Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,567 --> 00:00:03,876
2
00:00:30,047 --> 00:00:35,197
Traduction Malia
3
00:00:59,486 --> 00:01:02,842
Le jugement a �t� ex�cut�,
Seigneur Pr�sident.
4
00:01:07,166 --> 00:01:10,363
Les dimensions spatio-temporelles
de la Matrice sont claires.
5
00:01:10,446 --> 00:01:12,596
La cr�ature a �t� expuls�e.
6
00:01:12,686 --> 00:01:15,075
J�esp�re que vous savez ce que vous avez fait.
7
00:01:24,886 --> 00:01:27,684
8
00:01:28,526 --> 00:01:30,084
Qui �tes-vous?
9
00:01:31,166 --> 00:01:33,282
10
00:01:38,846 --> 00:01:40,643
Qu�est-ce que vous en avez pens�, maxil�?
11
00:01:40,726 --> 00:01:44,116
Pour l�ex�cution?
Pas tout � fait ce � quoi je m�attendais.
12
00:01:44,206 --> 00:01:48,040
Moi non plus. Je veux une analyse
compl�te de l��v�nement.
13
00:01:48,126 --> 00:01:51,084
Soyez discret, mais faites-le tout de suite.
14
00:01:56,126 --> 00:01:57,798
C�est pr�t, Nyssa.
15
00:02:01,686 --> 00:02:03,517
Le Docteur?
16
00:02:19,966 --> 00:02:21,365
Le Docteur?
17
00:02:21,446 --> 00:02:25,564
Faible, mais il vivra.Vous avez bien agit, Seigneur du Temps.
18
00:02:47,806 --> 00:02:49,558
Docteur.
19
00:02:51,206 --> 00:02:52,434
Docteur.
20
00:02:54,486 --> 00:02:56,761
Vous savez o� vous �tes, Docteur?
21
00:02:58,446 --> 00:03:00,562
Je dois �tre dans la Matrice.
22
00:03:00,646 --> 00:03:03,080
seulement votre esprit, Docteur.
23
00:03:03,166 --> 00:03:07,956
Votre corps est encore dans la zone d�ex�cution prot�g� par une bande d'�nergie.
24
00:03:09,126 --> 00:03:11,435
Je savais que vous ne pouviez pas me laisser mourir.
25
00:03:11,526 --> 00:03:14,165
Vous vous �tes rendus compte que �a arriverait ?
26
00:03:14,246 --> 00:03:19,240
J'ai devin�. En plus, j'esp�rai que �a
me donnerait la chance de vous rencontrer.
27
00:03:19,766 --> 00:03:21,597
Et maintenant que vous l�avez ?
28
00:03:22,486 --> 00:03:25,717
C�est difficile � dire sans savoir qui
vous �tes.
29
00:03:26,406 --> 00:03:28,317
Un ami, Docteur.
30
00:03:29,366 --> 00:03:33,917
Un ami qui tient votre faible forcede vie de ce c�t� de l�existence.
31
00:03:41,766 --> 00:03:44,599
C�est sale ici. C�est quoi cet endroit?
32
00:03:44,686 --> 00:03:46,722
Un passage de service.
33
00:03:56,846 --> 00:04:00,885
-C�est l� que vous avez dormi?
-Oui, La crypte est par l�.
34
00:04:05,326 --> 00:04:07,078
C�est ferm�.
35
00:04:09,766 --> 00:04:11,677
�a doit �tre verrouill� de l'autre c�t�.
36
00:04:11,766 --> 00:04:13,722
Peut-�tre qu�un jardinier ou un
ouvrier est descendu ici.
37
00:04:13,806 --> 00:04:16,923
-Colin pourrait �tre l� derri�re, bless�.
-Regardez, Tegan.
38
00:04:18,126 --> 00:04:19,445
C�est celui de Colin.
39
00:04:19,526 --> 00:04:21,835
Il doit toujours �tre par l�.
40
00:04:28,726 --> 00:04:30,205
Oui, Maxil.
41
00:04:30,286 --> 00:04:32,481
Je pense que vous devriez
Venir ici, Castellan.
42
00:04:33,046 --> 00:04:36,641
Si vous avez quelque chose � offrir aux
Seigneurs de Temps, pourquoi pas
parler directement ?
43
00:04:36,726 --> 00:04:39,638
J�ai consid�r� �a, mais �a ne marchera pas.
44
00:04:40,846 --> 00:04:43,440
Alors on doit vous conna�tre � Gallifrey.
