y a peut-�tre un lien. 142 00:09:50,327 --> 00:09:52,397 Ils sont peut-�tre faits de la m�me substance. 143 00:09:52,487 --> 00:09:54,000 Je ne sais pas. Ambril refuse de ma laisser faire les tests. 144 00:09:54,087 --> 00:09:55,566 -Pourquoi est-ce que vous me dites �a? -Je dois y aller. 145 00:09:55,647 --> 00:09:57,842 Vous croyez dans les l�gendes? 146 00:09:57,927 --> 00:09:59,326 Non, bien s�r que non. 147 00:09:59,407 --> 00:10:02,319 Encore une question. Qui sont les danseurs du Serpent? 148 00:10:06,407 --> 00:10:07,635 149 00:10:07,127 --> 00:10:09,402 Tr�s convaincant, jeune dame. 150 00:10:09,487 --> 00:10:14,561 Un tour, bien s�r. Projection de voix. L�art de la ventriloquie, peut-�tre. 151 00:10:14,647 --> 00:10:18,401 Mais dans diff�rents registres. Oh, tr�s original, dans l�ensemble. 152 00:10:19,487 --> 00:10:20,806 153 00:10:21,087 --> 00:10:23,840 Il y a diff�rentes possibilit�s qui se pr�sentent 154 00:10:23,927 --> 00:10:25,918 imm�diatement, 155 00:10:26,007 --> 00:10:30,603 si seulement vous �tiez, euh, en partenariat. 156 00:10:30,927 --> 00:10:33,361 Un stand, peut-�tre, et ainsi de suite. 157 00:10:33,447 --> 00:10:36,803 Et moi dehors � inciter les passants, � leur parler, 158 00:10:36,887 --> 00:10:40,243 les soulageant devant la porte d�un petit t�moignage de leur int�r�t sinc�re. 159 00:10:40,327 --> 00:10:43,205 Vous dedans dans la semi obscurit�, discourant avec vous-m�me 160 00:10:43,287 --> 00:10:45,039 et les effrayants � demi morts! 161 00:10:45,127 --> 00:10:48,915 Tr�s satisfaisant sous tout rapport! Qu�en pensez-vous? 162 00:10:55,407 --> 00:10:58,479 -Nyssa! -Docteur, j�ai vu Tegan. Je lui ai parl�. 163 00:10:58,567 --> 00:11:00,398 -O� est-elle maintenant? -Elle s�est enfui devant moi. 164 00:11:00,487 --> 00:11:03,240 Je l�ai perdue dans la foule. Mais Docteur, regardez! 165 00:11:04,367 --> 00:11:06,005 Elle se comportait de fa�on tr�s �trange. 166 00:11:06,087 --> 00:11:07,486 -Elle avait la marque? -Je ne... 167 00:11:07,567 --> 00:11:10,684 -Sur son bras. La marque du serpent. -Je n�ai pas regard�. Je n�ai pas remarqu�. 168 00:11:10,767 --> 00:11:12,723 �a doit �tre le Mara. Viens. 169 00:11:14,047 --> 00:11:16,402 Euh, assez c�est assez. J�ai dit que j��tais impressionn�. 170 00:11:16,487 --> 00:11:18,205 Aussi impressionn� que j�ai besoin de l��tre. 171 00:11:18,287 --> 00:11:20,960 Je ne suis pas un homme curieux. Je l��tais autrefois, il y a longtemps. 172 00:11:21,047 --> 00:11:24,164 J��tais un humble �tudiant des myst�re de la vie, 173 00:11:24,247 --> 00:11:26,078 j�arpentais les voix secr�tes, 174 00:11:26,167 --> 00:11:28,886 je fouillais dans les coins sombres et ainsi de suite. 175 00:11:28,967 --> 00:11:30,525 Rien que des fadaises, bien s�r. 176 00:11:30,607 --> 00:11:32,404 A la fin du jour, quand les lumi�res s�allument, 177 00:11:32,487 --> 00:11:34,637 comme elles le font toujours sous une forme ou une autre, 178 00:11:34,727 --> 00:11:38,163 il y a toujours quelqu�un qui se tient l� la main tendue, attendant d��tre pay�. 