Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,327 --> 00:00:35,636
Traduction Malia
2
00:00:37,966 --> 00:00:38,921
Hello.
3
00:00:39,526 --> 00:00:40,561
Je suis le Docteur.
4
00:00:43,486 --> 00:00:44,521
Docteur!
5
00:00:46,686 --> 00:00:47,880
Docteur!
6
00:00:52,526 --> 00:00:54,801
Emmenez-les.
7
00:01:02,926 --> 00:01:06,362
Chaque fois que le Docteur reviens sur
Gallifrey il y a de la violence.
8
00:01:06,726 --> 00:01:09,763
Peut-�tre que c�est nous qui devrions
changer notre approche.
9
00:01:10,126 --> 00:01:11,764
Il a r�sist� � la garde.
10
00:01:11,846 --> 00:01:13,438
Nous avons envoy� des gardes arm�s
11
00:01:13,526 --> 00:01:17,599
quand un visage amical
et une main accueillante aurait suffi.
12
00:01:17,686 --> 00:01:19,836
Vous �tes surpris qu�il est r�sist�?
13
00:01:30,246 --> 00:01:33,044
Il est bless�. Il doit recevoir une
assistance m�dicale appropri�e.
14
00:01:33,126 --> 00:01:35,037
Il se remettra.
15
00:01:38,926 --> 00:01:40,644
16
00:01:44,486 --> 00:01:46,363
L�enceinte est gard�e.
17
00:01:46,446 --> 00:01:49,563
Si vous essayez de repartir,
mes hommes tirerons pour tuer.
18
00:01:49,646 --> 00:01:51,841
Voyez ce que sait le Docteur.
19
00:01:55,406 --> 00:01:57,124
Eh bien, o� est-il?
20
00:01:57,206 --> 00:02:01,199
Le docteur a essay� d'�chapper � la s�curit�
Un peu de force a d� �tre utilis�e.
21
00:02:01,286 --> 00:02:03,322
Il sera amen� ici d�s qu�il aura r�cup�r�.
22
00:02:03,406 --> 00:02:05,476
La situation est critique, Castellan.
23
00:02:05,566 --> 00:02:07,796
De ce fait, je suis plus que conscient.
24
00:02:09,486 --> 00:02:11,477
Si je peux passer ?
25
00:02:11,566 --> 00:02:14,126
Je dois faire mon rapport au Seigneur Pr�sident.
26
00:02:15,966 --> 00:02:17,877
Pas le retour le plus accueillant.
27
00:02:17,966 --> 00:02:19,797
Ils ont pris l'�l�ment
spatio-temporel principal.
28
00:02:19,886 --> 00:02:22,844
C'est la seule fa�on de nous garder
moi et le Tardis ici.
29
00:02:22,926 --> 00:02:25,645
-qu�est-ce qu�on fait maintenant?
-Nous avons besoin d�un lien,
30
00:02:25,726 --> 00:02:29,116
quelque chose pour prouver la connexion
entre cette cr�ature et Gallifrey.
31
00:02:29,206 --> 00:02:31,595
Et comment allons-nous trouver �a?
32
00:02:32,286 --> 00:02:33,560
Maxil!
33
00:02:34,606 --> 00:02:37,040
- Le docteur est en lieu s�r?
- Oui.
34
00:02:37,126 --> 00:02:40,277
Le Haut Conseil veut le voir
quand il aura r�cup�r�.
35
00:02:40,366 --> 00:02:44,518
Et, Maxil, veillez � ce qu�il y soit,
ou vous m�en r�pondrez.
36
00:03:04,166 --> 00:03:07,954
KLM annonce l�arriv�e du volretard� en provenance de Londres.
37
00:03:46,206 --> 00:03:48,242
Excusez-moi.
38
00:03:48,326 --> 00:03:50,681
-Tegan Jovanka?
-Oui.
39
00:03:50,766 --> 00:03:52,916
-Robin Stuart.
-Oh!
40
00:03:53,006 --> 00:03:54,917
-Je suis un ami de Colin.
-Hello.
41
00:03:55,006 --> 00:03:59,045
Colin m'a dit que vous voyagiez ensemble.
Il est l�?
42
00:03:59,126 --> 00:04:02,277
-Je crains que non.
-Oh. Il va bien?
43
00:04:03,166 --> 00:04:07,444
�coutez, allons en ville
et je vous raconterais, ok?
44
00:04:20,646 --> 00:04:23,114
Vous allez venir avec nous, Docteur.
45
00:04:23,206 --> 00:04:24,764
Il n'y a aucun besoin de toute
la puissance de feu.
