All language subtitles for Doctor Who 1963 - 20x05 - Episode 5.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,127 --> 00:00:35,958 Traduction Malia 2 00:00:51,687 --> 00:00:52,802 Eh bien? 3 00:00:53,887 --> 00:00:55,718 Nous ne sommes pas o� nous sommes suppos�s �tre. 4 00:00:56,607 --> 00:00:58,757 -O� sommes-nous? -Je ne sais pas. 5 00:00:59,567 --> 00:01:01,205 Il y a des traces d�antimati�re. 6 00:01:01,287 --> 00:01:03,596 -Omega? -Oh, c�est tr�s improbable qu�il soit encore en vie. 7 00:01:03,687 --> 00:01:06,645 Ce n�est pas un dysfonctionnement de la navigation, non plus. 8 00:01:06,967 --> 00:01:10,198 -Dois-je r�veiller Tegan? -Non, non, il n�y a pas de danger. 9 00:01:10,287 --> 00:01:12,243 Cependant c�est d�concertant. 10 00:01:14,167 --> 00:01:15,919 C�est tr�s d�concertant. 11 00:01:23,407 --> 00:01:28,276 "Plan�te G 139901KB dans le syst�me Scrampus. 12 00:01:28,367 --> 00:01:31,757 "Nom local, Manussa, type 314-S. 13 00:01:32,167 --> 00:01:33,520 "Inhabit�e. 14 00:01:33,607 --> 00:01:35,916 "Atmosph�re, 98% terra-normal. 15 00:01:36,007 --> 00:01:38,601 "Gravit�, 96% terra-normal." 16 00:01:40,007 --> 00:01:41,918 Eh bien, au moins nous pouvons respirez l�air. Je suppose que c�est d�j� quelque chose. 17 00:01:42,007 --> 00:01:44,567 -Tu as l�air diff�rent. -Oui, Docteur. 18 00:01:44,647 --> 00:01:45,716 Hmm. 19 00:01:46,407 --> 00:01:49,240 La question est, comment sommes-nous arriv�s ici? 20 00:01:50,807 --> 00:01:51,796 Il y a autre chose. 21 00:01:53,167 --> 00:01:56,796 "Troisi�me plan�te dans le syst�me de la f�d�ration. Statut: colonie. 22 00:01:56,887 --> 00:01:59,765 "Population pr�c�dente Empire Manussan, d�truit. 23 00:01:59,847 --> 00:02:02,884 "Population pr�c�dente Empire Sumaran, d�truit. 24 00:02:03,167 --> 00:02:06,557 "�conomie actuelle, agriculture de subsistance et tourisme. " 25 00:02:06,967 --> 00:02:09,276 -Population pr�c�dente... -L�empire Manussan. 26 00:02:09,367 --> 00:02:11,597 -Non, non, l�autre. -L�empire Sumaran. 27 00:02:12,527 --> 00:02:14,916 C�est s�rieux. Quelqu�un s�est amus�. 28 00:02:15,007 --> 00:02:17,043 -Qui a entr� les coordonn�es? -Eh bien, vous. 29 00:02:17,127 --> 00:02:19,766 Non, non. Tout � l�heure, j�ai essay� de vous apprendre � toute les deux � lire les cartes des �toiles. 30 00:02:19,847 --> 00:02:21,724 L�une d�entre vous a lu � voix haute les coordonn�es pour que je les entre. 31 00:02:21,807 --> 00:02:24,241 -Qui �tait-ce? -Je ne me rappelle pas. 32 00:02:25,847 --> 00:02:27,121 C��tait Tegan. 33 00:02:39,487 --> 00:02:41,364 34 00:03:01,847 --> 00:03:03,519 35 00:03:33,007 --> 00:03:35,362 Tegan, quel est le probl�me? Qu�est-ce qui s�est pass�? 36 00:03:35,447 --> 00:03:36,721 C��tait le r�ve. 37 00:03:37,527 --> 00:03:39,358 Le r�ve? Quel r�ve? 38 00:03:39,607 --> 00:03:44,317 Je ne... je ne me rappelle pas. Je ne m�en rappelle jamais. 39 00:03:44,407 --> 00:03:46,125 Mais tu as d�j� fait ce r�ve, ce r�ve pr�cis, avant. 40 00:03:46,207 --> 00:03:48,118 -Docteur, arr�tez. -Ce n�est pas vrai? 41 00:03:48,207 --> 00:03:49,686 -Oui. -Toujours le m�me r�ve? 42 00:03:50,647 --> 00:03:54,242 Oui, je crois. Les images s'effacent si rapidement. 43 00:03:54,487 --> 00:03:56,079 Mais reste le m�me sentiment de peur? 44 00:03:56,167 --> 00:04:00,558 Docteur! Ce n�est pas important. Vous �tes r�veill�e maintenant, c��tait seulement un r�ve. 45 00:04:01,087 --> 00:04:03,726 Non, �a ne l�est pas, d'une fa�on ou d'une autre. 46 00:04:03,807 --> 00:04:05,877 - Tegan... - Elle le pense. 47 00:04:06,287 --> 00:04:08,357 Je pense qu�elle pourrait avoir raison. 48 00:04:12,407 --> 00:04:16,798 Lon, tu n�es pas encore habill�. Ambril sera l� dans un instant. 49 00:04:16,887 --> 00:04:19,162 Il a promis de nous montrer les grottes ce matin. Tu as oubli�s? 50 00:04:19,247 --> 00:04:23,286 -Non, M�re, je n�ai pas oubli�. -Eh bien, alors, nous devons faire cet effort. 