All language subtitles for Doctor Who 1963 - 20x02 - Episode 2.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,327 --> 00:00:35,636 Traduction Malia 2 00:00:37,966 --> 00:00:38,921 Hello. 3 00:00:39,526 --> 00:00:40,561 Je suis le Docteur. 4 00:00:43,486 --> 00:00:44,521 Docteur! 5 00:00:46,686 --> 00:00:47,880 Docteur! 6 00:00:52,526 --> 00:00:54,801 Emmenez-les. 7 00:01:02,926 --> 00:01:06,362 Chaque fois que le Docteur reviens sur Gallifrey il y a de la violence. 8 00:01:06,726 --> 00:01:09,763 Peut-�tre que c�est nous qui devrions changer notre approche. 9 00:01:10,126 --> 00:01:11,764 Il a r�sist� � la garde. 10 00:01:11,846 --> 00:01:13,438 Nous avons envoy� des gardes arm�s 11 00:01:13,526 --> 00:01:17,599 quand un visage amical et une main accueillante aurait suffi. 12 00:01:17,686 --> 00:01:19,836 Vous �tes surpris qu�il est r�sist�? 13 00:01:30,246 --> 00:01:33,044 Il est bless�. Il doit recevoir une assistance m�dicale appropri�e. 14 00:01:33,126 --> 00:01:35,037 Il se remettra. 15 00:01:38,926 --> 00:01:40,644 16 00:01:44,486 --> 00:01:46,363 L�enceinte est gard�e. 17 00:01:46,446 --> 00:01:49,563 Si vous essayez de repartir, mes hommes tirerons pour tuer. 18 00:01:49,646 --> 00:01:51,841 Voyez ce que sait le Docteur. 19 00:01:55,406 --> 00:01:57,124 Eh bien, o� est-il? 20 00:01:57,206 --> 00:02:01,199 Le docteur a essay� d'�chapper � la s�curit� Un peu de force a d� �tre utilis�e. 21 00:02:01,286 --> 00:02:03,322 Il sera amen� ici d�s qu�il aura r�cup�r�. 22 00:02:03,406 --> 00:02:05,476 La situation est critique, Castellan. 23 00:02:05,566 --> 00:02:07,796 De ce fait, je suis plus que conscient. 24 00:02:09,486 --> 00:02:11,477 Si je peux passer ? 25 00:02:11,566 --> 00:02:14,126 Je dois faire mon rapport au Seigneur Pr�sident. 26 00:02:15,966 --> 00:02:17,877 Pas le retour le plus accueillant. 27 00:02:17,966 --> 00:02:19,797 Ils ont pris l'�l�ment spatio-temporel principal. 28 00:02:19,886 --> 00:02:22,844 C'est la seule fa�on de nous garder moi et le Tardis ici. 29 00:02:22,926 --> 00:02:25,645 -qu�est-ce qu�on fait maintenant? -Nous avons besoin d�un lien, 30 00:02:25,726 --> 00:02:29,116 quelque chose pour prouver la connexion entre cette cr�ature et Gallifrey. 31 00:02:29,206 --> 00:02:31,595 Et comment allons-nous trouver �a? 32 00:02:32,286 --> 00:02:33,560 Maxil! 33 00:02:34,606 --> 00:02:37,040 - Le docteur est en lieu s�r? - Oui. 34 00:02:37,126 --> 00:02:40,277 Le Haut Conseil veut le voir quand il aura r�cup�r�. 35 00:02:40,366 --> 00:02:44,518 Et, Maxil, veillez � ce qu�il y soit, ou vous m�en r�pondrez. 36 00:03:04,166 --> 00:03:07,954 KLM annonce l�arriv�e du vol retard� en provenance de Londres. 37 00:03:46,206 --> 00:03:48,242 Excusez-moi. 38 00:03:48,326 --> 00:03:50,681 -Tegan Jovanka? -Oui. 39 00:03:50,766 --> 00:03:52,916 -Robin Stuart. -Oh! 40 00:03:53,006 --> 00:03:54,917 -Je suis un ami de Colin. -Hello. 41 00:03:55,006 --> 00:03:59,045 Colin m'a dit que vous voyagiez ensemble. Il est l�? 42 00:03:59,126 --> 00:04:02,277 -Je crains que non. -Oh. Il va bien? 43 00:04:03,166 --> 00:04:07,444 �coutez, allons en ville et je vous raconterais, ok? 44 00:04:20,646 --> 00:04:23,114 Vous allez venir avec nous, Docteur. 45 00:04:23,206 --> 00:04:24,764 Il n'y a aucun besoin de toute la puissance de feu. 46 00:04:24,846 --> 00:04:27,838 Ils ont ordre de tuer au moindre signe de r�sistance. 