All language subtitles for Doctor Who 1963 - 17x19 - Episode 19.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,287 --> 00:00:30,164 Traduction Malia 2 00:00:34,767 --> 00:00:37,804 -Ils sont morts? -Non. 3 00:00:38,447 --> 00:00:41,803 Ils semblent �tre dans une sorte d'animation suspendue. 4 00:00:42,407 --> 00:00:45,843 - �a doit �tre le cong�lateur de Nimon. - Qu'est-ce que c�est ? 5 00:00:46,127 --> 00:00:49,085 Eh bien, d�apr�s l�apparence de cette pauvre cosse l�-bas, 6 00:00:49,167 --> 00:00:50,885 je parie que le Nimon se nourri 7 00:00:51,007 --> 00:00:54,841 en ing�rant l��nergie des compos�s organiques, 8 00:00:54,967 --> 00:00:57,242 comme la chair. 9 00:00:57,327 --> 00:01:00,000 �a doit �tre sa r�serve, son garde-manger. 10 00:01:00,287 --> 00:01:01,800 Ces pauvres choses doivent attendre leur tour. 11 00:01:01,887 --> 00:01:03,525 C�est horrible. 12 00:01:03,927 --> 00:01:06,157 �coutez, qu�est-ce que nous allons faire? 13 00:01:06,247 --> 00:01:07,885 Il n�y aucun int�r�t � trainer ici. 14 00:01:07,967 --> 00:01:10,356 -Voyons voir si nous pouvons trouver une sortie. -Oh, non, non. 15 00:01:10,447 --> 00:01:12,085 Restez o� vous �tes. 16 00:01:12,167 --> 00:01:15,045 Et qu�est-ce que vous faites? Nous sommes l�-dedans ensemble, vous savez. 17 00:01:15,127 --> 00:01:17,277 Vous peut �tre, mais je vais sortir d�ici. 18 00:01:17,367 --> 00:01:20,484 Passez par l�. Je vous veux tous ensemble. 19 00:01:22,767 --> 00:01:23,882 Allez. 20 00:01:25,607 --> 00:01:27,086 C�est mieux. 21 00:01:29,887 --> 00:01:34,802 Nimon! Nimon! Ils sont ici. 22 00:01:35,887 --> 00:01:38,355 Je vous ai apport� le tribut d�Aneth. 23 00:01:39,447 --> 00:01:40,766 24 00:01:39,887 --> 00:01:43,800 Qui ose appeler le Nimon? 25 00:01:44,007 --> 00:01:47,477 C�est... c�est moi. Je l�ai fait, monsieur. 26 00:01:47,767 --> 00:01:49,883 Je vous ai amen� les derniers sacrifices. 27 00:01:49,967 --> 00:01:54,245 Je n�ai besoin de personne pour m�apporter les sacrifices. 28 00:01:54,327 --> 00:01:57,205 Ils �taient tr�s rebelles, monsieur. Je les ai amen�s d'Aneth. 29 00:01:57,287 --> 00:01:59,164 Il y a eu des ennuis, monsieur. Soldeed pensais... 30 00:01:59,247 --> 00:02:03,525 Il ne vous a pas envoy� pour m�apporter les sacrifices. 31 00:02:03,927 --> 00:02:07,158 Il vous a envoy� pour �tre ex�cut�. 32 00:02:07,247 --> 00:02:10,956 -Non, vraiment! Non. -Vous �tes un menteur et un l�che. 33 00:02:12,127 --> 00:02:13,162 34 00:02:12,247 --> 00:02:14,158 Vous mourrez. 35 00:02:14,287 --> 00:02:19,122 Piti�, Lord Nimon! Je vous ai apport� le tribut! 36 00:02:20,487 --> 00:02:21,840 37 00:02:22,287 --> 00:02:23,959 38 00:02:23,047 --> 00:02:25,322 Bonjour, c�est une f�te priv�e? 39 00:02:26,127 --> 00:02:27,958 Ou tout le monde peut se joindre? 40 00:02:28,847 --> 00:02:31,122 Alors vous �tes le puissant Nimon, eh? 41 00:02:31,767 --> 00:02:33,405 Dites-moi, Nimon. 42 00:02:33,607 --> 00:02:36,644 Dites-moi, est-ce que vous �tes vraiment terriblement f�roce, hmm ? 43 00:02:37,167 --> 00:02:41,285 Est-ce qu'il est vrai que vous �tes tr�s, tr�s, tr�s f�roce, hmm ? 