179 00:11:38,247 --> 00:11:41,398 J�ai d�cid� il y a longtemps que cette personne pourrait aussi bien �tre moi. 180 00:11:41,567 --> 00:11:45,037 Ou, dans les circonstances pr�sentes, nous. 181 00:11:45,487 --> 00:11:47,523 - Nous. - Ouais. 182 00:11:49,367 --> 00:11:52,006 Qui �tes-vous exactement? 183 00:11:52,567 --> 00:11:55,798 Vous n��tes pas important. Il n�y en a qu�un! 184 00:11:55,887 --> 00:11:58,276 Lui seul importe plus que ce qui doit �tre fait ici. 185 00:12:01,207 --> 00:12:02,526 - Je ne viens pas. - Bien. 186 00:12:02,607 --> 00:12:04,279 Je te demande pardon? 187 00:12:04,847 --> 00:12:07,486 C�est probablement tout aussi bien. Tu ne ferais que g�cher les choses. 188 00:12:07,567 --> 00:12:10,445 Ton comportement dans les grottes ce matin a �t� impardonnable. 189 00:12:10,527 --> 00:12:12,916 -Le pauvre homme �tait absolument d�concert�. -Ooh! 190 00:12:15,527 --> 00:12:17,961 Tu tires avantage de ta position. 191 00:12:18,047 --> 00:12:21,517 -Oh, s�il te plait, tu vas devenir ennuyeuse. -Non, je ne vais rien devenir du tout. 192 00:12:21,607 --> 00:12:24,201 Nous sommes invit�s � diner. J�y vais. 193 00:12:25,207 --> 00:12:27,277 Tu vas juste rester allong� ici � t�ennuyer? 194 00:12:27,367 --> 00:12:31,838 Oui. Tu sais, je crois bien que c�est ce que je vais faire. Apr�s tout, quoi faire d�autre�? 195 00:12:35,967 --> 00:12:38,002 196 00:12:40,647 --> 00:12:41,796 Viens. 197 00:12:41,887 --> 00:12:44,321 -Pourquoi sommes-nous l�? -Les faits, Nyssa, les faits. 198 00:12:44,407 --> 00:12:47,956 Il y a quelque chose que j�ai remarqu� tout � l�heure. J�ai besoin d�y jeter un autre coup d��il. 199 00:12:48,567 --> 00:12:50,717 - A quoi? - Les pictogrammes. 200 00:12:50,807 --> 00:12:52,365 Il y a une c�r�monie qui a lieu demain, 201 00:12:52,447 --> 00:12:54,517 comm�morant la destruction suppos�e du Mara. 202 00:12:54,607 --> 00:12:55,722 Et alors? 203 00:12:56,247 --> 00:12:58,442 Le Mara a attendu longtemps pour son retour. 204 00:12:58,527 --> 00:13:00,722 Je crois qu�il a pr�vu d��tre spectaculaire. 205 00:13:08,047 --> 00:13:10,959 Oh, Lon. Viens � la soir�e. 206 00:13:13,127 --> 00:13:14,446 207 00:13:16,727 --> 00:13:17,796 208 00:13:18,687 --> 00:13:20,405 L�! Bon, regarde. Qu�est-ce que tu en pense? 209 00:13:20,487 --> 00:13:22,842 L�, au centre. Est-ce que �a pourrait repr�senter le Grand Cristal�? 210 00:13:22,927 --> 00:13:23,962 C�est possible. 211 00:13:24,047 --> 00:13:26,766 Et ces lignes depuis le centre, une sorte d��nergie? 212 00:13:26,847 --> 00:13:28,644 -Une �nergie mentale. -Quoi? 213 00:13:28,767 --> 00:13:31,998 Eh bien, vraisemblablement. Les lignes vont vers les t�tes des personnages. 214 00:13:32,607 --> 00:13:35,201 Hmm. Les esprits se r�unissent dans le Grand Cristal. 