All language subtitles for Doctor Who 1963 - 17x24 - Episode 24.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,002 --> 00:00:30,002 Traduction Malia 2 00:00:32,590 --> 00:00:37,924 Miss? Vous �tes l� Miss? 3 00:00:43,113 --> 00:00:45,719 Avec un affichage fascinant de logique illogique, 4 00:00:45,720 --> 00:00:50,930 je convainc le vaisseau que je suis mort dans le but d�assurer la lib�ration de mes compagnons. 5 00:00:51,492 --> 00:00:55,065 Le vaisseau accepte, Mais coupe l�approvisionnement en oxyg�ne. 6 00:00:56,075 --> 00:01:02,343 Alors que je suis sur le sol � suffoquer, la derni�re chose que j�entends est la voix du vaisseau 7 00:01:02,344 --> 00:01:04,961 " les hommes morts n�ont pas besoin d�oxyg�ne!" 8 00:01:21,700 --> 00:01:23,023 Pas un indice. 9 00:01:26,452 --> 00:01:31,550 Chris et K-9 ont �t� transport�s dans le couloir, o� ils ont d�courvert le chemin pour la salle de contr�le. 10 00:01:32,148 --> 00:01:35,870 Lorsqu�ils sont entr�s, le vaisseau a ramen� les niveaux d�oxyg�ne � la normale. 11 00:01:35,871 --> 00:01:38,587 K-9 m�a inform� que le TARDIS �tait parti... 12 00:01:43,067 --> 00:01:46,841 En fait, le TARDIS �tait maintenant � bord d�un �norme vaisseau de commandement. 13 00:01:47,445 --> 00:01:51,469 Skagra en a peu r�v�l� � Romana except� qu�il avait besoin de la technologie des Seigneurs du Temps. 14 00:01:51,470 --> 00:01:54,286 pour d�couvrir ce que les Seigneurs du Temps avaient cach� 15 00:01:54,829 --> 00:01:59,026 Elle a �t� pr�sent�e aux Krargs. Des cr�atures faites de charbon cristalis�. 16 00:01:59,527 --> 00:02:05,165 Skagra l�emmena dans une annexe du vaisseau avec une cuve en forme de cercueil contenant des gaz lourds. 17 00:02:05,919 --> 00:02:10,887 Le commandant Krarg avait besoin de nouveau personnel et a appuy� sur le bouton pr�s de la cuve. 18 00:02:10,888 --> 00:02:15,921 du cristal c�est rapidement form� autour d�une base de squelette, rapidement un Krarg �tait n�. 19 00:02:16,330 --> 00:02:21,259 Il est sorti tout seul de la cuve. Romana �tait �pouvant�e. 20 00:02:22,066 --> 00:02:28,818 Pendant ce temps, sur le vaisseau invisible, j�ai d�cid� d�ordonner au vaisseau de retourner vers sa derni�re destination. 21 00:02:29,364 --> 00:02:33,437 Le vaisseau s�est soumis, mais comme les proc�dures de lancement commen�aient, 22 00:02:33,438 --> 00:02:38,282 A mon insu un Krarg a commenc� � se cr�er dans une salle de g�n�ration tout pr�s. 23 00:02:56,334 --> 00:03:00,539 J��tais enchant�, jusqu�� ce que je d�couvre que le voyage allait prendre presque 3 mois. 24 00:03:00,540 --> 00:03:02,059 J�ai ordonn� au vaisseau d�arr�ter. 25 00:03:05,823 --> 00:03:08,496 J�ai pr�sent� au vaisseau de nouveaux concepts 26 00:03:08,497 --> 00:03:13,019 incluant la conception g�om�trique analogique en mode digital 27 00:03:13,700 --> 00:03:18,225 en continuant � d�clencher des lectures r�ponses jusqu�� la lecture de 75-839. 28 00:03:19,670 --> 00:03:21,567 Alors que la g�n�ration du Krarg �tait termin�e, 29 00:03:21,568 --> 00:03:27,260 ma voix a �t� entendue par l�interphone et j�ai pu activer les circuits de commande. 