44 00:02:42,887 --> 00:02:44,206 45 00:02:47,847 --> 00:02:49,599 Sortez, tout le monde! 46 00:02:51,447 --> 00:02:52,675 Allez! Allez! 47 00:02:56,447 --> 00:02:58,199 48 00:03:06,567 --> 00:03:08,478 Les imb�ciles! 49 00:03:08,567 --> 00:03:11,206 Ils pensent qu'ils pourraient changer le cours 50 00:03:11,287 --> 00:03:14,597 du grand voyage de la vie comme �a�? 51 00:03:15,087 --> 00:03:18,477 Ceux-ci peuvent �tre remplac�s tr�s simplement. 52 00:03:18,847 --> 00:03:22,044 Le programme va continuer. 53 00:03:23,327 --> 00:03:28,685 Ainsi, vous m'amenez simplement cinq cristaux ? 54 00:03:29,327 --> 00:03:31,602 �a suffira. 55 00:03:37,047 --> 00:03:39,515 Docteur? Docteur! 56 00:03:39,607 --> 00:03:41,484 Il a peut-�tre suivi un chemin diff�rent avec les autres. 57 00:03:41,567 --> 00:03:44,957 -Peut-�tre que le Nimon l�a eu. -Merci pour cette pens�e. 58 00:03:45,327 --> 00:03:49,002 Le docteur attendra au Tardis. Trouvons la sortie. 59 00:03:53,087 --> 00:03:54,725 Ayez-vous une id�e d'o� il est venu ? 60 00:03:54,807 --> 00:03:57,367 C�est tr�s �trange. 61 00:03:58,807 --> 00:04:00,399 Il a l�apparence ext�rieure 62 00:04:00,487 --> 00:04:02,364 de quelque chose d'une soci�t� assez primitive, 63 00:04:02,447 --> 00:04:07,680 et pourtant, de toute �vidence, c'est une certaine forme de capsule de voyage spatial. 64 00:04:08,727 --> 00:04:10,797 Si nous pouvions le d�monter, d�montez-le... 65 00:04:10,887 --> 00:04:13,640 Euh, non, Sorak, non. C�est peut-�tre un pi�ge. 66 00:04:13,727 --> 00:04:18,960 On ne peut jamais dire avec des trucs myst�rieux comme �a. 67 00:04:27,367 --> 00:04:28,402 Un cul de sac! 68 00:04:28,487 --> 00:04:30,318 Oh, nous ne trouverons jamais de sortie, si jamais il y en a une. 69 00:04:30,407 --> 00:04:32,204 Il doit y en avoir une! Soldeed entre et sort. 70 00:04:32,287 --> 00:04:34,642 �a ne sera pas long avant que le Nimon ne nous trouve et nous tue. 71 00:04:34,727 --> 00:04:35,876 72 00:04:35,967 --> 00:04:37,286 Il arrive. 73 00:04:37,367 --> 00:04:38,402 Donnez-moi le blaster, vite! 74 00:04:38,487 --> 00:04:40,921 C�est inutile. Il n�a aucun effet sur le Nimon. 75 00:04:42,007 --> 00:04:43,042 76 00:04:42,127 --> 00:04:44,277 Bonjour. Qu�est-ce que vous faites � bouder comme �a? 77 00:04:44,367 --> 00:04:46,005 -C�est un cul de sac. -Oh, oui, bien s�r, ouais. 78 00:04:46,087 --> 00:04:48,555 -Et le chemin par lequel nous sommes venus�? -Oh, je ne sais pas. 79 00:04:48,647 --> 00:04:50,683 - Vous appelez �a un labyrinthe ? C'est de la triche ! - Shh! 80 00:04:50,767 --> 00:04:52,246 Eh bien, les murs n�arr�tent pas de changer. 81 00:04:52,327 --> 00:04:53,476 Il doit y avoir une sorte de... 82 00:04:53,567 --> 00:04:56,286 Attendez une minute! J�ai vu cet endroit du dessus avant d�atterrir. 83 00:04:56,367 --> 00:04:57,356 �a me rappelle quelque chose. 84 00:04:57,447 --> 00:04:58,482 - Quoi? - Je n'arrive pas � savoir. 85 00:04:58,567 --> 00:04:59,795 Si le Nimon vient, nous sommes pi�g�s. 86 00:04:59,887 --> 00:05:01,923 Non, non, non, il sera trop occup� � r�parer son fourneau. 87 00:05:02,007 --> 00:05:03,486 -Un fourneau? -C�est pour quoi faire, bruler les corps? 