All language subtitles for Doctor Who 1963 - 17x21 - Episode 21.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,436 --> 00:00:03,394 Traduction Malia 1 00:00:04,436 --> 00:00:08,394 Hello? Hello? 2 00:00:10,548 --> 00:00:14,537 Hello? Il y a quelqu�un? 3 00:00:15,766 --> 00:00:20,330 Wey! C�est un mus�e! 4 00:00:20,665 --> 00:00:25,101 Je me suis toujours senti � la maison dans les mus�es! 5 00:00:25,771 --> 00:00:29,537 Robot g�ant! Battu! 6 00:00:29,557 --> 00:00:32,569 Cybermen! Battu! 7 00:00:32,856 --> 00:00:37,101 Daleks! Battu! Davros! 8 00:00:41,505 --> 00:00:43,995 Je l�ai battu aussi. 9 00:00:44,015 --> 00:00:48,734 J��tais irr�sistible � cette �poque, irr�sistible. 10 00:00:49,707 --> 00:00:52,229 Yeti. 11 00:00:53,505 --> 00:00:56,489 Gunden Robot. 12 00:01:00,128 --> 00:01:02,138 Non, non, non. 13 00:01:02,158 --> 00:01:05,362 Vervoid. Diable des mers. 14 00:01:05,382 --> 00:01:09,383 Guerrier des glaces. Krarg. 15 00:01:09,403 --> 00:01:11,298 Krarg? 16 00:01:11,318 --> 00:01:15,686 SHADA! 17 00:01:17,266 --> 00:01:19,804 L�histoire non diffus�e. 18 00:01:19,824 --> 00:01:24,028 Pourquoi n�a-t-elle pas �t� diffus�e? Bien s�r, on ne l�a jamais finie. 19 00:01:24,048 --> 00:01:28,309 En vedette Denis Carey et Christopher Neame. �crite par Douglas Adams. 20 00:01:28,329 --> 00:01:31,955 Je pensais que c��tait une tr�s bon sc�nario et il y avait un vaisseau invisible. 21 00:01:31,975 --> 00:01:34,843 Douglas a dit que tout le monde pouvit concevoir un vaisseau visible 22 00:01:34,863 --> 00:01:38,240 mais concevoir un vaisseau invisible demandais de l�imagination. 23 00:01:38,260 --> 00:01:40,229 Je pense qu�il a dit �a, ou est-ce qu�il a dit... 24 00:01:40,249 --> 00:01:43,446 Je crois qu�il a dit g�nie? Oui, il a dit g�nie. 25 00:01:43,466 --> 00:01:47,135 Pauvre vieux Douglas. Je me demande ce qu�il est devenu. 26 00:01:48,501 --> 00:01:50,952 C�est vrai. Cambridge. 27 00:01:50,972 --> 00:01:53,314 Aux environs de 1979. 28 00:01:53,334 --> 00:01:55,855 Pointant sa cam�ra. 29 00:01:55,875 --> 00:01:59,225 Il y avait une chorale dans un coin qui jouait, 30 00:01:59,245 --> 00:02:04,408 chantant "Requiem" ou une autre chanson de train. 31 00:02:05,225 --> 00:02:07,318 Daniel Hill, 32 00:02:07,338 --> 00:02:11,130 J�ai entendu dire qu�il �tait devenu directeur d�une maison de retraite. 33 00:02:11,150 --> 00:02:14,186 ou peut-�tre qu�il est all� dans une maison de retraite, je ne me rappelle pas. 34 00:02:14,430 --> 00:02:18,081 Ou peut-�tre qu�il a toujours �t� vieux. Je ne sais pas. 35 00:02:18,349 --> 00:02:21,464 Et Victoria Burgoyne. 36 00:02:21,484 --> 00:02:24,042 C��tait sa premi�re t�l�vision et quand elle a appris que c��tait annul�. 37 00:02:24,062 --> 00:02:27,157 Elle �tait si malheureuse. Elle a beaucoup pleur�. 38 00:02:28,128 --> 00:02:32,187 Nous avons tous beaucoup pleur�. On �tait tr�s tristes. 