51 00:04:23,367 --> 00:04:24,925 - Vraiment? - Eh bien, bien s�r que nous devons. 52 00:04:25,007 --> 00:04:27,237 -Pourquoi? -C�est ce qu�on attend de nous. 53 00:04:27,567 --> 00:04:30,320 Tu es le fils du F�d�rateur. Viens. 54 00:04:31,287 --> 00:04:35,883 - Qu�est-ce qui ne va pas? - Le fils du F�d�rateur s�ennuie. 55 00:04:38,247 --> 00:04:40,158 Alors maintenant, Tegan. O� sommes-nous? 56 00:04:40,247 --> 00:04:43,080 -Quoi? -Une question tr�s simple, o� sommes-nous? 57 00:04:45,207 --> 00:04:47,721 - Eh bien? On n�est pas sur Terre? - Non, on n�y est pas. Alors? 58 00:04:47,807 --> 00:04:49,445 -Eh bien, comment je saurais�? -R�fl�chi! 59 00:04:49,527 --> 00:04:50,721 Docteur! 60 00:04:51,127 --> 00:04:54,597 S�il te plait, Tegan. R�fl�chi. Cherche au fond de ton esprit. 61 00:04:56,207 --> 00:04:58,277 - On est sur Manussa? - Bien. 62 00:04:58,927 --> 00:05:00,724 - On y est? - Oui, on y est. 63 00:05:01,887 --> 00:05:02,956 Comment je l�ai su�? 64 00:05:03,047 --> 00:05:05,607 Manussa, autrefois monde de l�empire Sumaran, 65 00:05:05,687 --> 00:05:09,282 Ce qui pourrait ou pas vous rappeler quelque chose. N�est-ce pas, Tegan? L�empire Sumaran�? 66 00:05:12,327 --> 00:05:14,841 Je reconnais qu'Ambril peut �tre assez p�nible. 67 00:05:15,127 --> 00:05:17,925 Dans l'ensemble, tu sais, je pr�f�rai son pr�d�cesseur. 68 00:05:18,007 --> 00:05:20,202 Quel �tait le nom de cet homme? 69 00:05:20,287 --> 00:05:22,801 Oh, il �tait compl�tement dingue, mais tellement plus amusant! 70 00:05:22,887 --> 00:05:25,447 Ce n�est pas juste Ambril, M�re. C�est tout �a. 71 00:05:25,527 --> 00:05:29,361 Il y a des c�r�monies dans tout, c�est tellement absurde, non? 72 00:05:29,527 --> 00:05:31,438 -Vraiment�? -Bien s�r. 73 00:05:31,527 --> 00:05:35,440 Et depuis tellement longtemps. Le Mara a �t� d�truit il y a 500 ans, 74 00:05:35,527 --> 00:05:38,200 Et nous le c�l�brons encore. Pourquoi? 75 00:05:38,287 --> 00:05:40,005 Oh, seulement tous les 10 ans. 76 00:05:40,087 --> 00:05:41,998 Il me semble que tout cela est entretenu 77 00:05:42,087 --> 00:05:43,725 seulement pour rappeler au peuple � quel point 78 00:05:43,807 --> 00:05:46,480 la vie est tellement meilleure sous l�autorit� de la F�d�ration. 79 00:05:46,727 --> 00:05:48,080 -Et c�est le cas. -Vraiment�? 80 00:05:48,167 --> 00:05:50,203 Bien entendu. 81 00:05:52,687 --> 00:05:55,599 La vie � l��poque du Mara devait �tre horrible � l�extr�me. 82 00:05:55,687 --> 00:05:57,120 Je veux dire, regarde. 83 00:05:58,927 --> 00:06:00,724 Oh, c�est grotesque. 84 00:06:01,607 --> 00:06:04,041 tu devrais porter plus d�int�r�t � notre h�ritage. 85 00:06:04,127 --> 00:06:06,595 -Pourquoi? -Eh bien, ce sont les racines de notre culture. 86 00:06:06,687 --> 00:06:09,485 La l�gende du Retour. Bien que... 87 00:06:10,167 --> 00:06:13,637 Quel �tait le nom de cet homme? Le Directeur avant Ambril. 88 00:06:13,727 --> 00:06:18,164 Il ne pensait pas que c��tait juste une l�gende. Il pensait que le Mara allait vraiment revenir. 89 00:06:18,247 --> 00:06:20,966 Est-ce que je suis suppos� prendre les divagations d�un fou au s�rieux�? 90 00:06:21,047 --> 00:06:24,119 -Oh, il ne divaguait pas. -Le Mara a �t� d�truit, 91 00:06:24,207 --> 00:06:25,879 pas banni dans une autre dimension. 92 00:06:25,967 --> 00:06:28,003 Il ne reviendra pas en r�ve ou sous une autre forme. 93 00:06:28,607 --> 00:06:31,075 -Si tu le dis. -Je crois que c�est ce que je viens de faire. 94 00:06:32,407 --> 00:06:33,760 95 00:06:32,847 --> 00:06:35,725 Eh bien, �a fait une bonne histoire. Qui m�a presque fait dresser les cheveux sur la t�te. 96 00:06:37,567 --> 00:06:40,718 Le pr�d�cesseur d�Ambril �tait plut�t bon. 97 00:06:41,807 --> 00:06:44,002 M�me s�il disait des b�tises. 