47 00:04:31,886 --> 00:04:34,320 -La chambre du Conseil, je suppose. -Oui. 48 00:04:34,406 --> 00:04:36,283 Ma compagne n�est pas impliqu�e la dedans. 49 00:04:36,366 --> 00:04:39,119 Venez. Mes ordres sont de vous amener tous les deux. 50 00:05:09,406 --> 00:05:10,919 Deux caf�s, s�il vous plait. 51 00:05:12,366 --> 00:05:14,755 Quand avez-vous vu Colin pour la derni�re fois? 52 00:05:14,846 --> 00:05:18,634 -eh bien, c�est difficile. -Qu�est-ce que vous voulez dire, difficile? 53 00:05:18,726 --> 00:05:20,523 C�est difficile � expliquer. 54 00:05:22,086 --> 00:05:24,919 -Il a disparu. -Disparu? 55 00:05:25,486 --> 00:05:29,001 -Il ne pourrait pas juste se balader? -Vous n�allez pas croire �a. 56 00:05:31,886 --> 00:05:33,160 -Conseillers. -Docteur. 57 00:05:33,246 --> 00:05:36,363 -Un plaisir de vous revoir. -Et vous, Hedin. 58 00:05:36,446 --> 00:05:39,244 Nyssa, mon vieil ami, Conseiller Hedin. 59 00:05:39,326 --> 00:05:42,124 Conseillers, ma compagne, Nyssa de Traken. 60 00:05:42,206 --> 00:05:45,642 -Vous �tes bienvenue sur Gallifrey, Nyssa. -Merci. 61 00:05:45,726 --> 00:05:48,160 Eh bien, Docteur, une d�plaisante affaire, que ceci. 62 00:05:48,246 --> 00:05:49,645 Je suis s�r que vous comprenez 63 00:05:49,726 --> 00:05:52,843 pourquoi le Seigneur Pr�sident �tait forc� de vous rappeler. 64 00:05:53,806 --> 00:05:56,320 Si on m�en avait laiss� la chance, je serais revenu volontairement. 65 00:05:56,406 --> 00:05:59,045 Vous ne vous �tes jamais av�r� coop�ratif dans le pass�. 66 00:05:59,126 --> 00:06:02,596 Vous vous souvenez on vous a demand� de ramener Romana et vous avez manqu� de le faire. 67 00:06:02,726 --> 00:06:06,765 -Romana a choisi de rester dans l�E-Space. -C�est de l�histoire ancienne. 68 00:06:07,646 --> 00:06:10,001 Oui. Eh bien, maintenant je suis l�, Thalia, 69 00:06:10,086 --> 00:06:12,202 Avez-vous la moindre id�e de ce qui s�est pass�? 70 00:06:12,286 --> 00:06:13,685 Il n'y a pas eu beaucoup de temps, Docteur. 71 00:06:13,766 --> 00:06:15,484 Est-ce que quelqu�un a v�rifi� si mes extraits de donn�es biographiques 72 00:06:15,566 --> 00:06:18,080 ont �t� retir�s de la Matrice, Castellan? 73 00:06:18,166 --> 00:06:21,078 -Que sugg�rez-vous, Docteur? -J�aurais pens� que c��tait �vident. 74 00:06:21,166 --> 00:06:23,726 Rien de ceci ne pourrait arriver � moins que la cr�ature n�ait ces informations. 75 00:06:23,806 --> 00:06:25,444 Je pensais que le plus important... 76 00:06:25,526 --> 00:06:27,721 Conseillers, Seigneur Pr�sident. 77 00:06:34,246 --> 00:06:38,478 -Vous aussi, avez r�g�n�r�. -En effet, Pr�sident Borusa. 78 00:06:38,566 --> 00:06:40,522 Et Nyssa de Traken, n�est-ce pas? 79 00:06:40,606 --> 00:06:43,166 D�sol� de vous avoir fait attendre. 80 00:06:43,246 --> 00:06:45,476 S�il vous plait asseyez-vous, Conseillers. 81 00:06:50,646 --> 00:06:54,559 Cette session du Haut Conseil des Seigneurs du Temps est maintenant ouverte. 82 00:06:57,245 --> 00:06:59,839 C�est le genre de chose qui arrive au Docteur. 83 00:06:59,925 --> 00:07:02,120 -Le Docteur? -Un ami � moi. 84 00:07:03,165 --> 00:07:04,962 Vous l�avez signal� � la police? 85 00:07:05,045 --> 00:07:08,594 Bien s�r. Mais vous pensez que je pourrais leur raconter la m�me histoire ? 86 00:07:08,685 --> 00:07:13,122 - Colin a disparu. - Il est un ressortissant �tranger. Un auto-stoppeur. 