215 00:13:35,767 --> 00:13:37,120 Mais qu�est-ce que c�est que �a? 216 00:13:37,207 --> 00:13:39,118 Bon, tous ces pictogrammes nous disent quelque chose 217 00:13:39,207 --> 00:13:42,438 si nous savons comment les lire, alors qu�est-ce que c�est, �a? 218 00:13:44,407 --> 00:13:45,442 219 00:13:44,527 --> 00:13:45,846 Qui est-ce? 220 00:13:52,927 --> 00:13:54,724 Ah... 221 00:13:55,127 --> 00:13:57,004 Excusez mon intrusion, mon seigneur. 222 00:13:57,087 --> 00:13:58,918 -Votre laquais... -Le showman! 223 00:13:59,007 --> 00:14:03,319 -Oh, je suis flatt� que vous vous souveniez de moi. -Bien s�r que je me souviens de toi. Allez-va-t-en. 224 00:14:03,647 --> 00:14:07,117 Ah, notre pr�c�dente rencontre a �t� plut�t malheureuse. 225 00:14:08,127 --> 00:14:13,247 Le feu de l�action, la pression de la foule, diff�rents malentendus, et ainsi de suite. 226 00:14:13,327 --> 00:14:14,601 Qu�est-ce que tu veux? 227 00:14:15,567 --> 00:14:17,558 On m�a envoy� vous chercher. 228 00:14:18,127 --> 00:14:20,163 Ah oui, vraiment? 229 00:14:20,847 --> 00:14:24,157 Vous �tes, euh, convoqu�. 230 00:14:24,407 --> 00:14:26,875 Convoqu�? Je suis convoqu�? 231 00:14:27,487 --> 00:14:29,523 Comme c�est extraordinaire. Par qui? 232 00:14:33,047 --> 00:14:34,526 Docteur! 233 00:14:38,167 --> 00:14:39,202 Hmm? 234 00:14:39,287 --> 00:14:42,324 Si le Grand Cristal de la l�gende � jamais exist�, 235 00:14:42,407 --> 00:14:45,638 alors logiquement, c�est l� qu�il devrait �tre plac�. 236 00:14:51,087 --> 00:14:53,726 -Ici, mon seigneur. -C�est ton stand. 237 00:14:54,047 --> 00:14:55,844 Je commence � le regretter. 238 00:14:55,927 --> 00:14:58,236 J�esp�re pour toi que je ne vais pas �tre d��u. 239 00:14:58,327 --> 00:15:00,966 -S�il vous plait, mon seigneur. -Je peux avoir ton assurance personnelle? 240 00:15:01,047 --> 00:15:02,526 Elle est � l�int�rieur. 241 00:15:03,247 --> 00:15:04,885 J�esp�re bien. 242 00:15:10,847 --> 00:15:14,601 Vous, hum, m�avez convoqu�, apparemment. 243 00:15:15,847 --> 00:15:19,442 Ce n�est pas quelque chose dont j�ai l�habitude, mais je suis ici. 244 00:15:23,407 --> 00:15:25,318 Alors, qu�est-ce qui se passe maintenant? 245 00:15:34,007 --> 00:15:36,157 Oui, apr�s tout. 246 00:15:37,887 --> 00:15:39,115 Pourquoi pas? 247 00:15:43,567 --> 00:15:44,795 248 00:15:49,287 --> 00:15:51,198 -C�est �vident. -Quoi donc�? 249 00:15:51,287 --> 00:15:54,085 Le Grand Cristal, le Grand �il de l�esprit. C�est l�indice! 250 00:15:54,167 --> 00:15:56,123 Les lignes repr�sentent vraiment les flux d��nergie mentale, 251 00:15:56,207 --> 00:15:58,357 mais qui ne vont pas vers les personnages individuels, qui en viennent�! 252 00:15:58,447 --> 00:16:00,563 Et qui se r�unissent dans le Grand Cristal! 253 00:16:02,927 --> 00:16:04,758 Tout comme une lentille focalise les rayons du soleil, 254 00:16:04,847 --> 00:16:07,486 le Grand �il de l�Esprit rassemble toutes les �nergies mentales individuelles 255 00:16:07,567 --> 00:16:12,163 et les concentre, et les amplifie et les redirige ici. 256 00:16:13,007 --> 00:16:15,362 Mais c�est blanc. Il a �t� gratt�. 