46
00:04:24,846 --> 00:04:27,838
Ils ont ordre de tuer au moindre
signe de r�sistance.
47
00:04:31,886 --> 00:04:34,320
-La chambre du Conseil, je suppose.
-Oui.
48
00:04:34,406 --> 00:04:36,283
Ma compagne n�est pas impliqu�e la dedans.
49
00:04:36,366 --> 00:04:39,119
Venez. Mes ordres sont de vous
amener tous les deux.
50
00:05:09,406 --> 00:05:10,919
Deux caf�s, s�il vous plait.
51
00:05:12,366 --> 00:05:14,755
Quand avez-vous vu Colin pour la derni�re fois?
52
00:05:14,846 --> 00:05:18,634
-eh bien, c�est difficile.
-Qu�est-ce que vous voulez dire, difficile?
53
00:05:18,726 --> 00:05:20,523
C�est difficile � expliquer.
54
00:05:22,086 --> 00:05:24,919
-Il a disparu.
-Disparu?
55
00:05:25,486 --> 00:05:29,001
-Il ne pourrait pas juste se balader?
-Vous n�allez pas croire �a.
56
00:05:31,886 --> 00:05:33,160
-Conseillers.
-Docteur.
57
00:05:33,246 --> 00:05:36,363
-Un plaisir de vous revoir.
-Et vous, Hedin.
58
00:05:36,446 --> 00:05:39,244
Nyssa, mon vieil ami, Conseiller Hedin.
59
00:05:39,326 --> 00:05:42,124
Conseillers, ma compagne,
Nyssa de Traken.
60
00:05:42,206 --> 00:05:45,642
-Vous �tes bienvenue sur Gallifrey, Nyssa.
-Merci.
61
00:05:45,726 --> 00:05:48,160
Eh bien, Docteur, une d�plaisante
affaire, que ceci.
62
00:05:48,246 --> 00:05:49,645
Je suis s�r que vous comprenez
63
00:05:49,726 --> 00:05:52,843
pourquoi le Seigneur Pr�sident
�tait forc� de vous rappeler.
64
00:05:53,806 --> 00:05:56,320
Si on m�en avait laiss� la chance,
je serais revenu volontairement.
65
00:05:56,406 --> 00:05:59,045
Vous ne vous �tes jamais av�r�
coop�ratif dans le pass�.
66
00:05:59,126 --> 00:06:02,596
Vous vous souvenez on vous a demand�
de ramener Romana et vous avez
manqu� de le faire.
67
00:06:02,726 --> 00:06:06,765
-Romana a choisi de rester dans l�E-Space.
-C�est de l�histoire ancienne.
68
00:06:07,646 --> 00:06:10,001
Oui. Eh bien, maintenant je suis l�, Thalia,
69
00:06:10,086 --> 00:06:12,202
Avez-vous la moindre id�e de ce qui s�est pass�?
70
00:06:12,286 --> 00:06:13,685
Il n'y a pas eu beaucoup de temps, Docteur.
71
00:06:13,766 --> 00:06:15,484
Est-ce que quelqu�un a v�rifi� si mes
extraits de donn�es biographiques
72
00:06:15,566 --> 00:06:18,080
ont �t� retir�s de la Matrice, Castellan?
73
00:06:18,166 --> 00:06:21,078
-Que sugg�rez-vous, Docteur?
-J�aurais pens� que c��tait �vident.
74
00:06:21,166 --> 00:06:23,726
Rien de ceci ne pourrait arriver � moins
que la cr�ature n�ait ces informations.
75
00:06:23,806 --> 00:06:25,444
Je pensais que le plus important...
76
00:06:25,526 --> 00:06:27,721
Conseillers, Seigneur Pr�sident.
77
00:06:34,246 --> 00:06:38,478
-Vous aussi, avez r�g�n�r�.
-En effet, Pr�sident Borusa.
78
00:06:38,566 --> 00:06:40,522
Et Nyssa de Traken, n�est-ce pas?
79
00:06:40,606 --> 00:06:43,166
D�sol� de vous avoir fait attendre.
80
00:06:43,246 --> 00:06:45,476
S�il vous plait asseyez-vous, Conseillers.
81
00:06:50,646 --> 00:06:54,559
Cette session du Haut Conseil des Seigneurs
du Temps est maintenant ouverte.
82
00:06:57,245 --> 00:06:59,839
C�est le genre de chose qui arrive au Docteur.
83
00:06:59,925 --> 00:07:02,120
-Le Docteur?
-Un ami � moi.
84
00:07:03,165 --> 00:07:04,962
Vous l�avez signal� � la police?
85
00:07:05,045 --> 00:07:08,594
Bien s�r. Mais vous pensez que je pourrais
leur raconter la m�me histoire ?