88 00:05:03,567 --> 00:05:05,159 Non, non, Il a une autre utilisation pour eux dans l�ensemble. 89 00:05:05,247 --> 00:05:07,715 -Nourriture. -Le four est pour quoi faire, alors? 90 00:05:07,807 --> 00:05:10,640 -Pour moi �a ressemble � un diner nucl�aire. -Aliment� par vos cristaux. 91 00:05:10,727 --> 00:05:13,525 Votre tribut � un objectif tr�s pratique. 92 00:05:13,847 --> 00:05:16,441 Je savais que quelque chose de terriblement mauvais se passait ici. 93 00:05:16,527 --> 00:05:18,245 Allons-y, nous... 94 00:05:18,527 --> 00:05:20,358 O� sont les autres? 95 00:05:20,567 --> 00:05:22,046 -Alors? -Ils sont avec le Nimon. 96 00:05:22,127 --> 00:05:23,276 Quoi? 97 00:05:23,927 --> 00:05:25,565 Venez! Venez! 98 00:05:36,847 --> 00:05:40,999 Vous pouvez vous approcher avec votre tribut. 99 00:05:43,447 --> 00:05:44,800 100 00:05:45,887 --> 00:05:47,525 Venez! 101 00:05:47,607 --> 00:05:52,044 Vous ne voulez pas que je d�truise Aneth ? 102 00:06:32,087 --> 00:06:34,237 103 00:06:41,287 --> 00:06:42,322 C�est par ici, je pense. 104 00:06:42,407 --> 00:06:43,396 -Certainement pas. -Pourquoi pas? 105 00:06:43,487 --> 00:06:44,636 Eh bien, �a doit mener lus profond dans le complexe. 106 00:06:44,727 --> 00:06:46,638 -C�est exact. -Nous ne sortirons jamais par l�. 107 00:06:46,727 --> 00:06:48,160 Bien s�r que non. Quesque qui a pu te donner cette id�e? 108 00:06:48,247 --> 00:06:49,600 -Quelle id�e? -Que j�essayais de trouver un moyen de sortir? 109 00:06:49,687 --> 00:06:51,040 Oh, non, nous devons aller plus profond dans le complexe. 110 00:06:51,127 --> 00:06:54,722 -Nous devons trouver les autres. -D�accord, venez. Par ici. 111 00:06:55,567 --> 00:06:57,364 Peut-�tre que c�est par ici. 112 00:07:01,407 --> 00:07:05,400 Nous avons r�alis� le niveau de puissance op�rationnel. 113 00:07:05,807 --> 00:07:10,085 La prochaine �tape dans le grand voyage de la vie 114 00:07:10,167 --> 00:07:13,239 sera bient�t accomplie. 115 00:07:16,567 --> 00:07:17,886 116 00:07:20,327 --> 00:07:21,646 117 00:07:20,727 --> 00:07:23,764 A-ha, c�est plut�t �a. 118 00:07:31,087 --> 00:07:33,123 Docteur, regardez �a. 119 00:07:36,807 --> 00:07:38,525 C'est ce que je pensais�! 120 00:07:38,607 --> 00:07:40,165 C�est une sacr�e centrale �lectrique, pas vrai�? 121 00:07:40,247 --> 00:07:41,805 Tr�s certainement. 122 00:07:41,887 --> 00:07:43,115 Qu�est-ce que vous en pensez? 123 00:07:43,207 --> 00:07:45,402 Eh bien, �a semble �tre une sorte d��metteur. 124 00:07:45,487 --> 00:07:48,843 Oui, bien s�r, avec les cornes sur le dessus comme les antennes. 125 00:07:48,927 --> 00:07:50,838 -Mais �mettant quoi? -De l��nergie. 126 00:07:50,927 --> 00:07:51,962 Bien s�r! 127 00:07:52,047 --> 00:07:54,515 �a expliquerait l�hymetusite dans le fourneau nucl�aire. 128 00:07:54,607 --> 00:07:56,723 C'est immens�ment puissant. Un �tonnant morceau d'ing�nierie. 129 00:07:56,807 --> 00:07:58,843 Oui, mais dans quel but? 130 00:07:58,967 --> 00:08:01,435 -�Seul le Nimon sait �a. - Oui. 131 00:08:01,647 --> 00:08:04,684 Je pense qu�il est grand temps que quelqu�un d�autre le d�couvre. 