All language subtitles for Doctor Who 1963 - 20x03 - Episode 3.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,567 --> 00:00:03,876 2 00:00:30,047 --> 00:00:35,197 Traduction Malia 3 00:00:59,486 --> 00:01:02,842 Le jugement a �t� ex�cut�, Seigneur Pr�sident. 4 00:01:07,166 --> 00:01:10,363 Les dimensions spatio-temporelles de la Matrice sont claires. 5 00:01:10,446 --> 00:01:12,596 La cr�ature a �t� expuls�e. 6 00:01:12,686 --> 00:01:15,075 J�esp�re que vous savez ce que vous avez fait. 7 00:01:24,886 --> 00:01:27,684 8 00:01:28,526 --> 00:01:30,084 Qui �tes-vous? 9 00:01:31,166 --> 00:01:33,282 10 00:01:38,846 --> 00:01:40,643 Qu�est-ce que vous en avez pens�, maxil�? 11 00:01:40,726 --> 00:01:44,116 Pour l�ex�cution? Pas tout � fait ce � quoi je m�attendais. 12 00:01:44,206 --> 00:01:48,040 Moi non plus. Je veux une analyse compl�te de l��v�nement. 13 00:01:48,126 --> 00:01:51,084 Soyez discret, mais faites-le tout de suite. 14 00:01:56,126 --> 00:01:57,798 C�est pr�t, Nyssa. 15 00:02:01,686 --> 00:02:03,517 Le Docteur? 16 00:02:19,966 --> 00:02:21,365 Le Docteur? 17 00:02:21,446 --> 00:02:25,564 Faible, mais il vivra. Vous avez bien agit, Seigneur du Temps. 18 00:02:47,806 --> 00:02:49,558 Docteur. 19 00:02:51,206 --> 00:02:52,434 Docteur. 20 00:02:54,486 --> 00:02:56,761 Vous savez o� vous �tes, Docteur? 21 00:02:58,446 --> 00:03:00,562 Je dois �tre dans la Matrice. 22 00:03:00,646 --> 00:03:03,080 seulement votre esprit, Docteur. 23 00:03:03,166 --> 00:03:07,956 Votre corps est encore dans la zone d�ex�cution prot�g� par une bande d'�nergie. 24 00:03:09,126 --> 00:03:11,435 Je savais que vous ne pouviez pas me laisser mourir. 25 00:03:11,526 --> 00:03:14,165 Vous vous �tes rendus compte que �a arriverait ? 26 00:03:14,246 --> 00:03:19,240 J'ai devin�. En plus, j'esp�rai que �a me donnerait la chance de vous rencontrer. 27 00:03:19,766 --> 00:03:21,597 Et maintenant que vous l�avez ? 28 00:03:22,486 --> 00:03:25,717 C�est difficile � dire sans savoir qui vous �tes. 29 00:03:26,406 --> 00:03:28,317 Un ami, Docteur. 30 00:03:29,366 --> 00:03:33,917 Un ami qui tient votre faible force de vie de ce c�t� de l�existence. 31 00:03:41,766 --> 00:03:44,599 C�est sale ici. C�est quoi cet endroit? 32 00:03:44,686 --> 00:03:46,722 Un passage de service. 33 00:03:56,846 --> 00:04:00,885 -C�est l� que vous avez dormi? -Oui, La crypte est par l�. 34 00:04:05,326 --> 00:04:07,078 C�est ferm�. 35 00:04:09,766 --> 00:04:11,677 �a doit �tre verrouill� de l'autre c�t�. 36 00:04:11,766 --> 00:04:13,722 Peut-�tre qu�un jardinier ou un ouvrier est descendu ici. 37 00:04:13,806 --> 00:04:16,923 -Colin pourrait �tre l� derri�re, bless�. -Regardez, Tegan. 38 00:04:18,126 --> 00:04:19,445 C�est celui de Colin. 39 00:04:19,526 --> 00:04:21,835 Il doit toujours �tre par l�. 40 00:04:28,726 --> 00:04:30,205 Oui, Maxil. 41 00:04:30,286 --> 00:04:32,481 Je pense que vous devriez Venir ici, Castellan. 42 00:04:33,046 --> 00:04:36,641 Si vous avez quelque chose � offrir aux Seigneurs de Temps, pourquoi pas parler directement ? 43 00:04:36,726 --> 00:04:39,638 J�ai consid�r� �a, mais �a ne marchera pas. 44 00:04:40,846 --> 00:04:43,440 Alors on doit vous conna�tre � Gallifrey. 