86
00:07:08,685 --> 00:07:13,122
- Colin a disparu.
- Il est un ressortissant �tranger. Un auto-stoppeur.
87
00:07:13,645 --> 00:07:15,840
� moins qu'il n'y ait la preuve de violence,
Ils ne sont pas int�ress�s.
88
00:07:15,925 --> 00:07:19,156
-C�est la m�me chose dans tous les pays.
-Nous allons voir �a.
89
00:07:19,245 --> 00:07:21,884
Je ne peux pas �tre impliqu�.
90
00:07:21,965 --> 00:07:24,081
Ce que j�ai dit est la v�rit�,
91
00:07:24,165 --> 00:07:27,794
mais j�ai perdu mon passeport. Je ne peux
pas risquer de faire des histoires.
92
00:07:27,885 --> 00:07:29,955
Merveilleux, n�est-ce pas?
93
00:07:30,045 --> 00:07:32,639
D'abord je perds mon travail,
pas besoin de s�inqui�ter, je pense.
94
00:07:32,725 --> 00:07:36,923
J'irai voir mon cousin favori,
pour qu�il me r�conforte. Maintenant �a.
95
00:07:37,005 --> 00:07:38,597
Je suis d�sol�.
96
00:07:39,925 --> 00:07:41,881
Qu�est-ce que vous voulez faire?
97
00:07:43,405 --> 00:07:47,717
Racontez moi votre histoire � nouveau,
chaque d�tails. Puis j�irais voir la police.
98
00:07:48,885 --> 00:07:51,797
C�est bon. Je g�rerais seul.
99
00:07:54,085 --> 00:07:57,043
Les param�tres spacio-temproel de la
Matrice ont �t� viol�s
100
00:07:57,125 --> 00:07:59,593
par une cr�ature du monde de l�antimati�re.
101
00:08:00,645 --> 00:08:02,317
Nous connaissons sa composition
102
00:08:02,405 --> 00:08:05,363
et combien le bouclier magn�tique est instable.
103
00:08:05,445 --> 00:08:09,882
La cr�ature doit �tre expuls�e imm�diatement
si nous devons pr�venir le d�sastre.
104
00:08:09,965 --> 00:08:11,239
Sans conna�tre son but ici ?
105
00:08:11,325 --> 00:08:13,680
�a pr�sence ici doit �tre notre
premi�re pr�occupation.
106
00:08:13,765 --> 00:08:17,314
L�antimati�re ne peut pas coexister en
harmonie dans notre univers.
107
00:08:17,405 --> 00:08:18,758
Seigneur Pr�sident,
108
00:08:18,845 --> 00:08:20,961
Cette cr�ature est maintenant ici
parce qu�elle est li�e avec moi.
109
00:08:21,045 --> 00:08:22,922
Pour faire �a, elle a eu besoin de
quelque chose de tr�s sp�cial,
110
00:08:23,005 --> 00:08:25,075
D�tails complets et pr�cis
de ma constitution biologique.
111
00:08:25,165 --> 00:08:28,521
Je n'ai pas transmis ces informations,
quelqu'un l�a fait.
112
00:08:28,605 --> 00:08:29,799
La question est qui.
113
00:08:29,885 --> 00:08:31,762
Nous avons consid�r� ceci, Docteur.
114
00:08:31,845 --> 00:08:34,439
Mais les implications sont tout � fait absurdes.
115
00:08:34,525 --> 00:08:37,961
Chancelier, est-ce que le lien peut se
produire sans l�empreinte compl�te du pr�tendu bioscan�?
116
00:08:38,045 --> 00:08:41,117
Pas � ma connaissance.
Mais le pouvoir de cette cr�ature
117
00:08:41,205 --> 00:08:43,878
est au-del� des limites de ce que nous
connaissons, Docteur.
118
00:08:43,965 --> 00:08:46,479
Seigneur Pr�sident, je demande du temps
pour enqu�ter pleinement sur ceci.
119
00:08:46,565 --> 00:08:50,478
Je suis d�sol�, Docteur, mais nous devons
nous occuper de la situation comme elle est.
120
00:08:50,565 --> 00:08:54,240
L�implication du facteur temps ne nous laisse
qu�une seule ligne de conduite.
121
00:08:55,365 --> 00:08:56,764
Commandant!
122
00:09:02,165 --> 00:09:06,955
Vous savez que la peine de mort a �t�
abolie depuis longtemps ici � Gallifrey,
123
00:09:07,045 --> 00:09:10,276
mais il y a un pr�c�dent pour
une situation comme celle-ci.