257 00:16:15,887 --> 00:16:17,115 Maintenant, selon la l�gende, 258 00:16:17,207 --> 00:16:19,596 le Grand Cristal est la source de la puissance du Mara. 259 00:16:20,647 --> 00:16:23,684 Mais o� est-il maintenant? Quelles �taient exactement ces propi�t�s? 260 00:16:23,767 --> 00:16:27,362 Oh, si seulement on pouvait jeter un �il au Grand Cristal lui-m�me. 261 00:16:27,887 --> 00:16:29,161 A moins... 262 00:16:30,367 --> 00:16:31,641 Je me demande... 263 00:16:32,527 --> 00:16:35,883 Et ensuite voyez-vous, ma dame, nous avons un blanc complet, 264 00:16:35,967 --> 00:16:38,401 il est tout � fait clair que les manussiens de l��re pr�-sumarienne 265 00:16:38,487 --> 00:16:40,443 �taient un peuple tr�s civilis�. 266 00:16:40,527 --> 00:16:44,406 Leur technologie, en un sens, �tait consid�rablement en avance sur la n�tre. 267 00:16:44,487 --> 00:16:48,480 Et puis soudainement, presque du jour au lendemain, la civilisation Manussienne 268 00:16:48,567 --> 00:16:49,966 a simplement disparue. 269 00:16:50,047 --> 00:16:53,119 elle a certainement �t� soumise � une catastrophe culturelle 270 00:16:53,207 --> 00:16:55,198 de proportions inimaginables. 271 00:16:55,287 --> 00:16:56,959 -Pouvons-nous manger? -Oui. 272 00:16:57,687 --> 00:16:58,802 A un point tel 273 00:16:58,887 --> 00:17:01,401 que les archives de la F�d�ration commencent quelques 600 ans plus tard, 274 00:17:01,487 --> 00:17:04,206 elles parlent des Manussiens comme d�un peuple primitif, 275 00:17:04,287 --> 00:17:05,879 sous l�emprise du Mara, 276 00:17:05,967 --> 00:17:08,003 tomb� dans la barbarie, la d�gradation et la cruaut�. 277 00:17:08,087 --> 00:17:09,361 278 00:17:10,407 --> 00:17:11,920 Tout va bien, ma dame? 279 00:17:12,447 --> 00:17:15,041 Oui, oui, bien s�r. S�il vous plait continuez. 280 00:17:16,927 --> 00:17:18,406 Quel dommage que votre fils ne puisse pas �tre avec nous. 281 00:17:18,487 --> 00:17:21,604 Oui, je suis s�re qu�il aurait trouv� tout ceci tr�s �clairant. 282 00:17:22,687 --> 00:17:24,564 283 00:17:36,687 --> 00:17:38,120 Silence! 284 00:17:44,807 --> 00:17:46,126 Suis-moi. 285 00:17:52,727 --> 00:17:54,479 Viens, l�-bas. 286 00:17:54,967 --> 00:17:56,002 Maintenant, assieds-toi. 287 00:17:56,087 --> 00:17:58,362 Docteur, Je ne suis pas tout � fait sure de ce que nous sommes suppos�s faire. 288 00:17:58,447 --> 00:18:00,403 - Pense y juste. - A quoi? 289 00:18:00,487 --> 00:18:02,443 Assieds-toi. Maintenant, un simple test. 290 00:18:02,527 --> 00:18:04,518 Le Grand Cristal focalise les pens�es d�une mani�re ou d�une autre. 291 00:18:04,607 --> 00:18:06,325 Maintenant, si ceci est la m�me sorte de cristal, 292 00:18:06,407 --> 00:18:07,965 il devrait montrer les m�mes propri�t�s. 293 00:18:08,047 --> 00:18:11,357 Nous devons diriger nos penser sur lui et observer ce qui se passe. 294 00:18:11,447 --> 00:18:12,516 Maintenant? 