45 00:04:43,526 --> 00:04:46,324 Je n�ai pas toujours �t� comme je suis, Docteur. 46 00:04:46,406 --> 00:04:51,082 Autrefois, j�avais aussi une vie, une existence r�elle dans votre dimension. 47 00:04:51,166 --> 00:04:54,761 Bient�t, avec votre aide, je l'aurai de nouveau. 48 00:04:55,166 --> 00:04:57,157 �a signifierait vous abandonner le contr�le de la Matrice. 49 00:04:57,246 --> 00:04:58,804 Le prix est trop �lev�. 50 00:04:58,886 --> 00:05:03,038 Ne me provoquez pas. Nous parlerons quand vous serez pr�t � �couter. 51 00:05:09,566 --> 00:05:14,435 Le circuit a �t� alt�r�, manipul� pour couper au moment de l�ex�cution. 52 00:05:14,526 --> 00:05:16,482 Alors le docteur n'est pas mort. 53 00:05:16,566 --> 00:05:19,763 Pas selon �a, et il y a autre chose. 54 00:05:21,606 --> 00:05:26,236 La fille avait raison � propos de son bioscan. Il a �t� transmis de Gallifrey. 55 00:05:32,446 --> 00:05:36,155 Nous devons trouver le Docteur et le reste se mettra en place 56 00:05:36,246 --> 00:05:40,762 - Devrait-on le dire au Haut Conseil ? - Non. Nous nous occuperons de �a nous-m�mes. 57 00:05:41,846 --> 00:05:44,121 Amenez Damon et la fille ici. 58 00:05:46,446 --> 00:05:48,277 Au moins vous savez que Colin �tait ici. 59 00:05:48,366 --> 00:05:53,042 Ce que je ne comprends pas est pourquoi vous vouliez dormir dans un endroit comme �a. 60 00:05:53,126 --> 00:05:55,276 61 00:05:57,366 --> 00:06:00,005 �a ne sert � rien de broyer du noir, Nyssa. 62 00:06:01,766 --> 00:06:03,358 Qu�est-ce que vous faites ici? 63 00:06:03,446 --> 00:06:05,277 Nous avons des ordres pour fouiller le Tardis du Docteur. 64 00:06:05,366 --> 00:06:07,084 -Qui cherchez-vous? -Vous deux venez avec moi. 65 00:06:07,166 --> 00:06:08,485 -Je demande... -Venez. 66 00:06:08,566 --> 00:06:10,636 Faites ce qu�il dit, Nyssa. 67 00:06:17,846 --> 00:06:19,962 -Qu�est-ce que c�est? -Je ne sais pas. 68 00:06:21,686 --> 00:06:23,005 69 00:06:22,086 --> 00:06:23,804 Vite. Par ici. 70 00:06:28,366 --> 00:06:29,435 Non. 71 00:06:43,845 --> 00:06:46,518 Vous avez transmis le bioscan du docteur, n�est-ce pas ? 72 00:06:46,605 --> 00:06:48,118 Sans les codes? Comment aurais-je pu? 73 00:06:48,205 --> 00:06:50,002 Mais vous les connaissiez. 74 00:06:50,085 --> 00:06:53,122 Oui. Talor et moi les avons d�couverts par accident. 75 00:06:53,205 --> 00:06:55,673 Pourquoi ne pas m�avoir dit ce que Talor avait appris ? 76 00:06:55,765 --> 00:06:58,723 Seuls les membres du Haut Conseil ont acc�s aux circuits des bioscan 77 00:06:58,805 --> 00:07:02,434 et vous �tes un conseiller, Castellan. C��tait mon dilemme. 78 00:07:03,405 --> 00:07:04,758 Mais il y a encore de probl�me 79 00:07:04,845 --> 00:07:06,642 de l�interf�rence des circuits d�ex�cution. 80 00:07:06,725 --> 00:07:10,434 De �a, je ne sais rien. Je ne connais pas le codage qui donnerait l'acc�s. 81 00:07:10,525 --> 00:07:13,244 Le Docteur saurait. Il pouvait vous les apprendre. 82 00:07:13,325 --> 00:07:15,236 Vous aviez des contacts avec le docteur, n�est-ce pas? 83 00:07:15,325 --> 00:07:16,394 Ouais... 84 00:07:16,485 --> 00:07:19,363 C'est dommage que vous n'ayez pas �t� si concern�s quand le docteur �tait vivant. 