132 00:08:18,727 --> 00:08:20,160 Donnez-moi �a. 133 00:08:21,487 --> 00:08:23,523 Seth et Teka, venez ici. 134 00:08:25,327 --> 00:08:26,646 Tenez �a. 135 00:08:26,887 --> 00:08:29,526 Je veux que vous gardiez la porte et fassiez attention au Nimon, hmm ? 136 00:08:29,607 --> 00:08:30,801 Bien. 137 00:08:30,887 --> 00:08:32,798 Qu�est-ce qu�on fait s�il vient? 138 00:08:32,887 --> 00:08:35,117 Dites le moi et courrez, c�est un ordre. 139 00:08:35,207 --> 00:08:36,686 D�ac-o-dac. 140 00:08:37,207 --> 00:08:40,756 Ne vous inqui�tez pas, Docteur, si le Nimon vient, Seth s�occupera de lui. 141 00:08:40,847 --> 00:08:42,724 Teka, viens! 142 00:08:45,127 --> 00:08:46,606 -J�ai trouv�! -Quoi? 143 00:08:47,087 --> 00:08:48,645 Maintenant je sais ce que cet endroit me rappelait 144 00:08:48,727 --> 00:08:50,160 -quand je l�ai vu du Tardis. -Quoi? 145 00:08:50,247 --> 00:08:52,397 -Un circuit positronique g�ant! -Bien s�r! 146 00:08:52,487 --> 00:08:54,762 Et la raison pour laquelle les murs n�arr�tent pas de changer et que quand le circuit est en fonctionnement� 147 00:08:54,847 --> 00:08:56,565 -Ils n�arr�tent pas de commuter. -Exactement! 148 00:08:56,647 --> 00:08:57,636 Mais pourquoi? 149 00:08:57,727 --> 00:09:00,560 Nous ne savons toujours pas ce qu�il transmet et o�. 150 00:09:00,647 --> 00:09:03,081 J�ai besoin d�un ordinateur pour le d�couvrir. 151 00:09:03,487 --> 00:09:05,523 -K9? -J�ai trouv�! 152 00:09:06,127 --> 00:09:07,685 K9! 153 00:09:07,767 --> 00:09:08,756 Mais est-ce qu�il sera capable de nous touver? 154 00:09:08,847 --> 00:09:10,565 Certainement! Certainement! eh bien, je pense. 155 00:09:10,647 --> 00:09:13,445 Je veux dire, il pourrait suivre nos psychospores, n'est-ce pas ? 156 00:09:14,527 --> 00:09:15,846 157 00:09:16,847 --> 00:09:18,075 Maitre? 158 00:09:21,687 --> 00:09:23,405 C�est tr�s �trange. 159 00:09:24,207 --> 00:09:26,084 �a r�siste � tout. 160 00:09:26,207 --> 00:09:28,641 C�est totalement impossible � ouvrir�! 161 00:09:29,807 --> 00:09:31,206 Vous l'avez fait! 162 00:09:31,287 --> 00:09:32,925 -Oui... -Attention! 163 00:09:33,767 --> 00:09:34,995 Maitre? 164 00:09:35,687 --> 00:09:37,040 Qu�est-ce que c�est? 165 00:09:37,687 --> 00:09:40,759 -Une sorte de machine. -C�est vivant! 166 00:09:42,647 --> 00:09:43,875 Arr�tez-la! 167 00:09:54,447 --> 00:09:58,645 C�est ce que je pensais. Une sorte de dispositif �lectronique. 168 00:09:58,927 --> 00:10:03,079 Allez voir s'il y a plus � l�int�rieur de ce truc myst�rieux. 169 00:10:04,127 --> 00:10:06,721 La porte semble �tre ferm�e de nouveau, Soldeed. 170 00:10:06,807 --> 00:10:08,126 Tr�s bien. 171 00:10:08,687 --> 00:10:10,757 Laissez les gardes le surveiller 172 00:10:10,847 --> 00:10:14,840 et apportez cette machine � mon laboratoire et faite l� garder. 173 00:10:19,167 --> 00:10:20,395 J�ai trouv�! 174 00:10:21,247 --> 00:10:22,282 Non, je n�ai pas trouv�. 175 00:10:22,367 --> 00:10:24,198 Je n�ai jamais rien vu de tel auparavant. 176 00:10:24,287 --> 00:10:26,164 Non, J�ai pens� un moment que c��tait un t�l�porteur g�ant. 177 00:10:26,247 --> 00:10:28,841 -Pas de bloc de t�l�portation. -C�est exact. 178 00:10:30,087 --> 00:10:31,918 Pourtant, c�est une sorte de rayon de direction. 