98 00:06:48,407 --> 00:06:50,477 - C�est n�cessaire? - Oui. 99 00:06:50,567 --> 00:06:53,923 Nous devons r�cup�rer le r�ve de Tegan, et l�hypnose simple est le moyen le plus rapide. 100 00:06:54,007 --> 00:06:56,441 -Mais pourquoi? -Les r�ves sont importants, Nyssa. 101 00:06:56,887 --> 00:06:58,320 Ne jamais les sous-estimer. 102 00:06:58,407 --> 00:07:00,363 Un fois un homme s�est endormi, r�vant qu�il �tait une grenouille. 103 00:07:00,447 --> 00:07:03,007 quand il se r�veille, il ne sait pas s�il �tait un homme qui r�vait �tre une grenouille 104 00:07:03,087 --> 00:07:05,282 ou une grenouille qui r�ve maintenant qu�elle est un homme. 105 00:07:05,367 --> 00:07:07,881 Je suis toujours poss�d�e, n�est-ce pas, Docteur? 106 00:07:07,967 --> 00:07:09,798 Le Mara du monde des Kinda 107 00:07:09,887 --> 00:07:12,196 est encore quelque part � l�int�rieur de ma t�te, n�est-ce pas? 108 00:07:12,287 --> 00:07:14,801 - Nous allons voir. - Mais vous le pensez! 109 00:07:15,807 --> 00:07:18,275 - �a semble probable, je suis d�sol�. - Mais o�? 110 00:07:18,367 --> 00:07:20,483 Eh bien, apparemment en dessous du seuil de la pens�e consciente. 111 00:07:20,567 --> 00:07:21,602 J�image que quand il est �veill�, 112 00:07:21,687 --> 00:07:23,325 votre esprit est encore assez fort pour r�sister, 113 00:07:23,407 --> 00:07:25,602 mais endormie, il l�che prise et la bataille s�engage. 114 00:07:26,687 --> 00:07:28,405 - Dans mes r�ves? - Oui. 115 00:07:28,847 --> 00:07:29,996 La bataille pour quoi? 116 00:07:30,807 --> 00:07:32,923 Pour le contr�le. Venez par ici. 117 00:07:33,007 --> 00:07:35,157 C�est pour �a que vous avez mal lues les coordonn�es. 118 00:07:35,247 --> 00:07:37,807 Il est possible que le Mara ait temporairement pris le contr�le et soit revenu chez lui. 119 00:07:37,887 --> 00:07:40,401 Bon, mettez les �couteurs, essayez de vous d�tendre, 120 00:07:40,487 --> 00:07:42,842 et quand ils seront allum�s �coutez le son. 121 00:07:45,327 --> 00:07:48,239 Il pensait que les seules personnes qui connaissaient la v�rit� sur le Mara 122 00:07:48,327 --> 00:07:52,002 �taient les Danseurs du Serpent. Une fois, il nous a m�me emmen�s leur rendre visite. 123 00:07:52,607 --> 00:07:55,405 C��tait � des kilom�tres de tout, haut dans les collines. 124 00:07:55,487 --> 00:07:58,957 Tout �tait follement inofficieux. Nous avons d� y aller d�guis�s. 125 00:07:59,487 --> 00:08:03,162 Tu imagines ton p�re d�guis�? 126 00:08:03,767 --> 00:08:06,645 - M�me alors... - Et c��tait vrai? 127 00:08:07,927 --> 00:08:10,236 - Quoi? - Ils connaissent la v�rit� sur le Mara. 128 00:08:11,207 --> 00:08:15,041 Il faisait si sombre et ils �taient tellement sales, c��tait difficile � dire. 129 00:08:15,247 --> 00:08:16,919 Oh, ils �taient affreux. 130 00:08:17,007 --> 00:08:20,397 Ils �taient enti�rement couverts de cendres, Certains �taient presque nus. 131 00:08:20,487 --> 00:08:22,637 Ils vivaient enti�rement de racines, de baies, ce genre de choses, 132 00:08:22,727 --> 00:08:26,515 et ils se mettaient en transe. C��tait tout � fait r�pugnant. 133 00:08:27,567 --> 00:08:30,206 Ils tenaient des serpents vivants, je me rappelle. 134 00:08:30,287 --> 00:08:32,755 - Pourquoi? - Quelque chose � voir avec leur religion. 135 00:08:33,047 --> 00:08:34,400 Et qu�est-ce que p�re en a pens�? 136 00:08:35,087 --> 00:08:38,443 Le F�d�rateur, comme d�habitude, n�a pas �t� amus�. 137 00:08:40,047 --> 00:08:41,719 138 00:08:41,007 --> 00:08:42,076 Entrez. 139 00:08:46,567 --> 00:08:47,716 Bonjour, ma dame Tanha. 140 00:08:48,807 --> 00:08:50,081 Bonjour. 141 00:08:51,847 --> 00:08:54,600 -Nous sommes pr�ts? -Pas tout � fait je crains. 