85 00:07:19,445 --> 00:07:21,879 Ne jouez pas avec moi, jeune fille. 86 00:07:21,965 --> 00:07:24,479 Le Docteur est vivant et vous le savez. 87 00:07:32,885 --> 00:07:35,638 -Non, Tegan, non. -Nous ne pouvons pas le laisser. 88 00:07:35,725 --> 00:07:37,158 Colin! 89 00:07:47,645 --> 00:07:48,839 Tegan. 90 00:07:58,925 --> 00:08:01,439 Tr�s bien, parlons. 91 00:08:02,965 --> 00:08:04,523 Vous m�entendez? 92 00:08:06,365 --> 00:08:10,881 Nous savons qu'il y a une conspiration et nous irons au c�ur. 93 00:08:10,965 --> 00:08:13,877 Pour trouver le Seigneur du Temps qui a tu� Talor. 94 00:08:13,965 --> 00:08:16,115 Nous le ferons, et le Docteur, aussi. 95 00:08:16,925 --> 00:08:20,804 Maxil, continuez les recherches. Il doit �tre quelque part dans le Citadelle. 96 00:08:22,005 --> 00:08:24,724 Vous deux resterez ici jusqu'� ce que je revienne. 97 00:08:30,045 --> 00:08:31,763 Il est vivant, Damon. 98 00:08:32,765 --> 00:08:35,484 Fouille dans l'aile r�sidentielle, mais soyez discret. 99 00:08:35,565 --> 00:08:38,716 Personne ne doit savoir que nous cherchons le docteur. 100 00:08:53,765 --> 00:08:56,074 -O� sommes-nous? -Je ne sais pas. 101 00:08:56,165 --> 00:08:57,803 -Vous allez bien? -Oui. 102 00:09:03,405 --> 00:09:07,284 Si vous coop�rez, il ne vous sera pas fait plus de mal. 103 00:09:07,405 --> 00:09:08,679 Qu�est-ce que vous voulez de nous? 104 00:09:08,765 --> 00:09:11,404 Vous vous �tes introduit o� ce ne sont pas vos affaires. 105 00:09:11,485 --> 00:09:14,204 -Nous cherchons mon cousin. -Le primitif? 106 00:09:14,285 --> 00:09:16,924 Son nom est Colin Frazer. O� est-il? 107 00:09:17,325 --> 00:09:19,361 Il me sert ici. 108 00:09:19,445 --> 00:09:24,280 Si vous �tes capable d�en faire autant, je ne serai pas ingrat. 109 00:09:26,325 --> 00:09:30,523 L�Ergon va vous scanner pour un futur usage possible. Restez en arri�re jeune fille. 110 00:09:31,685 --> 00:09:34,597 Il serait imprudent de r�sister. 111 00:09:49,244 --> 00:09:51,838 Alors, vous connaissez le Docteur? 112 00:09:53,924 --> 00:09:56,233 -Qu�est-ce que c�est? -R�pondez. 113 00:09:56,324 --> 00:09:58,792 Oui. Je suis une amie du Docteur. 114 00:09:59,484 --> 00:10:01,554 Alors nous sommes tous les deux chanceux. 115 00:10:06,004 --> 00:10:07,562 Nous avons un probl�me. 116 00:10:07,644 --> 00:10:10,681 La s�curit� effectue des recherches de grande ampleur pour retrouver le docteur. 117 00:10:10,764 --> 00:10:12,322 Comment est-ce arriv�? 118 00:10:12,404 --> 00:10:14,599 L�ex�cution a �veill� les soup�ons, 119 00:10:14,684 --> 00:10:16,754 Mais le Haut Conseil n�a pas encore �t� avis�. 120 00:10:16,844 --> 00:10:20,154 - nous devons agir vite avant qu'ils ne fassent. -Agir? Comment? 121 00:10:21,244 --> 00:10:23,041 Rel�chez le Docteur. 122 00:10:23,124 --> 00:10:26,434 Vous devez concentrer votre puissance sur le transfert. 123 00:10:26,524 --> 00:10:30,153 Nous ne pouvons risquer �a. Une fois libre, le Docteur va causer des ennuis. 124 00:10:30,764 --> 00:10:32,641 Nous devons prendre ce risque. 125 00:10:32,724 --> 00:10:35,602 Votre seul espoir maintenant est un transfert rapide. 