30 00:03:27,538 --> 00:03:31,505 qui permettent au vaisseau de se d�placer n�importe o� en quelques minutes. 31 00:03:31,506 --> 00:03:35,473 un bruit familier c�est fait entendre quand le vaisseau s�est d�mat�rialis�. 32 00:04:23,932 --> 00:04:26,479 Qu�avez-vous fait avec ma machine? 33 00:04:45,499 --> 00:04:46,730 Du th�? 34 00:04:56,546 --> 00:05:01,277 Sur le vaisseau transporteur, Skagra utilisa la sph�re pour plonger et chercher dans mon esprit 35 00:05:01,278 --> 00:05:03,852 le code qui va traduire le livre. 36 00:05:04,516 --> 00:05:08,655 Des images sont projet�es sur l��cran mais un seul mot revient sans cesse. 37 00:05:10,398 --> 00:05:13,671 Skagra �tait frustr� de mon apparent manque de savoir 38 00:05:14,036 --> 00:05:19,073 mais il savait que le livre �tait la cl� de l�endroit o� les Seigneurs du Temps avait emprisonn� les criminels les plus effrayants. 39 00:05:20,194 --> 00:05:24,202 Alors l��quipage et moi �tions pr�ts � nous amarrer, le Krarg a fait irruption dans la pi�ce, 40 00:05:24,203 --> 00:05:26,607 d�termin� � d�truire les intrus. 41 00:05:27,347 --> 00:05:32,685 A l�aide d�une ligne �lectrique, K-9 a pu immobiliser le Krarg. 42 00:05:43,407 --> 00:05:45,644 Puis-je vous demander qui vous �tes? 43 00:05:46,843 --> 00:05:50,323 J��tais, je suis, je serais le Professeur Chronotis. 44 00:05:50,593 --> 00:05:55,334 Oh mon dieu, nous autres Gallifreyans n�avons jamais r�ussi a trouver une forme grammaticale satisfaisante 45 00:05:55,335 --> 00:05:56,862 pour couvrir cette situation. 46 00:05:57,333 --> 00:06:00,086 Je ne sais pas ce qui se passe. Quelle situation? 47 00:06:00,342 --> 00:06:04,078 Perte de sens du temps, se tenant obliquement dans le champ de temps. 48 00:06:04,352 --> 00:06:05,541 C�est ce que nous faisons? 49 00:06:05,738 --> 00:06:09,043 Oh oui, et je vous suis tr�s reconnaissant de l�avoir arrang�. 50 00:06:09,242 --> 00:06:11,321 Moi? Mais je n�ai fait qu�appuyer sur un bouton et... 51 00:06:11,491 --> 00:06:16,606 Oui, je sais. C�est un tr�s ancien TARDIS. Je l�ai litt�ralement sauv� de la ferraille. 52 00:06:16,830 --> 00:06:22,715 Je ne suis pas autoris� � en avoir un vous savez, c�est aussi bien parce que je serais toujours mort. 53 00:06:23,001 --> 00:06:24,022 Toujours mort? 54 00:06:24,220 --> 00:06:28,975 Oui, j�ai �t� tu�. Seulement votre mauvaise manipulation de cette machine signifie 55 00:06:28,976 --> 00:06:33,340 que vous interf�rez avec mon propre temps � un moment critique. 56 00:06:33,818 --> 00:06:35,535 Vous me suivez n�est-ce pas? 57 00:06:36,198 --> 00:06:37,074 Non. 58 00:06:37,421 --> 00:06:41,798 Bien. Pensez � moi comme un paradoxe dans une anomalie et continuez votre th�. 59 00:06:42,200 --> 00:06:43,560 Quoi? Oh oui. 60 00:06:42,868 --> 00:06:43,534 61 00:06:43,844 --> 00:06:44,515 Nous devons trouver Skagra. 62 00:06:45,311 --> 00:06:46,018 Oui? 63 00:06:46,253 --> 00:06:47,117 Il a le livre. 64 00:06:47,414 --> 00:06:47,912 Ah! 65 00:06:49,957 --> 00:06:50,915 Vous savez quelque chose? 66 00:06:51,173 --> 00:06:55,967 C�est un livre tr�s dangereux et j�ai �t� tr�s n�gligent avec. C�est la cl� de Shada. 