Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,127 --> 00:00:35,958
Traduction Malia
2
00:00:51,687 --> 00:00:52,802
Eh bien?
3
00:00:53,887 --> 00:00:55,718
Nous ne sommes pas o� nous sommes suppos�s �tre.
4
00:00:56,607 --> 00:00:58,757
-O� sommes-nous?
-Je ne sais pas.
5
00:00:59,567 --> 00:01:01,205
Il y a des traces d�antimati�re.
6
00:01:01,287 --> 00:01:03,596
-Omega?
-Oh, c�est tr�s improbable qu�il soit encore en vie.
7
00:01:03,687 --> 00:01:06,645
Ce n�est pas un dysfonctionnement de la navigation,
non plus.
8
00:01:06,967 --> 00:01:10,198
-Dois-je r�veiller Tegan?
-Non, non, il n�y a pas de danger.
9
00:01:10,287 --> 00:01:12,243
Cependant c�est d�concertant.
10
00:01:14,167 --> 00:01:15,919
C�est tr�s d�concertant.
11
00:01:23,407 --> 00:01:28,276
"Plan�te G 139901KB
dans le syst�me Scrampus.
12
00:01:28,367 --> 00:01:31,757
"Nom local, Manussa, type 314-S.
13
00:01:32,167 --> 00:01:33,520
"Inhabit�e.
14
00:01:33,607 --> 00:01:35,916
"Atmosph�re, 98% terra-normal.
15
00:01:36,007 --> 00:01:38,601
"Gravit�, 96% terra-normal."
16
00:01:40,007 --> 00:01:41,918
Eh bien, au moins nous pouvons respirez l�air.
Je suppose que c�est d�j� quelque chose.
17
00:01:42,007 --> 00:01:44,567
-Tu as l�air diff�rent.
-Oui, Docteur.
18
00:01:44,647 --> 00:01:45,716
Hmm.
19
00:01:46,407 --> 00:01:49,240
La question est, comment sommes-nous arriv�s ici?
20
00:01:50,807 --> 00:01:51,796
Il y a autre chose.
21
00:01:53,167 --> 00:01:56,796
"Troisi�me plan�te dans le syst�me de la
f�d�ration. Statut: colonie.
22
00:01:56,887 --> 00:01:59,765
"Population pr�c�dente Empire Manussan,
d�truit.
23
00:01:59,847 --> 00:02:02,884
"Population pr�c�dente Empire Sumaran,
d�truit.
24
00:02:03,167 --> 00:02:06,557
"�conomie actuelle,
agriculture de subsistance et tourisme. "
25
00:02:06,967 --> 00:02:09,276
-Population pr�c�dente...
-L�empire Manussan.
26
00:02:09,367 --> 00:02:11,597
-Non, non, l�autre.
-L�empire Sumaran.
27
00:02:12,527 --> 00:02:14,916
C�est s�rieux.
Quelqu�un s�est amus�.
28
00:02:15,007 --> 00:02:17,043
-Qui a entr� les coordonn�es?
-Eh bien, vous.
29
00:02:17,127 --> 00:02:19,766
Non, non. Tout � l�heure, j�ai essay� de vous
apprendre � toute les deux � lire les cartes des �toiles.
30
00:02:19,847 --> 00:02:21,724
L�une d�entre vous a lu � voix haute les
coordonn�es pour que je les entre.
31
00:02:21,807 --> 00:02:24,241
-Qui �tait-ce?
-Je ne me rappelle pas.
32
00:02:25,847 --> 00:02:27,121
C��tait Tegan.
33
00:02:39,487 --> 00:02:41,364
34
00:03:01,847 --> 00:03:03,519
35
00:03:33,007 --> 00:03:35,362
Tegan, quel est le probl�me?
Qu�est-ce qui s�est pass�?
36
00:03:35,447 --> 00:03:36,721
C��tait le r�ve.
37
00:03:37,527 --> 00:03:39,358
Le r�ve? Quel r�ve?
38
00:03:39,607 --> 00:03:44,317
Je ne... je ne me rappelle pas.
Je ne m�en rappelle jamais.
39
00:03:44,407 --> 00:03:46,125
Mais tu as d�j� fait ce r�ve,
ce r�ve pr�cis, avant.
40
00:03:46,207 --> 00:03:48,118
-Docteur, arr�tez.
-Ce n�est pas vrai?
41
00:03:48,207 --> 00:03:49,686
-Oui.
-Toujours le m�me r�ve?
42
00:03:50,647 --> 00:03:54,242
Oui, je crois.
Les images s'effacent si rapidement.
43
00:03:54,487 --> 00:03:56,079
Mais reste le m�me sentiment de peur?
44
00:03:56,167 --> 00:04:00,558
Docteur! Ce n�est pas important. Vous �tes
r�veill�e maintenant, c��tait seulement un r�ve.
45
00:04:01,087 --> 00:04:03,726
Non, �a ne l�est pas, d'une fa�on ou d'une autre.
46
00:04:03,807 --> 00:04:05,877
- Tegan...
- Elle le pense.
47
00:04:06,287 --> 00:04:08,357
Je pense qu�elle pourrait avoir raison.
48
00:04:12,407 --> 00:04:16,798
Lon, tu n�es pas encore habill�.
Ambril sera l� dans un instant.
49
00:04:16,887 --> 00:04:19,162
Il a promis de nous montrer les grottes ce
matin. Tu as oubli�s?