126 00:10:36,284 --> 00:10:37,478 Hmm... 127 00:10:39,004 --> 00:10:42,838 Peut-�tre qu�on peut persuader le Docteur de ne pas interf�rer. 128 00:10:43,404 --> 00:10:46,441 Tr�s bien. Je ferai comme vous voulez. 129 00:10:56,044 --> 00:11:00,322 Docteur, j�ai de bonnes nouvelles pour vous, Docteur. 130 00:11:01,124 --> 00:11:05,800 Puisque je ne souhaite aucune hostilit� entre nous, j�ai l�intention de vous rel�cher. 131 00:11:06,364 --> 00:11:10,642 C�est tr�s g�n�reux de votre part. Puis-je demander ce que j�ai fait pour le m�riter? 132 00:11:10,724 --> 00:11:15,798 Vous serez lib�r� si vous me donnez votre parole de ne pas interf�rer. 133 00:11:16,484 --> 00:11:19,157 Je ferai tout ce que je peux pour vous arr�ter. 134 00:11:19,724 --> 00:11:23,637 Alors je suis forc� de vous persuader. 135 00:11:26,404 --> 00:11:27,883 Tegan. 136 00:11:28,244 --> 00:11:30,280 Une amie a vous, Docteur? 137 00:11:31,004 --> 00:11:36,032 S�il vous pla�t, votre parole de ne pas interf�rer ou elle va souffrir. 138 00:11:36,124 --> 00:11:39,196 Non. C�est un pi�ge. Ce n�est pas Tegan. 139 00:11:39,284 --> 00:11:40,558 Dites-lui, jeune fille. 140 00:11:40,644 --> 00:11:43,875 S�il vous plait, Docteur, aidez-moi. 141 00:11:43,964 --> 00:11:46,876 Ce n�est pas possible. Tegan est sur Terre, je sais qu�elle l�est. 142 00:11:46,964 --> 00:11:50,354 Tr�s bien. Si elle est une illusion, 143 00:11:50,444 --> 00:11:54,073 alors vous ne serez pas contrari� de la voir d�truite. 144 00:11:54,524 --> 00:11:57,277 Docteur, s�il vous plait! 145 00:12:05,444 --> 00:12:08,720 �a demandera votre empreinte pour �tre d�cod�, Castellan. 146 00:12:11,084 --> 00:12:13,154 147 00:12:12,244 --> 00:12:13,597 Castellan. 148 00:12:13,684 --> 00:12:15,402 -Vous l�avez trouv�? -Pas encore. 149 00:12:15,484 --> 00:12:17,236 Pendant que vos hommes continuent les recherches, 150 00:12:17,324 --> 00:12:20,396 faite venir Thalia, Hedin et Zorac � mon bureau imm�diatement. 151 00:12:22,604 --> 00:12:24,560 Vous savez qui c�est? 152 00:12:24,644 --> 00:12:27,442 Oui, nous avons toutes les preuves qu�il nous faut. 153 00:12:27,524 --> 00:12:29,435 Alors vous savez que le Docteur est innocent. 154 00:12:29,524 --> 00:12:33,483 Le docteur a foment� cette conspiration. Maintenant nous savons qui l'a aid�. 155 00:12:40,444 --> 00:12:43,322 - On peut sortir ? - Non, il a activ� la serrure. 156 00:12:46,524 --> 00:12:48,992 157 00:12:50,324 --> 00:12:53,043 Tr�s bien. Tout ce que vous voulez. 158 00:12:53,124 --> 00:12:57,242 -Sa vie d�pend de vous, Docteur. -Comme la v�tre d�pends de la mienne. 159 00:12:57,324 --> 00:12:59,713 Alors veillons � ce que rien ne la menace. 160 00:13:00,604 --> 00:13:04,074 La prochaine fois que nous nous rencontrerons, ce sera sur Gallifrey. 161 00:13:04,444 --> 00:13:06,116 Au revoir, Docteur. 162 00:13:07,724 --> 00:13:09,237 Attendez! 163 00:13:28,922 --> 00:13:31,436 Tegan, vous allez bien? 164 00:13:33,042 --> 00:13:35,556 -J�ai vu le Docteur. -Comment? 165 00:13:36,442 --> 00:13:39,115 Je ne sais pas. C��tait comme un cauchemar. 166 00:13:40,282 --> 00:13:42,842 Irr�el. Je l�ai vu. 167 00:13:45,002 --> 00:13:47,516 Je suis heureux que vous ayez �t� ici pour m�aider, jeune fille. 