39 00:02:33,208 --> 00:02:35,659 Shada! 40 00:02:35,679 --> 00:02:40,283 Shada! Shada! 41 00:05:24,859 --> 00:05:27,616 Ceci est un message enregistr�. 42 00:05:27,636 --> 00:05:32,455 La fondation pour l��tude des sciences avanc�es est sous stricte quarantaine. 43 00:05:33,195 --> 00:05:34,982 N�approchez pas. 44 00:05:35,002 --> 00:05:36,923 N�approchez pas. 45 00:05:37,255 --> 00:05:39,833 Tout est sous contr�le. 46 00:05:52,791 --> 00:05:55,395 Ceci est un message enregistr�. 47 00:05:55,415 --> 00:06:00,505 La fondation pour l��tude des sciences avanc�es est sous stricte quarantaine. 48 00:06:00,964 --> 00:06:04,395 N�approchez pas. N�approchez pas. 49 00:06:05,276 --> 00:06:07,957 Tout est sous contr�le. 50 00:06:10,766 --> 00:06:13,498 Ceci est un message enregistr�. 51 00:06:13,518 --> 00:06:18,451 La fondation pour l��tude des sciences avanc�es est sous stricte quarantaine. 52 00:06:19,153 --> 00:06:21,323 N�approchez pas. 53 00:06:21,343 --> 00:06:23,455 N�approchez pas. 54 00:07:16,726 --> 00:07:18,538 - Excusez-moi? - Ouais? 55 00:07:18,558 --> 00:07:21,551 - Savez-vous o� est P-14 ? - Oui, c�est l�-bas. 56 00:07:21,960 --> 00:07:23,415 Merci. 57 00:08:20,435 --> 00:08:22,299 Entrez. 58 00:08:22,319 --> 00:08:26,295 Excusez le d�sordre. Le d�sarroi cr�atif vous savez 59 00:08:33,661 --> 00:08:35,857 - Professeur Chronotis? - Du th�? 60 00:08:35,877 --> 00:08:37,338 Oh, merci. 61 00:08:37,358 --> 00:08:39,304 - Il suffit de mettre la bouilloire. - Euh, Professeur Chronotis, 62 00:08:39,324 --> 00:08:42,251 Je ne sais pas si vous vous souvenez de moi, on s�est rencontr�s � une f�te de la facult� il y a quelques semaines. 63 00:08:42,271 --> 00:08:44,921 - C�est Chris Parsons. - Oh oui, bien s�r. 64 00:08:44,941 --> 00:08:47,362 - Vous aimez cette facult�? - Eh bien, vous savez... 65 00:08:47,382 --> 00:08:49,519 Un tas de vieux profs ennuyeux qui se parlent les uns les autres 66 00:08:49,539 --> 00:08:51,553 sans jamais �coutez un mot de ce que les autres disent. 67 00:08:51,573 --> 00:08:54,631 - Eh bien, oui. Vous avez dit que... - Parlent, parlent, parlent. N��coutent jamais. 68 00:08:54,651 --> 00:08:55,729 Non, eh bien, euh... 69 00:08:55,749 --> 00:08:58,767 - J'esp�re que je ne prends pas votre de valeureux... - Temps? Oh, non. 70 00:08:58,997 --> 00:09:01,652 Quand vous arriverez � mon �ge, vous trouverez que le temps ne compte plus. 71 00:09:01,672 --> 00:09:03,695 Pas que je m�attende � ce que vous arriviez � mon �ge. 72 00:09:03,715 --> 00:09:05,252 - Oh, vraiment? - Oui, 73 00:09:05,272 --> 00:09:08,533 Je me souviens avoir dit � l�avant dernier ma�tre d�universit�, 74 00:09:08,553 --> 00:09:10,546 ou c��tait l�avant avant dernier? 75 00:09:10,566 --> 00:09:12,053 - �a pourrait �tre le troisi�me. - Troisi�me? 76 00:09:12,278 --> 00:09:13,941 Oui. Un charmant jeune type. 77 00:09:13,961 --> 00:09:16,669 D�c�d� tragiquement � l��ge de... 78 00:09:16,975 --> 00:09:19,650 �cras� par un entraineur et ses pairs. 