50
00:04:19,247 --> 00:04:23,286
-Non, M�re, je n�ai pas oubli�.
-Eh bien, alors, nous devons faire cet effort.
51
00:04:23,367 --> 00:04:24,925
- Vraiment?
- Eh bien, bien s�r que nous devons.
52
00:04:25,007 --> 00:04:27,237
-Pourquoi?
-C�est ce qu�on attend de nous.
53
00:04:27,567 --> 00:04:30,320
Tu es le fils du F�d�rateur. Viens.
54
00:04:31,287 --> 00:04:35,883
- Qu�est-ce qui ne va pas?
- Le fils du F�d�rateur s�ennuie.
55
00:04:38,247 --> 00:04:40,158
Alors maintenant, Tegan. O� sommes-nous?
56
00:04:40,247 --> 00:04:43,080
-Quoi?
-Une question tr�s simple, o� sommes-nous?
57
00:04:45,207 --> 00:04:47,721
- Eh bien? On n�est pas sur Terre?
- Non, on n�y est pas. Alors?
58
00:04:47,807 --> 00:04:49,445
-Eh bien, comment je saurais�?
-R�fl�chi!
59
00:04:49,527 --> 00:04:50,721
Docteur!
60
00:04:51,127 --> 00:04:54,597
S�il te plait, Tegan. R�fl�chi.
Cherche au fond de ton esprit.
61
00:04:56,207 --> 00:04:58,277
- On est sur Manussa?
- Bien.
62
00:04:58,927 --> 00:05:00,724
- On y est?
- Oui, on y est.
63
00:05:01,887 --> 00:05:02,956
Comment je l�ai su�?
64
00:05:03,047 --> 00:05:05,607
Manussa, autrefois monde
de l�empire Sumaran,
65
00:05:05,687 --> 00:05:09,282
Ce qui pourrait ou pas vous rappeler quelque
chose. N�est-ce pas, Tegan? L�empire Sumaran�?
66
00:05:12,327 --> 00:05:14,841
Je reconnais qu'Ambril peut �tre assez p�nible.
67
00:05:15,127 --> 00:05:17,925
Dans l'ensemble, tu sais,
je pr�f�rai son pr�d�cesseur.
68
00:05:18,007 --> 00:05:20,202
Quel �tait le nom de cet homme?
69
00:05:20,287 --> 00:05:22,801
Oh, il �tait compl�tement dingue,
mais tellement plus amusant!
70
00:05:22,887 --> 00:05:25,447
Ce n�est pas juste Ambril, M�re.
C�est tout �a.
71
00:05:25,527 --> 00:05:29,361
Il y a des c�r�monies dans tout,
c�est tellement absurde, non?
72
00:05:29,527 --> 00:05:31,438
-Vraiment�?
-Bien s�r.
73
00:05:31,527 --> 00:05:35,440
Et depuis tellement longtemps.
Le Mara a �t� d�truit il y a 500 ans,
74
00:05:35,527 --> 00:05:38,200
Et nous le c�l�brons encore. Pourquoi?
75
00:05:38,287 --> 00:05:40,005
Oh, seulement tous les 10 ans.
76
00:05:40,087 --> 00:05:41,998
Il me semble que tout cela est entretenu
77
00:05:42,087 --> 00:05:43,725
seulement pour rappeler au peuple � quel point
78
00:05:43,807 --> 00:05:46,480
la vie est tellement meilleure sous
l�autorit� de la F�d�ration.
79
00:05:46,727 --> 00:05:48,080
-Et c�est le cas.
-Vraiment�?
80
00:05:48,167 --> 00:05:50,203
Bien entendu.
81
00:05:52,687 --> 00:05:55,599
La vie � l��poque du Mara devait �tre horrible � l�extr�me.
82
00:05:55,687 --> 00:05:57,120
Je veux dire, regarde.
83
00:05:58,927 --> 00:06:00,724
Oh, c�est grotesque.
84
00:06:01,607 --> 00:06:04,041
tu devrais porter plus d�int�r�t � notre h�ritage.
85
00:06:04,127 --> 00:06:06,595
-Pourquoi?
-Eh bien, ce sont les racines de notre culture.
86
00:06:06,687 --> 00:06:09,485
La l�gende du Retour. Bien que...
87
00:06:10,167 --> 00:06:13,637
Quel �tait le nom de cet homme?
Le Directeur avant Ambril.
88
00:06:13,727 --> 00:06:18,164
Il ne pensait pas que c��tait juste une l�gende.
Il pensait que le Mara allait vraiment revenir.
89
00:06:18,247 --> 00:06:20,966
Est-ce que je suis suppos� prendre les
divagations d�un fou au s�rieux�?
90
00:06:21,047 --> 00:06:24,119
-Oh, il ne divaguait pas.
-Le Mara a �t� d�truit,
91
00:06:24,207 --> 00:06:25,879
pas banni dans une autre dimension.
92
00:06:25,967 --> 00:06:28,003
Il ne reviendra pas en r�ve ou sous une autre forme.
93
00:06:28,607 --> 00:06:31,075
-Si tu le dis.
-Je crois que c�est ce que je viens de faire.
94
00:06:32,407 --> 00:06:33,760
95
00:06:32,847 --> 00:06:35,725
Eh bien, �a fait une bonne histoire.
Qui m�a presque fait dresser les cheveux sur la t�te.