45
00:04:43,526 --> 00:04:46,324
Je n�ai pas toujours �t� comme je suis, Docteur.
46
00:04:46,406 --> 00:04:51,082
Autrefois, j�avais aussi une vie,une existence r�elle dans votre dimension.
47
00:04:51,166 --> 00:04:54,761
Bient�t, avec votre aide,je l'aurai de nouveau.
48
00:04:55,166 --> 00:04:57,157
�a signifierait vous abandonner le contr�le de la Matrice.
49
00:04:57,246 --> 00:04:58,804
Le prix est trop �lev�.
50
00:04:58,886 --> 00:05:03,038
Ne me provoquez pas. Nous parlerons quand vous serez pr�t � �couter.
51
00:05:09,566 --> 00:05:14,435
Le circuit a �t� alt�r�, manipul� pour
couper au moment de l�ex�cution.
52
00:05:14,526 --> 00:05:16,482
Alors le docteur n'est pas mort.
53
00:05:16,566 --> 00:05:19,763
Pas selon �a,
et il y a autre chose.
54
00:05:21,606 --> 00:05:26,236
La fille avait raison � propos de son bioscan.
Il a �t� transmis de Gallifrey.
55
00:05:32,446 --> 00:05:36,155
Nous devons trouver le Docteur
et le reste se mettra en place
56
00:05:36,246 --> 00:05:40,762
- Devrait-on le dire au Haut Conseil ?
- Non. Nous nous occuperons de �a nous-m�mes.
57
00:05:41,846 --> 00:05:44,121
Amenez Damon et la fille ici.
58
00:05:46,446 --> 00:05:48,277
Au moins vous savez que Colin �tait ici.
59
00:05:48,366 --> 00:05:53,042
Ce que je ne comprends pas est pourquoi vous
vouliez dormir dans un endroit comme �a.
60
00:05:53,126 --> 00:05:55,276
61
00:05:57,366 --> 00:06:00,005
�a ne sert � rien de broyer du noir, Nyssa.
62
00:06:01,766 --> 00:06:03,358
Qu�est-ce que vous faites ici?
63
00:06:03,446 --> 00:06:05,277
Nous avons des ordres pour fouiller
le Tardis du Docteur.
64
00:06:05,366 --> 00:06:07,084
-Qui cherchez-vous?
-Vous deux venez avec moi.
65
00:06:07,166 --> 00:06:08,485
-Je demande...
-Venez.
66
00:06:08,566 --> 00:06:10,636
Faites ce qu�il dit, Nyssa.
67
00:06:17,846 --> 00:06:19,962
-Qu�est-ce que c�est?
-Je ne sais pas.
68
00:06:21,686 --> 00:06:23,005
69
00:06:22,086 --> 00:06:23,804
Vite. Par ici.
70
00:06:28,366 --> 00:06:29,435
Non.
71
00:06:43,845 --> 00:06:46,518
Vous avez transmis le bioscan du docteur,
n�est-ce pas ?
72
00:06:46,605 --> 00:06:48,118
Sans les codes? Comment aurais-je pu?
73
00:06:48,205 --> 00:06:50,002
Mais vous les connaissiez.
74
00:06:50,085 --> 00:06:53,122
Oui. Talor et moi les avons d�couverts par accident.
75
00:06:53,205 --> 00:06:55,673
Pourquoi ne pas m�avoir dit
ce que Talor avait appris ?
76
00:06:55,765 --> 00:06:58,723
Seuls les membres du Haut Conseil
ont acc�s aux circuits des bioscan
77
00:06:58,805 --> 00:07:02,434
et vous �tes un conseiller, Castellan.
C��tait mon dilemme.
78
00:07:03,405 --> 00:07:04,758
Mais il y a encore de probl�me
79
00:07:04,845 --> 00:07:06,642
de l�interf�rence des circuits d�ex�cution.
80
00:07:06,725 --> 00:07:10,434
De �a, je ne sais rien. Je ne connais pas
le codage qui donnerait l'acc�s.
81
00:07:10,525 --> 00:07:13,244
Le Docteur saurait.
Il pouvait vous les apprendre.
82
00:07:13,325 --> 00:07:15,236
Vous aviez des contacts avec le docteur,
n�est-ce pas?
83
00:07:15,325 --> 00:07:16,394
Ouais...
84
00:07:16,485 --> 00:07:19,363
C'est dommage que vous n'ayez pas �t� si
concern�s quand le docteur �tait vivant.