168 00:13:48,642 --> 00:13:52,715 Pour montrer ma satisfaction, votre cousin vous sera rendu. 169 00:13:56,442 --> 00:13:59,240 -Colin. -Tegan. 170 00:14:03,282 --> 00:14:05,193 Que diable se passe-t-il, Castellan? 171 00:14:05,282 --> 00:14:07,796 Les gardes s�entrecroisent. �a ressemble � une maison de fous l�-bas. 172 00:14:07,882 --> 00:14:10,396 Mes excuses, Conseillers. 173 00:14:10,482 --> 00:14:14,760 Castellan, nous ne sommes pas habitu�s � �tre convoqu�s par des gardes arm�s. 174 00:14:16,002 --> 00:14:17,993 Nous attendons, Castellan. 175 00:14:22,362 --> 00:14:25,195 Une situation tr�s grave est apparue. 176 00:14:26,202 --> 00:14:29,592 Nous avons la preuve indiscutable que le Docteur est vivant. 177 00:14:29,922 --> 00:14:33,073 -Ridicule. Nous l'avons vu ex�cut�. -Il est vivant, Zorac. 178 00:14:33,562 --> 00:14:37,635 -Mes hommes le recherchent actuellement. -Comment est-ce possible? 179 00:14:37,722 --> 00:14:41,920 Il a �t� aid� � s��chapper de l�ex�cution par l�un d�entre nous. 180 00:14:43,242 --> 00:14:45,233 L�un du Haut Conseil. 181 00:14:47,482 --> 00:14:51,441 C�est une analyse compl�te du circuit appropri� de circulation de s�curit�. 182 00:14:52,282 --> 00:14:54,477 Etudiez les bien, Conseillers. 183 00:14:55,162 --> 00:14:57,392 Ils vous diront qui c��tait. 184 00:15:04,162 --> 00:15:07,074 Dommage. Annul� depuis longtemps, je suppose. 185 00:15:07,122 --> 00:15:08,840 Le code pr�sidentiel. 186 00:15:09,922 --> 00:15:12,959 Quatre-cinq...quatre? Quatre-cinq... 187 00:15:13,402 --> 00:15:14,835 Cinq! 188 00:15:14,922 --> 00:15:16,913 Trois-neuf-un... 189 00:15:18,082 --> 00:15:20,152 Trois-neuf-un? Trois-neuf-un... 190 00:15:20,242 --> 00:15:21,800 Trois-neuf-un... 191 00:15:21,882 --> 00:15:24,237 Six-cinq-neuf-deux! 192 00:15:26,242 --> 00:15:28,153 Docteur! 193 00:15:28,242 --> 00:15:30,836 Comment avez-vous r�ussi � ouvrir la porte? 194 00:15:30,922 --> 00:15:32,241 Pure chance. 195 00:15:32,682 --> 00:15:35,594 -Le Seigneur Pr�sident? -Vous avez la preuve. 196 00:15:36,042 --> 00:15:39,557 Ses codes personnels ont �t� utilis�s pour manipuler la Matrice. 197 00:15:39,642 --> 00:15:42,110 A nouveau, son code enregistr� dans la salle des ordinateurs 198 00:15:42,202 --> 00:15:44,432 au moment pr�cis o� Talor �tait tu�. 199 00:15:44,522 --> 00:15:45,955 Pourquoi? 200 00:15:46,042 --> 00:15:50,274 La cr�ature. Elle est li�e au�Docteur et � travers lui � Gallifrey. 201 00:15:50,842 --> 00:15:52,912 Pour faire quoi, Castellan? 202 00:15:53,922 --> 00:15:57,835 Nous savons que la cr�ature contr�le le changement de l�arche d�infinit�. 203 00:15:58,242 --> 00:16:02,474 Alors, si l�arche �tait plac�e ici de fa�on permanente, 204 00:16:03,882 --> 00:16:05,600 li�e � la Matrice? 205 00:16:06,722 --> 00:16:11,557 Un pouvoir �norme, au-del� du pouvoir de quiconque � la contr�ler, 206 00:16:13,162 --> 00:16:16,154 sauf ceux qui en ont d�j� un avec la Matrice. 207 00:16:17,162 --> 00:16:20,393 -Le Seigneur Pr�sident. -Oui, et le Docteur. 208 00:16:21,642 --> 00:16:23,155 ensemble avec cette cr�ature, 209 00:16:23,242 --> 00:16:25,676 je suis convaincu que c�est ce qu�ils ont l�intention de faire. 