179 00:10:32,007 --> 00:10:34,567 Hmm, il semble pomper de l'�nergie sur des distances �normes. 180 00:10:34,647 --> 00:10:35,762 Oui. 181 00:10:37,687 --> 00:10:39,166 Attends une minute. 182 00:10:39,727 --> 00:10:41,922 Il y a une sorte de rapport. 183 00:10:42,167 --> 00:10:45,000 Bien s�r! Il est concentr� sur le trou noir. 184 00:10:45,167 --> 00:10:46,000 Notre trou noir? 185 00:10:46,327 --> 00:10:47,760 Eh bien, nous avons dit qu�il avait �t� cr�� artificiellement. 186 00:10:47,847 --> 00:10:48,962 -D�ici? -Oui. 187 00:10:49,047 --> 00:10:52,005 Mais pourquoi? A quoi pourrait servir un trou noir � quelqu�un�? 188 00:10:52,367 --> 00:10:55,120 �a pourrait �tre une passerelle pour un hyperespace. 189 00:10:55,527 --> 00:10:57,119 -Avec une sortie ailleurs. -Oui. 190 00:10:57,207 --> 00:10:58,196 O�? 191 00:10:58,287 --> 00:11:00,517 Je ne sais pas, mais je vais te dire quelque chose d�int�ressant. 192 00:11:00,607 --> 00:11:02,165 Quand j�ai mentionn� le trou noir � Soldeed, 193 00:11:02,247 --> 00:11:03,760 Il n�avait pas l�air de savoir de quoi je parlais. 194 00:11:03,847 --> 00:11:05,758 Oh, eh bien, les gens ne comprennent pas souvent de quoi vous parlez. 195 00:11:05,847 --> 00:11:07,121 Exactement. 196 00:11:07,687 --> 00:11:09,166 Si Soldeed ne sait pas pour le trou noir, 197 00:11:09,247 --> 00:11:11,966 A quoi pense-t-il que tout �a sert, hmm�? 198 00:11:12,047 --> 00:11:17,405 La puissance, tir�e des �toiles distantes elles-m�mes, 199 00:11:17,487 --> 00:11:21,036 pour alimenter les nouveaux vaisseaux de Skonnon 200 00:11:21,127 --> 00:11:24,119 avec lesquels nous allons conqu�rir ces �toiles. 201 00:11:24,207 --> 00:11:26,675 C�est ce que le Nimon nous donne. 202 00:11:26,767 --> 00:11:28,166 Hail, Nimon! 203 00:11:28,407 --> 00:11:30,637 Chacun d�entre vous commandera sa propre flotte, 204 00:11:30,727 --> 00:11:34,083 et moi, Soldeed, vous m�nerai dans la bataille. 205 00:11:34,167 --> 00:11:35,680 Soldeed! 206 00:11:35,767 --> 00:11:38,839 Skonnos r�gnera sur les cieux! 207 00:11:38,927 --> 00:11:40,519 Skonnos! 208 00:11:41,447 --> 00:11:43,915 Allez maintenant, et attendez vos ordres. 209 00:11:45,127 --> 00:11:46,276 Skonnos. 210 00:11:46,367 --> 00:11:48,403 Skonnos. 211 00:11:49,767 --> 00:11:51,598 Au second Empire. 212 00:11:59,047 --> 00:12:02,244 Soldeed, il m'arrive parfois 213 00:12:02,327 --> 00:12:05,046 de me demander pourquoi exactement le Nimon fait �a pour nous. 214 00:12:05,127 --> 00:12:07,960 je veux dire, pour �tre franc, qu�est-ce que �a lui apporte? 215 00:12:08,287 --> 00:12:11,484 Sorak, vous oser douter? 216 00:12:11,567 --> 00:12:15,640 Eh bien, sp�culer, Soldeed. Pas douter, simplement sp�culer. 217 00:12:15,727 --> 00:12:18,560 Sorak, vous devez comprendre le Nimon. 218 00:12:18,647 --> 00:12:21,036 Le Nimon est comme un dieu pour nous. 219 00:12:21,247 --> 00:12:24,478 Il lui pla�t d��tre divin, de recevoir le tribut 220 00:12:24,567 --> 00:12:26,364 et de nous accorder le pouvoir. 