85
00:07:19,445 --> 00:07:21,879
Ne jouez pas avec moi, jeune fille.
86
00:07:21,965 --> 00:07:24,479
Le Docteur est vivant et vous le savez.
87
00:07:32,885 --> 00:07:35,638
-Non, Tegan, non.
-Nous ne pouvons pas le laisser.
88
00:07:35,725 --> 00:07:37,158
Colin!
89
00:07:47,645 --> 00:07:48,839
Tegan.
90
00:07:58,925 --> 00:08:01,439
Tr�s bien, parlons.
91
00:08:02,965 --> 00:08:04,523
Vous m�entendez?
92
00:08:06,365 --> 00:08:10,881
Nous savons qu'il y a une conspiration
et nous irons au c�ur.
93
00:08:10,965 --> 00:08:13,877
Pour trouver le Seigneur du Temps
qui a tu� Talor.
94
00:08:13,965 --> 00:08:16,115
Nous le ferons, et le Docteur, aussi.
95
00:08:16,925 --> 00:08:20,804
Maxil, continuez les recherches.
Il doit �tre quelque part dans le Citadelle.
96
00:08:22,005 --> 00:08:24,724
Vous deux resterez ici jusqu'� ce que je revienne.
97
00:08:30,045 --> 00:08:31,763
Il est vivant, Damon.
98
00:08:32,765 --> 00:08:35,484
Fouille dans l'aile r�sidentielle,
mais soyez discret.
99
00:08:35,565 --> 00:08:38,716
Personne ne doit savoir que
nous cherchons le docteur.
100
00:08:53,765 --> 00:08:56,074
-O� sommes-nous?
-Je ne sais pas.
101
00:08:56,165 --> 00:08:57,803
-Vous allez bien?
-Oui.
102
00:09:03,405 --> 00:09:07,284
Si vous coop�rez,
il ne vous sera pas fait plus de mal.
103
00:09:07,405 --> 00:09:08,679
Qu�est-ce que vous voulez de nous?
104
00:09:08,765 --> 00:09:11,404
Vous vous �tes introduit o� ce ne
sont pas vos affaires.
105
00:09:11,485 --> 00:09:14,204
-Nous cherchons mon cousin.
-Le primitif?
106
00:09:14,285 --> 00:09:16,924
Son nom est Colin Frazer. O� est-il?
107
00:09:17,325 --> 00:09:19,361
Il me sert ici.
108
00:09:19,445 --> 00:09:24,280
Si vous �tes capable d�en faire autant,
je ne serai pas ingrat.
109
00:09:26,325 --> 00:09:30,523
L�Ergon va vous scanner pour un futur
usage possible. Restez en arri�re jeune fille.
110
00:09:31,685 --> 00:09:34,597
Il serait imprudent de r�sister.
111
00:09:49,244 --> 00:09:51,838
Alors, vous connaissez le Docteur?
112
00:09:53,924 --> 00:09:56,233
-Qu�est-ce que c�est?
-R�pondez.
113
00:09:56,324 --> 00:09:58,792
Oui. Je suis une amie du Docteur.
114
00:09:59,484 --> 00:10:01,554
Alors nous sommes tous les deux chanceux.
115
00:10:06,004 --> 00:10:07,562
Nous avons un probl�me.
116
00:10:07,644 --> 00:10:10,681
La s�curit� effectue des recherches
de grande ampleur pour retrouver le docteur.
117
00:10:10,764 --> 00:10:12,322
Comment est-ce arriv�?
118
00:10:12,404 --> 00:10:14,599
L�ex�cution a �veill� les soup�ons,
119
00:10:14,684 --> 00:10:16,754
Mais le Haut Conseil n�a pas encore �t� avis�.
120
00:10:16,844 --> 00:10:20,154
- nous devons agir vite avant qu'ils ne fassent.
-Agir? Comment?
121
00:10:21,244 --> 00:10:23,041
Rel�chez le Docteur.
122
00:10:23,124 --> 00:10:26,434
Vous devez concentrer votre puissance
sur le transfert.
123
00:10:26,524 --> 00:10:30,153
Nous ne pouvons risquer �a. Une fois libre, le Docteur va causer des ennuis.
124
00:10:30,764 --> 00:10:32,641
Nous devons prendre ce risque.
125
00:10:32,724 --> 00:10:35,602
Votre seul espoir maintenant est un transfert rapide.
126
00:10:36,284 --> 00:10:37,478
Hmm...