210 00:16:25,762 --> 00:16:27,673 Au moins vous pourriez me dire ce que vous fabriquez. 211 00:16:27,802 --> 00:16:29,793 On n�a pas le temps, Nyssa. Damon, vous avez fait ce que j�ai demand�? 212 00:16:29,882 --> 00:16:31,031 L��l�ment du Tardis, oui. 213 00:16:31,122 --> 00:16:32,840 Et pour l��quipement de puissance? Quoi que ce soit appara�t ? 214 00:16:32,922 --> 00:16:35,959 Juste un article. Un �l�ment de booster de fusion a �t� transport� r�cemment. 215 00:16:36,042 --> 00:16:37,191 Fusion? 216 00:16:37,282 --> 00:16:39,352 C�est une pi�ce d��quipement hautement avanc�e, 217 00:16:39,442 --> 00:16:43,355 instable, mais capable d�un �norme taux de conversion sur de tr�s courtes p�riodes. 218 00:16:43,442 --> 00:16:44,670 Quoi, � partir de l�eau? 219 00:16:44,762 --> 00:16:48,516 C�est aliment� par n�importe quoi contenant des atomes d�hydrog�ne. L�eau serait parfaite. 220 00:16:48,602 --> 00:16:49,921 �coutez, Damon, c�est tr�s important. 221 00:16:50,002 --> 00:16:52,311 J�ai besoin de conna�tre la destination pr�cise et qui la envoy�. 222 00:16:52,402 --> 00:16:54,120 Vous pensez pouvoir le trouver? 223 00:16:54,202 --> 00:16:55,840 Nous ne devrions pas partir pendant que nous en avons la chance? 224 00:16:55,922 --> 00:16:57,799 Nous allons sur Terre, Nyssa. 225 00:16:57,882 --> 00:16:59,634 Sur Terre? Pourquoi faire? 226 00:16:59,722 --> 00:17:01,997 -C�est l� qu�est la cr�ature. -Comment le savez-vous? 227 00:17:02,082 --> 00:17:04,835 Elle a Tegan. Je l�ai vue dans la Matrice. 228 00:17:07,642 --> 00:17:10,281 Les ailes r�sidentielles sont vides. Mes hommes fouillent les zones techniques. 229 00:17:10,362 --> 00:17:13,991 -Vous avez scell� la citadelle? -Rien ne peut entrer ou sortir, Castellan. 230 00:17:14,082 --> 00:17:16,277 Alors c�est juste une question de temps. 231 00:17:17,242 --> 00:17:19,995 -Le Conseil sait. -Ils vont agir? 232 00:17:21,162 --> 00:17:23,118 Pas avant d�avoir trouv� le Docteur. 233 00:17:23,202 --> 00:17:25,841 Vous devez les retarder. J�ai besoin de plus de temps. 234 00:17:26,682 --> 00:17:29,674 Je dois g�n�rer une puissance suffisante pour le transfert. 235 00:17:29,762 --> 00:17:33,118 -Je ne peux pas garantir que vous l�aurez. -Vous le devez. 236 00:17:34,442 --> 00:17:38,071 Vous allez isoler le ma�tre contr�le de la Matrice. 237 00:17:39,042 --> 00:17:41,875 Utilisez votre influence avec le Seigneur Pr�sident. 238 00:17:43,002 --> 00:17:44,958 Tr�s bien, je le ferai. 239 00:17:46,322 --> 00:17:48,199 Merci, Seigneur du Temps. 240 00:17:48,282 --> 00:17:53,117 Ce que nous sommes, nous vous le devons. Votre retour est tout ce qui compte. 241 00:17:53,602 --> 00:17:58,357 En attendant, je vais essayez de les emp�cher d�utiliser la Matrice contre nous. 242 00:18:07,201 --> 00:18:08,793 Il n�y a pas de moyen de sortir. 243 00:18:08,881 --> 00:18:12,510 Le Docteur sait que nous sommes l�. Il trouvera un moyen de nous aider. 244 00:18:13,521 --> 00:18:14,954 Vous aviez raison, Docteur. 245 00:18:15,041 --> 00:18:17,601 L'�l�ment de booster de fusion a �t� transport� sur Terre. 246 00:18:17,681 --> 00:18:18,955 Il peut �tre n�importe o�. 