87 00:07:13,645 --> 00:07:15,840 � moins qu'il n'y ait la preuve de violence, Ils ne sont pas int�ress�s. 88 00:07:15,925 --> 00:07:19,156 -C�est la m�me chose dans tous les pays. -Nous allons voir �a. 89 00:07:19,245 --> 00:07:21,884 Je ne peux pas �tre impliqu�. 90 00:07:21,965 --> 00:07:24,081 Ce que j�ai dit est la v�rit�, 91 00:07:24,165 --> 00:07:27,794 mais j�ai perdu mon passeport. Je ne peux pas risquer de faire des histoires. 92 00:07:27,885 --> 00:07:29,955 Merveilleux, n�est-ce pas? 93 00:07:30,045 --> 00:07:32,639 D'abord je perds mon travail, pas besoin de s�inqui�ter, je pense. 94 00:07:32,725 --> 00:07:36,923 J'irai voir mon cousin favori, pour qu�il me r�conforte. Maintenant �a. 95 00:07:37,005 --> 00:07:38,597 Je suis d�sol�. 96 00:07:39,925 --> 00:07:41,881 Qu�est-ce que vous voulez faire? 97 00:07:43,405 --> 00:07:47,717 Racontez moi votre histoire � nouveau, chaque d�tails. Puis j�irais voir la police. 98 00:07:48,885 --> 00:07:51,797 C�est bon. Je g�rerais seul. 99 00:07:54,085 --> 00:07:57,043 Les param�tres spacio-temproel de la Matrice ont �t� viol�s 100 00:07:57,125 --> 00:07:59,593 par une cr�ature du monde de l�antimati�re. 101 00:08:00,645 --> 00:08:02,317 Nous connaissons sa composition 102 00:08:02,405 --> 00:08:05,363 et combien le bouclier magn�tique est instable. 103 00:08:05,445 --> 00:08:09,882 La cr�ature doit �tre expuls�e imm�diatement si nous devons pr�venir le d�sastre. 104 00:08:09,965 --> 00:08:11,239 Sans conna�tre son but ici ? 105 00:08:11,325 --> 00:08:13,680 �a pr�sence ici doit �tre notre premi�re pr�occupation. 106 00:08:13,765 --> 00:08:17,314 L�antimati�re ne peut pas coexister en harmonie dans notre univers. 107 00:08:17,405 --> 00:08:18,758 Seigneur Pr�sident, 108 00:08:18,845 --> 00:08:20,961 Cette cr�ature est maintenant ici parce qu�elle est li�e avec moi. 109 00:08:21,045 --> 00:08:22,922 Pour faire �a, elle a eu besoin de quelque chose de tr�s sp�cial, 110 00:08:23,005 --> 00:08:25,075 D�tails complets et pr�cis de ma constitution biologique. 111 00:08:25,165 --> 00:08:28,521 Je n'ai pas transmis ces informations, quelqu'un l�a fait. 112 00:08:28,605 --> 00:08:29,799 La question est qui. 113 00:08:29,885 --> 00:08:31,762 Nous avons consid�r� ceci, Docteur. 114 00:08:31,845 --> 00:08:34,439 Mais les implications sont tout � fait absurdes. 115 00:08:34,525 --> 00:08:37,961 Chancelier, est-ce que le lien peut se produire sans l�empreinte compl�te du pr�tendu bioscan�? 116 00:08:38,045 --> 00:08:41,117 Pas � ma connaissance. Mais le pouvoir de cette cr�ature 117 00:08:41,205 --> 00:08:43,878 est au-del� des limites de ce que nous connaissons, Docteur. 118 00:08:43,965 --> 00:08:46,479 Seigneur Pr�sident, je demande du temps pour enqu�ter pleinement sur ceci. 119 00:08:46,565 --> 00:08:50,478 Je suis d�sol�, Docteur, mais nous devons nous occuper de la situation comme elle est. 120 00:08:50,565 --> 00:08:54,240 L�implication du facteur temps ne nous laisse qu�une seule ligne de conduite. 121 00:08:55,365 --> 00:08:56,764 Commandant! 122 00:09:02,165 --> 00:09:06,955 Vous savez que la peine de mort a �t� abolie depuis longtemps ici � Gallifrey, 123 00:09:07,045 --> 00:09:10,276 mais il y a un pr�c�dent pour une situation comme celle-ci. 124 00:09:10,365 --> 00:09:12,754 Vous n�avez rien d�autre � dire, Docteur? 