142 00:08:55,647 --> 00:08:57,160 Je vous demande pardon. Dans ce cas, je vais... 143 00:08:57,247 --> 00:09:01,126 Non, non, non. S�il vous plait restez. Mon fils peut s�habiller assez vite. 144 00:09:01,767 --> 00:09:04,918 -Qu�est-ce que c�est? -Ceci, mon seigneur, est un petit gage 145 00:09:05,407 --> 00:09:08,046 en l�honneur de votre pr�sence ici en tant que suppl�ant de votre p�re. 146 00:09:08,127 --> 00:09:09,196 J�esp�re que vous appr�ciez? 147 00:09:11,847 --> 00:09:13,280 Merci. 148 00:09:13,367 --> 00:09:15,562 - Exquis, n�est-ce pas�? - C�est un faux? 149 00:09:15,647 --> 00:09:17,046 Oh, non, mon seigneur, c�est un original. 150 00:09:17,127 --> 00:09:18,480 L�un des deux de ma collection. 151 00:09:18,567 --> 00:09:21,957 Vieux de 700 ans, du milieu de l�Empire Sumaran. 152 00:09:22,047 --> 00:09:23,275 Je l�ai d�terr�e moi-m�me. 153 00:09:23,367 --> 00:09:24,766 -Vraiment? -Oui, mon seigneur. 154 00:09:24,847 --> 00:09:26,439 Oh. Allez, alors, attrapez. 155 00:09:26,527 --> 00:09:28,916 -Oh, mon seigneur, vraiment. 156 00:09:29,007 --> 00:09:30,440 Oop! 157 00:09:33,327 --> 00:09:34,476 158 00:09:34,167 --> 00:09:38,001 -O� �tes-vous maintenant? -Sur Deva Loka, le monde des Kinda. 159 00:09:40,647 --> 00:09:42,638 Qu�est-ce que vous faites l�? 160 00:09:42,727 --> 00:09:44,365 C�est si horrible. 161 00:09:45,247 --> 00:09:47,317 Est-ce que cette chose est dans ma t�te? 162 00:09:49,367 --> 00:09:53,440 Si vous voulez savoir, j�ai grimp� � un arbre et laiss� tomber des pommes sur sa t�te. 163 00:09:55,007 --> 00:09:55,996 Non! 164 00:09:56,967 --> 00:09:59,401 Je n�accepterai jamais ce que vous me demandez�! 165 00:10:01,727 --> 00:10:02,921 Docteur? 166 00:10:03,967 --> 00:10:07,960 Je suis lib�r�e du Mara maintenant? Pour toujours? Vraiment? 167 00:10:09,207 --> 00:10:11,880 Vous devez aller plus profond, Tegan. Beaucoup plus profond. 168 00:10:14,007 --> 00:10:15,599 O� �tes-vous maintenant? 169 00:10:16,807 --> 00:10:18,877 Je suis dans mon jardin, idiot. 170 00:10:20,207 --> 00:10:22,357 Tout pousse dans mon jardin. 171 00:10:23,167 --> 00:10:25,203 Les gens reviennent toujours. 172 00:10:25,687 --> 00:10:29,965 Si je ferme les yeux, je veux qu�ils reviennent, et ils le font! 173 00:10:31,967 --> 00:10:33,639 �a marche toujours. 174 00:10:34,687 --> 00:10:36,678 Je peux dire des mensonges aussi. 175 00:10:37,207 --> 00:10:40,085 Les gens ne s�en rendent pas toujours compte, alors je suis en s�curit� ici. 176 00:10:41,127 --> 00:10:43,038 Quel �ge avez-vous? 177 00:10:43,127 --> 00:10:44,765 J�ai 6 ans, idiot. 178 00:10:45,287 --> 00:10:48,563 Tegan, maintenant vous devez quitter votre jardin. 179 00:10:49,167 --> 00:10:51,806 -Oh, pourquoi? -Et aller encore plus profond. 180 00:10:52,207 --> 00:10:55,199 Plus profond et plus loin. Beaucoup plus loin. 181 00:10:58,367 --> 00:10:59,561 Vous pouvez m�entendre? 182 00:11:01,007 --> 00:11:03,885 Maintenant, je veux que vous alliez dans le r�ve. 183 00:11:04,407 --> 00:11:05,886 - Non! - Pourquoi pas? 184 00:11:05,967 --> 00:11:07,446 Parce que je ne dois pas�! 185 00:11:08,007 --> 00:11:10,521 Et vous, monsieur? Madame? 186 00:11:11,127 --> 00:11:13,846 Avancez par ici, si vous voulez bien. 187 00:11:13,927 --> 00:11:16,885 Je vous invite � faire le voyage le plus excitant de tous, 188 00:11:16,967 --> 00:11:20,357 le voyage int�rieur, le voyage pour vous rencontrer! 189 00:11:21,367 --> 00:11:24,086 Je m�adresse � vous dans le silence de vos propres c�urs. 190 00:11:24,167 --> 00:11:26,476 Je vous offre mon d�fi personnel. 191 00:11:26,567 --> 00:11:29,718 Supporterez-vous d��tres les t�moins de ce que montre le Mara�? 192 00:11:29,807 --> 00:11:31,525 Poserez-vous le regard sur l�indicible? 193 00:11:31,607 --> 00:11:35,043 Osez-vous venir en face � face avec ce qui est finalement inaffrontable 194 00:11:35,887 --> 00:11:37,639 Moiti� prix pour les enfants. 195 00:11:39,847 --> 00:11:43,476 Tegan, vous �tes parfaitement en s�curit�. Vous devez aller dans le r�ve. 196 00:11:45,767 --> 00:11:47,485 O� �tes-vous maintenant? 