96
00:06:37,567 --> 00:06:40,718
Le pr�d�cesseur d�Ambril
�tait plut�t bon.
97
00:06:41,807 --> 00:06:44,002
M�me s�il disait des b�tises.
98
00:06:48,407 --> 00:06:50,477
- C�est n�cessaire?
- Oui.
99
00:06:50,567 --> 00:06:53,923
Nous devons r�cup�rer le r�ve de Tegan,
et l�hypnose simple est le moyen le plus rapide.
100
00:06:54,007 --> 00:06:56,441
-Mais pourquoi?
-Les r�ves sont importants, Nyssa.
101
00:06:56,887 --> 00:06:58,320
Ne jamais les sous-estimer.
102
00:06:58,407 --> 00:07:00,363
Un fois un homme s�est endormi,
r�vant qu�il �tait une grenouille.
103
00:07:00,447 --> 00:07:03,007
quand il se r�veille, il ne sait pas s�il
�tait un homme qui r�vait �tre une grenouille
104
00:07:03,087 --> 00:07:05,282
ou une grenouille qui r�ve maintenant
qu�elle est un homme.
105
00:07:05,367 --> 00:07:07,881
Je suis toujours poss�d�e, n�est-ce pas, Docteur?
106
00:07:07,967 --> 00:07:09,798
Le Mara du monde des Kinda
107
00:07:09,887 --> 00:07:12,196
est encore quelque part � l�int�rieur de ma t�te, n�est-ce pas?
108
00:07:12,287 --> 00:07:14,801
- Nous allons voir.
- Mais vous le pensez!
109
00:07:15,807 --> 00:07:18,275
- �a semble probable, je suis d�sol�.
- Mais o�?
110
00:07:18,367 --> 00:07:20,483
Eh bien, apparemment en dessous
du seuil de la pens�e consciente.
111
00:07:20,567 --> 00:07:21,602
J�image que quand il est �veill�,
112
00:07:21,687 --> 00:07:23,325
votre esprit est encore assez fort
pour r�sister,
113
00:07:23,407 --> 00:07:25,602
mais endormie, il l�che prise et la bataille s�engage.
114
00:07:26,687 --> 00:07:28,405
- Dans mes r�ves?
- Oui.
115
00:07:28,847 --> 00:07:29,996
La bataille pour quoi?
116
00:07:30,807 --> 00:07:32,923
Pour le contr�le. Venez par ici.
117
00:07:33,007 --> 00:07:35,157
C�est pour �a que vous avez mal lues les coordonn�es.
118
00:07:35,247 --> 00:07:37,807
Il est possible que le Mara ait temporairement
pris le contr�le et soit revenu chez lui.
119
00:07:37,887 --> 00:07:40,401
Bon, mettez les �couteurs, essayez de vous d�tendre,
120
00:07:40,487 --> 00:07:42,842
et quand ils seront allum�s �coutez le son.
121
00:07:45,327 --> 00:07:48,239
Il pensait que les seules personnes qui
connaissaient la v�rit� sur le Mara
122
00:07:48,327 --> 00:07:52,002
�taient les Danseurs du Serpent. Une fois,
il nous a m�me emmen�s leur rendre visite.
123
00:07:52,607 --> 00:07:55,405
C��tait � des kilom�tres de tout,
haut dans les collines.
124
00:07:55,487 --> 00:07:58,957
Tout �tait follement inofficieux.
Nous avons d� y aller d�guis�s.
125
00:07:59,487 --> 00:08:03,162
Tu imagines ton p�re d�guis�?
126
00:08:03,767 --> 00:08:06,645
- M�me alors...
- Et c��tait vrai?
127
00:08:07,927 --> 00:08:10,236
- Quoi?
- Ils connaissent la v�rit� sur le Mara.
128
00:08:11,207 --> 00:08:15,041
Il faisait si sombre et ils �taient tellement
sales, c��tait difficile � dire.
129
00:08:15,247 --> 00:08:16,919
Oh, ils �taient affreux.
130
00:08:17,007 --> 00:08:20,397
Ils �taient enti�rement couverts de cendres,
Certains �taient presque nus.
131
00:08:20,487 --> 00:08:22,637
Ils vivaient enti�rement de racines,
de baies, ce genre de choses,
132
00:08:22,727 --> 00:08:26,515
et ils se mettaient en transe.
C��tait tout � fait r�pugnant.
133
00:08:27,567 --> 00:08:30,206
Ils tenaient des serpents vivants, je me rappelle.
134
00:08:30,287 --> 00:08:32,755
- Pourquoi?
- Quelque chose � voir avec leur religion.
135
00:08:33,047 --> 00:08:34,400
Et qu�est-ce que p�re en a pens�?
136
00:08:35,087 --> 00:08:38,443
Le F�d�rateur, comme d�habitude, n�a pas �t� amus�.
137
00:08:40,047 --> 00:08:41,719
138
00:08:41,007 --> 00:08:42,076
Entrez.
139
00:08:46,567 --> 00:08:47,716
Bonjour, ma dame Tanha.
140
00:08:48,807 --> 00:08:50,081
Bonjour.
141
00:08:51,847 --> 00:08:54,600
-Nous sommes pr�ts?
-Pas tout � fait je crains.
142
00:08:55,647 --> 00:08:57,160
Je vous demande pardon. Dans ce cas, je vais...
143
00:08:57,247 --> 00:09:01,126
Non, non, non. S�il vous plait restez.