124
00:09:10,365 --> 00:09:12,754
Vous n�avez rien d�autre � dire, Docteur?
125
00:09:12,845 --> 00:09:14,961
J�ai bien plus � dire.
126
00:09:15,045 --> 00:09:17,718
Vous ne pouvez pas faire �a!
Vous devez d�truire la cr�ature.
127
00:09:17,805 --> 00:09:19,761
Mon enfant, vous pensez que nous n�avons
pas consid�r� ceci�?
128
00:09:19,845 --> 00:09:22,040
La cr�ature est prot�g�e.
Nous n�avons aucun moyen de la localiser.
129
00:09:22,125 --> 00:09:25,003
-Alors vous �tes pr�ts � tuer le Docteur�?
-Commandant!
130
00:09:25,965 --> 00:09:28,240
Ramenez le Docteur � l�enceinte de s�curit�.
131
00:09:28,325 --> 00:09:29,997
D�s que le mandat sera �mis,
132
00:09:30,085 --> 00:09:32,645
vous le convoierez vers la place d�ex�cution.
133
00:09:34,885 --> 00:09:37,194
Je suis d�sol�, Docteur.
134
00:09:37,285 --> 00:09:39,082
Non! Vous ne pouvez pas.
135
00:09:39,205 --> 00:09:43,323
M�ex�cuter ne changera pas le fait qu�il
y a un traitre en activit� sur Gallifrey.
136
00:09:48,005 --> 00:09:49,836
Qu�est-ce qu�ils ont dit?
137
00:09:49,925 --> 00:09:52,598
Les �trangers se perdent tout le temps.
138
00:09:54,525 --> 00:09:56,720
Ils vont faire une enqu�te de routine.
139
00:09:56,805 --> 00:09:58,841
Ce qui signifie, comme vous avez dit,
qu�ils ne feront rien.
140
00:09:58,925 --> 00:10:03,362
-Vous leur avez dit � propos de la crypte?
-Seulement que c�est l� que Colin a �t� vu pour la derni�re fois.
141
00:10:03,925 --> 00:10:07,122
Alors quoi?
On ne peut pas juste abandonner Colin.
142
00:10:09,365 --> 00:10:12,163
-Vous me dites la v�rit�?
-Oui.
143
00:10:15,565 --> 00:10:18,318
Voyons si nous pouvons trouver Colin nous-m�mes.
144
00:10:18,765 --> 00:10:21,837
Seigneurs du Temps, je vous en supplie,
pensez � ce que vous faites.
145
00:10:24,245 --> 00:10:28,955
La cr�ature connaissait l�emplacement de
Tardis, les coordonn�es temporelles,le bioscan.
146
00:10:29,525 --> 00:10:32,676
ces informations peuvent seulement venir
d�ici, de Gallifrey.
147
00:10:32,765 --> 00:10:37,077
Seul le Haut Conseil des Seigneurs du
Temps peut extraire de telles donn�es de la Matrice.
148
00:10:37,605 --> 00:10:41,200
- vous, aussi, nous accusez de trahison.
- pouvez-vous nier la possibilit� ?
149
00:10:41,285 --> 00:10:44,277
-au moins laissez du temps au Docteur.
-Il n�y a pas le temps.
150
00:10:44,365 --> 00:10:46,674
Aucune des preuves dont vous parlez
ne peut changer les choses.
151
00:10:46,765 --> 00:10:51,361
-Nous devons emp�cher le lien complet.
-Mais le Docteur est innocent.
152
00:10:51,445 --> 00:10:53,037
Que voulez-vous que nous fassions?
153
00:10:53,125 --> 00:10:56,754
�pargnez le docteur et condamner
d�innombrables milliards � destruction ?
154
00:10:56,845 --> 00:10:59,200
C'est le choix auquel nous faisons face ici.
155
00:11:12,005 --> 00:11:13,074
Docteur!
156
00:11:13,165 --> 00:11:14,393
- Damon!
- Tenez-le!
157
00:11:14,485 --> 00:11:17,079
- Je dois parler au Docteur.
- C�est un ami � moi.
158
00:11:17,165 --> 00:11:20,794
- J�ai mes ordres.
- Vous n��tes pas oblig� de les appr�cier autant.
159
00:11:42,365 --> 00:11:43,639
160
00:11:51,165 --> 00:11:54,601
Nous avons �cout� ce que vous dites
mais la d�cision doit �tre maintenue.
161
00:11:54,685 --> 00:11:56,835
Seigneur Pr�sident, au regard de ce qu�elle a dit
162
00:11:56,925 --> 00:11:59,837
ne pouvons-nous pas au moins retarder
l�ex�cution du jugement?