67 00:06:56,478 --> 00:06:57,093 Oh. 68 00:06:57,339 --> 00:07:00,709 L�ancienne prison temporelle des Seigneur du Temps. 69 00:07:00,966 --> 00:07:01,856 Je vois. 70 00:07:02,321 --> 00:07:04,538 Ils ont �t� induis � l�oublier. 71 00:07:04,872 --> 00:07:05,450 Oh? 72 00:07:06,486 --> 00:07:10,925 Si Skagra se m�le du contr�le du temps et de transmission d�esprits, 73 00:07:11,155 --> 00:07:15,384 il va � Shada pour une raison particuli�re et il est imp�ratif qu�il soit stopp�. 74 00:07:15,591 --> 00:07:16,452 Oui! 75 00:07:17,253 --> 00:07:20,224 Hm. Pourquoi? Que diable y a-t-il l�-bas?! 76 00:07:22,148 --> 00:07:24,419 Ce n�est pas une question de quoi, mais une question de qui. 77 00:07:34,063 --> 00:07:39,363 Skagra a d�cid� que le code des Seigneurs du Temps incluait indubitablement le temps 78 00:07:39,364 --> 00:07:43,434 et revoit ce qu�il pense �tre mes derni�res heures. 79 00:07:58,799 --> 00:08:03,195 Puis il ram�ne la sph�re et romana dans le TARDIS. 80 00:08:14,589 --> 00:08:18,001 Chris et moi partons, laissant K-9 contr�ler le Krarg. 81 00:08:37,249 --> 00:08:38,127 O� sommes-nous? 82 00:08:39,626 --> 00:08:40,486 Je ne sais pas. 83 00:08:40,697 --> 00:08:41,466 Moi non plus. 84 00:08:41,752 --> 00:08:43,805 ... Et je ne crois pas que nous ayons juste voyag� centaine d'ann�es-lumi�re. 85 00:08:44,160 --> 00:08:44,802 Pourquoi pas? 86 00:08:45,107 --> 00:08:47,581 "On ne peut pas voyager plus vite que la lumi�re" Einstein. 87 00:08:48,428 --> 00:08:51,989 Quoi? Vous comprenez Einstein? 88 00:08:52,384 --> 00:08:53,246 Oui. 89 00:08:53,907 --> 00:08:55,320 Quoi? And Et la th�orie du quantum? 90 00:08:55,581 --> 00:08:56,199 Oui. 91 00:08:56,366 --> 00:08:57,379 Quoi? Et Planck? 92 00:08:57,527 --> 00:08:57,977 Oui. 93 00:08:58,147 --> 00:08:58,994 Quoi? Et Newton? 94 00:08:59,107 --> 00:08:59,489 Oui. 95 00:08:59,631 --> 00:09:00,613 Quoi? Et Schoenberg? 96 00:09:00,753 --> 00:09:01,125 Bien s�r. 97 00:09:03,736 --> 00:09:04,815 Vous avez beaucoup � d�sapprendre. 98 00:09:09,460 --> 00:09:11,203 L�Institut pour l��tude des sciences avanc�es. 99 00:09:11,408 --> 00:09:12,910 SAD, stade avanc� de d�cr�pitude? 100 00:09:13,118 --> 00:09:13,516 Shh! 101 00:09:13,719 --> 00:09:14,152 Quoi? 102 00:09:14,368 --> 00:09:15,753 Shh! Vous avez entendu quelque chose? 103 00:09:16,014 --> 00:09:16,499 Non. 104 00:09:31,151 --> 00:09:38,320 Aha! Un groupe de r�flexion! Tout � fait int�ressant. 105 00:09:38,621 --> 00:09:43,510 Tout � fait int�ressant! C�est fascinant. Absolument fascinant! 106 00:09:43,511 --> 00:09:47,546 Vous voulez dire que tout �a signifie quelque chose pour vous? 107 00:09:47,903 --> 00:09:49,605 Oh Oui! C�est terriblement simple. Vous voyez... 108 00:09:54,621 --> 00:09:58,182 Dans le TARDIS, Skagra m�ditait sur le livre. 109 00:09:58,183 --> 00:10:03,952 Alors qu�il tourne les pages il r�alise que la colonne centrale du TARDIS entre en fonction. 110 00:10:04,925 --> 00:10:08,284 Quand il arr�te de tourner la colonne ralenti. 111 00:10:08,863 --> 00:10:15,766 Il r�alise que le temps marche � reculons sur le livre et que tourner la derni�re page le m�nerait � Shada. 