125 00:09:12,845 --> 00:09:14,961 J�ai bien plus � dire. 126 00:09:15,045 --> 00:09:17,718 Vous ne pouvez pas faire �a! Vous devez d�truire la cr�ature. 127 00:09:17,805 --> 00:09:19,761 Mon enfant, vous pensez que nous n�avons pas consid�r� ceci�? 128 00:09:19,845 --> 00:09:22,040 La cr�ature est prot�g�e. Nous n�avons aucun moyen de la localiser. 129 00:09:22,125 --> 00:09:25,003 -Alors vous �tes pr�ts � tuer le Docteur�? -Commandant! 130 00:09:25,965 --> 00:09:28,240 Ramenez le Docteur � l�enceinte de s�curit�. 131 00:09:28,325 --> 00:09:29,997 D�s que le mandat sera �mis, 132 00:09:30,085 --> 00:09:32,645 vous le convoierez vers la place d�ex�cution. 133 00:09:34,885 --> 00:09:37,194 Je suis d�sol�, Docteur. 134 00:09:37,285 --> 00:09:39,082 Non! Vous ne pouvez pas. 135 00:09:39,205 --> 00:09:43,323 M�ex�cuter ne changera pas le fait qu�il y a un traitre en activit� sur Gallifrey. 136 00:09:48,005 --> 00:09:49,836 Qu�est-ce qu�ils ont dit? 137 00:09:49,925 --> 00:09:52,598 Les �trangers se perdent tout le temps. 138 00:09:54,525 --> 00:09:56,720 Ils vont faire une enqu�te de routine. 139 00:09:56,805 --> 00:09:58,841 Ce qui signifie, comme vous avez dit, qu�ils ne feront rien. 140 00:09:58,925 --> 00:10:03,362 -Vous leur avez dit � propos de la crypte? -Seulement que c�est l� que Colin a �t� vu pour la derni�re fois. 141 00:10:03,925 --> 00:10:07,122 Alors quoi? On ne peut pas juste abandonner Colin. 142 00:10:09,365 --> 00:10:12,163 -Vous me dites la v�rit�? -Oui. 143 00:10:15,565 --> 00:10:18,318 Voyons si nous pouvons trouver Colin nous-m�mes. 144 00:10:18,765 --> 00:10:21,837 Seigneurs du Temps, je vous en supplie, pensez � ce que vous faites. 145 00:10:24,245 --> 00:10:28,955 La cr�ature connaissait l�emplacement de Tardis, les coordonn�es temporelles,le bioscan. 146 00:10:29,525 --> 00:10:32,676 ces informations peuvent seulement venir d�ici, de Gallifrey. 147 00:10:32,765 --> 00:10:37,077 Seul le Haut Conseil des Seigneurs du Temps peut extraire de telles donn�es de la Matrice. 148 00:10:37,605 --> 00:10:41,200 - vous, aussi, nous accusez de trahison. - pouvez-vous nier la possibilit� ? 149 00:10:41,285 --> 00:10:44,277 -au moins laissez du temps au Docteur. -Il n�y a pas le temps. 150 00:10:44,365 --> 00:10:46,674 Aucune des preuves dont vous parlez ne peut changer les choses. 151 00:10:46,765 --> 00:10:51,361 -Nous devons emp�cher le lien complet. -Mais le Docteur est innocent. 152 00:10:51,445 --> 00:10:53,037 Que voulez-vous que nous fassions? 153 00:10:53,125 --> 00:10:56,754 �pargnez le docteur et condamner d�innombrables milliards � destruction ? 154 00:10:56,845 --> 00:10:59,200 C'est le choix auquel nous faisons face ici. 155 00:11:12,005 --> 00:11:13,074 Docteur! 156 00:11:13,165 --> 00:11:14,393 - Damon! - Tenez-le! 157 00:11:14,485 --> 00:11:17,079 - Je dois parler au Docteur. - C�est un ami � moi. 158 00:11:17,165 --> 00:11:20,794 - J�ai mes ordres. - Vous n��tes pas oblig� de les appr�cier autant. 159 00:11:42,365 --> 00:11:43,639 160 00:11:51,165 --> 00:11:54,601 Nous avons �cout� ce que vous dites mais la d�cision doit �tre maintenue. 161 00:11:54,685 --> 00:11:56,835 Seigneur Pr�sident, au regard de ce qu�elle a dit 162 00:11:56,925 --> 00:11:59,837 ne pouvons-nous pas au moins retarder l�ex�cution du jugement? 