Mon fils peut s�habiller assez vite.
144
00:09:01,767 --> 00:09:04,918
-Qu�est-ce que c�est?
-Ceci, mon seigneur, est un petit gage
145
00:09:05,407 --> 00:09:08,046
en l�honneur de votre pr�sence ici
en tant que suppl�ant de votre p�re.
146
00:09:08,127 --> 00:09:09,196
J�esp�re que vous appr�ciez?
147
00:09:11,847 --> 00:09:13,280
Merci.
148
00:09:13,367 --> 00:09:15,562
- Exquis, n�est-ce pas�?
- C�est un faux?
149
00:09:15,647 --> 00:09:17,046
Oh, non, mon seigneur,
c�est un original.
150
00:09:17,127 --> 00:09:18,480
L�un des deux de ma collection.
151
00:09:18,567 --> 00:09:21,957
Vieux de 700 ans,
du milieu de l�Empire Sumaran.
152
00:09:22,047 --> 00:09:23,275
Je l�ai d�terr�e moi-m�me.
153
00:09:23,367 --> 00:09:24,766
-Vraiment?
-Oui, mon seigneur.
154
00:09:24,847 --> 00:09:26,439
Oh. Allez, alors, attrapez.
155
00:09:26,527 --> 00:09:28,916
-Oh, mon seigneur, vraiment.
156
00:09:29,007 --> 00:09:30,440
Oop!
157
00:09:33,327 --> 00:09:34,476
158
00:09:34,167 --> 00:09:38,001
-O� �tes-vous maintenant?
-Sur Deva Loka, le monde des Kinda.
159
00:09:40,647 --> 00:09:42,638
Qu�est-ce que vous faites l�?
160
00:09:42,727 --> 00:09:44,365
C�est si horrible.
161
00:09:45,247 --> 00:09:47,317
Est-ce que cette chose est dans ma t�te?
162
00:09:49,367 --> 00:09:53,440
Si vous voulez savoir, j�ai grimp� � un arbre
et laiss� tomber des pommes sur sa t�te.
163
00:09:55,007 --> 00:09:55,996
Non!
164
00:09:56,967 --> 00:09:59,401
Je n�accepterai jamais ce que vous me demandez�!
165
00:10:01,727 --> 00:10:02,921
Docteur?
166
00:10:03,967 --> 00:10:07,960
Je suis lib�r�e du Mara maintenant?
Pour toujours? Vraiment?
167
00:10:09,207 --> 00:10:11,880
Vous devez aller plus profond, Tegan.
Beaucoup plus profond.
168
00:10:14,007 --> 00:10:15,599
O� �tes-vous maintenant?
169
00:10:16,807 --> 00:10:18,877
Je suis dans mon jardin, idiot.
170
00:10:20,207 --> 00:10:22,357
Tout pousse dans mon jardin.
171
00:10:23,167 --> 00:10:25,203
Les gens reviennent toujours.
172
00:10:25,687 --> 00:10:29,965
Si je ferme les yeux,
je veux qu�ils reviennent, et ils le font!
173
00:10:31,967 --> 00:10:33,639
�a marche toujours.
174
00:10:34,687 --> 00:10:36,678
Je peux dire des mensonges aussi.
175
00:10:37,207 --> 00:10:40,085
Les gens ne s�en rendent pas toujours compte,
alors je suis en s�curit� ici.
176
00:10:41,127 --> 00:10:43,038
Quel �ge avez-vous?
177
00:10:43,127 --> 00:10:44,765
J�ai 6 ans, idiot.
178
00:10:45,287 --> 00:10:48,563
Tegan, maintenant vous devez quitter votre jardin.
179
00:10:49,167 --> 00:10:51,806
-Oh, pourquoi?
-Et aller encore plus profond.
180
00:10:52,207 --> 00:10:55,199
Plus profond et plus loin. Beaucoup plus loin.
181
00:10:58,367 --> 00:10:59,561
Vous pouvez m�entendre?
182
00:11:01,007 --> 00:11:03,885
Maintenant, je veux que vous alliez dans le r�ve.
183
00:11:04,407 --> 00:11:05,886
- Non!
- Pourquoi pas?
184
00:11:05,967 --> 00:11:07,446
Parce que je ne dois pas�!
185
00:11:08,007 --> 00:11:10,521
Et vous, monsieur? Madame?
186
00:11:11,127 --> 00:11:13,846
Avancez par ici, si vous voulez bien.
187
00:11:13,927 --> 00:11:16,885
Je vous invite � faire le voyage
le plus excitant de tous,
188
00:11:16,967 --> 00:11:20,357
le voyage int�rieur,
le voyage pour vous rencontrer!
189
00:11:21,367 --> 00:11:24,086
Je m�adresse � vous dans le silence de vos propres c�urs.
190
00:11:24,167 --> 00:11:26,476
Je vous offre mon d�fi personnel.
191
00:11:26,567 --> 00:11:29,718
Supporterez-vous d��tres les t�moins de ce que montre le Mara�?
192
00:11:29,807 --> 00:11:31,525
Poserez-vous le regard sur l�indicible?
193
00:11:31,607 --> 00:11:35,043
Osez-vous venir en face � face avec
ce qui est finalement inaffrontable
194
00:11:35,887 --> 00:11:37,639
Moiti� prix pour les enfants.
195
00:11:39,847 --> 00:11:43,476
Tegan, vous �tes parfaitement en s�curit�.