197 00:11:47,847 --> 00:11:50,315 La grotte de la bouche du Serpent. 198 00:11:51,767 --> 00:11:52,916 Dehors... 199 00:11:53,527 --> 00:11:55,165 O� dehors? 200 00:11:55,247 --> 00:11:58,523 Je suis � l�ext�rieur. Je nourri l�esprit. 201 00:11:59,407 --> 00:12:01,967 -Entrez. -Non, je ne dois pas! 202 00:12:02,047 --> 00:12:04,686 Tegan, vous devez entrer dans la grotte. Nous devons savoir ce qu�il y a l�. 203 00:12:07,047 --> 00:12:08,685 Quelque chose dedans. 204 00:12:10,007 --> 00:12:11,326 L�-bas. 205 00:12:12,927 --> 00:12:14,485 Dois pas regarder. 206 00:12:14,847 --> 00:12:18,123 Dois jamais regarder! Je suis en s�curit� si je ne regarde pas. 207 00:12:18,207 --> 00:12:20,801 - Tegan... - Non! 208 00:12:21,087 --> 00:12:25,319 Vous �tes en parfaite s�curit�, vous devez regarder. Nous devons savoir ce qu�il y a l�. 209 00:12:30,527 --> 00:12:32,165 Allez-vous-en! 210 00:12:32,687 --> 00:12:35,281 Venez face � face avec la v�rit� sur vous-m�me�! 211 00:12:35,367 --> 00:12:38,040 Dans la maison des glaces, venez, s�il vous plait. 212 00:12:38,127 --> 00:12:39,560 Vous, monsieur. Par exemple, vous. 213 00:12:39,647 --> 00:12:42,480 Vous avez l�aspect d�un humble chercheur des v�rit�s de la vie. 214 00:12:42,567 --> 00:12:44,000 - Vraiment? - Bien s�r. 215 00:12:44,087 --> 00:12:46,885 -Bon, si vous voulez bien entrer... -Savez-vous qui je suis? 216 00:12:46,967 --> 00:12:49,527 Non, jeune homme. Dites-nous, qui �tes-vous? 217 00:12:50,407 --> 00:12:53,717 Oh. Je vous demande pardon, mon seigneur, ma dame. Je suis s�r que je ne voulais pas... 218 00:12:53,807 --> 00:12:56,367 -He bien, qu�y a-t-il l�-dedans? -Dans, euh... 219 00:12:56,447 --> 00:12:59,598 A quoi fait on face exactement dans votre petit stand de pacotille? 220 00:12:59,687 --> 00:13:01,643 - Euh, des miroirs, mon seigneur. - Des miroirs? 221 00:13:01,727 --> 00:13:04,116 Des miroirs d�formant, c�est tout. �a amuse les gens. 222 00:13:04,207 --> 00:13:06,516 - Vraiment? - En g�n�ral, mon seigneur. 223 00:13:07,247 --> 00:13:08,316 Lon. 224 00:13:09,407 --> 00:13:10,840 225 00:13:13,807 --> 00:13:15,559 226 00:13:17,287 --> 00:13:19,164 Cette voix. Qu�est-ce que c��tait? 227 00:13:19,767 --> 00:13:22,565 Le Mara, parlant par la bouche de Tegan. 228 00:13:22,967 --> 00:13:27,085 Sur Deva Loka, vous avez dit qu�il se produisait un changement physique quand on �tait poss�d� par un Mara. 229 00:13:27,167 --> 00:13:31,046 C�est le cas, la r�sistance mentale faiblit. Mais cette fois, je peux l�emp�cher. 230 00:13:31,127 --> 00:13:32,719 - Comment? - Avec �a. 231 00:13:34,167 --> 00:13:37,637 �a inhibe la production des ondes c�r�brales associ�es au r�ve. 232 00:13:37,727 --> 00:13:39,524 - Et alors? - Nous devons trouver la grotte, 233 00:13:39,607 --> 00:13:40,960 La Bouche du Serpent dans le r�ve. 234 00:13:41,047 --> 00:13:42,844 -C�est un endroit r�el? -Oh, oui. 235 00:13:42,927 --> 00:13:45,282 Qui plus est, je dirais qu�elle est quelque part pr�s d�ici. 236 00:13:50,607 --> 00:13:52,882 Et l�entr�e principale de la grotte elle-m�me. 237 00:13:52,967 --> 00:13:55,527 J�avais oubli� � quel point elle est impressionnante. 238 00:14:01,967 --> 00:14:04,003 239 00:14:06,167 --> 00:14:09,318 Bon, elle va �tre compl�tement coup�e de tous les sons ext�rieurs 240 00:14:09,407 --> 00:14:12,479 -alors, tu devras �tre ses oreilles. -elle ne peut pas r�ver maintenant, elle est r�veill�e. 241 00:14:12,567 --> 00:14:14,717 Les r�ves surviennent dans nos esprits tous le temps. 242 00:14:14,807 --> 00:14:16,763 Venez, nous devons nous d�p�cher. 243 00:14:19,967 --> 00:14:22,925 - Le syst�me de grottes lui-m�me... - Hello! 244 00:14:23,007 --> 00:14:26,363 est une formation g�ologique naturelle creus�e dans la roche solide 245 00:14:26,447 --> 00:14:29,166 durant des centaines de milliers d�ann�es par l�action d�une rivi�re souterraine. 