79 00:09:19,670 --> 00:09:21,162 Qu�est-ce que vous lui avez dit? 80 00:09:21,182 --> 00:09:23,552 Oh. Je ne sais pas. C��tait il y a longtemps. 81 00:09:23,572 --> 00:09:24,961 Oui. 82 00:09:24,981 --> 00:09:26,636 Euh, Professeur quand on s�est rencontr�, vous avez �t� assez aimable pour me dire 83 00:09:26,656 --> 00:09:29,570 que si je passais vous me pr�teriez certains de vos livres sur la datation au carbone. 84 00:09:29,590 --> 00:09:32,547 Oh oui. J�en serais heureux. Ah, c�est la bouilloire. 85 00:09:37,025 --> 00:09:40,274 Vous trouverez les livres que vous voulez tout au bout de l��tag�re. Troisi�me tablette en bas. 86 00:09:40,522 --> 00:09:41,992 Merci. 87 00:09:46,818 --> 00:09:50,188 Ou est-ce la seconde? La seconde je pense. 88 00:09:50,221 --> 00:09:52,703 De toute fa�on, prenez ce que vous voulez. 89 00:09:55,460 --> 00:09:57,784 - Du lait? - Oh, oui s�il vous plait. 90 00:09:57,804 --> 00:10:00,350 - Une cuilli�re ou deux? - Deux s�il vous plait. 91 00:10:00,370 --> 00:10:02,303 Du sucre? 92 00:10:02,323 --> 00:10:05,137 Ah, et voil�. 93 00:10:13,803 --> 00:10:17,428 Oh, en fait Professeur, je viens de r�aliser que j�allais �tre terriblement en retard pour un s�minaire. 94 00:10:17,448 --> 00:10:19,037 Je suis terriblement d�sol�. 95 00:10:19,057 --> 00:10:21,488 �coutez, je vais... Je vous les ram�nerais la semaine prochaine, d�accord�? 96 00:10:21,508 --> 00:10:24,322 - Oui, bien s�r. Au revoir. - Au revoir. 97 00:10:32,467 --> 00:10:35,837 En fait Professeur, puis-je vous demander,... 98 00:10:36,080 --> 00:10:38,709 - O� avez-vous eu �a? - Oh, je ne sais pas. 99 00:10:38,729 --> 00:10:42,258 Je pense que quelqu�un a d� le laiss� l� pendant que j��tais sorti. 100 00:10:43,548 --> 00:10:47,326 Oui, eh bien, je rapporte �a d�s que possible... 101 00:11:02,650 --> 00:11:04,999 Wordworth. 102 00:11:05,535 --> 00:11:07,654 Rutherford. 103 00:11:09,582 --> 00:11:11,829 Christopher Smart. 104 00:11:12,148 --> 00:11:14,420 Andrew Marvel. 105 00:11:15,263 --> 00:11:17,459 Judge Jeffries. 106 00:11:18,250 --> 00:11:20,472 Owen Chadwick? 107 00:11:20,492 --> 00:11:22,540 - Qui? - Owen Chadwick? 108 00:11:22,560 --> 00:11:27,518 Oh oui, un des plus grands ouvriers dans l�histoire des d�buts de la Terre. 109 00:11:28,501 --> 00:11:32,420 - Newton, bien s�r. - Oh, d�finitivement Newton. 110 00:11:33,059 --> 00:11:37,042 "Pour chaque action, il y a une r�action �gale et oppos�e." 111 00:11:37,062 --> 00:11:41,050 - C�est exact. - Alors, Newton a invent� la ballade en barque. 112 00:11:41,637 --> 00:11:43,935 Oh oui, il n�y avait pas de limites au g�nie d�Isaac. 113 00:11:46,067 --> 00:11:48,454 Ce n�est pas merveilleux que quelque chose de si primitif 114 00:11:48,474 --> 00:11:50,637 - puisse �tre si... - Reposant? 115 00:11:50,657 --> 00:11:52,323 Non. Simple. 