163 00:11:59,925 --> 00:12:01,438 Nous ne pouvons le risquer, Hedin. 164 00:12:01,525 --> 00:12:05,040 Nous sommes d�sol�s, mon enfant, mais vraiment nous n�avons pas d�autre choix. 165 00:12:05,925 --> 00:12:08,041 Autant pour votre justice. 166 00:12:10,565 --> 00:12:13,955 Tout ce qui reste c�est le mandat d�ex�cution. 167 00:12:14,045 --> 00:12:16,434 La formulation pr�cise devrait �tre dans la Matrice. 168 00:12:16,525 --> 00:12:19,835 Que ferions-nous sans votre diligence ? 169 00:12:19,925 --> 00:12:22,678 Cette session du Haut Conseil est maintenant ajourn�e. 170 00:12:26,805 --> 00:12:29,717 Nyssa de Traken, Je suis Damon, un ami du Docteur. 171 00:12:29,805 --> 00:12:32,114 Nous devons parler, mais pas ici. 172 00:12:32,285 --> 00:12:33,843 Castellan. 173 00:12:35,405 --> 00:12:39,398 Je suis inquiet � propos de ce que le Docteur et sa compagne ont dit. 174 00:12:39,485 --> 00:12:42,363 La possible connexion entre cette cr�ature et Gallifrey? 175 00:12:42,445 --> 00:12:43,719 Oui. 176 00:12:43,805 --> 00:12:47,514 Et le fait qu�un Seigneur du Temps puisse �tre un traitre. 177 00:12:48,525 --> 00:12:52,438 - vous avez vraiment l'intention de le poursuivre ? - ils �taient tous les deux exc�d�s. 178 00:12:53,085 --> 00:12:54,962 - mais si c'�tait vrai... - je suis s�r que je saurais 179 00:12:55,045 --> 00:12:58,242 si une s�rieuse br�che dans la s�curit� �tait apparue. 180 00:13:02,645 --> 00:13:05,113 Vous �tes s�rs que c��tait l'extrait des donn�es biographiques du docteur ? 181 00:13:05,205 --> 00:13:07,719 Oui, j�ai r�ussi � le lui passer sur le chemin pour l�enceinte. 182 00:13:07,805 --> 00:13:09,716 Nous devons le dire au Haut Conseil imm�diatement. 183 00:13:09,805 --> 00:13:10,920 Mais qui croire? 184 00:13:11,005 --> 00:13:14,884 Seuls les membres du Haut Conseils ont acc�s aux informations biographiques. 185 00:13:19,405 --> 00:13:21,157 Nous devons trouver un moyen de parler au Docteur. 186 00:13:21,245 --> 00:13:23,634 �a pourrait �tre difficile, Il est �troitement enferm�. 187 00:13:24,405 --> 00:13:27,715 -Le Docteur va �tre ex�cut�. -Bien. 188 00:13:28,725 --> 00:13:31,285 -Vous �tes pr�t? -Oui. 189 00:13:31,365 --> 00:13:33,321 La Matrice est d�j� programm�e. 190 00:13:37,005 --> 00:13:38,597 Vous vouliez me voir? 191 00:13:38,685 --> 00:13:41,153 Vos gardes ne me permettent pas de quitter la pi�ce de la console. 192 00:13:41,245 --> 00:13:42,439 Ils ont des ordres. 193 00:13:42,525 --> 00:13:44,755 Si je dois mourir, je veux me pr�parer mentalement. 194 00:13:44,845 --> 00:13:46,995 Pour �a j�ai besoin d��tre seul. 195 00:13:47,605 --> 00:13:49,357 Qu�elle est la pi�ce la plus proche ? 196 00:13:49,445 --> 00:13:52,198 Celle de ma compagne. Elle a d�j� �t� fouill�e. 197 00:13:54,005 --> 00:13:57,600 Alors vous pouvez vous retirer. Mais soyez raisonnable, Docteur. 198 00:13:58,205 --> 00:14:01,595 Si vous essayez de vous perdre dans les couloirs du Tardis, 199 00:14:01,685 --> 00:14:03,835 Mes hommes vous pourchasseront. 200 00:14:04,685 --> 00:14:08,155 Et votre mort sera loin d��tre digne et sans douleur. 201 00:14:12,605 --> 00:14:15,403 -Nyssa, Damon. -Nous devions vous voir, Conseiller. 202 00:14:15,805 --> 00:14:20,435 -Je suis profond�ment d�sol� pour ce qui s�est pass�. -Conseiller Hedin, nous avons besoin de votre aide. 203 00:14:20,525 --> 00:14:21,844 Tout ce que je peux faire. 