112 00:10:24,124 --> 00:10:28,625 Qui sont-ils? Que sont-ils, Docteur? 113 00:10:29,645 --> 00:10:35,717 Les victimes du drainage de cerveau de Skagra, dont les pouvoirs intellectuels ont �t� vol�s. 114 00:10:35,718 --> 00:10:39,232 Leurs sch�mas de m�moire pourraient encore rester. 115 00:10:43,702 --> 00:10:45,723 Si seulement ils pouvaient nous dire ce qui leur est arriv�? 116 00:10:46,015 --> 00:10:47,946 Oui. Quoi? 117 00:10:48,240 --> 00:10:50,226 Si seulement ils pouvaient me dire ce qui leur est arriv�? 118 00:10:50,915 --> 00:10:51,899 Bristol. 119 00:10:52,188 --> 00:10:52,755 Oui? 120 00:10:53,348 --> 00:10:55,286 Bristol, j�aimerais que vous fassiez quelque chose pour lui. 121 00:10:55,473 --> 00:10:56,014 Certainement. 122 00:10:56,133 --> 00:10:57,019 Ce ne sera pas agr�able. 123 00:10:59,409 --> 00:11:01,355 En retournant au b�timent de commandement, 124 00:11:01,356 --> 00:11:05,484 Skagra a inform� le commandant Krarg � se pr�parer � entrer � Shada 125 00:11:05,825 --> 00:11:10,873 et pr�venu Romana qu�elle devait se pr�parer � rencontrer l�un des plus puissant criminel de l�histoire. 126 00:11:11,210 --> 00:11:14,966 La cheville ouvri�re de ses plans. Salyavin! 127 00:11:26,101 --> 00:11:26,841 Bristol? 128 00:11:27,118 --> 00:11:27,659 Oui? 129 00:11:28,623 --> 00:11:32,013 Je vais permettre � cet homme d�acc�der � vos r�serves d�intelligence. 130 00:11:32,014 --> 00:11:36,394 C�est bon tant que c�est seulement temporaire, mais �a pourrait juste permettre � cet homme de fonctionner. 131 00:11:37,068 --> 00:11:38,496 J�esp�re que vous savez ce que vous faites. 132 00:11:38,721 --> 00:11:43,982 Moi aussi. Moi aussi. Prenez une profonde respiration. 133 00:12:12,852 --> 00:12:13,971 Maintenant! 134 00:12:33,950 --> 00:12:35,030 Skagra! 135 00:12:35,425 --> 00:12:38,742 Le tir continu de K-9 maintenait la cr�ature paralys�e, 136 00:12:38,743 --> 00:12:41,081 mais la force de la cr�ature augmentait. 137 00:12:45,556 --> 00:12:46,897 Qui �tes-vous? 138 00:12:47,406 --> 00:12:48,522 Le Docteur. 139 00:12:48,859 --> 00:12:50,848 Qu�est-ce que vous faites ici? 140 00:12:51,858 --> 00:12:53,335 Qui �tes-vous? 141 00:12:53,788 --> 00:12:56,535 Mon nom est Caldera. 142 00:12:56,947 --> 00:13:00,303 Quoi? Pas A.C.D Caldera? 143 00:13:00,737 --> 00:13:01,896 Lui-m�me. 144 00:13:02,124 --> 00:13:03,004 Le neurologiste. 145 00:13:03,197 --> 00:13:03,704 Oui. 146 00:13:03,837 --> 00:13:07,795 C�est un plaisir de vous rencontrer, monsieur. Un des plus grands intellects de votre g�n�ration. 147 00:13:08,020 --> 00:13:09,879 Nous le sommes tous. 148 00:13:10,234 --> 00:13:10,848 Quoi? 149 00:13:11,015 --> 00:13:20,964 A.S.T. Thira le Psychologue, G.V. Centauri le Parametricien, 150 00:13:20,965 --> 00:13:27,438 L.D. Ia le Biologiste, I. Akriotiti... 151 00:13:28,955 --> 00:13:31,685 Certains des plus grands intellects de l�univers. 152 00:13:32,223 --> 00:13:34,653 ...et le Docteur Skagra. 153 00:13:37,861 --> 00:13:47,881 Geneticien, et Astro-ing�nieur, et Cyberneticien, et Neurostructuraliste, et Theologicien moral. 