295 00:18:13,207 --> 00:18:14,276 Oui. 296 00:18:21,567 --> 00:18:23,762 -Allez, d�p�che-toi. 297 00:18:24,127 --> 00:18:25,355 O� est-ce qu�elle nous emm�ne�? 298 00:18:25,447 --> 00:18:27,199 -Viens. -Je ne... 299 00:18:27,287 --> 00:18:28,606 Viens. 300 00:18:43,367 --> 00:18:46,882 Je suis d�sol�e, Docteur. Je ne peux pas me concentrer assez fort. 301 00:18:47,127 --> 00:18:48,799 �a n�est pas grave. 302 00:18:50,207 --> 00:18:53,005 - Je me sens si stupide. - Nous allons essayer autrement�! 303 00:19:01,927 --> 00:19:04,441 O� est le cristal? 304 00:19:04,527 --> 00:19:07,439 Qui a os� retirer le Grand Cristal? 305 00:19:10,567 --> 00:19:12,523 - Qu�est-ce que vous faites? - Hmm? 306 00:19:12,607 --> 00:19:14,120 J�ajuste la fr�quence. 307 00:19:14,207 --> 00:19:17,279 Il faut �liminer tous les bruits ext�rieurs inutiles 308 00:19:17,367 --> 00:19:19,437 pour aider la concentration. 309 00:19:19,887 --> 00:19:22,003 L�! Bon, r�essayons. viens et met toi l�, 310 00:19:22,087 --> 00:19:23,964 regarde le cristal attentivement et observe tout changement. 311 00:19:24,047 --> 00:19:25,480 -Tu es pr�te? -Oui. 312 00:19:25,567 --> 00:19:26,716 Bien. 313 00:20:03,087 --> 00:20:04,281 314 00:20:04,647 --> 00:20:06,716 Oh! 315 00:20:08,847 --> 00:20:09,882 Ah! 316 00:20:18,127 --> 00:20:19,480 �a n�est pas possible. 317 00:20:20,607 --> 00:20:22,199 C�est impossible. 318 00:20:27,447 --> 00:20:28,482 319 00:20:31,207 --> 00:20:33,243 Tu n�es pas impressionn�. 320 00:20:33,327 --> 00:20:36,125 Pas trop, non. Pourquoi, vous vous attendiez � ce que je le sois? 321 00:20:37,087 --> 00:20:39,806 -Laisse les tranquille. -Des jouets pour les enfants. 322 00:20:42,127 --> 00:20:44,846 Des jouets? Vous ne comprenez pas. 323 00:20:45,287 --> 00:20:48,006 Ce sont des vrais. Des articles authentiques. 324 00:20:48,087 --> 00:20:50,840 Ils valent de l�argent. Une fortune! 325 00:20:51,887 --> 00:20:55,516 Maintenant parle-moi du Grand Cristal. �a m�int�resse. 326 00:20:55,607 --> 00:20:57,563 �a m�int�resse vraiment beaucoup. 327 00:20:58,567 --> 00:21:00,319 Et alors la lumi�re s�est �vanouie. 328 00:21:00,407 --> 00:21:03,365 Bon, bien s�r, c�est petit. son pouvoir est manifestement limit�. 329 00:21:03,447 --> 00:21:06,359 -Mais ce n��tait qu�une lumi�re bleue. -Ah, tu rates le point important, Nyssa. 330 00:21:06,447 --> 00:21:08,597 Ce n�est pas ce que tu as vu, mais que tu aies vu quelque chose. 331 00:21:08,687 --> 00:21:11,997 �a prouve que le cristal � la qualit� de transformer les pens�es en �nergie. 332 00:21:12,087 --> 00:21:14,362 -Je vois. -Et peut-�tre m�me en mati�re. 333 00:21:14,447 --> 00:21:16,005 Pense seulement � la puissance que le Grand Cristal doit avoir. 334 00:21:16,087 --> 00:21:17,998 Quoiqu�il y ait dans tes pens�es, quoiqu�il y ait dans ton esprit, 335 00:21:18,087 --> 00:21:19,998 il peut r�ellement le faire appara�tre. 336 00:21:20,087 --> 00:21:23,124 -Et si le Mara est dans l�esprit de Tegan... -Exactement. 