Vous devez aller dans le r�ve.
196
00:11:45,767 --> 00:11:47,485
O� �tes-vous maintenant?
197
00:11:47,847 --> 00:11:50,315
La grotte de la bouche du Serpent.
198
00:11:51,767 --> 00:11:52,916
Dehors...
199
00:11:53,527 --> 00:11:55,165
O� dehors?
200
00:11:55,247 --> 00:11:58,523
Je suis � l�ext�rieur. Je nourri l�esprit.
201
00:11:59,407 --> 00:12:01,967
-Entrez.
-Non, je ne dois pas!
202
00:12:02,047 --> 00:12:04,686
Tegan, vous devez entrer dans la grotte.
Nous devons savoir ce qu�il y a l�.
203
00:12:07,047 --> 00:12:08,685
Quelque chose dedans.
204
00:12:10,007 --> 00:12:11,326
L�-bas.
205
00:12:12,927 --> 00:12:14,485
Dois pas regarder.
206
00:12:14,847 --> 00:12:18,123
Dois jamais regarder!
Je suis en s�curit� si je ne regarde pas.
207
00:12:18,207 --> 00:12:20,801
- Tegan...
- Non!
208
00:12:21,087 --> 00:12:25,319
Vous �tes en parfaite s�curit�, vous devez
regarder. Nous devons savoir ce qu�il y a l�.
209
00:12:30,527 --> 00:12:32,165
Allez-vous-en!
210
00:12:32,687 --> 00:12:35,281
Venez face � face avec la v�rit� sur vous-m�me�!
211
00:12:35,367 --> 00:12:38,040
Dans la maison des glaces,
venez, s�il vous plait.
212
00:12:38,127 --> 00:12:39,560
Vous, monsieur. Par exemple, vous.
213
00:12:39,647 --> 00:12:42,480
Vous avez l�aspect d�un humble chercheur
des v�rit�s de la vie.
214
00:12:42,567 --> 00:12:44,000
- Vraiment?
- Bien s�r.
215
00:12:44,087 --> 00:12:46,885
-Bon, si vous voulez bien entrer...
-Savez-vous qui je suis?
216
00:12:46,967 --> 00:12:49,527
Non, jeune homme. Dites-nous, qui �tes-vous?
217
00:12:50,407 --> 00:12:53,717
Oh. Je vous demande pardon, mon seigneur,
ma dame. Je suis s�r que je ne voulais pas...
218
00:12:53,807 --> 00:12:56,367
-He bien, qu�y a-t-il l�-dedans?
-Dans, euh...
219
00:12:56,447 --> 00:12:59,598
A quoi fait on face exactement dans
votre petit stand de pacotille?
220
00:12:59,687 --> 00:13:01,643
- Euh, des miroirs, mon seigneur.
- Des miroirs?
221
00:13:01,727 --> 00:13:04,116
Des miroirs d�formant, c�est tout.
�a amuse les gens.
222
00:13:04,207 --> 00:13:06,516
- Vraiment?
- En g�n�ral, mon seigneur.
223
00:13:07,247 --> 00:13:08,316
Lon.
224
00:13:09,407 --> 00:13:10,840
225
00:13:13,807 --> 00:13:15,559
226
00:13:17,287 --> 00:13:19,164
Cette voix. Qu�est-ce que c��tait?
227
00:13:19,767 --> 00:13:22,565
Le Mara, parlant par la bouche de Tegan.
228
00:13:22,967 --> 00:13:27,085
Sur Deva Loka, vous avez dit qu�il se produisait
un changement physique quand on �tait poss�d� par un Mara.
229
00:13:27,167 --> 00:13:31,046
C�est le cas, la r�sistance mentale faiblit.
Mais cette fois, je peux l�emp�cher.
230
00:13:31,127 --> 00:13:32,719
- Comment?
- Avec �a.
231
00:13:34,167 --> 00:13:37,637
�a inhibe la production des ondes
c�r�brales associ�es au r�ve.
232
00:13:37,727 --> 00:13:39,524
- Et alors?
- Nous devons trouver la grotte,
233
00:13:39,607 --> 00:13:40,960
La Bouche du Serpent dans le r�ve.
234
00:13:41,047 --> 00:13:42,844
-C�est un endroit r�el?
-Oh, oui.
235
00:13:42,927 --> 00:13:45,282
Qui plus est, je dirais qu�elle est quelque part pr�s d�ici.
236
00:13:50,607 --> 00:13:52,882
Et l�entr�e principale de la grotte elle-m�me.
237
00:13:52,967 --> 00:13:55,527
J�avais oubli� � quel point elle est impressionnante.
238
00:14:01,967 --> 00:14:04,003
239
00:14:06,167 --> 00:14:09,318
Bon, elle va �tre compl�tement
coup�e de tous les sons ext�rieurs
240
00:14:09,407 --> 00:14:12,479
-alors, tu devras �tre ses oreilles.
-elle ne peut pas r�ver maintenant, elle est r�veill�e.
241
00:14:12,567 --> 00:14:14,717
Les r�ves surviennent dans nos esprits tous le temps.
242
00:14:14,807 --> 00:14:16,763
Venez, nous devons nous d�p�cher.
243
00:14:19,967 --> 00:14:22,925
- Le syst�me de grottes lui-m�me...
- Hello!