221 00:12:26,447 --> 00:12:30,360 Nous voulons ce pouvoir, alors nous lui donnons le tribut qu�il demande, 222 00:12:30,447 --> 00:12:34,235 ou plut�t, nous faisons en sorte qu�Aneth le fasse pour nous. 223 00:12:35,727 --> 00:12:37,126 224 00:12:43,207 --> 00:12:46,279 Quelque chose pour rien, en fait. �a me fait toujours me sentir g�n�. 225 00:12:46,367 --> 00:12:50,565 Sorak, vous �tes trop scrupuleux 226 00:12:50,967 --> 00:12:53,879 Vous obtenez ce que vous voulez en donnant aux gens ce qu�ils veulent. 227 00:12:53,967 --> 00:12:56,606 S'il arrive qu�il y ait un peu de d�s�quilibre, 228 00:12:56,687 --> 00:12:58,917 assurez-vous qu�il soit en votre faveur. 229 00:12:59,207 --> 00:13:02,005 Le Nimon est simple. 230 00:13:02,727 --> 00:13:05,605 Puissant, brutal, oui. 231 00:13:06,127 --> 00:13:08,561 Scientifiquement avanc�, oui. 232 00:13:08,807 --> 00:13:11,275 mais simple dans ses d�sirs. 233 00:13:11,527 --> 00:13:14,280 Je le flatte un peu, 234 00:13:14,367 --> 00:13:19,441 �a satisfait son ego bestial et il nous donne ce que je demande. 235 00:13:20,407 --> 00:13:24,923 Je m�ne le Nimon par le bout du nez. 236 00:13:27,287 --> 00:13:28,640 237 00:13:35,887 --> 00:13:37,400 Qu�est-ce que c��tait? 238 00:13:38,367 --> 00:13:40,403 Je crois que j�ai entendu quelque chose. 239 00:13:40,887 --> 00:13:43,401 Non. Non, je n�ai rien entendu. 240 00:13:43,687 --> 00:13:45,484 Seth, qu�est-ce que nous allons faire? 241 00:13:46,327 --> 00:13:49,205 -Je vais trouver quelque chose. -tu va nous sortir d�ici, n�est-ce pas? 242 00:13:49,287 --> 00:13:50,322 si je trouve un moyen. 243 00:13:51,407 --> 00:13:52,396 244 00:13:51,487 --> 00:13:54,001 �coute, il y a quelque chose 245 00:13:54,207 --> 00:13:55,481 -Va pr�venir le Docteur! -Il arrive par ici! 246 00:13:55,567 --> 00:13:58,001 -Va pr�venir le Docteur, maintenant! -Tu ne va pas combattre le Nimon? 247 00:13:58,087 --> 00:14:00,078 Oui, mais pas maintenant! Viens! 248 00:14:01,167 --> 00:14:03,727 249 00:14:04,807 --> 00:14:06,240 Viens, K9. 250 00:14:08,247 --> 00:14:10,238 Docteur, il y a quelque chose qui arrive. 251 00:14:10,327 --> 00:14:12,716 -�a a �t� rapide! Bon vieux K9! -Non, je pense que c�est le Nimon. 252 00:14:13,807 --> 00:14:14,842 253 00:14:13,927 --> 00:14:17,283 -Venez, sortons d�ici. -C�est trop tard! Il arrive! 254 00:14:17,367 --> 00:14:18,402 255 00:14:18,487 --> 00:14:20,557 Vite, allez! Cachez-vous! Cachez-vous! 256 00:14:21,887 --> 00:14:23,240 257 00:15:15,687 --> 00:15:19,521 -Docteur, non. -Je veux d�couvrir ce qu�il fait. 258 00:15:27,127 --> 00:15:28,685 259 00:15:33,287 --> 00:15:35,721 Eh bien, qu�est-ce qu�il fait? 260 00:15:35,807 --> 00:15:37,399 Je ne sais pas ce qu'il fait. 261 00:15:37,487 --> 00:15:40,559 Quoi qu�il fasse, je pense qu�il est trop tard pour l�emp�cher de le faire. 262 00:15:40,967 --> 00:15:44,118 Alors, vous voyez, Sorak, j�ai utilis� les Anethans, 263 00:15:44,207 --> 00:15:46,596 j�ai utilis� le Nimon, 264 00:15:46,687 --> 00:15:51,124 et j�utiliserais cette cr�ature aussi, si je savais comme cette chose infernale fonctionne. 265 00:15:51,207 --> 00:15:54,244 Il y a de la puissance l�-dedans, Sorak, de la puissance. 266 00:15:54,887 --> 00:15:58,323 C'est une pi�ce monumentale de g�nie �lectronique. 