163
00:11:59,925 --> 00:12:01,438
Nous ne pouvons le risquer, Hedin.
164
00:12:01,525 --> 00:12:05,040
Nous sommes d�sol�s, mon enfant,
mais vraiment nous n�avons pas d�autre choix.
165
00:12:05,925 --> 00:12:08,041
Autant pour votre justice.
166
00:12:10,565 --> 00:12:13,955
Tout ce qui reste c�est le mandat d�ex�cution.
167
00:12:14,045 --> 00:12:16,434
La formulation pr�cise
devrait �tre dans la Matrice.
168
00:12:16,525 --> 00:12:19,835
Que ferions-nous sans votre diligence ?
169
00:12:19,925 --> 00:12:22,678
Cette session du Haut Conseil est
maintenant ajourn�e.
170
00:12:26,805 --> 00:12:29,717
Nyssa de Traken, Je suis Damon,
un ami du Docteur.
171
00:12:29,805 --> 00:12:32,114
Nous devons parler, mais pas ici.
172
00:12:32,285 --> 00:12:33,843
Castellan.
173
00:12:35,405 --> 00:12:39,398
Je suis inquiet � propos de ce que le
Docteur et sa compagne ont dit.
174
00:12:39,485 --> 00:12:42,363
La possible connexion entre cette
cr�ature et Gallifrey?
175
00:12:42,445 --> 00:12:43,719
Oui.
176
00:12:43,805 --> 00:12:47,514
Et le fait qu�un Seigneur du Temps
puisse �tre un traitre.
177
00:12:48,525 --> 00:12:52,438
- vous avez vraiment l'intention de le poursuivre ?
- ils �taient tous les deux exc�d�s.
178
00:12:53,085 --> 00:12:54,962
- mais si c'�tait vrai...
- je suis s�r que je saurais
179
00:12:55,045 --> 00:12:58,242
si une s�rieuse br�che dans la s�curit�
�tait apparue.
180
00:13:02,645 --> 00:13:05,113
Vous �tes s�rs que c��tait l'extrait
des donn�es biographiques du docteur ?
181
00:13:05,205 --> 00:13:07,719
Oui, j�ai r�ussi � le lui passer sur le
chemin pour l�enceinte.
182
00:13:07,805 --> 00:13:09,716
Nous devons le dire au Haut Conseil
imm�diatement.
183
00:13:09,805 --> 00:13:10,920
Mais qui croire?
184
00:13:11,005 --> 00:13:14,884
Seuls les membres du Haut Conseils ont
acc�s aux informations biographiques.
185
00:13:19,405 --> 00:13:21,157
Nous devons trouver un moyen de parler au Docteur.
186
00:13:21,245 --> 00:13:23,634
�a pourrait �tre difficile,
Il est �troitement enferm�.
187
00:13:24,405 --> 00:13:27,715
-Le Docteur va �tre ex�cut�.
-Bien.
188
00:13:28,725 --> 00:13:31,285
-Vous �tes pr�t?
-Oui.
189
00:13:31,365 --> 00:13:33,321
La Matrice est d�j� programm�e.
190
00:13:37,005 --> 00:13:38,597
Vous vouliez me voir?
191
00:13:38,685 --> 00:13:41,153
Vos gardes ne me permettent pas de
quitter la pi�ce de la console.
192
00:13:41,245 --> 00:13:42,439
Ils ont des ordres.
193
00:13:42,525 --> 00:13:44,755
Si je dois mourir,
je veux me pr�parer mentalement.
194
00:13:44,845 --> 00:13:46,995
Pour �a j�ai besoin d��tre seul.
195
00:13:47,605 --> 00:13:49,357
Qu�elle est la pi�ce la plus proche ?
196
00:13:49,445 --> 00:13:52,198
Celle de ma compagne.
Elle a d�j� �t� fouill�e.
197
00:13:54,005 --> 00:13:57,600
Alors vous pouvez vous retirer.
Mais soyez raisonnable, Docteur.
198
00:13:58,205 --> 00:14:01,595
Si vous essayez de vous perdre dans
les couloirs du Tardis,
199
00:14:01,685 --> 00:14:03,835
Mes hommes vous pourchasseront.
200
00:14:04,685 --> 00:14:08,155
Et votre mort sera loin d��tre digne
et sans douleur.
201
00:14:12,605 --> 00:14:15,403
-Nyssa, Damon.
-Nous devions vous voir, Conseiller.
202
00:14:15,805 --> 00:14:20,435
-Je suis profond�ment d�sol� pour
ce qui s�est pass�.
-Conseiller Hedin, nous avons besoin de votre aide.