127
00:10:39,004 --> 00:10:42,838
Peut-�tre qu�on peut persuader leDocteur de ne pas interf�rer.
128
00:10:43,404 --> 00:10:46,441
Tr�s bien. Je ferai comme vous voulez.
129
00:10:56,044 --> 00:11:00,322
Docteur, j�ai de bonnes nouvellespour vous, Docteur.
130
00:11:01,124 --> 00:11:05,800
Puisque je ne souhaite aucune hostilit� entre nous,j�ai l�intention de vous rel�cher.
131
00:11:06,364 --> 00:11:10,642
C�est tr�s g�n�reux de votre part. Puis-je
demander ce que j�ai fait pour le m�riter?
132
00:11:10,724 --> 00:11:15,798
Vous serez lib�r� si vous me donnezvotre parole de ne pas interf�rer.
133
00:11:16,484 --> 00:11:19,157
Je ferai tout ce que je peux pour vous arr�ter.
134
00:11:19,724 --> 00:11:23,637
Alors je suis forc� de vous persuader.
135
00:11:26,404 --> 00:11:27,883
Tegan.
136
00:11:28,244 --> 00:11:30,280
Une amie a vous, Docteur?
137
00:11:31,004 --> 00:11:36,032
S�il vous pla�t, votre parole de ne pasinterf�rer ou elle va souffrir.
138
00:11:36,124 --> 00:11:39,196
Non. C�est un pi�ge. Ce n�est pas Tegan.
139
00:11:39,284 --> 00:11:40,558
Dites-lui, jeune fille.
140
00:11:40,644 --> 00:11:43,875
S�il vous plait, Docteur, aidez-moi.
141
00:11:43,964 --> 00:11:46,876
Ce n�est pas possible.
Tegan est sur Terre, je sais qu�elle l�est.
142
00:11:46,964 --> 00:11:50,354
Tr�s bien. Si elle est une illusion,
143
00:11:50,444 --> 00:11:54,073
alors vous ne serez pas contrari�de la voir d�truite.
144
00:11:54,524 --> 00:11:57,277
Docteur, s�il vous plait!
145
00:12:05,444 --> 00:12:08,720
�a demandera votre empreinte pour �tre
d�cod�, Castellan.
146
00:12:11,084 --> 00:12:13,154
147
00:12:12,244 --> 00:12:13,597
Castellan.
148
00:12:13,684 --> 00:12:15,402
-Vous l�avez trouv�?
-Pas encore.
149
00:12:15,484 --> 00:12:17,236
Pendant que vos hommes continuent les recherches,
150
00:12:17,324 --> 00:12:20,396
faite venir Thalia, Hedin et Zorac
� mon bureau imm�diatement.
151
00:12:22,604 --> 00:12:24,560
Vous savez qui c�est?
152
00:12:24,644 --> 00:12:27,442
Oui, nous avons toutes les preuves qu�il nous faut.
153
00:12:27,524 --> 00:12:29,435
Alors vous savez que le Docteur est innocent.
154
00:12:29,524 --> 00:12:33,483
Le docteur a foment� cette conspiration.
Maintenant nous savons qui l'a aid�.
155
00:12:40,444 --> 00:12:43,322
- On peut sortir ?
- Non, il a activ� la serrure.
156
00:12:46,524 --> 00:12:48,992
157
00:12:50,324 --> 00:12:53,043
Tr�s bien. Tout ce que vous voulez.
158
00:12:53,124 --> 00:12:57,242
-Sa vie d�pend de vous, Docteur.
-Comme la v�tre d�pends de la mienne.
159
00:12:57,324 --> 00:12:59,713
Alors veillons � ce que rien ne la menace.
160
00:13:00,604 --> 00:13:04,074
La prochaine fois que nous nous rencontrerons, ce sera sur Gallifrey.
161
00:13:04,444 --> 00:13:06,116
Au revoir, Docteur.
162
00:13:07,724 --> 00:13:09,237
Attendez!
163
00:13:28,922 --> 00:13:31,436
Tegan, vous allez bien?
164
00:13:33,042 --> 00:13:35,556
-J�ai vu le Docteur.
-Comment?
165
00:13:36,442 --> 00:13:39,115
Je ne sais pas. C��tait comme un cauchemar.
166
00:13:40,282 --> 00:13:42,842
Irr�el. Je l�ai vu.
167
00:13:45,002 --> 00:13:47,516
Je suis heureux que vous ayez �t� ici
pour m�aider, jeune fille.