116 00:11:52,343 --> 00:11:55,473 Vous poussez juste dans un sens et le bateau avance dans l�autre. 117 00:11:55,493 --> 00:11:58,131 Oh oui. 118 00:11:58,651 --> 00:12:03,758 Oh, j�aime vraiment le printemps. Toutes les feuilles et les couleurs. 119 00:12:03,778 --> 00:12:05,583 C�est Octobre. 120 00:12:05,603 --> 00:12:07,881 Je pensais que vous aviez dit que nous venions pour la semaine de mai. 121 00:12:07,901 --> 00:12:09,949 En effet. 122 00:12:09,969 --> 00:12:12,783 La semaine de mai est en juin. 123 00:12:12,803 --> 00:12:16,639 - Je suis confuse. - Comme le TARDIS. 124 00:12:19,204 --> 00:12:23,928 Oh, j�aime vraiment l�automne. Toutes les feuilles et les couleurs. 125 00:12:23,948 --> 00:12:29,066 Oui. Au moins quelque chose d�aussi simple que le canotage ne peut pas mal se passer. 126 00:12:29,086 --> 00:12:32,461 Pas de coordonn�es. Pas de stabilisateurs dimensionnels. 127 00:12:32,481 --> 00:12:35,998 Rien. Juste l�eau,... 128 00:12:36,713 --> 00:12:39,138 une barque, 129 00:12:39,470 --> 00:12:42,074 Une paire de mains fortes 130 00:12:42,094 --> 00:12:44,257 Et la perche. 131 00:12:46,415 --> 00:12:48,330 La perche? 132 00:12:48,350 --> 00:12:49,785 Euh... 133 00:12:49,805 --> 00:12:53,155 Je pense qu�il est temps que nous retournions voir si le professeur est de retour dans sa salle. 134 00:12:53,175 --> 00:12:55,095 - Demande-moi comment. - Comment? 135 00:12:55,115 --> 00:12:58,976 Pour chaque action il y a une �gale r�action d�indiff�rence. 136 00:13:05,449 --> 00:13:08,104 - Avez-vous entendus ces voix? - Quoi? 137 00:13:16,810 --> 00:13:19,264 Chris Parsons est all� dans le labo et � d�couvert 138 00:13:19,284 --> 00:13:22,963 que l�un des livres qu�il avait emprunt� �tait �crit dans un alphabet totalement inconnu. 139 00:13:25,060 --> 00:13:27,466 Nous y voil�. Coll�ge St. Cedd, Cambridge. 140 00:13:27,782 --> 00:13:32,483 Fond� dans les ann�es quelques chose, par quelqu�un en l�honneur de quelqu�un 141 00:13:32,503 --> 00:13:36,862 quelqu�un dont le nom m��chappe completement. 142 00:13:36,882 --> 00:13:38,828 St. Cedd? 143 00:13:38,848 --> 00:13:41,228 Tu sais je pense que c�est probablement exact? 144 00:13:41,248 --> 00:13:44,445 - Tu devrais �tre historienne. - Je suis historienne. 145 00:13:46,003 --> 00:13:48,632 - Bon apr�s-midi Wilkin. - Bon apr�s-midi Docteur. 146 00:13:48,652 --> 00:13:51,837 Wilkin! Vous vous souvenez de moi. 147 00:13:51,857 --> 00:13:54,926 Oui, bien s�r, monsieur. Vous avez eu un grade honorifique en 1960. 148 00:13:54,946 --> 00:13:57,632 - Oui, comme c�est gentil de vous souvenir de moi. - C�est mon travail, monsieur. 149 00:13:57,652 --> 00:13:59,637 Et vous le faites � merveille. Maintenant... 150 00:13:59,657 --> 00:14:03,747 Le Professeur Chronotis monsieur? Il est retourn� � sa salle il y a quelques minutes. 