203
00:14:20,525 --> 00:14:21,844
Tout ce que je peux faire.
204
00:14:21,925 --> 00:14:24,917
Nous devons voir le Docteur.
Pouvez-vous arranger �a?
205
00:14:25,005 --> 00:14:26,484
Difficile.
206
00:14:26,565 --> 00:14:29,204
Le Castellan est tr�s possessif
avec ses inculpations.
207
00:14:29,285 --> 00:14:31,003
Le Docteur n�est pas un criminel.
208
00:14:31,085 --> 00:14:33,838
Vrai. Mais ce qui est arriv� le
rend tr�s dangereux.
209
00:14:33,925 --> 00:14:35,278
S�il vous plait...
210
00:14:36,045 --> 00:14:37,319
Essayez.
211
00:14:37,405 --> 00:14:40,841
J�ai dit difficile, Nyssa,
mais pas impossible.
212
00:14:40,925 --> 00:14:45,635
Particuli�rement avec quelqu�un d�aussi
sensible � l�opinion publique que l�est Castellan.
213
00:14:54,125 --> 00:14:55,797
Mon bioscan.
214
00:14:56,765 --> 00:14:58,960
Je pense juste que ce n�est pas sage,
C'est tout.
215
00:14:59,045 --> 00:15:01,240
Je n'ai pas peur d�entrer dans cette
crypte si c'est ce que vous voulez dire.
216
00:15:01,325 --> 00:15:04,681
�coutez, je me sens suffisamment mal �
propos de Colin, et si quelque chose vous arrivait�?
217
00:15:04,765 --> 00:15:07,154
Ne vous inqui�tez pas pour mon compte.
218
00:15:07,245 --> 00:15:10,555
- Est-ce encore loin ?
- juste sur le pont suivant.
219
00:15:20,925 --> 00:15:22,722
Attendez ici.
220
00:15:26,925 --> 00:15:29,120
-Je sens que quelque chose ne va pas.
-Quoi?
221
00:15:29,205 --> 00:15:32,242
Le Castellan a accept� trop vite
notre visite au Docteur.
222
00:15:33,325 --> 00:15:34,998
M�me s�il sait qu�il ne peut pas refuser,
il essaie toujours de faire croire
223
00:15:35,085 --> 00:15:39,044
qu�il vous accorde la permission.
Je veux dire, c�est la fa�on d��tre du Castellan.
224
00:15:43,725 --> 00:15:45,955
D�j�? Et pour mon appel?
225
00:15:54,565 --> 00:15:56,635
Vous avez des visiteurs, Docteur.
226
00:15:59,205 --> 00:16:01,400
- Docteur.
- Comment �tes-vous entr�s ici ?
227
00:16:01,485 --> 00:16:04,716
Le Conseiller Hedin a arrang� �a avec
le Castellan.
228
00:16:05,685 --> 00:16:07,277
Eh bien, c�est tr�s g�n�reux de la part du Castellan.
229
00:16:07,365 --> 00:16:09,799
- eh bien, nous marcherons tandis que nous parlons.
- vous devez parler ici,
230
00:16:09,885 --> 00:16:10,954
o� je peux vous voir.
231
00:16:11,045 --> 00:16:13,434
Le Castellan a dit que nous pourrions �tre seuls.
232
00:16:14,325 --> 00:16:15,678
Excellent.
233
00:16:15,765 --> 00:16:18,484
Eh bien, Damon, quelle nouvelles de
mon ancienne compagne Leela?
234
00:16:18,565 --> 00:16:20,999
DAMON: elle va bien et est tr�s heureuse.
235
00:16:21,085 --> 00:16:23,315
DOCTOR: J��tais si d�sol�de rater son mariage.
236
00:16:23,405 --> 00:16:25,714
Cependant, peut-�tre j'irai pour voir son ...
237
00:16:28,485 --> 00:16:30,282
Vous �tes un idiot, Maxil.
238
00:16:31,325 --> 00:16:32,917
Ici.
239
00:16:34,845 --> 00:16:37,837
Maxil a dissimul� un dispositif d��coute
dans la pi�ce de la console.
240
00:16:37,925 --> 00:16:41,759
Eh bien maintenant, nous avons la preuve
que mes donn�es biographiques ont �t� enlev�es de la Matrice.
241
00:16:41,845 --> 00:16:43,642
-Alors il y a un traitre.
-En effet.
242
00:16:43,725 --> 00:16:44,874
Et un d�sastre en cours.
243
00:16:44,965 --> 00:16:47,877
A moins que je ne me trompe, Gallifrey pourrait
perdre le contr�le de la Matrice spacio-temporelle.
244
00:16:47,965 --> 00:16:49,080
Mais c�est impossible.