168
00:13:48,642 --> 00:13:52,715
Pour montrer ma satisfaction,
votre cousin vous sera rendu.
169
00:13:56,442 --> 00:13:59,240
-Colin.
-Tegan.
170
00:14:03,282 --> 00:14:05,193
Que diable se passe-t-il, Castellan?
171
00:14:05,282 --> 00:14:07,796
Les gardes s�entrecroisent.
�a ressemble � une maison de fous l�-bas.
172
00:14:07,882 --> 00:14:10,396
Mes excuses, Conseillers.
173
00:14:10,482 --> 00:14:14,760
Castellan, nous ne sommes pas habitu�s �
�tre convoqu�s par des gardes arm�s.
174
00:14:16,002 --> 00:14:17,993
Nous attendons, Castellan.
175
00:14:22,362 --> 00:14:25,195
Une situation tr�s grave est apparue.
176
00:14:26,202 --> 00:14:29,592
Nous avons la preuve indiscutable
que le Docteur est vivant.
177
00:14:29,922 --> 00:14:33,073
-Ridicule. Nous l'avons vu ex�cut�.
-Il est vivant, Zorac.
178
00:14:33,562 --> 00:14:37,635
-Mes hommes le recherchent actuellement.
-Comment est-ce possible?
179
00:14:37,722 --> 00:14:41,920
Il a �t� aid� � s��chapper de
l�ex�cution par l�un d�entre nous.
180
00:14:43,242 --> 00:14:45,233
L�un du Haut Conseil.
181
00:14:47,482 --> 00:14:51,441
C�est une analyse compl�te du circuit
appropri� de circulation de s�curit�.
182
00:14:52,282 --> 00:14:54,477
Etudiez les bien, Conseillers.
183
00:14:55,162 --> 00:14:57,392
Ils vous diront qui c��tait.
184
00:15:04,162 --> 00:15:07,074
Dommage. Annul� depuis longtemps, je suppose.
185
00:15:07,122 --> 00:15:08,840
Le code pr�sidentiel.
186
00:15:09,922 --> 00:15:12,959
Quatre-cinq...quatre? Quatre-cinq...
187
00:15:13,402 --> 00:15:14,835
Cinq!
188
00:15:14,922 --> 00:15:16,913
Trois-neuf-un...
189
00:15:18,082 --> 00:15:20,152
Trois-neuf-un? Trois-neuf-un...
190
00:15:20,242 --> 00:15:21,800
Trois-neuf-un...
191
00:15:21,882 --> 00:15:24,237
Six-cinq-neuf-deux!
192
00:15:26,242 --> 00:15:28,153
Docteur!
193
00:15:28,242 --> 00:15:30,836
Comment avez-vous r�ussi � ouvrir la porte?
194
00:15:30,922 --> 00:15:32,241
Pure chance.
195
00:15:32,682 --> 00:15:35,594
-Le Seigneur Pr�sident?
-Vous avez la preuve.
196
00:15:36,042 --> 00:15:39,557
Ses codes personnels ont �t� utilis�s
pour manipuler la Matrice.
197
00:15:39,642 --> 00:15:42,110
A nouveau, son code enregistr� dans
la salle des ordinateurs
198
00:15:42,202 --> 00:15:44,432
au moment pr�cis o� Talor �tait tu�.
199
00:15:44,522 --> 00:15:45,955
Pourquoi?
200
00:15:46,042 --> 00:15:50,274
La cr�ature. Elle est li�e au�Docteur
et � travers lui � Gallifrey.
201
00:15:50,842 --> 00:15:52,912
Pour faire quoi, Castellan?
202
00:15:53,922 --> 00:15:57,835
Nous savons que la cr�ature contr�le le
changement de l�arche d�infinit�.
203
00:15:58,242 --> 00:16:02,474
Alors, si l�arche �tait plac�e ici de
fa�on permanente,
204
00:16:03,882 --> 00:16:05,600
li�e � la Matrice?
205
00:16:06,722 --> 00:16:11,557
Un pouvoir �norme, au-del� du pouvoir
de quiconque � la contr�ler,
206
00:16:13,162 --> 00:16:16,154
sauf ceux qui en ont d�j� un avec la Matrice.
207
00:16:17,162 --> 00:16:20,393
-Le Seigneur Pr�sident.
-Oui, et le Docteur.
208
00:16:21,642 --> 00:16:23,155
ensemble avec cette cr�ature,
209
00:16:23,242 --> 00:16:25,676
je suis convaincu que c�est ce qu�ils
ont l�intention de faire.