151 00:14:04,015 --> 00:14:06,517 Oh bien. Bien. 152 00:14:09,147 --> 00:14:13,513 Wilkin, comment saviez-vous que je voulais parler au Professeur Chronotis? 153 00:14:13,533 --> 00:14:18,581 Parce que c�est ce que vous avez demand� quand vous �tes venu ici en 1964, 1960 et 1955, monsieur. 154 00:14:20,420 --> 00:14:24,581 Ah, vraiment. J��tais aussi ici en 1958. 155 00:14:24,885 --> 00:14:26,704 - Vraiment, monsieur? - Oui. 156 00:14:26,724 --> 00:14:29,656 Oui, mais dans un corps diff�rent. 157 00:14:30,773 --> 00:14:32,688 - Oui, monsieur. - Venez, Docteur. 158 00:14:32,708 --> 00:14:36,581 Au plaisir de vous revoir, Wilkin. Bye Bye. 159 00:14:46,842 --> 00:14:48,789 Entrez. 160 00:14:56,145 --> 00:14:58,954 - Il va nous demander si nous voulons du th�. - Du th�? 161 00:14:58,974 --> 00:15:01,124 Oui s�il vous plait. Deux tasses. 162 00:15:01,144 --> 00:15:02,838 - Du lait? - Oui s�il vous plait. 163 00:15:02,858 --> 00:15:04,472 Une cuill�re ou deux? 164 00:15:04,492 --> 00:15:06,974 Deux s�il vous plait. Et deux sucres. 165 00:15:06,994 --> 00:15:10,165 Ah! Docteur, c�est splendide de vous voir! 166 00:15:10,185 --> 00:15:12,923 Vous aussi, Professeur. Voici Romana. 167 00:15:12,943 --> 00:15:16,077 Ah enchant�, enchant�. J�ai entendu tellement de choses sur vous�! 168 00:15:16,097 --> 00:15:18,953 - Ah bon, vraiment? - Eh bien, pas encore, mais je vais le faire. 169 00:15:18,973 --> 00:15:22,897 Quand les Seigneurs du Temps arrivent � mon �ge ils ont tendances � embrouiller leurs temps. 170 00:15:23,867 --> 00:15:27,467 - Voulez-vous des biscuits aussi? - Eh bien, je ne dirais pas non. 171 00:15:27,487 --> 00:15:30,799 - Crackers? - Oh, parfois. 172 00:15:49,230 --> 00:15:51,681 - 300 ans? - Oui ma ch�re 173 00:15:51,701 --> 00:15:55,345 - dans le m�me appartement? - Depuis que je me suis retir� de Gallifrey. 174 00:15:55,365 --> 00:15:56,928 Personne n�a remarqu�? 175 00:15:56,948 --> 00:15:59,328 Un des plaisirs des plus vieux Coll�ges de Cambridge. 176 00:15:59,348 --> 00:16:01,600 Tout le monde est si discret. 177 00:16:01,620 --> 00:16:04,677 Maintenant Docteur, mon jeune ami. Que puis-je faire pour vous? 178 00:16:04,697 --> 00:16:06,668 Que pouvez-vous faire pour moi? 179 00:16:07,217 --> 00:16:09,260 Vous voulez dire, qu�est-ce que je peux faire pour vous? Vous m�avez demand�. 180 00:16:09,280 --> 00:16:11,072 - Je vous ai demand�? - Oui, j�ai re�u votre signal. 181 00:16:11,092 --> 00:16:13,957 - Un signal? Quel signal? - Romana. 182 00:16:14,238 --> 00:16:16,613 On n�a pas re�u un signal du professeur? On est venu aussi vite que possible. 183 00:16:16,633 --> 00:16:19,038 - Oui, on est venu directement. - Je ne vous ai pas envoy� de signal. 184 00:16:19,058 --> 00:16:21,860 Mais c�est splendide de vous voir. Prenez un autre cracker. 185 00:16:21,880 --> 00:16:23,289 Je vais le faire. 186 00:16:24,553 --> 00:16:26,621 Professeur,... 