337 00:21:23,807 --> 00:21:27,083 Le Mara a besoin du Grand Cristal pour se faire r�appara�tre. 338 00:21:27,167 --> 00:21:29,476 -Euh, reste ici. -Vous allez o�? 339 00:21:29,567 --> 00:21:31,364 Pr�venir Ambril. Il sait o� est le Grand Cristal maintenant. 340 00:21:31,447 --> 00:21:32,482 On doit lui faire entendre. 341 00:21:33,167 --> 00:21:35,681 -Oui, je sais o� il est. -O�? 342 00:21:35,767 --> 00:21:40,397 Ou plut�t, pour �tre plus pr�cis, je sais qui sais o� il est, 343 00:21:41,007 --> 00:21:45,239 et comment on peut le persuader de nous le dire. 344 00:21:46,207 --> 00:21:48,004 Un toast � la F�d�ration. 345 00:21:48,087 --> 00:21:50,601 -Je vous assure vraiment... -En la personne de cette charmante dame... 346 00:21:50,687 --> 00:21:53,281 -O� est le grand �il de l�esprit? -Le quoi? 347 00:21:53,367 --> 00:21:55,198 Le Grand Cristal du serpent dans la chambre. 348 00:21:55,287 --> 00:21:58,563 -Je vous demande pardon, ma dame. -Non, vraiment, j�aime les surprises. 349 00:21:58,647 --> 00:21:59,921 -Vous savez o� il est? -Oui certainement 350 00:22:00,007 --> 00:22:01,042 O�? 351 00:22:01,127 --> 00:22:02,924 O� qu�il soit, je vous assure qu�il est parfaitement en s�curit�. 352 00:22:03,007 --> 00:22:05,077 Le Grand Cristal est la source de la puissance du Mara. 353 00:22:05,167 --> 00:22:07,203 Il a besoin de cette puissance pour se faire r�appara�tre. 354 00:22:07,287 --> 00:22:08,606 C�est pour �a qu�il est revenu. 355 00:22:08,687 --> 00:22:10,598 Je crois que j�en ai assez entendu. Emmenez-le. 356 00:22:10,687 --> 00:22:12,882 A travers le Grand Cristal, le Mara va r�appara�tre 357 00:22:12,967 --> 00:22:15,083 physiquement, ici sur Manussa! 358 00:22:15,607 --> 00:22:18,440 -Il ne reste plus qu�une chose � d�cider. -Oui. 359 00:22:19,407 --> 00:22:20,556 Moi? 360 00:22:20,647 --> 00:22:23,719 Oh, je pourrai vous aider, hum, 361 00:22:23,807 --> 00:22:27,561 � n�importe quel titre, en utilisant ma discr�tion. 362 00:22:28,647 --> 00:22:30,239 363 00:22:32,487 --> 00:22:34,000 euh, ou... 364 00:22:34,407 --> 00:22:39,322 Ou je pourrais simplement oublier, euh, comme vous voulez, comme vous pr�f�rez. 365 00:22:39,487 --> 00:22:41,637 Il a rempli son r�le. 366 00:22:42,287 --> 00:22:45,040 Tu ne sers plus � rien. 367 00:22:45,487 --> 00:22:46,806 Regarde-moi. 368 00:22:47,767 --> 00:22:50,725 Non. Non, s�il vous plait. Qu�est-ce que vous faites? 369 00:22:51,047 --> 00:22:54,164 - Regarde-moi. - Non! 370 00:22:55,247 --> 00:22:57,124 Regarde-moi. 371 00:22:57,847 --> 00:22:59,997 Je ne vais pas te faire de mal. 372 00:23:01,007 --> 00:23:02,725 Regarde-moi. 373 00:23:05,727 --> 00:23:07,479 374 00:23:07,487 --> 00:23:09,682 C�est bien. 375 00:23:09,927 --> 00:23:11,246 Regarde-moi. 376 00:23:12,487 --> 00:23:14,603 Regarde-moi. 377 00:23:14,887 --> 00:23:16,923 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 31419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.