210
00:16:25,762 --> 00:16:27,673
Au moins vous pourriez me dire ce que vous fabriquez.
211
00:16:27,802 --> 00:16:29,793
On n�a pas le temps, Nyssa.
Damon, vous avez fait ce que j�ai demand�?
212
00:16:29,882 --> 00:16:31,031
L��l�ment du Tardis, oui.
213
00:16:31,122 --> 00:16:32,840
Et pour l��quipement de puissance?
Quoi que ce soit appara�t ?
214
00:16:32,922 --> 00:16:35,959
Juste un article. Un �l�ment de booster
de fusion a �t� transport� r�cemment.
215
00:16:36,042 --> 00:16:37,191
Fusion?
216
00:16:37,282 --> 00:16:39,352
C�est une pi�ce d��quipement hautement avanc�e,
217
00:16:39,442 --> 00:16:43,355
instable, mais capable d�un �norme taux
de conversion sur de tr�s courtes p�riodes.
218
00:16:43,442 --> 00:16:44,670
Quoi, � partir de l�eau?
219
00:16:44,762 --> 00:16:48,516
C�est aliment� par n�importe quoi contenant
des atomes d�hydrog�ne. L�eau serait parfaite.
220
00:16:48,602 --> 00:16:49,921
�coutez, Damon, c�est tr�s important.
221
00:16:50,002 --> 00:16:52,311
J�ai besoin de conna�tre la destination
pr�cise et qui la envoy�.
222
00:16:52,402 --> 00:16:54,120
Vous pensez pouvoir le trouver?
223
00:16:54,202 --> 00:16:55,840
Nous ne devrions pas partir pendant que
nous en avons la chance?
224
00:16:55,922 --> 00:16:57,799
Nous allons sur Terre, Nyssa.
225
00:16:57,882 --> 00:16:59,634
Sur Terre? Pourquoi faire?
226
00:16:59,722 --> 00:17:01,997
-C�est l� qu�est la cr�ature.
-Comment le savez-vous?
227
00:17:02,082 --> 00:17:04,835
Elle a Tegan. Je l�ai vue dans la Matrice.
228
00:17:07,642 --> 00:17:10,281
Les ailes r�sidentielles sont vides. Mes
hommes fouillent les zones techniques.
229
00:17:10,362 --> 00:17:13,991
-Vous avez scell� la citadelle?
-Rien ne peut entrer ou sortir, Castellan.
230
00:17:14,082 --> 00:17:16,277
Alors c�est juste une question de temps.
231
00:17:17,242 --> 00:17:19,995
-Le Conseil sait.
-Ils vont agir?
232
00:17:21,162 --> 00:17:23,118
Pas avant d�avoir trouv� le Docteur.
233
00:17:23,202 --> 00:17:25,841
Vous devez les retarder. J�ai besoin de plus de temps.
234
00:17:26,682 --> 00:17:29,674
Je dois g�n�rer une puissance suffisantepour le transfert.
235
00:17:29,762 --> 00:17:33,118
-Je ne peux pas garantir que vous l�aurez.
-Vous le devez.
236
00:17:34,442 --> 00:17:38,071
Vous allez isoler le ma�trecontr�le de la Matrice.
237
00:17:39,042 --> 00:17:41,875
Utilisez votre influenceavec le Seigneur Pr�sident.
238
00:17:43,002 --> 00:17:44,958
Tr�s bien, je le ferai.
239
00:17:46,322 --> 00:17:48,199
Merci, Seigneur du Temps.
240
00:17:48,282 --> 00:17:53,117
Ce que nous sommes, nous vous le devons.
Votre retour est tout ce qui compte.
241
00:17:53,602 --> 00:17:58,357
En attendant, je vais essayez de lesemp�cher d�utiliser la Matrice contre nous.
242
00:18:07,201 --> 00:18:08,793
Il n�y a pas de moyen de sortir.
243
00:18:08,881 --> 00:18:12,510
Le Docteur sait que nous sommes l�.
Il trouvera un moyen de nous aider.
244
00:18:13,521 --> 00:18:14,954
Vous aviez raison, Docteur.
245
00:18:15,041 --> 00:18:17,601
L'�l�ment de booster de fusion
a �t� transport� sur Terre.
246
00:18:17,681 --> 00:18:18,955
Il peut �tre n�importe o�.