204 00:14:21,925 --> 00:14:24,917 Nous devons voir le Docteur. Pouvez-vous arranger �a? 205 00:14:25,005 --> 00:14:26,484 Difficile. 206 00:14:26,565 --> 00:14:29,204 Le Castellan est tr�s possessif avec ses inculpations. 207 00:14:29,285 --> 00:14:31,003 Le Docteur n�est pas un criminel. 208 00:14:31,085 --> 00:14:33,838 Vrai. Mais ce qui est arriv� le rend tr�s dangereux. 209 00:14:33,925 --> 00:14:35,278 S�il vous plait... 210 00:14:36,045 --> 00:14:37,319 Essayez. 211 00:14:37,405 --> 00:14:40,841 J�ai dit difficile, Nyssa, mais pas impossible. 212 00:14:40,925 --> 00:14:45,635 Particuli�rement avec quelqu�un d�aussi sensible � l�opinion publique que l�est Castellan. 213 00:14:54,125 --> 00:14:55,797 Mon bioscan. 214 00:14:56,765 --> 00:14:58,960 Je pense juste que ce n�est pas sage, C'est tout. 215 00:14:59,045 --> 00:15:01,240 Je n'ai pas peur d�entrer dans cette crypte si c'est ce que vous voulez dire. 216 00:15:01,325 --> 00:15:04,681 �coutez, je me sens suffisamment mal � propos de Colin, et si quelque chose vous arrivait�? 217 00:15:04,765 --> 00:15:07,154 Ne vous inqui�tez pas pour mon compte. 218 00:15:07,245 --> 00:15:10,555 - Est-ce encore loin ? - juste sur le pont suivant. 219 00:15:20,925 --> 00:15:22,722 Attendez ici. 220 00:15:26,925 --> 00:15:29,120 -Je sens que quelque chose ne va pas. -Quoi? 221 00:15:29,205 --> 00:15:32,242 Le Castellan a accept� trop vite notre visite au Docteur. 222 00:15:33,325 --> 00:15:34,998 M�me s�il sait qu�il ne peut pas refuser, il essaie toujours de faire croire 223 00:15:35,085 --> 00:15:39,044 qu�il vous accorde la permission. Je veux dire, c�est la fa�on d��tre du Castellan. 224 00:15:43,725 --> 00:15:45,955 D�j�? Et pour mon appel? 225 00:15:54,565 --> 00:15:56,635 Vous avez des visiteurs, Docteur. 226 00:15:59,205 --> 00:16:01,400 - Docteur. - Comment �tes-vous entr�s ici ? 227 00:16:01,485 --> 00:16:04,716 Le Conseiller Hedin a arrang� �a avec le Castellan. 228 00:16:05,685 --> 00:16:07,277 Eh bien, c�est tr�s g�n�reux de la part du Castellan. 229 00:16:07,365 --> 00:16:09,799 - eh bien, nous marcherons tandis que nous parlons. - vous devez parler ici, 230 00:16:09,885 --> 00:16:10,954 o� je peux vous voir. 231 00:16:11,045 --> 00:16:13,434 Le Castellan a dit que nous pourrions �tre seuls. 232 00:16:14,325 --> 00:16:15,678 Excellent. 233 00:16:15,765 --> 00:16:18,484 Eh bien, Damon, quelle nouvelles de mon ancienne compagne Leela? 234 00:16:18,565 --> 00:16:20,999 DAMON: elle va bien et est tr�s heureuse. 235 00:16:21,085 --> 00:16:23,315 DOCTOR: J��tais si d�sol� de rater son mariage. 236 00:16:23,405 --> 00:16:25,714 Cependant, peut-�tre j'irai pour voir son ... 237 00:16:28,485 --> 00:16:30,282 Vous �tes un idiot, Maxil. 238 00:16:31,325 --> 00:16:32,917 Ici. 239 00:16:34,845 --> 00:16:37,837 Maxil a dissimul� un dispositif d��coute dans la pi�ce de la console. 240 00:16:37,925 --> 00:16:41,759 Eh bien maintenant, nous avons la preuve que mes donn�es biographiques ont �t� enlev�es de la Matrice. 241 00:16:41,845 --> 00:16:43,642 -Alors il y a un traitre. -En effet. 242 00:16:43,725 --> 00:16:44,874 Et un d�sastre en cours. 243 00:16:44,965 --> 00:16:47,877 A moins que je ne me trompe, Gallifrey pourrait perdre le contr�le de la Matrice spacio-temporelle. 244 00:16:47,965 --> 00:16:49,080 Mais c�est impossible. 