244
00:14:23,007 --> 00:14:26,363
est une formation g�ologique naturelle
creus�e dans la roche solide
245
00:14:26,447 --> 00:14:29,166
durant des centaines de milliers d�ann�es par
l�action d�une rivi�re souterraine.
246
00:14:29,247 --> 00:14:31,283
- Hello!
- Lon!
247
00:14:31,607 --> 00:14:35,520
La chambre du Mara est la caverne naturelle
la plus grande ainsi form�e
248
00:14:35,607 --> 00:14:38,041
Mais beaucoup de nos d�couvertes
arch�ologiques les plus importantes...
249
00:14:38,127 --> 00:14:39,606
Grand, n�est-ce pas?
250
00:14:39,687 --> 00:14:41,962
- Je vous demande pardon, mon seigneur?
- Cet endroit, c�est grand.
251
00:14:42,047 --> 00:14:44,356
- Oui, je suppose.
- N�est-ce pas?
252
00:14:44,447 --> 00:14:45,675
Hello!
253
00:14:47,047 --> 00:14:49,242
254
00:14:50,727 --> 00:14:53,560
Tegan, vous allez bien?
255
00:15:05,567 --> 00:15:06,841
Docteur!
256
00:15:06,927 --> 00:15:10,203
J�avais raison, on dirait. Il y a un syst�me
de grottes pr�s d�ici qui correspond � la description.
257
00:15:10,287 --> 00:15:12,642
C�est, euh, par ici.
258
00:15:19,927 --> 00:15:23,237
Ce mur constitue un pr�cieux t�moignage
de l��re Sumarienne.
259
00:15:23,327 --> 00:15:26,444
bien s�r, les interpr�tations acad�miques
quant � sa signification pr�cise diff�rent.
260
00:15:26,527 --> 00:15:28,836
Mais en pr�tant une attention scrupuleuse aux d�tails
261
00:15:28,927 --> 00:15:31,236
et sans laisser notre imagination nous emporter,
262
00:15:31,327 --> 00:15:35,479
nous pouvons former l��bauche d�une id�e de
ce que les pictogrammes pourraient vouloir dire.
263
00:15:35,567 --> 00:15:38,161
Et pour la l�gende du Retour?
264
00:15:38,247 --> 00:15:40,886
-La l�gende, mon seigneur?
-Mmm. Vous avez une opinion?
265
00:15:40,967 --> 00:15:43,845
- Oui, j�en ai bien peur.
- Eh bien?
266
00:15:44,607 --> 00:15:46,518
La l�gende du Retour est une b�tise.
267
00:15:47,087 --> 00:15:49,806
Pure superstition stupide,
invent�e par les gens
268
00:15:49,887 --> 00:15:52,447
simplement pour se donner quelque chose
avec lequel effrayer leurs enfants.
269
00:15:52,527 --> 00:15:56,156
elle n�est bas�e sur rien, que ce soit
sp�culations ou preuves, dans les faits historiques.
270
00:16:00,767 --> 00:16:02,564
Extraordinaire, n�est-ce pas?
271
00:16:05,007 --> 00:16:06,076
Docteur?
272
00:16:10,807 --> 00:16:13,480
C�est la grotte de son r�ve.
273
00:16:18,967 --> 00:16:20,002
Bon, il n�y a pas � avoir peur...
274
00:16:20,087 --> 00:16:21,839
-Non!
275
00:16:22,447 --> 00:16:24,358
Docteur, elle ne peut pas vous entendre.
276
00:16:31,927 --> 00:16:35,442
Quoiqu�il en soit, Ambril, votre pr�d�cesseur
croyait apparemment dans la l�gende.
277
00:16:35,527 --> 00:16:37,995
Oui. Quel �tait le nom de cet homme?
278
00:16:38,807 --> 00:16:41,116
-Son nom, ma Dame, �tait Dojjen.
-Dojjen.
279
00:16:41,207 --> 00:16:43,721
Oh, oui, bien s�r! C��tait �a.
280
00:16:45,887 --> 00:16:47,366
Qu�est-ce que nous allons faire?
281
00:16:47,447 --> 00:16:49,438
Elle n�ira pas beaucoup plus loin.
Elle est trop effray�e.
282
00:16:49,527 --> 00:16:53,156
Eh bien, vous allez rester avec elle.
J�irai dans la grotte seul.
283
00:16:55,007 --> 00:16:57,521
J�ai bien peur que Dojjen en soit
venu � croire tellement de choses.
284
00:16:57,607 --> 00:17:01,725
Il est devenu tr�s erratique vers la fin.
Il tristement n�glig� son vrai travail ici.
285
00:17:01,807 --> 00:17:03,798
- Le vrai travail?
- Oui, mon seigneur.
286
00:17:03,887 --> 00:17:07,038
Oh, vous voulez dire fouiner dans les ruines
et creuser pour trouver des bibelots.
287
00:17:08,127 --> 00:17:09,924
Classifier, mon seigneur.
288
00:17:10,007 --> 00:17:12,965
J�ai essay� de r�tablir nos �tudes
ici sur des bases scientifiques.
289
00:17:13,047 --> 00:17:15,800
Et je suis s�re que nous en sommes tous tr�s reconnaissants.
290
00:17:15,887 --> 00:17:18,355
Poursuivons nous vers la chambre du Mara?
291
00:17:38,847 --> 00:17:39,996
Exquis, n�est-ce pas?
292
00:17:40,087 --> 00:17:42,601
-Qu�est-ce qui �tait dans sa bouche?