246 00:14:29,247 --> 00:14:31,283 - Hello! - Lon! 247 00:14:31,607 --> 00:14:35,520 La chambre du Mara est la caverne naturelle la plus grande ainsi form�e 248 00:14:35,607 --> 00:14:38,041 Mais beaucoup de nos d�couvertes arch�ologiques les plus importantes... 249 00:14:38,127 --> 00:14:39,606 Grand, n�est-ce pas? 250 00:14:39,687 --> 00:14:41,962 - Je vous demande pardon, mon seigneur? - Cet endroit, c�est grand. 251 00:14:42,047 --> 00:14:44,356 - Oui, je suppose. - N�est-ce pas? 252 00:14:44,447 --> 00:14:45,675 Hello! 253 00:14:47,047 --> 00:14:49,242 254 00:14:50,727 --> 00:14:53,560 Tegan, vous allez bien? 255 00:15:05,567 --> 00:15:06,841 Docteur! 256 00:15:06,927 --> 00:15:10,203 J�avais raison, on dirait. Il y a un syst�me de grottes pr�s d�ici qui correspond � la description. 257 00:15:10,287 --> 00:15:12,642 C�est, euh, par ici. 258 00:15:19,927 --> 00:15:23,237 Ce mur constitue un pr�cieux t�moignage de l��re Sumarienne. 259 00:15:23,327 --> 00:15:26,444 bien s�r, les interpr�tations acad�miques quant � sa signification pr�cise diff�rent. 260 00:15:26,527 --> 00:15:28,836 Mais en pr�tant une attention scrupuleuse aux d�tails 261 00:15:28,927 --> 00:15:31,236 et sans laisser notre imagination nous emporter, 262 00:15:31,327 --> 00:15:35,479 nous pouvons former l��bauche d�une id�e de ce que les pictogrammes pourraient vouloir dire. 263 00:15:35,567 --> 00:15:38,161 Et pour la l�gende du Retour? 264 00:15:38,247 --> 00:15:40,886 -La l�gende, mon seigneur? -Mmm. Vous avez une opinion? 265 00:15:40,967 --> 00:15:43,845 - Oui, j�en ai bien peur. - Eh bien? 266 00:15:44,607 --> 00:15:46,518 La l�gende du Retour est une b�tise. 267 00:15:47,087 --> 00:15:49,806 Pure superstition stupide, invent�e par les gens 268 00:15:49,887 --> 00:15:52,447 simplement pour se donner quelque chose avec lequel effrayer leurs enfants. 269 00:15:52,527 --> 00:15:56,156 elle n�est bas�e sur rien, que ce soit sp�culations ou preuves, dans les faits historiques. 270 00:16:00,767 --> 00:16:02,564 Extraordinaire, n�est-ce pas? 271 00:16:05,007 --> 00:16:06,076 Docteur? 272 00:16:10,807 --> 00:16:13,480 C�est la grotte de son r�ve. 273 00:16:18,967 --> 00:16:20,002 Bon, il n�y a pas � avoir peur... 274 00:16:20,087 --> 00:16:21,839 -Non! 275 00:16:22,447 --> 00:16:24,358 Docteur, elle ne peut pas vous entendre. 276 00:16:31,927 --> 00:16:35,442 Quoiqu�il en soit, Ambril, votre pr�d�cesseur croyait apparemment dans la l�gende. 277 00:16:35,527 --> 00:16:37,995 Oui. Quel �tait le nom de cet homme? 278 00:16:38,807 --> 00:16:41,116 -Son nom, ma Dame, �tait Dojjen. -Dojjen. 279 00:16:41,207 --> 00:16:43,721 Oh, oui, bien s�r! C��tait �a. 280 00:16:45,887 --> 00:16:47,366 Qu�est-ce que nous allons faire? 281 00:16:47,447 --> 00:16:49,438 Elle n�ira pas beaucoup plus loin. Elle est trop effray�e. 282 00:16:49,527 --> 00:16:53,156 Eh bien, vous allez rester avec elle. J�irai dans la grotte seul. 283 00:16:55,007 --> 00:16:57,521 J�ai bien peur que Dojjen en soit venu � croire tellement de choses. 284 00:16:57,607 --> 00:17:01,725 Il est devenu tr�s erratique vers la fin. Il tristement n�glig� son vrai travail ici. 285 00:17:01,807 --> 00:17:03,798 - Le vrai travail? - Oui, mon seigneur. 286 00:17:03,887 --> 00:17:07,038 Oh, vous voulez dire fouiner dans les ruines et creuser pour trouver des bibelots. 287 00:17:08,127 --> 00:17:09,924 Classifier, mon seigneur. 288 00:17:10,007 --> 00:17:12,965 J�ai essay� de r�tablir nos �tudes ici sur des bases scientifiques. 289 00:17:13,047 --> 00:17:15,800 Et je suis s�re que nous en sommes tous tr�s reconnaissants. 290 00:17:15,887 --> 00:17:18,355 Poursuivons nous vers la chambre du Mara? 291 00:17:38,847 --> 00:17:39,996 Exquis, n�est-ce pas? 292 00:17:40,087 --> 00:17:42,601 -Qu�est-ce qui �tait dans sa bouche? -Le Grand cristal, mon seigneur. 