245 00:16:49,165 --> 00:16:51,042 C�est exactement ce que pense le Haut Conseil. 246 00:16:51,125 --> 00:16:54,162 Alors, nous devons voir ce que nous pouvons faire pour l'emp�cher. 247 00:16:54,245 --> 00:16:56,600 �coutez, Damon, Je sais que vous avez d�j� risqu� beaucoup pour moi mais 248 00:16:56,685 --> 00:16:58,755 - Pourrais-je vous imposer un peu plus ? - N�importe quoi. 249 00:16:58,845 --> 00:17:01,405 J�ai besoin d�un autre �l�ment spatio-temporel pour le Tardis. 250 00:17:01,485 --> 00:17:04,557 -De pr�f�rence sans circuit de rappel. -Je vais voir ce que je peux faire. Autre chose? 251 00:17:04,685 --> 00:17:07,074 Oui. Vous pourriez v�rifier pour voir si la Matrice est au courant de d�tails 252 00:17:07,165 --> 00:17:09,599 concernant l'�quipement de puissance, le mouvement, le transport. 253 00:17:09,685 --> 00:17:10,959 D�accord. 254 00:17:11,805 --> 00:17:15,320 Eh bien, Commandant, notre temps est si vite �coul�. 255 00:17:15,405 --> 00:17:17,760 Eh bien, Nyssa, c�est mon dernier mot. Pas d�appel. 256 00:17:17,845 --> 00:17:21,599 Nous devons accepter la d�cision du Haut Conseil. Compris? 257 00:17:25,085 --> 00:17:26,643 - C'est �a ? - Oui. 258 00:17:26,725 --> 00:17:29,364 L'entr�e � la crypte est l�-bas derri�re la fontaine, 259 00:17:29,445 --> 00:17:32,243 Mais j�ai trouv� un autre moyen d�entrer derri�re la maison. 260 00:17:36,565 --> 00:17:37,839 C�est impressionnant. 261 00:17:37,925 --> 00:17:42,043 Nous devons nous d�p�cher, je dois d�abord v�rifier le codage pour un tableau de service de type 40. 262 00:17:48,965 --> 00:17:51,604 -Eh bien? -Tout est en ordre, Castellan. 263 00:17:51,685 --> 00:17:54,802 Pas d�appel? Pas de requ�te de derni�re minute? 264 00:17:55,365 --> 00:17:57,162 Rien. 265 00:17:57,245 --> 00:17:59,839 Le Docteur semble le prendre assez bien, en fait. 266 00:17:59,925 --> 00:18:02,837 Vous �tes extr�mement privil�gi�, Maxil. 267 00:18:02,925 --> 00:18:06,600 C�est donn� � tr�s peu de superviser la destruction d�un Seigneur du Temps. 268 00:18:07,765 --> 00:18:10,563 Ce n�est, en fait, arriv� qu�une fois auparavant. 269 00:18:11,205 --> 00:18:13,673 -Le mandat est publi�? -Oui. 270 00:18:15,085 --> 00:18:16,677 Convoquez le Docteur. 271 00:18:27,925 --> 00:18:29,438 Il est temps, mon ami, 272 00:18:29,525 --> 00:18:32,642 Le Conseil a �t� convoqu� � la place d�ex�cution. 273 00:18:32,725 --> 00:18:35,364 Vous avez peu de temps, pouvez-vous le faire ? 274 00:18:35,445 --> 00:18:37,959 Tous seront pr�ts ici. 275 00:18:40,725 --> 00:18:43,637 Faites pr�cis�ment selon vos instructions. 276 00:18:44,965 --> 00:18:47,081 Aux commandes. 277 00:19:00,765 --> 00:19:02,881 278 00:19:01,965 --> 00:19:04,001 -Qu�est-ce que c�est? -L�alerte. 279 00:19:04,085 --> 00:19:07,122 Le docteur est emmen� � la place d�ex�cution. Nous sommes trop tard. 280 00:19:07,205 --> 00:19:10,163 -Ils vont l�ex�cuter maintenant? A l�instant ? -Oui. 281 00:19:12,845 --> 00:19:15,439 Non, Nyssa. �coutez, vous ne pouvez pas les arr�ter maintenant. 282 00:19:15,525 --> 00:19:17,516 -Aidez-moi. -S�il vous plait, Nyssa, s�il vous plait. 283 00:19:18,365 --> 00:19:21,402 - Vous allez mourir, aussi. - Nous ne pouvons pas le laisser tomber, Damon. 284 00:19:21,485 --> 00:19:25,956 Vous finissez d'assembler l'�l�ment de temps. maintenant s�il vous plait, ouvrez cette chose. 