All language subtitles for Doctor Who 1963 - 17x18 - Episode 18.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,167 --> 00:00:25,158 Traduction Malia 2 00:00:29,447 --> 00:00:31,165 -Maitre? - Pauvre Romana. 3 00:00:31,247 --> 00:00:32,726 -Maitre? - Qui a t-il, K9? 4 00:00:32,807 --> 00:00:36,163 Scanner d�tectant un large objet approchant � grande vitesse. 5 00:00:36,247 --> 00:00:39,125 On dirait un ast�ro�de. Qu�est-ce que tu en pense? 6 00:00:39,207 --> 00:00:43,325 estimation de la masse �quivalente � 220 million de tonnes. 7 00:00:43,407 --> 00:00:46,797 220 million de tonnes? Ce n�est pas un ast�ro�de, c�est une plan�te! 8 00:00:46,887 --> 00:00:52,962 Diam�tre 96.4 kilom�tres, approchant � une vitesse de 9.3 Mach. 9 00:00:53,047 --> 00:00:54,366 9.3? 10 00:00:55,687 --> 00:00:58,599 - Et �a vient droit sur nous! -Affirmatif. 11 00:00:59,847 --> 00:01:02,805 -Temps estim� avant impact? -Maitre? 12 00:01:02,887 --> 00:01:06,038 -Combien de temps avons-nous? - Temps estim� avant impact? 13 00:01:06,127 --> 00:01:10,359 -C�est ce que j�ai dit. -89.4 secondes. 14 00:01:10,447 --> 00:01:12,836 89.4 secondes. 15 00:01:12,927 --> 00:01:15,316 Pas de d�mat�rialisation, pas de boucliers de d�fense, 16 00:01:15,407 --> 00:01:18,399 et seulement la moiti� de l��nergie de la propulsion. 17 00:01:18,487 --> 00:01:23,038 K9, je crois que nous allons d�couvrir ce que �a fait d��tre une balle de cricket. 18 00:01:23,967 --> 00:01:29,200 Eh bien, cela a �t� un grand, grand partenariat, ma vieille fille. 19 00:01:29,287 --> 00:01:31,801 -Maitre. -Oh, allez, K9. 20 00:01:31,887 --> 00:01:34,606 Ce n�est pas le moment pour les chicaneries affectives, vous deux. 21 00:01:34,687 --> 00:01:36,643 Tu as �t� un bon chien pour moi, K9. 22 00:01:37,607 --> 00:01:40,599 -Le meilleur que j�ai jamais eu. -Merci, Maitre. 23 00:01:40,687 --> 00:01:45,715 -C�est un plaisir. -Temps avant impact 58 secondes. 24 00:01:45,807 --> 00:01:49,561 J�aimerais que tu ne dises pas des choses comme �a, K9, 58 secondes... 25 00:01:51,807 --> 00:01:53,684 Ai-je dit balle de cricket ? 26 00:01:54,047 --> 00:01:55,082 27 00:01:55,167 --> 00:01:59,240 La balise! On a r�ussi. On a repris le cap. 28 00:02:01,647 --> 00:02:04,366 -Nous devons y retourner. -�loignez-vous de ces commandes! 29 00:02:04,447 --> 00:02:07,041 On ne peut pas laisser le Docteur l�-bas. 30 00:02:07,127 --> 00:02:12,247 Levez-vous! Levez-vous. Dans la cale, avancez. 31 00:02:16,327 --> 00:02:19,797 Votre ami peut pourrir dans son trou noir pour ce que �a m�interesse. 32 00:02:22,727 --> 00:02:26,879 Pr�pare-toi, K9. C�est �a. 33 00:02:49,687 --> 00:02:53,760 K9? K9? Tu vas bien, K9? 34 00:02:53,847 --> 00:02:55,883 Affirmatif. 35 00:02:58,007 --> 00:02:59,599 Comment je suis, K9? 36 00:03:01,767 --> 00:03:04,361 Il semble n'y avoir aucun d�g�t � vos circuits. 37 00:03:04,447 --> 00:03:06,722 Oh! Oh, bien. 38 00:03:06,807 --> 00:03:08,638 Bien, bien. Eh bien... 39 00:03:11,247 --> 00:03:15,320 Esp�rons que la m�me chose est vraie pour le Tardis. Tu es un bon gar�on, K9. 40 00:03:17,927 --> 00:03:19,326 41 00:03:19,767 --> 00:03:22,440 -On a r�ussi. -S�il vous plait, clarifiez. 42 00:03:22,527 --> 00:03:24,722 J�ai juste donn� beaucoup d�effet au Tardis 43 00:03:24,807 --> 00:03:28,163 et l'ast�ro�de nous a simplement �ject� du tourbillon de gravit�... 44 00:03:28,247 --> 00:03:29,646 Oh! 45 00:03:30,327 --> 00:03:34,081 Tu sais, K9, parfois je pense que je me g�che 46 00:03:34,167 --> 00:03:38,001 a juste courir l�univers pour sauver des plan�tes de la destruction. 47 00:03:38,087 --> 00:03:41,238 Avec un talent comme le mien j�aurais pu �tre un super lanceur de balles lentes. 48 00:03:42,127 --> 00:03:46,439 Vous osez me parler d'�chec ? 49 00:03:46,527 --> 00:03:50,884 Soyez attentif aux termes du pacte, Soldeed. 50 00:03:50,967 --> 00:03:53,322 Je suis, Lord Nimon. 