-Le Grand cristal, mon seigneur.
293
00:17:42,687 --> 00:17:43,722
Purement d�coratif.
294
00:17:43,807 --> 00:17:46,719
-o� est-il maintenant? Il est perdu?
-Oh, non, mon seigneur.
295
00:17:46,807 --> 00:17:49,526
Il a �t� retir� de son support
quand le Mara a �t� d�truit.
296
00:17:49,607 --> 00:17:52,326
Traditionnellement, sa bonne garde
est de la responsabilit� du Directeur.
297
00:17:52,687 --> 00:17:55,520
-Vous?
-� pr�sent j�ai cet honneur, mon seigneur.
298
00:17:56,767 --> 00:17:59,645
L�image du Mara est sculpt�e dans la roche solide.
299
00:17:59,727 --> 00:18:02,958
C�est, comme vous pouvez le voir,
la forme d�un serpent. Un serpent dress�.
300
00:18:03,047 --> 00:18:05,356
L�imagerie pourrait correspondre avec
le milieu de la p�riode Sumarienne,
301
00:18:05,447 --> 00:18:07,961
avec seulement d�insignifiantes variations.
302
00:18:08,567 --> 00:18:12,276
Dans la 3�me p�riode Sumarienne, la t�te
� tendance � �tre moins prononc�e.
303
00:18:12,367 --> 00:18:14,756
-Mais en g�n�ral...
-Oh, taisez-vous!
304
00:18:14,847 --> 00:18:16,485
Juste un moment.
305
00:18:19,447 --> 00:18:20,960
C�est horrible!
306
00:18:24,607 --> 00:18:27,883
Je suis content que la l�gende du
retour soit juste une histoire.
307
00:18:28,967 --> 00:18:30,082
�a l�est, n�est-ce pas?
308
00:18:30,927 --> 00:18:32,997
Non, je crains que non!
309
00:18:34,607 --> 00:18:35,722
310
00:18:37,447 --> 00:18:39,915
- Excusez-moi.
- Oh, non, merci.
311
00:18:40,007 --> 00:18:41,998
- Non, vraiment, pas pour le moment.
- Regardez!
312
00:18:42,087 --> 00:18:43,315
Oui, c�est tr�s bien.
313
00:18:43,407 --> 00:18:44,681
314
00:18:46,287 --> 00:18:47,322
315
00:18:46,927 --> 00:18:48,997
Tegan! Tegan!
316
00:18:49,727 --> 00:18:51,683
Ce n�est pas n�cessaire.
317
00:18:51,767 --> 00:18:54,281
C�est une visite priv�e,
vous n�avez rien � faire ici.
318
00:18:54,367 --> 00:18:56,278
-Faites le jeter dehors.
-Attendez!
319
00:18:56,367 --> 00:18:57,925
Laissez au moins parlez cet homme.
320
00:18:58,007 --> 00:18:59,804
Pourquoi, mon seigneur?
L�homme est clairement d�rang�.
321
00:18:59,887 --> 00:19:01,445
- Vraiment?
- Bien s�r qu�il l�est.
322
00:19:01,527 --> 00:19:04,963
Lon, je pense vraiment que le Directeur
peut s�occuper de �a.
323
00:19:05,047 --> 00:19:08,676
-Directeur? Directeur de quoi?
-De l�effort de recherche sur l��re Sumarienne.
324
00:19:09,127 --> 00:19:11,277
Ah vraiment?
Alors vous pourriez �tre en mesure d�aider!
325
00:19:11,367 --> 00:19:12,482
Je ne pense pas!
326
00:19:12,567 --> 00:19:15,001
-Jetez le dehors.
-Juste un moment, Ambril.
327
00:19:15,647 --> 00:19:19,401
On m�a sugg�r� de m�int�resser davantage � nos l�gendes.
328
00:19:19,487 --> 00:19:20,715
Rel�chez-le.
329
00:19:21,247 --> 00:19:22,236
Ah!
330
00:19:23,407 --> 00:19:24,886
331
00:19:26,647 --> 00:19:28,478
332
00:19:28,607 --> 00:19:30,802
Et o�, selon vous,
est le Mara maintenant?
333
00:19:30,887 --> 00:19:34,243
A l�heure actuelle, il existe en tant que force
mentale latente dans l�esprit de ma compagne.
334
00:19:34,327 --> 00:19:35,316
Vraiment?
335
00:19:35,407 --> 00:19:36,806
Il utilise ses r�ves pour augmenter son pouvoir.
336
00:19:36,887 --> 00:19:38,923
Eventuellement, il finirait par prendre
possession de son esprit.
337
00:19:39,007 --> 00:19:41,202
Mais j�ai assembl� un dispositif
pour l�inhiber temporairement.
338
00:19:41,287 --> 00:19:43,403
Oh, c�est tr�s ing�nieux.
339
00:19:43,487 --> 00:19:45,318
Pourquoi ne pas venir la rencontrer?
Elle est dehors.
340
00:19:45,407 --> 00:19:47,637
- Mon seigneur, je dois insister...
- Tr�s bien.
341
00:19:47,727 --> 00:19:49,922
- Montrez-nous.
- Certainement. Suivez-moi.
342
00:19:52,167 --> 00:19:53,395
Mon seigneur!
343
00:20:13,567 --> 00:20:15,762
- Nyssa!
- C�est votre compagne?
344
00:20:15,847 --> 00:20:18,361
- Nyssa, quel est le probl�me?