247
00:18:19,041 --> 00:18:21,714
La r�ception a �t� perdue dans une
s�v�re alt�ration temporelle.
248
00:18:21,801 --> 00:18:24,554
-Dommage.
-Cependant, nous savons qui l�a envoy�.
249
00:18:25,361 --> 00:18:26,430
Qui?
250
00:18:26,521 --> 00:18:30,673
Ces codes sont indubitables.
Vous les avez utilis�s vous-m�me pour entrer ici.
251
00:18:31,561 --> 00:18:34,075
-Le Seigneur Pr�sident.
-Il n�y a pas d�erreur.
252
00:18:34,161 --> 00:18:35,355
Qu�est-ce que vous allez faire?
253
00:18:35,441 --> 00:18:37,238
Nous devons voir le Seigneur Pr�sident imm�diatement.
254
00:18:37,321 --> 00:18:38,959
Les gardes du Castellan sont partout.
255
00:18:39,041 --> 00:18:43,512
Merci pour toute votre aide, Damon.
Je ne pourrai jamais vous r�compenser.
256
00:18:43,601 --> 00:18:46,638
-Nyssa.
-Juste au cas.
257
00:18:47,201 --> 00:18:49,237
Bonne chance, Docteur.
258
00:18:53,001 --> 00:18:54,150
Vous vouliez savoir
259
00:18:54,241 --> 00:18:56,550
si un autre Haut Conseillera essay� de voir le Seigneur Pr�sident.
260
00:18:56,641 --> 00:18:57,994
Oui.
261
00:18:58,081 --> 00:19:00,800
Le conseiller Hedin est avec lui maintenant.
262
00:19:00,881 --> 00:19:02,473
Merci.
263
00:19:05,001 --> 00:19:06,639
264
00:19:05,721 --> 00:19:08,474
Hedin est parti voir le Seigneur Pr�sident.
265
00:19:08,961 --> 00:19:10,713
mais nous �tions d�accord pour attendre.
266
00:19:10,801 --> 00:19:12,234
Nous devons agir maintenant, Thalia.
267
00:19:14,681 --> 00:19:16,034
Non.
268
00:19:19,881 --> 00:19:22,156
269
00:19:26,921 --> 00:19:28,434
Viens.
270
00:19:30,441 --> 00:19:33,035
Viens. Par ici.
271
00:19:38,561 --> 00:19:40,040
Vous l�avez trouv�?
272
00:19:40,121 --> 00:19:42,430
Pas encore, mais il ne peut pas �tre loin.
273
00:19:42,521 --> 00:19:44,876
D�p�chez-vous, Maxil.
J�ai besoin de lui. Trouvez-le.
274
00:19:52,801 --> 00:19:54,473
Venez.
275
00:19:55,881 --> 00:19:58,600
C'est une requ�te hautement inhabituelle, Hedin.
276
00:19:58,681 --> 00:20:01,400
�a affecterait seulement
le ma�tre contr�le.
277
00:20:01,481 --> 00:20:03,915
Les fonctions secondaires
continuerons � fonctionner.
278
00:20:04,001 --> 00:20:07,914
Si je charge le champ de transduction,
la Matrice elle-m�me sera isol�e.
279
00:20:08,001 --> 00:20:09,354
Personne ne pourrait l'utiliser.
280
00:20:09,441 --> 00:20:11,955
C'est pourquoi vous devez le faire,
Seigneur Pr�sident.
281
00:20:12,041 --> 00:20:15,795
Vous vous oubliez, Hedin.
On garantit l'acc�s � la Matrice.
282
00:20:15,921 --> 00:20:19,914
Seulement le cas d'urgence le plus grave
pourrait me permettre de faire ce que vous voulez.
283
00:20:21,161 --> 00:20:23,356
N�anmoins, vous le ferez.
284
00:20:23,881 --> 00:20:27,112
Personne n�est au-dessus de la loi, Hedin.
Ni vous, ni...
285
00:20:29,961 --> 00:20:31,952
Ne me forcez pas � l�utiliser.
286
00:20:32,761 --> 00:20:35,400
Maintenant, si vous voulez bien, Seigneur Pr�sident.
287
00:20:46,001 --> 00:20:50,597
-Pourquoi faites-vous �a, Hedin?
-Il n�y a pas le temps pour vous
expliquer maintenant.
288
00:20:52,081 --> 00:20:54,641
Hedin, vous ne croyez pas ce truc
sur le Seigneur Pr�sident?
289
00:20:54,761 --> 00:20:56,240
Docteur, faites attention.