267 00:15:58,407 --> 00:16:01,319 Mais certainement, Soldeed, qu�avec vos comp�tences� 268 00:16:01,407 --> 00:16:03,523 Mes comp�tences, oui. 269 00:16:05,927 --> 00:16:09,044 Soldeed, regardez, le complexe! 270 00:16:14,327 --> 00:16:17,125 Sorak, le temps est venu. 271 00:16:18,007 --> 00:16:23,127 Ce moment, marque le commencement du second empire Skonnon. 272 00:16:23,927 --> 00:16:29,240 Avec ce pouvoir, laissez l'attaque commencer! 273 00:16:43,167 --> 00:16:45,635 Calmez-vous, bande de l�ches. 274 00:16:45,847 --> 00:16:47,917 Je parlerais au Nimon. 275 00:16:48,647 --> 00:16:50,080 Prenez garde, Soldeed. 276 00:16:50,167 --> 00:16:54,365 Sorak, vous savez que je n�ai rien � craindre. 277 00:16:54,887 --> 00:16:57,720 Au nom du second empire Skonnon... 278 00:17:01,087 --> 00:17:02,486 -Regardez! -Quoi? 279 00:17:05,167 --> 00:17:06,486 280 00:17:10,607 --> 00:17:12,279 Qu�est ce qui ce passe? 281 00:17:13,007 --> 00:17:15,441 -Je ne sais pas. -Pourquoi tu ne sais pas? 282 00:17:16,047 --> 00:17:17,526 Je ne sais pas. 283 00:17:48,567 --> 00:17:50,125 284 00:17:59,247 --> 00:18:03,286 Bienvenu sur Skonnos, mes amis. 285 00:18:03,887 --> 00:18:08,597 Bienvenu dans le nouveau foyer de la race Nimon, 286 00:18:09,007 --> 00:18:13,956 la prochaine �tape dans le grand voyage de la vie. 287 00:18:18,527 --> 00:18:23,043 Vous avez r�ussi, mais vous �tes seulement juste � temps. 288 00:18:23,127 --> 00:18:25,516 Crinoth est finie. 289 00:18:25,887 --> 00:18:29,357 Maintenant que vous �tes ici, venez. 290 00:18:29,567 --> 00:18:35,563 Nous pouvons commencer la migration au plus vite. 291 00:18:52,447 --> 00:18:54,403 -C�est une capsule spatiale. -Oui. 292 00:18:54,487 --> 00:18:56,682 Je ne comprends pas. Il n�y a pas de moteurs. 293 00:18:56,767 --> 00:18:59,406 Elle n'aurait pas besoin de moteurs, non, Romana ? 294 00:18:59,487 --> 00:19:01,603 Le rayon d��nergie, le trou noir. 295 00:19:01,687 --> 00:19:03,279 Deux trous noirs. 296 00:19:03,367 --> 00:19:04,925 Un au d�but du voyage, un � la fin 297 00:19:05,007 --> 00:19:06,486 et un tunnel hyperspatial entre. 298 00:19:06,567 --> 00:19:08,523 Et ce rayon fournissant la force motrice ? 299 00:19:08,607 --> 00:19:10,962 -Oui. -Je ne comprends pas. 300 00:19:11,047 --> 00:19:15,404 Les Nimons ont trouv� un moyen de sauter � travers l'univers aussi loin qu'ils veulent, 301 00:19:15,487 --> 00:19:16,806 - instantan�ment. - C�est exact. 302 00:19:16,887 --> 00:19:19,003 Je pensais qu�il n�y avait qu�un Nimon. 303 00:19:19,087 --> 00:19:22,079 Comme Soldeed. Ils ont �t� terriblement intelligents. 304 00:19:22,287 --> 00:19:23,959 Diaboliquement intelligents. 305 00:19:25,407 --> 00:19:27,284 -Seth, qu�est-ce qui se passe? -Une invasion. 306 00:19:27,367 --> 00:19:29,722 -Une invasion. -Oui, �a arrive tout le temps. 307 00:19:29,807 --> 00:19:31,684 Quand une race manque d�espace ou d�truit son foyer, 308 00:19:31,767 --> 00:19:33,519 elle doit trouver un autre endroit pour vivre. 309 00:19:33,607 --> 00:19:35,120 -Skonnos? -Oui. 310 00:19:35,807 --> 00:19:38,241 -Mais elle est d�j� habit�e. -Oui. 311 00:19:38,487 --> 00:19:40,318 -alors combien d�autres vont venir�? -Eh bien... 312 00:19:40,407 --> 00:19:42,523 Pour que ce soit digne d�int�r�t, ils doivent �tre des milliers. 