245
00:16:49,165 --> 00:16:51,042
C�est exactement ce que pense le Haut Conseil.
246
00:16:51,125 --> 00:16:54,162
Alors, nous devons voir ce que nous
pouvons faire pour l'emp�cher.
247
00:16:54,245 --> 00:16:56,600
�coutez, Damon, Je sais que vous avez
d�j� risqu� beaucoup pour moi mais
248
00:16:56,685 --> 00:16:58,755
- Pourrais-je vous imposer un peu plus ?
- N�importe quoi.
249
00:16:58,845 --> 00:17:01,405
J�ai besoin d�un autre �l�ment
spatio-temporel pour le Tardis.
250
00:17:01,485 --> 00:17:04,557
-De pr�f�rence sans circuit de rappel.
-Je vais voir ce que je peux faire. Autre chose?
251
00:17:04,685 --> 00:17:07,074
Oui. Vous pourriez v�rifier pour voir
si la Matrice est au courant de d�tails
252
00:17:07,165 --> 00:17:09,599
concernant l'�quipement de puissance,
le mouvement, le transport.
253
00:17:09,685 --> 00:17:10,959
D�accord.
254
00:17:11,805 --> 00:17:15,320
Eh bien, Commandant, notre temps est si vite �coul�.
255
00:17:15,405 --> 00:17:17,760
Eh bien, Nyssa, c�est mon dernier mot.
Pas d�appel.
256
00:17:17,845 --> 00:17:21,599
Nous devons accepter la d�cision du Haut
Conseil. Compris?
257
00:17:25,085 --> 00:17:26,643
- C'est �a ?
- Oui.
258
00:17:26,725 --> 00:17:29,364
L'entr�e � la crypte est l�-bas
derri�re la fontaine,
259
00:17:29,445 --> 00:17:32,243
Mais j�ai trouv� un autre moyen d�entrer
derri�re la maison.
260
00:17:36,565 --> 00:17:37,839
C�est impressionnant.
261
00:17:37,925 --> 00:17:42,043
Nous devons nous d�p�cher, je dois d�abord
v�rifier le codage pour un tableau de
service de type 40.
262
00:17:48,965 --> 00:17:51,604
-Eh bien?
-Tout est en ordre, Castellan.
263
00:17:51,685 --> 00:17:54,802
Pas d�appel? Pas de requ�te de derni�re minute?
264
00:17:55,365 --> 00:17:57,162
Rien.
265
00:17:57,245 --> 00:17:59,839
Le Docteur semble le prendre assez bien, en fait.
266
00:17:59,925 --> 00:18:02,837
Vous �tes extr�mement privil�gi�, Maxil.
267
00:18:02,925 --> 00:18:06,600
C�est donn� � tr�s peu de superviser
la destruction d�un Seigneur du Temps.
268
00:18:07,765 --> 00:18:10,563
Ce n�est, en fait, arriv� qu�une fois auparavant.
269
00:18:11,205 --> 00:18:13,673
-Le mandat est publi�?
-Oui.
270
00:18:15,085 --> 00:18:16,677
Convoquez le Docteur.
271
00:18:27,925 --> 00:18:29,438
Il est temps, mon ami,
272
00:18:29,525 --> 00:18:32,642
Le Conseil a �t� convoqu�
� la place d�ex�cution.
273
00:18:32,725 --> 00:18:35,364
Vous avez peu de temps,
pouvez-vous le faire ?
274
00:18:35,445 --> 00:18:37,959
Tous seront pr�ts ici.
275
00:18:40,725 --> 00:18:43,637
Faites pr�cis�ment selon vos instructions.
276
00:18:44,965 --> 00:18:47,081
Aux commandes.
277
00:19:00,765 --> 00:19:02,881
278
00:19:01,965 --> 00:19:04,001
-Qu�est-ce que c�est?
-L�alerte.
279
00:19:04,085 --> 00:19:07,122
Le docteur est emmen� � la place
d�ex�cution. Nous sommes trop tard.
280
00:19:07,205 --> 00:19:10,163
-Ils vont l�ex�cuter maintenant? A l�instant ?
-Oui.
281
00:19:12,845 --> 00:19:15,439
Non, Nyssa. �coutez, vous ne pouvez
pas les arr�ter maintenant.
282
00:19:15,525 --> 00:19:17,516
-Aidez-moi.
-S�il vous plait, Nyssa, s�il vous plait.
283
00:19:18,365 --> 00:19:21,402
- Vous allez mourir, aussi.
- Nous ne pouvons pas le laisser tomber, Damon.