247 00:18:19,041 --> 00:18:21,714 La r�ception a �t� perdue dans une s�v�re alt�ration temporelle. 248 00:18:21,801 --> 00:18:24,554 -Dommage. -Cependant, nous savons qui l�a envoy�. 249 00:18:25,361 --> 00:18:26,430 Qui? 250 00:18:26,521 --> 00:18:30,673 Ces codes sont indubitables. Vous les avez utilis�s vous-m�me pour entrer ici. 251 00:18:31,561 --> 00:18:34,075 -Le Seigneur Pr�sident. -Il n�y a pas d�erreur. 252 00:18:34,161 --> 00:18:35,355 Qu�est-ce que vous allez faire? 253 00:18:35,441 --> 00:18:37,238 Nous devons voir le Seigneur Pr�sident imm�diatement. 254 00:18:37,321 --> 00:18:38,959 Les gardes du Castellan sont partout. 255 00:18:39,041 --> 00:18:43,512 Merci pour toute votre aide, Damon. Je ne pourrai jamais vous r�compenser. 256 00:18:43,601 --> 00:18:46,638 -Nyssa. -Juste au cas. 257 00:18:47,201 --> 00:18:49,237 Bonne chance, Docteur. 258 00:18:53,001 --> 00:18:54,150 Vous vouliez savoir 259 00:18:54,241 --> 00:18:56,550 si un autre Haut Conseiller a essay� de voir le Seigneur Pr�sident. 260 00:18:56,641 --> 00:18:57,994 Oui. 261 00:18:58,081 --> 00:19:00,800 Le conseiller Hedin est avec lui maintenant. 262 00:19:00,881 --> 00:19:02,473 Merci. 263 00:19:05,001 --> 00:19:06,639 264 00:19:05,721 --> 00:19:08,474 Hedin est parti voir le Seigneur Pr�sident. 265 00:19:08,961 --> 00:19:10,713 mais nous �tions d�accord pour attendre. 266 00:19:10,801 --> 00:19:12,234 Nous devons agir maintenant, Thalia. 267 00:19:14,681 --> 00:19:16,034 Non. 268 00:19:19,881 --> 00:19:22,156 269 00:19:26,921 --> 00:19:28,434 Viens. 270 00:19:30,441 --> 00:19:33,035 Viens. Par ici. 271 00:19:38,561 --> 00:19:40,040 Vous l�avez trouv�? 272 00:19:40,121 --> 00:19:42,430 Pas encore, mais il ne peut pas �tre loin. 273 00:19:42,521 --> 00:19:44,876 D�p�chez-vous, Maxil. J�ai besoin de lui. Trouvez-le. 274 00:19:52,801 --> 00:19:54,473 Venez. 275 00:19:55,881 --> 00:19:58,600 C'est une requ�te hautement inhabituelle, Hedin. 276 00:19:58,681 --> 00:20:01,400 �a affecterait seulement le ma�tre contr�le. 277 00:20:01,481 --> 00:20:03,915 Les fonctions secondaires continuerons � fonctionner. 278 00:20:04,001 --> 00:20:07,914 Si je charge le champ de transduction, la Matrice elle-m�me sera isol�e. 279 00:20:08,001 --> 00:20:09,354 Personne ne pourrait l'utiliser. 280 00:20:09,441 --> 00:20:11,955 C'est pourquoi vous devez le faire, Seigneur Pr�sident. 281 00:20:12,041 --> 00:20:15,795 Vous vous oubliez, Hedin. On garantit l'acc�s � la Matrice. 282 00:20:15,921 --> 00:20:19,914 Seulement le cas d'urgence le plus grave pourrait me permettre de faire ce que vous voulez. 283 00:20:21,161 --> 00:20:23,356 N�anmoins, vous le ferez. 284 00:20:23,881 --> 00:20:27,112 Personne n�est au-dessus de la loi, Hedin. Ni vous, ni... 285 00:20:29,961 --> 00:20:31,952 Ne me forcez pas � l�utiliser. 286 00:20:32,761 --> 00:20:35,400 Maintenant, si vous voulez bien, Seigneur Pr�sident. 287 00:20:46,001 --> 00:20:50,597 -Pourquoi faites-vous �a, Hedin? -Il n�y a pas le temps pour vous expliquer maintenant. 288 00:20:52,081 --> 00:20:54,641 Hedin, vous ne croyez pas ce truc sur le Seigneur Pr�sident? 289 00:20:54,761 --> 00:20:56,240 Docteur, faites attention. 