187 00:16:26,877 --> 00:16:30,272 Si vous n�avez pas envoy� ce signal... Qui l�a fait? 188 00:16:50,685 --> 00:16:52,013 Vous! 189 00:16:55,919 --> 00:16:57,196 Vous! 190 00:17:07,702 --> 00:17:10,000 Vous vous adressez � moi? 191 00:17:10,230 --> 00:17:12,553 Je veux Chronotis. 192 00:17:12,573 --> 00:17:15,349 - Le Professeur Chronotis. - O� est-il? 193 00:17:15,369 --> 00:17:17,187 Il ne voudra pas �tre d�rang�. 194 00:17:17,207 --> 00:17:20,481 Il est avec le Docteur. Un tr�s vieil... 195 00:17:20,889 --> 00:17:23,060 Un tr�s vieil ami. 196 00:17:32,034 --> 00:17:33,719 - Attendez! - Pour quoi faire? 197 00:17:33,739 --> 00:17:35,328 J�ai une id�e de qui a pu envoyer ce message? 198 00:17:35,348 --> 00:17:36,655 - Qui! - Moi. 199 00:17:36,675 --> 00:17:38,008 Je pensais que vous aviez dit que ce n��tait pas vous? 200 00:17:38,028 --> 00:17:40,427 Oui, je sais. Mes souvenirs deviennent un peu flous. 201 00:17:40,447 --> 00:17:42,728 Ils n�aiment pas trop �tre bouscul�e 202 00:17:42,963 --> 00:17:46,852 Mais mes ch�res vieilles choses, �a doit faire une �ternit� que je l�ai envoy�. 203 00:17:47,462 --> 00:17:50,355 - Je vous avais dit que ce n��tais pas la bonne p�riode, Docteur. - Oui, mais tu dis toujours �a. 204 00:17:51,534 --> 00:17:53,806 - Professeur? - Oui? 205 00:17:53,826 --> 00:17:56,998 - C��tait � quel sujet Professeur? - Qu�est-ce qui �tait � quel sujet? 206 00:17:57,253 --> 00:17:59,245 Le message? 207 00:17:59,265 --> 00:18:03,828 Je ne sais pas. Vous l�avez vu plus r�cemment que moi 208 00:18:04,453 --> 00:18:07,670 - Quel rapport avec les voix? - Quelles voix? 209 00:18:09,215 --> 00:18:12,304 Quand j��tais sur la rivi�re j�ai entendu une rumeur �trange de voix inhumaines. 210 00:18:12,324 --> 00:18:13,581 - N�est-ce pas Romana? - Oui 211 00:18:13,601 --> 00:18:16,517 Oh juste des �tudiants qui parlaient entre eux je pense. 212 00:18:16,537 --> 00:18:19,006 - J�ai essay� de le faire interdire... - Non, non, non. 213 00:18:19,026 --> 00:18:21,279 Ce n��tait pas du tout comme �a. C��tait le son... 214 00:18:21,299 --> 00:18:25,389 d�humains... ou de fant�mes. 215 00:18:25,409 --> 00:18:27,726 - Tr�s calmes... - Hurlants. 216 00:18:27,746 --> 00:18:29,146 Oui. 217 00:18:29,166 --> 00:18:31,341 Vous surmenez votre imagination Docteur. 218 00:18:31,361 --> 00:18:34,278 Non, je me souviens de ce que c��tait. 219 00:18:34,433 --> 00:18:37,444 - Quoi? - Une question l�g�rement d�licate. 220 00:18:37,464 --> 00:18:41,925 C�est... C�est... c��tait � propos d�un livre... 221 00:18:43,381 --> 00:18:47,638 Et d�s que Chris alluma l�analyseur spectrographique pour examiner le livre 222 00:18:48,146 --> 00:18:50,146 de la fum�e a commenc� � en sortir, 223 00:18:50,166 --> 00:18:53,212 ensuite il a essay� de passer le livre aux rayons X et le livre � imm�diatement commenc� � briller. 