285 00:19:27,405 --> 00:19:29,282 C�est de la folie. 286 00:19:30,525 --> 00:19:33,119 Vous devez aller au Tardis et mettre l��l�ment en place. 287 00:19:33,205 --> 00:19:35,116 Si tout va bien, nous aurons besoin de partir dans l�urgence. 288 00:19:35,205 --> 00:19:37,878 Faites attention et... et bonne chance. 289 00:20:14,285 --> 00:20:16,640 J'ai confiance, vous savez ce que vous faites. 290 00:20:17,405 --> 00:20:19,760 Vous connaissez le choix auquel nous devons faire face, Docteur. 291 00:20:19,845 --> 00:20:23,394 Notre devoir, si ce n�est notre conscience, est clair. 292 00:20:23,485 --> 00:20:25,237 Et la d�cision �tait unanime? 293 00:20:25,325 --> 00:20:29,034 Il y avait un dissident, Votre bon ami, le Conseiller Hedin. 294 00:20:29,125 --> 00:20:32,037 Merci, Hedin. J�appr�cie tout ce que vous avez fait. 295 00:20:34,205 --> 00:20:37,641 Par l'autorit� qui m'a �t� confi�e, comme fix� par Rassilon, 296 00:20:37,725 --> 00:20:39,681 moi, Seigneur Pr�sident Borusa, 297 00:20:39,805 --> 00:20:42,956 et en harmonie avec la majorit� des Seigneurs du Temps ici pr�sents, 298 00:20:43,045 --> 00:20:44,524 nous sommes r�solus... 299 00:20:56,444 --> 00:20:57,797 Halte! 300 00:21:01,204 --> 00:21:04,241 ... En raison d�une cruelle mais in�vitable n�cessit�, 301 00:21:04,324 --> 00:21:09,159 nous n'avons aucun autre recours, que d'exercer la sanction finale d�ex�cution. 302 00:21:10,844 --> 00:21:12,516 Commandant Maxil, 303 00:21:12,604 --> 00:21:15,641 ce mandat vous autorise � ex�cuter le jugement. 304 00:21:16,604 --> 00:21:18,959 Gardes, faites avancer le docteur. 305 00:21:28,804 --> 00:21:30,874 Alignez des coordonn�es du scan. 306 00:21:32,964 --> 00:21:34,477 - Par ici, Docteur. - Non! 307 00:21:34,564 --> 00:21:37,078 Nyssa, Je ne ferai pas verser de sang pour sauver ma vie. 308 00:21:37,164 --> 00:21:39,632 Nyssa de Traken, je vous ordonne de l�cher cette arme. 309 00:21:39,724 --> 00:21:40,793 Docteur, vite. 310 00:21:40,884 --> 00:21:43,239 Ob�issez au Seigneur Pr�sident ou vous aussi allez mourir. 311 00:21:43,324 --> 00:21:45,121 Vous ne pouvez pas vous �chapper, fille. 312 00:21:45,204 --> 00:21:48,321 Vous ne comprenez pas? Le Docteur a �t� trahi. 313 00:21:48,404 --> 00:21:52,192 Son bioscan a �t� extrait de la Matrice. Docteur, dites-leur. 314 00:21:54,324 --> 00:21:56,997 Ils ont raison, Nyssa. Nous ne pouvons pas nous �chapper. 315 00:21:58,084 --> 00:22:00,678 -Mais nous sommes pr�ts � partir. -S�il te plait. 316 00:22:00,764 --> 00:22:04,040 Nous devons ob�ir au Seigneur Pr�sident. Je sais ce que je fais. 317 00:22:05,324 --> 00:22:07,235 L�arme, s�il te plait. 318 00:22:11,644 --> 00:22:15,080 Seigneur Pr�sident, ma compagne a agi avec une fid�lit� malavis�e. 319 00:22:15,164 --> 00:22:16,802 Elle ne causera plus d�ennui. 320 00:22:16,884 --> 00:22:19,000 En retour, je demande que l'on lui permette d'�tre lib�r�e. 321 00:22:19,084 --> 00:22:22,520 Merci, Docteur. Pour vous, nous l'oublierons. 322 00:22:37,004 --> 00:22:39,393 Activez le terminal de suralimentation 323 00:22:40,564 --> 00:22:42,236 Maintenant! 324 00:23:02,003 --> 00:23:05,801 325 00:23:24,202 --> 00:23:27,239 Le jugement a �t� ex�cut�, Seigneur Pr�sident. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 29559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.