- Docteur, elle est partie.
345
00:20:18,447 --> 00:20:20,642
- Quoi?
- Elle est partie, apparemment.
346
00:20:20,727 --> 00:20:22,399
- O�?
- Elle a pris peur.
347
00:20:22,487 --> 00:20:23,840
Tout est arriv� si vite.
348
00:20:24,367 --> 00:20:28,485
Vous m�avez d��u, Docteur.
Je devrais vous faire punir.
349
00:20:29,247 --> 00:20:30,475
Viens.
350
00:20:32,047 --> 00:20:34,436
Non, laissez les partir. Quel int�r�t?
351
00:20:38,247 --> 00:20:39,919
352
00:20:40,967 --> 00:20:43,800
L�, c�est mieux.
Tu peux m�entendre maintenant.
353
00:20:44,927 --> 00:20:47,202
Non, je ne dois pas l�enlever.
354
00:20:47,287 --> 00:20:50,677
Pourquoi donc? Qu�est-ce que c�est,
de toute fa�on? Qu�est-ce que �a fait?
355
00:20:51,327 --> 00:20:52,646
Je ne peux pas...
356
00:20:53,647 --> 00:20:55,285
Je ne me rappelle pas.
357
00:20:56,367 --> 00:20:59,200
Je ne dois pas, c�est tout. O� suis-je?
358
00:20:59,727 --> 00:21:02,525
Tu t�es �vanouie.
Ils t�ont amen�e ici.
359
00:21:02,767 --> 00:21:04,917
- Est-ce que tu te sens mieux?
- Oui.
360
00:21:05,527 --> 00:21:07,518
Oh, c�est sans espoir.
361
00:21:07,607 --> 00:21:09,723
-Dans quel �tat �tait-elle?
-Terrifi�e.
362
00:21:09,847 --> 00:21:12,759
Eh bien, retournons au Tardis.
363
00:21:12,847 --> 00:21:15,520
Elle pourrait essayer de trouver un moyen d�y retourner.
364
00:21:17,447 --> 00:21:18,926
Qui �tes-vous, s�il vous plait?
365
00:21:19,407 --> 00:21:21,398
Je vois dans le futur.
366
00:21:22,087 --> 00:21:24,237
Je suppose que c��tait � cause de tous les gens.
367
00:21:25,327 --> 00:21:26,806
368
00:21:25,887 --> 00:21:29,596
Je suppose que c��tait � cause de tous les gens.
369
00:21:29,927 --> 00:21:34,682
Bien s�r. C��tait �a.
C�est facile d��tre d�sorient� dans la foule.
370
00:21:35,207 --> 00:21:37,482
De toute fa�on, je suis contente que tu te sentes mieux.
371
00:21:38,127 --> 00:21:39,606
- La dedans?
- Quoi?
372
00:21:40,287 --> 00:21:43,165
Vous voyez l�avenir la dedans�?
373
00:21:44,847 --> 00:21:45,916
Oui.
374
00:21:46,687 --> 00:21:49,326
Eh bien, entre toi et moi, pas vraiment.
Non.
375
00:21:49,407 --> 00:21:50,681
Je fais semblant.
376
00:21:51,247 --> 00:21:58,005
J�agite mes doigts, je fixe profond�ment la boule,
377
00:21:58,847 --> 00:22:00,280
-et alors...
-Alors?
378
00:22:00,367 --> 00:22:03,882
Alors j�invente quelque chose.
Ce qui me passe par la t�te.
379
00:22:03,967 --> 00:22:07,801
Tout ce que je pense qu�ils veulent entendre.
Apr�s tout, ils payent.
380
00:22:08,567 --> 00:22:10,319
�a ne fait aucun mal.
381
00:22:10,967 --> 00:22:12,241
Cela dit,
382
00:22:12,767 --> 00:22:15,600
C�est �tonnant les choses qui vous viennent en t�te.
383
00:22:15,687 --> 00:22:17,996
Quelque fois, je me surprends moi-m�me.
384
00:22:18,087 --> 00:22:20,760
-C�est surprenant?
-Quoi?
385
00:22:21,127 --> 00:22:22,765
-Quel est le probl�me?
-Quoi?
386
00:22:22,847 --> 00:22:23,916
-Qu�est-ce qui ne va pas?
-Qu�est-ce que c�est?
387
00:22:26,287 --> 00:22:28,278
388
00:22:29,127 --> 00:22:33,359
Vraiment? Eh bien, regardez maintenant!
389
00:22:34,967 --> 00:22:36,923
-O� est-ce qu�elle peut �tre?
390
00:22:37,007 --> 00:22:38,599
Tant qu�elle portera le dispositif anti-r�ve,
391
00:22:38,687 --> 00:22:39,676
elle sera en s�curit�.
392
00:22:39,767 --> 00:22:42,406
-Et sinon?
-Je ne sais pas. Je ne sais vraiment pas.
393
00:22:43,207 --> 00:22:46,438
Pourquoi le Mara est revenu?
Pourquoi maintenant, apr�s si longtemps?
394
00:22:47,127 --> 00:22:48,321
Qu�est-ce qu�il veut?
395
00:22:49,607 --> 00:22:51,325
396
00:22:51,847 --> 00:22:53,519
Regardez maintenant.
397
00:23:03,207 --> 00:23:05,038
398
00:23:05,047 --> 00:23:06,639
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
33998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.