224 00:18:53,618 --> 00:18:55,316 Chris �teint la machine, 225 00:18:55,336 --> 00:18:56,625 touche le livre, 226 00:18:57,085 --> 00:18:58,524 et se br�le la main. 227 00:19:25,281 --> 00:19:26,850 Je dis... 228 00:19:27,487 --> 00:19:29,840 - Puis-je vous aider? - Oui, peut-�tre que vous pouvez. 229 00:19:45,894 --> 00:19:48,885 Skagra a ouvert le sac et la sph�re est apparue, 230 00:19:48,905 --> 00:19:51,295 s�attachant sur le front du conducteur. 231 00:19:51,315 --> 00:19:56,401 Le conducteur, sans surprise, sort et Skagra prend le contr�le de la voiture. 232 00:20:03,673 --> 00:20:05,944 - Avez-vous entendu des voix? - Professeur, je pense que... 233 00:20:08,084 --> 00:20:10,258 Je viens d�entendre des voix. Romana, tu as entendu des voix? 234 00:20:10,278 --> 00:20:12,578 Oui, tr�s faiblement cette fois. 235 00:20:12,750 --> 00:20:15,152 - Quelque chose � voir avec ce livre, Professeur? - Quoi? 236 00:20:15,307 --> 00:20:16,559 Oh non, non, non. 237 00:20:16,579 --> 00:20:19,931 C�est juste un livre que j�ai accidentellement ramen� avec moi de Gallifrey. 238 00:20:20,173 --> 00:20:21,886 De Gallifrey? 239 00:20:21,906 --> 00:20:24,500 Vous avez amen� un livre de Gallifrey � Cambridge. 240 00:20:24,520 --> 00:20:27,363 Eh bien, juste quelques bibelots. Vous savez comme j�aime mes livres, Docteur. 241 00:20:27,383 --> 00:20:29,681 Professeur, vous avez dit que vous l�aviez ramen� par accident. 242 00:20:29,701 --> 00:20:33,639 Un oubli. J�ai oubli� le fait que j�avais d�cid� de l�apporter. 243 00:20:33,659 --> 00:20:35,618 Juste pour l��tudier, vous voyez. 244 00:20:35,638 --> 00:20:37,277 Mais comme maintenant je deviens tr�s vieux. 245 00:20:37,297 --> 00:20:39,550 Alors peut-�tre que je pourrais le ramener pour vous sur Gallifrey. 246 00:20:39,570 --> 00:20:43,352 Eh bien, maintenant que je suis en retraite je ne suis pas autoris� � avoir un TARDIS. 247 00:20:43,372 --> 00:20:45,827 Professeur, je ne veux pas �tre critique, mais je le serai. 248 00:20:45,847 --> 00:20:48,661 C�est tr�s risqu� d�emporter des livres de Gallifrey. 249 00:20:48,681 --> 00:20:52,057 Je veux dire, ils pourraient �tre si dangereux dans de mauvaises mains, hmm? 250 00:21:00,150 --> 00:21:02,806 "Certains soir, New York �tait aussi chaud que Bangkok." Je vais lire �a. 251 00:21:02,826 --> 00:21:04,670 Hmm, Saul Bellow. 252 00:21:04,690 --> 00:21:07,325 "Il �tait une fois" lis �a. 253 00:21:07,721 --> 00:21:09,763 Ah! 254 00:21:10,899 --> 00:21:14,695 "Et dans les Grands jours de Rassilon, 5 grands principes ont �t� pos�s." 255 00:21:14,715 --> 00:21:16,125 Tu te rappelles ce qu�ils �taient, mon enfant? 256 00:21:16,145 --> 00:21:18,765 - C�est juste un livre d�enfant de Gallifrey. - Je sais. Je sais. 257 00:21:18,785 --> 00:21:21,399 - Je l�ai eu quand j��tais une t�tine du temps! - Ouais, c�est tr�s bon. 258 00:21:21,419 --> 00:21:24,288 Oh, c�est juste un memento. Pas le bon livre du tout. 259 00:21:24,397 --> 00:21:26,192 O� est-il? C�est celui-ci? 260 00:21:26,212 --> 00:21:28,231 Oh mon dieu non. 261 00:21:28,251 --> 00:21:31,626 - Je sais qu�il est ici quelque part. - Professeur? Professeur? 