313 00:19:42,607 --> 00:19:44,882 -Millions! -Quoi, deux � la fois? 314 00:19:44,967 --> 00:19:46,195 Eh bien, je veux dire, comme plus arrivent, 315 00:19:46,287 --> 00:19:48,278 ils vont construire plus de t�l�porteurs et augmenter exponentiellement. 316 00:19:48,367 --> 00:19:51,564 Vous n'imaginez pas que c�est la seule plan�te qui a �t� dup�e, n'est-ce pas ? 317 00:19:51,647 --> 00:19:54,241 -Nous devons les arr�ter. -Comment? 318 00:19:55,607 --> 00:19:57,199 Seth et Teka... 319 00:19:57,407 --> 00:19:59,318 -De garde � nouveau. -Bien. 320 00:20:03,207 --> 00:20:04,242 Nous allons devoir �tre intelligents. 321 00:20:04,327 --> 00:20:05,885 Une puissance � cette �chelle pourrait souffler la plan�te enti�re aux morceaux 322 00:20:05,967 --> 00:20:06,956 si je touche la mauvaise chose. 323 00:20:07,047 --> 00:20:08,560 -Romana? -Oui? 324 00:20:08,647 --> 00:20:10,877 Je veux tout savoir sur cette capsule. 325 00:20:10,967 --> 00:20:12,923 -Tout? -Tout. 326 00:20:36,527 --> 00:20:38,119 327 00:20:41,047 --> 00:20:42,958 -Docteur? -�a va. 328 00:20:43,047 --> 00:20:45,402 Oh, j�aimerais que vous ne fassiez pas �a. 329 00:20:45,487 --> 00:20:47,159 Je pense que j�ai trouv� la commande de puissance principale. 330 00:20:47,247 --> 00:20:48,680 -Vraiment? -Oui. 331 00:20:48,767 --> 00:20:50,041 Si je peux inverser le flux, 332 00:20:50,127 --> 00:20:52,277 l'�nergie retournera l� o� le tunnel spatio-temporel commence. 333 00:20:52,367 --> 00:20:53,561 -Crinoth? -Oui. 334 00:20:53,647 --> 00:20:55,558 Je devrais m�me pouvoir renvoyer les Nimons. 335 00:20:55,647 --> 00:20:56,966 Brillant! 336 00:21:05,047 --> 00:21:06,446 Lord Nimon! 337 00:21:07,767 --> 00:21:09,564 Lord Nimon! 338 00:21:10,407 --> 00:21:13,444 C�est moi, Soldeed. 339 00:21:14,367 --> 00:21:15,800 Lord Nimon! 340 00:21:15,887 --> 00:21:17,684 -�coutez. -Lord Nimon! 341 00:21:18,047 --> 00:21:19,400 Vous �tes l�? 342 00:21:19,487 --> 00:21:20,761 Viens. 343 00:21:26,167 --> 00:21:29,284 - Docteur, il y a quelqu�un qui viens. - L�, cela devrait le faire. 344 00:21:30,367 --> 00:21:33,165 -J�ai dit, il y a quelqu�un qui viens! -J�ai dit que �a devrait le faire. 345 00:21:32,247 --> 00:21:33,521 Venez. 346 00:21:34,647 --> 00:21:36,638 A-ha! Romana? Tu... 347 00:21:44,447 --> 00:21:45,880 O� est-elle? 348 00:21:45,967 --> 00:21:49,118 -Elle a d� aller � l�int�rieur de la capsule. -Qu�est-ce que vous allez faire? 349 00:21:49,207 --> 00:21:50,526 Eh bien, je vais devoir inverser tout �a. 350 00:21:51,607 --> 00:21:53,643 351 00:21:58,927 --> 00:22:01,282 352 00:22:00,367 --> 00:22:03,120 C�est bon, je peux tout expliquer. 353 00:22:04,527 --> 00:22:08,440 -Laissez �a tranquille! -Non, quand vous voyez ce qui arrive... 354 00:22:09,967 --> 00:22:11,685 355 00:22:13,247 --> 00:22:14,999 356 00:22:23,167 --> 00:22:24,395 Romana. 357 00:22:24,607 --> 00:22:28,282 Esp�ce de fouineur. 358 00:22:29,327 --> 00:22:31,966 Vous allez mourir! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.