293 00:17:42,687 --> 00:17:43,722 Purement d�coratif. 294 00:17:43,807 --> 00:17:46,719 -o� est-il maintenant? Il est perdu? -Oh, non, mon seigneur. 295 00:17:46,807 --> 00:17:49,526 Il a �t� retir� de son support quand le Mara a �t� d�truit. 296 00:17:49,607 --> 00:17:52,326 Traditionnellement, sa bonne garde est de la responsabilit� du Directeur. 297 00:17:52,687 --> 00:17:55,520 -Vous? -� pr�sent j�ai cet honneur, mon seigneur. 298 00:17:56,767 --> 00:17:59,645 L�image du Mara est sculpt�e dans la roche solide. 299 00:17:59,727 --> 00:18:02,958 C�est, comme vous pouvez le voir, la forme d�un serpent. Un serpent dress�. 300 00:18:03,047 --> 00:18:05,356 L�imagerie pourrait correspondre avec le milieu de la p�riode Sumarienne, 301 00:18:05,447 --> 00:18:07,961 avec seulement d�insignifiantes variations. 302 00:18:08,567 --> 00:18:12,276 Dans la 3�me p�riode Sumarienne, la t�te � tendance � �tre moins prononc�e. 303 00:18:12,367 --> 00:18:14,756 -Mais en g�n�ral... -Oh, taisez-vous! 304 00:18:14,847 --> 00:18:16,485 Juste un moment. 305 00:18:19,447 --> 00:18:20,960 C�est horrible! 306 00:18:24,607 --> 00:18:27,883 Je suis content que la l�gende du retour soit juste une histoire. 307 00:18:28,967 --> 00:18:30,082 �a l�est, n�est-ce pas? 308 00:18:30,927 --> 00:18:32,997 Non, je crains que non! 309 00:18:34,607 --> 00:18:35,722 310 00:18:37,447 --> 00:18:39,915 - Excusez-moi. - Oh, non, merci. 311 00:18:40,007 --> 00:18:41,998 - Non, vraiment, pas pour le moment. - Regardez! 312 00:18:42,087 --> 00:18:43,315 Oui, c�est tr�s bien. 313 00:18:43,407 --> 00:18:44,681 314 00:18:46,287 --> 00:18:47,322 315 00:18:46,927 --> 00:18:48,997 Tegan! Tegan! 316 00:18:49,727 --> 00:18:51,683 Ce n�est pas n�cessaire. 317 00:18:51,767 --> 00:18:54,281 C�est une visite priv�e, vous n�avez rien � faire ici. 318 00:18:54,367 --> 00:18:56,278 -Faites le jeter dehors. -Attendez! 319 00:18:56,367 --> 00:18:57,925 Laissez au moins parlez cet homme. 320 00:18:58,007 --> 00:18:59,804 Pourquoi, mon seigneur? L�homme est clairement d�rang�. 321 00:18:59,887 --> 00:19:01,445 - Vraiment? - Bien s�r qu�il l�est. 322 00:19:01,527 --> 00:19:04,963 Lon, je pense vraiment que le Directeur peut s�occuper de �a. 323 00:19:05,047 --> 00:19:08,676 -Directeur? Directeur de quoi? -De l�effort de recherche sur l��re Sumarienne. 324 00:19:09,127 --> 00:19:11,277 Ah vraiment? Alors vous pourriez �tre en mesure d�aider! 325 00:19:11,367 --> 00:19:12,482 Je ne pense pas! 326 00:19:12,567 --> 00:19:15,001 -Jetez le dehors. -Juste un moment, Ambril. 327 00:19:15,647 --> 00:19:19,401 On m�a sugg�r� de m�int�resser davantage � nos l�gendes. 328 00:19:19,487 --> 00:19:20,715 Rel�chez-le. 329 00:19:21,247 --> 00:19:22,236 Ah! 330 00:19:23,407 --> 00:19:24,886 331 00:19:26,647 --> 00:19:28,478 332 00:19:28,607 --> 00:19:30,802 Et o�, selon vous, est le Mara maintenant? 333 00:19:30,887 --> 00:19:34,243 A l�heure actuelle, il existe en tant que force mentale latente dans l�esprit de ma compagne. 334 00:19:34,327 --> 00:19:35,316 Vraiment? 335 00:19:35,407 --> 00:19:36,806 Il utilise ses r�ves pour augmenter son pouvoir. 336 00:19:36,887 --> 00:19:38,923 Eventuellement, il finirait par prendre possession de son esprit. 337 00:19:39,007 --> 00:19:41,202 Mais j�ai assembl� un dispositif pour l�inhiber temporairement. 338 00:19:41,287 --> 00:19:43,403 Oh, c�est tr�s ing�nieux. 339 00:19:43,487 --> 00:19:45,318 Pourquoi ne pas venir la rencontrer? Elle est dehors. 340 00:19:45,407 --> 00:19:47,637 - Mon seigneur, je dois insister... - Tr�s bien. 341 00:19:47,727 --> 00:19:49,922 - Montrez-nous. - Certainement. Suivez-moi. 342 00:19:52,167 --> 00:19:53,395 Mon seigneur! 343 00:20:13,567 --> 00:20:15,762 - Nyssa! - C�est votre compagne? 