290 00:20:56,321 --> 00:20:58,152 Qu�est-ce que c�est? 291 00:20:59,321 --> 00:21:01,152 Jetez l'arme. 292 00:21:02,161 --> 00:21:03,514 Alors c�est vous. 293 00:21:03,601 --> 00:21:07,833 Nyssa, l�arme. Je tuerai m�me vous. 294 00:21:12,921 --> 00:21:14,673 Maintenant, l�-bas. 295 00:21:15,841 --> 00:21:19,834 Le bioscan, l�ex�cution truqu�e, votre oeuvre, Hedin? 296 00:21:19,921 --> 00:21:23,709 J�ai fait ce que je devais. Faites maintenant comme on vous l�a dit. 297 00:21:40,041 --> 00:21:44,319 Tout a �t� fait pour nous faire penser que vous �tiez responsable, Seigneur Pr�sident. 298 00:21:44,401 --> 00:21:45,516 Et maintenant, Hedin? 299 00:21:45,601 --> 00:21:48,195 Rien ne doit interf�rer avec le transfert. 300 00:21:50,641 --> 00:21:53,360 - Il est si proche ? - tr�s. 301 00:21:54,201 --> 00:21:56,715 Je vous ai toujours consid�r� comme un ami, Hedin. 302 00:21:56,801 --> 00:22:00,237 Un homme de savoir, respect� par tous. Pourquoi vous tourner maintenant vers le mal? 303 00:22:00,321 --> 00:22:01,879 Vous ne comprenez pas. 304 00:22:01,961 --> 00:22:04,395 Cette cr�ature contr�lera bient�t la Matrice. C�est ce que vous voulez? 305 00:22:04,481 --> 00:22:07,791 Ce n�est pas une cr�ature alien, Docteur. C�est l�un de nous, un Seigneur du Temps. 306 00:22:07,881 --> 00:22:09,792 Le premier et le plus grand de notre peuple, 307 00:22:09,881 --> 00:22:13,794 celui qui a tout sacrifi� pour nous donner la maitrise du temps 308 00:22:13,881 --> 00:22:16,520 et qui a honteusement �t� abandonn� en retour. 309 00:22:17,961 --> 00:22:20,600 -Omega. -Oui. Omega. 310 00:22:21,321 --> 00:22:22,879 Mais Omega est mort. 311 00:22:22,961 --> 00:22:25,111 Non, il existe, Docteur. 312 00:22:25,881 --> 00:22:29,794 Il veut seulement vivre parmi nous, et il fera, 313 00:22:30,201 --> 00:22:32,112 Aussit�t qu'il sera transf�r� ici. 314 00:22:32,201 --> 00:22:34,431 Omega est fou. Une fois au contr�le de ceci... 315 00:22:34,521 --> 00:22:36,477 Il ne veut rien pour lui-m�me. 316 00:22:36,561 --> 00:22:39,394 Le pouvoir qu�il apporte est pour le bien de tous. 317 00:22:39,561 --> 00:22:42,359 - Bien jou�, Hedin. - Castellan! 318 00:22:42,441 --> 00:22:44,875 Vous �tes en �tat d�arrestation, Seigneur Pr�sident. 319 00:22:44,961 --> 00:22:48,271 Quant � vous, docteur, Vous avez �t� condamn� � mort. 320 00:22:48,361 --> 00:22:50,317 Cette fois la sentence sera ex�cut�e. 321 00:22:50,961 --> 00:22:52,189 Non! 322 00:22:55,600 --> 00:22:58,558 Vous �tes un idiot! Il aurait pu nous dire o� est Omega. 323 00:22:58,640 --> 00:23:01,757 - Omega? - Levez votre arme, Castellan. 324 00:23:01,880 --> 00:23:03,791 Le Docteur est un traitre. 325 00:23:03,880 --> 00:23:05,950 Hedin est votre traite. 326 00:23:06,040 --> 00:23:08,429 Seigneur Pr�sident, nous devons �teindre la Matrice. 327 00:23:08,520 --> 00:23:10,078 �a n�emp�chera pas le transfert. 328 00:23:10,160 --> 00:23:13,835 Non, mais �a peut �tre retard�. Donn� nous du temps pour pourchasser Omega. 329 00:23:16,240 --> 00:23:17,468 Docteur! 330 00:23:17,560 --> 00:23:21,599 C�est trop tard. Omega contr�le la Matrice. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.