290
00:20:56,321 --> 00:20:58,152
Qu�est-ce que c�est?
291
00:20:59,321 --> 00:21:01,152
Jetez l'arme.
292
00:21:02,161 --> 00:21:03,514
Alors c�est vous.
293
00:21:03,601 --> 00:21:07,833
Nyssa, l�arme.
Je tuerai m�me vous.
294
00:21:12,921 --> 00:21:14,673
Maintenant, l�-bas.
295
00:21:15,841 --> 00:21:19,834
Le bioscan, l�ex�cution truqu�e,
votre oeuvre, Hedin?
296
00:21:19,921 --> 00:21:23,709
J�ai fait ce que je devais.
Faites maintenant comme on vous l�a dit.
297
00:21:40,041 --> 00:21:44,319
Tout a �t� fait pour nous faire penser
que vous �tiez responsable, Seigneur Pr�sident.
298
00:21:44,401 --> 00:21:45,516
Et maintenant, Hedin?
299
00:21:45,601 --> 00:21:48,195
Rien ne doit interf�rer avec le transfert.
300
00:21:50,641 --> 00:21:53,360
- Il est si proche ?
- tr�s.
301
00:21:54,201 --> 00:21:56,715
Je vous ai toujours consid�r� comme un ami, Hedin.
302
00:21:56,801 --> 00:22:00,237
Un homme de savoir, respect� par tous.
Pourquoi vous tourner maintenant vers le mal?
303
00:22:00,321 --> 00:22:01,879
Vous ne comprenez pas.
304
00:22:01,961 --> 00:22:04,395
Cette cr�ature contr�lera bient�t la Matrice.
C�est ce que vous voulez?
305
00:22:04,481 --> 00:22:07,791
Ce n�est pas une cr�ature alien, Docteur.
C�est l�un de nous, un Seigneur du Temps.
306
00:22:07,881 --> 00:22:09,792
Le premier et le plus grand de notre peuple,
307
00:22:09,881 --> 00:22:13,794
celui qui a tout sacrifi� pour nous
donner la maitrise du temps
308
00:22:13,881 --> 00:22:16,520
et qui a honteusement �t� abandonn� en retour.
309
00:22:17,961 --> 00:22:20,600
-Omega.
-Oui. Omega.
310
00:22:21,321 --> 00:22:22,879
Mais Omega est mort.
311
00:22:22,961 --> 00:22:25,111
Non, il existe, Docteur.
312
00:22:25,881 --> 00:22:29,794
Il veut seulement vivre parmi nous,
et il fera,
313
00:22:30,201 --> 00:22:32,112
Aussit�t qu'il sera transf�r� ici.
314
00:22:32,201 --> 00:22:34,431
Omega est fou.
Une fois au contr�le de ceci...
315
00:22:34,521 --> 00:22:36,477
Il ne veut rien pour lui-m�me.
316
00:22:36,561 --> 00:22:39,394
Le pouvoir qu�il apporte est pour
le bien de tous.
317
00:22:39,561 --> 00:22:42,359
- Bien jou�, Hedin.
- Castellan!
318
00:22:42,441 --> 00:22:44,875
Vous �tes en �tat d�arrestation, Seigneur Pr�sident.
319
00:22:44,961 --> 00:22:48,271
Quant � vous, docteur,
Vous avez �t� condamn� � mort.
320
00:22:48,361 --> 00:22:50,317
Cette fois la sentence sera ex�cut�e.
321
00:22:50,961 --> 00:22:52,189
Non!
322
00:22:55,600 --> 00:22:58,558
Vous �tes un idiot!
Il aurait pu nous dire o� est Omega.
323
00:22:58,640 --> 00:23:01,757
- Omega?
- Levez votre arme, Castellan.
324
00:23:01,880 --> 00:23:03,791
Le Docteur est un traitre.
325
00:23:03,880 --> 00:23:05,950
Hedin est votre traite.
326
00:23:06,040 --> 00:23:08,429
Seigneur Pr�sident,
nous devons �teindre la Matrice.
327
00:23:08,520 --> 00:23:10,078
�a n�emp�chera pas le transfert.
328
00:23:10,160 --> 00:23:13,835
Non, mais �a peut �tre retard�.
Donn� nous du temps pour pourchasser Omega.
329
00:23:16,240 --> 00:23:17,468
Docteur!
330
00:23:17,560 --> 00:23:21,599
C�est trop tard.
Omega contr�le la Matrice.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.