262 00:21:31,856 --> 00:21:34,715 combien de livres avez-vous ramen� pour l�amour du ciel? 263 00:21:34,735 --> 00:21:36,668 Oh juste deux ou sept. 264 00:21:36,688 --> 00:21:39,720 - Il n�y en a qu�un seul qui soit... - Dangereux? 265 00:22:16,042 --> 00:22:19,285 A quoi est-ce qu�il ressemble? Comment est-ce qu�il s�appelle�? 266 00:22:19,305 --> 00:22:22,578 La v�n�rable et ancienne loi de Gallifrey. 267 00:22:24,085 --> 00:22:26,153 La v�n�rable et ancienne loi de Gallifrey? 268 00:22:26,173 --> 00:22:28,298 Oui, le bon livre, environ cinq par sept. 269 00:22:28,318 --> 00:22:30,905 Professeur, comment ce livre est-il sorti des archives du Panopticon�? 270 00:22:30,925 --> 00:22:32,768 C�est que vous voyez... 271 00:22:32,788 --> 00:22:33,985 Je l�ai juste pris. 272 00:22:34,216 --> 00:22:35,742 - Pris? - Oui. 273 00:22:35,942 --> 00:22:39,053 Il n�y a plus personne int�ress� par l�ancienne histoire de Gallifrey. 274 00:22:39,073 --> 00:22:42,086 Et j�ai pens� que certaines choses seraient plus en s�curit� avec moi. 275 00:22:42,191 --> 00:22:43,268 Et elles l��taient? 276 00:22:43,410 --> 00:22:45,470 - Oui, en principe. - Excuse-moi. 277 00:22:45,972 --> 00:22:48,482 Une question d�licate, Professeur, l�g�rement. 278 00:22:50,918 --> 00:22:53,417 Ce livre remonte au temps de Rassillon. 279 00:22:53,648 --> 00:22:56,492 - Vraiment? Oui, en effet... - C�est l�un des artefacts. 280 00:22:56,512 --> 00:22:59,034 - C�est vrai? Vraiment? - Professeur, vous le savez parfaitement. 281 00:22:59,406 --> 00:23:02,512 Rassillon avait des pouvoirs et des secrets que m�me nous ne comprennons pas compl�tement. 282 00:23:02,532 --> 00:23:04,382 Vous n�avez aucune id�e de ce qui pourrait �tre cach� dans ce livre. 283 00:23:04,721 --> 00:23:08,423 Eh bien, il n�y a aucune chance que quelqu�un d�autre le comprenne alors�? 284 00:23:10,631 --> 00:23:12,674 J�esp�re seulement que vous avez raison. 285 00:23:12,694 --> 00:23:14,487 - On ferait mieux de le trouver. Romana? - Oui? 286 00:23:14,507 --> 00:23:16,019 - Un petit livre rouge. - De cinq par sept. 287 00:23:16,039 --> 00:23:18,603 - Bien. Bien. - Il pourrait �tre vert. 288 00:23:18,741 --> 00:23:20,697 Dans son vaisseau invisible, 289 00:23:20,717 --> 00:23:24,042 Skagra absorbe des informations massives sur moi 290 00:23:24,062 --> 00:23:27,616 puis informe le commandant du vaisseau m�re par communicateur, 291 00:23:27,636 --> 00:23:31,995 qu�il le rejoindrait bient�t et que l�univers devait se pr�parer. 292 00:23:32,531 --> 00:23:35,008 Le Commandant � terre lui que tout �tait pr�t 293 00:23:35,028 --> 00:23:38,506 alors que son image se fige sur l��cran du vaisseau. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.