154 00:13:48,070 --> 00:13:54,198 Oui, et trop intelligent de sept huiti�mes. Qui est-il? D�o� est-ce qu�il vient? 155 00:13:54,630 --> 00:13:55,983 On ne sait pas. 156 00:13:56,260 --> 00:13:57,007 Quoi?! 157 00:13:57,257 --> 00:14:04,794 Mais il �tait tr�s impressionnant. Il a offert de tr�s beaux honoraires. Donc nous avons tous �t� d'accord. 158 00:14:05,127 --> 00:14:06,206 Pour quoi faire? 159 00:14:06,602 --> 00:14:12,583 Vous ne voyez pas. Le Groupe de r�flexion �tait son id�e et il l'a fond�. 160 00:14:13,752 --> 00:14:17,136 Vraiment? Pour quoi faire? 161 00:14:17,802 --> 00:14:23,693 Pour mettre en commun nos ressources de pens�es par un transfert �lectronique de l�esprit. 162 00:14:23,949 --> 00:14:24,898 Quoi? 163 00:14:25,479 --> 00:14:34,582 Il a con�u le projet � une grande �chelle, tellement grande que nous n�avons pas r�alis�. 164 00:14:35,345 --> 00:14:39,018 Pas au d�but, pas avant qu�il est construit la sph�re. Pas avant qu�il soit trop tard 165 00:14:39,212 --> 00:14:40,946 Pourquoi? Qu�est-ce qui s�est pass�? 166 00:14:41,157 --> 00:14:43,266 Il a vol� nos cerveaux!!!! 167 00:14:44,705 --> 00:14:48,229 Le Krarg absorbait toute la puissance que K9 pouvait envoyer. 168 00:14:48,230 --> 00:14:52,272 Le feu du blaster s�est m�lang� � la brume qui entourait le Krarg. 169 00:14:52,883 --> 00:14:55,237 Il a vol� nos cerveaux! 170 00:14:55,483 --> 00:14:56,337 Shh! Doucement! 171 00:15:01,351 --> 00:15:03,583 L�ensemble de l�humanit�! 172 00:15:05,007 --> 00:15:07,628 Quoi?! L�ensemble de l�humanit�! 173 00:15:07,853 --> 00:15:11,753 L�ensemble! Mais il avait besoin... 174 00:15:12,344 --> 00:15:13,699 De quoi avait-il besoin? 175 00:15:14,175 --> 00:15:18,864 Un esprit, un unique esprit... 176 00:15:19,176 --> 00:15:20,294 Quel esprit? 177 00:15:20,544 --> 00:15:22,297 Un homme appel�... 178 00:15:22,482 --> 00:15:23,832 Comment �tait-il appel�? 179 00:15:24,013 --> 00:15:25,881 Un homme appel�... 180 00:15:26,136 --> 00:15:27,704 Comment �tait-il appel�? 181 00:15:27,894 --> 00:15:29,292 ...Salyavin! 182 00:15:31,456 --> 00:15:33,589 Salyavin? 183 00:15:33,756 --> 00:15:40,589 R�alisant qu�il avait perdu la bataille, K-9 se dirige vers la porte, suivi par l�encombrant Krarg. 184 00:15:41,862 --> 00:15:43,248 Bristol? 185 00:15:47,073 --> 00:15:49,010 Bristol? Vous allez bien? 186 00:15:50,478 --> 00:15:52,120 Je me sens merveilleusement bien! 187 00:15:52,327 --> 00:15:53,731 Bien, bien, �a va passer. Vous �tes en forme. 188 00:15:54,369 --> 00:15:55,511 Qu�avez-vous d�couvert? 189 00:15:55,707 --> 00:15:58,688 Pas beaucoup, pas assez pour localiser Skagra, juste assez pour me fiche les jetons. 190 00:15:59,052 --> 00:15:59,832 Maitre! 191 00:16:00,086 --> 00:16:02,686 K-9! Pourquoi n�est tu pas retourn� �...? 192 00:16:11,071 --> 00:16:13,765 K-9, essaye de le retenir! 193 00:16:14,123 --> 00:16:16,242 Alimentation � un niveau dangereux. 194 00:16:26,439 --> 00:16:27,711 Docteur, attention! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 17050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.