284
00:19:21,485 --> 00:19:25,956
Vous finissez d'assembler l'�l�ment de temps.
maintenant s�il vous plait, ouvrez cette chose.
285
00:19:27,405 --> 00:19:29,282
C�est de la folie.
286
00:19:30,525 --> 00:19:33,119
Vous devez aller au Tardis
et mettre l��l�ment en place.
287
00:19:33,205 --> 00:19:35,116
Si tout va bien, nous aurons besoin
de partir dans l�urgence.
288
00:19:35,205 --> 00:19:37,878
Faites attention et... et bonne chance.
289
00:20:14,285 --> 00:20:16,640
J'ai confiance, vous savez ce que vous faites.
290
00:20:17,405 --> 00:20:19,760
Vous connaissez le choix auquel
nous devons faire face, Docteur.
291
00:20:19,845 --> 00:20:23,394
Notre devoir, si ce n�est notre conscience,
est clair.
292
00:20:23,485 --> 00:20:25,237
Et la d�cision �tait unanime?
293
00:20:25,325 --> 00:20:29,034
Il y avait un dissident,
Votre bon ami, le Conseiller Hedin.
294
00:20:29,125 --> 00:20:32,037
Merci, Hedin.
J�appr�cie tout ce que vous avez fait.
295
00:20:34,205 --> 00:20:37,641
Par l'autorit� qui m'a �t� confi�e,
comme fix� par Rassilon,
296
00:20:37,725 --> 00:20:39,681
moi, Seigneur Pr�sident Borusa,
297
00:20:39,805 --> 00:20:42,956
et en harmonie avec la majorit� des
Seigneurs du Temps ici pr�sents,
298
00:20:43,045 --> 00:20:44,524
nous sommes r�solus...
299
00:20:56,444 --> 00:20:57,797
Halte!
300
00:21:01,204 --> 00:21:04,241
... En raison d�une cruelle
mais in�vitable n�cessit�,
301
00:21:04,324 --> 00:21:09,159
nous n'avons aucun autre recours, que
d'exercer la sanction finale d�ex�cution.
302
00:21:10,844 --> 00:21:12,516
Commandant Maxil,
303
00:21:12,604 --> 00:21:15,641
ce mandat vous autorise � ex�cuter le jugement.
304
00:21:16,604 --> 00:21:18,959
Gardes, faites avancer le docteur.
305
00:21:28,804 --> 00:21:30,874
Alignez des coordonn�es du scan.
306
00:21:32,964 --> 00:21:34,477
- Par ici, Docteur.
- Non!
307
00:21:34,564 --> 00:21:37,078
Nyssa, Je ne ferai pas verser de sang
pour sauver ma vie.
308
00:21:37,164 --> 00:21:39,632
Nyssa de Traken, je vous ordonne de l�cher
cette arme.
309
00:21:39,724 --> 00:21:40,793
Docteur, vite.
310
00:21:40,884 --> 00:21:43,239
Ob�issez au Seigneur Pr�sident
ou vous aussi allez mourir.
311
00:21:43,324 --> 00:21:45,121
Vous ne pouvez pas vous �chapper, fille.
312
00:21:45,204 --> 00:21:48,321
Vous ne comprenez pas?
Le Docteur a �t� trahi.
313
00:21:48,404 --> 00:21:52,192
Son bioscan a �t� extrait de la Matrice.
Docteur, dites-leur.
314
00:21:54,324 --> 00:21:56,997
Ils ont raison, Nyssa. Nous ne pouvons
pas nous �chapper.
315
00:21:58,084 --> 00:22:00,678
-Mais nous sommes pr�ts � partir.
-S�il te plait.
316
00:22:00,764 --> 00:22:04,040
Nous devons ob�ir au Seigneur Pr�sident.
Je sais ce que je fais.
317
00:22:05,324 --> 00:22:07,235
L�arme, s�il te plait.
318
00:22:11,644 --> 00:22:15,080
Seigneur Pr�sident, ma compagne
a agi avec une fid�lit� malavis�e.
319
00:22:15,164 --> 00:22:16,802
Elle ne causera plus d�ennui.
320
00:22:16,884 --> 00:22:19,000
En retour, je demande que l'on
lui permette d'�tre lib�r�e.
321
00:22:19,084 --> 00:22:22,520
Merci, Docteur.
Pour vous, nous l'oublierons.
322
00:22:37,004 --> 00:22:39,393
Activez le terminal de suralimentation
323
00:22:40,564 --> 00:22:42,236
Maintenant!
324
00:23:02,003 --> 00:23:05,801
325
00:23:24,202 --> 00:23:27,239
Le jugement a �t� ex�cut�,
Seigneur Pr�sident.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
29559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.