344 00:20:15,847 --> 00:20:18,361 - Nyssa, quel est le probl�me? - Docteur, elle est partie. 345 00:20:18,447 --> 00:20:20,642 - Quoi? - Elle est partie, apparemment. 346 00:20:20,727 --> 00:20:22,399 - O�? - Elle a pris peur. 347 00:20:22,487 --> 00:20:23,840 Tout est arriv� si vite. 348 00:20:24,367 --> 00:20:28,485 Vous m�avez d��u, Docteur. Je devrais vous faire punir. 349 00:20:29,247 --> 00:20:30,475 Viens. 350 00:20:32,047 --> 00:20:34,436 Non, laissez les partir. Quel int�r�t? 351 00:20:38,247 --> 00:20:39,919 352 00:20:40,967 --> 00:20:43,800 L�, c�est mieux. Tu peux m�entendre maintenant. 353 00:20:44,927 --> 00:20:47,202 Non, je ne dois pas l�enlever. 354 00:20:47,287 --> 00:20:50,677 Pourquoi donc? Qu�est-ce que c�est, de toute fa�on? Qu�est-ce que �a fait? 355 00:20:51,327 --> 00:20:52,646 Je ne peux pas... 356 00:20:53,647 --> 00:20:55,285 Je ne me rappelle pas. 357 00:20:56,367 --> 00:20:59,200 Je ne dois pas, c�est tout. O� suis-je? 358 00:20:59,727 --> 00:21:02,525 Tu t�es �vanouie. Ils t�ont amen�e ici. 359 00:21:02,767 --> 00:21:04,917 - Est-ce que tu te sens mieux? - Oui. 360 00:21:05,527 --> 00:21:07,518 Oh, c�est sans espoir. 361 00:21:07,607 --> 00:21:09,723 -Dans quel �tat �tait-elle? -Terrifi�e. 362 00:21:09,847 --> 00:21:12,759 Eh bien, retournons au Tardis. 363 00:21:12,847 --> 00:21:15,520 Elle pourrait essayer de trouver un moyen d�y retourner. 364 00:21:17,447 --> 00:21:18,926 Qui �tes-vous, s�il vous plait? 365 00:21:19,407 --> 00:21:21,398 Je vois dans le futur. 366 00:21:22,087 --> 00:21:24,237 Je suppose que c��tait � cause de tous les gens. 367 00:21:25,327 --> 00:21:26,806 368 00:21:25,887 --> 00:21:29,596 Je suppose que c��tait � cause de tous les gens. 369 00:21:29,927 --> 00:21:34,682 Bien s�r. C��tait �a. C�est facile d��tre d�sorient� dans la foule. 370 00:21:35,207 --> 00:21:37,482 De toute fa�on, je suis contente que tu te sentes mieux. 371 00:21:38,127 --> 00:21:39,606 - La dedans? - Quoi? 372 00:21:40,287 --> 00:21:43,165 Vous voyez l�avenir la dedans�? 373 00:21:44,847 --> 00:21:45,916 Oui. 374 00:21:46,687 --> 00:21:49,326 Eh bien, entre toi et moi, pas vraiment. Non. 375 00:21:49,407 --> 00:21:50,681 Je fais semblant. 376 00:21:51,247 --> 00:21:58,005 J�agite mes doigts, je fixe profond�ment la boule, 377 00:21:58,847 --> 00:22:00,280 -et alors... -Alors? 378 00:22:00,367 --> 00:22:03,882 Alors j�invente quelque chose. Ce qui me passe par la t�te. 379 00:22:03,967 --> 00:22:07,801 Tout ce que je pense qu�ils veulent entendre. Apr�s tout, ils payent. 380 00:22:08,567 --> 00:22:10,319 �a ne fait aucun mal. 381 00:22:10,967 --> 00:22:12,241 Cela dit, 382 00:22:12,767 --> 00:22:15,600 C�est �tonnant les choses qui vous viennent en t�te. 383 00:22:15,687 --> 00:22:17,996 Quelque fois, je me surprends moi-m�me. 384 00:22:18,087 --> 00:22:20,760 -C�est surprenant? -Quoi? 385 00:22:21,127 --> 00:22:22,765 -Quel est le probl�me? -Quoi? 386 00:22:22,847 --> 00:22:23,916 -Qu�est-ce qui ne va pas? -Qu�est-ce que c�est? 387 00:22:26,287 --> 00:22:28,278 388 00:22:29,127 --> 00:22:33,359 Vraiment? Eh bien, regardez maintenant! 389 00:22:34,967 --> 00:22:36,923 -O� est-ce qu�elle peut �tre? 390 00:22:37,007 --> 00:22:38,599 Tant qu�elle portera le dispositif anti-r�ve, 391 00:22:38,687 --> 00:22:39,676 elle sera en s�curit�. 392 00:22:39,767 --> 00:22:42,406 -Et sinon? -Je ne sais pas. Je ne sais vraiment pas. 393 00:22:43,207 --> 00:22:46,438 Pourquoi le Mara est revenu? Pourquoi maintenant, apr�s si longtemps? 394 00:22:47,127 --> 00:22:48,321 Qu�est-ce qu�il veut? 395 00:22:49,607 --> 00:22:51,325 396 00:22:51,847 --> 00:22:53,519 Regardez maintenant. 397 00:23:03,207 --> 00:23:05,038 398 00:23:05,047 --> 00:23:06,639 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 33998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.