51 00:03:53,407 --> 00:03:58,117 Soyez attentif � ce que vous vous �tes engag�s � appliquer. 52 00:03:58,207 --> 00:04:01,995 Les tributs doivent �tre apport�s devant moi. 53 00:04:02,367 --> 00:04:04,801 Ils le seront, Lord Nimon. 54 00:04:04,887 --> 00:04:10,439 Il ne peut y avoir aucun tr�buchement dans le grand voyage de la vie. 55 00:04:10,527 --> 00:04:14,918 En effet non, Lord Nimon. Nous tracerons le vaisseau. 56 00:04:15,807 --> 00:04:18,321 Il est juste possible que les Anethans l�ont attaqu� 57 00:04:18,407 --> 00:04:19,635 pour sauver les prisonniers. 58 00:04:19,727 --> 00:04:24,926 Et qu�avez-vous fait pour obtenir vengeance et r�paration 59 00:04:25,007 --> 00:04:29,797 - pour un tel acte ? - Rien encore, Lord Nimon. 60 00:04:29,887 --> 00:04:32,765 Je suis venu � vous aussit�t que j'ai entendu les nouvelles. 61 00:04:32,847 --> 00:04:36,317 Vous �tes paresseux, Soldeed. 62 00:04:36,407 --> 00:04:38,602 N�gligent de vos engagements. 63 00:04:38,687 --> 00:04:43,363 Ah, non, Lord Nimon. Nous avons presque accompli notre moiti� du contrat. 64 00:04:43,447 --> 00:04:44,436 65 00:04:44,527 --> 00:04:48,759 L��tat de nos vaisseaux nous rend difficile d�attaquer Aneth. 66 00:04:48,847 --> 00:04:54,001 Si vous nous avanceriez un peu de cette technologie vous nous avez promise, 67 00:04:54,687 --> 00:04:59,238 Nous pourrions achever notre accord et revendiquer r�paration d'Aneth 68 00:04:59,327 --> 00:05:03,240 - pour nous deux. - Non, Soldeed! 69 00:05:03,327 --> 00:05:07,081 Les termes de notre accord sont tr�s clairs. 70 00:05:07,167 --> 00:05:13,197 Vous m�achetez le pouvoir de conqu�rir une galaxie. 71 00:05:13,287 --> 00:05:16,324 Je serai pay� compl�tement. 72 00:05:16,407 --> 00:05:19,683 -Mais seigneur Nimon... -Compl�tement! 73 00:05:26,567 --> 00:05:30,116 - Soldeed? - J�ai parl� avec le Nimon. 74 00:05:30,207 --> 00:05:33,836 - Et qu�a dit le Nimon? - Il parle de beaucoup de choses. 75 00:05:33,927 --> 00:05:38,045 -Il parle du grand voyage de la vie. -Encore? 76 00:05:38,127 --> 00:05:40,118 Qu�est-ce qu�il entend par le grand voyage de la vie? 77 00:05:40,207 --> 00:05:45,281 -Entend? C�est... C�est une m�taphore. -Pour quoi? 78 00:05:45,967 --> 00:05:49,243 Il a aussi parler d�une r�tribution que nous devrions obtenir de vous, Sorak, 79 00:05:49,327 --> 00:05:53,525 si vous ne trouvez pas ce vaisseau ou obtenez une exp�dition fra�che de sacrifices 80 00:05:53,607 --> 00:05:55,962 d�Aneth imm�diatement. 81 00:05:56,047 --> 00:06:00,325 -Nous devons attaquer Aneth. -Mais Soldeed... 82 00:06:00,407 --> 00:06:03,638 Nous devons le faire, Sorak. 83 00:06:10,407 --> 00:06:13,797 Avec huit d'entre nous il devrait �tre possible de le ma�triser et reprendre du vaisseau. 84 00:06:13,887 --> 00:06:16,196 -Ce serait inutile. -Bien s�r que non. 85 00:06:16,287 --> 00:06:19,404 Je peux piloter le vaisseau, nous retournons chercher le Docteur, puis on vous ram�ne tous chez vous. 86 00:06:19,487 --> 00:06:21,125 -De retour sur Aneth et vos familles. -Non! 87 00:06:21,207 --> 00:06:23,641 Nous devons aller sur Skonnos pour le bien d�Aneth et de nos familles. 88 00:06:23,727 --> 00:06:26,844 Si nous n�y allons pas, alors Nimon va d�truire Aneth. 89 00:06:26,927 --> 00:06:30,044 Le seul moyen que nous avons d��tre libre et que notre peuple arr�te de vivre dans la crainte 90 00:06:30,127 --> 00:06:33,802 -est de vaincre le Nimon. -Silence, Teka. Personne ne doit savoir. 91 00:06:34,807 --> 00:06:36,798 Personne ne doit savoir quoi? 92 00:06:36,887 --> 00:06:40,926 Seth va d�truire le Nimon et nous ramener chez nous en triomphe. 93 00:06:42,767 --> 00:06:46,726 Son p�re garde un poste d�observation pour pouvoir pr�parer une f�te de bienvenue. 94 00:06:46,807 --> 00:06:50,243 Il ne pourrait pas �tre si optimiste s'il pouvait voir ce groupe. 95 00:06:50,327 --> 00:06:53,922 Eh bien, vous pouvez tra�ner, je vais trouver un moyen de sortir. 96 00:06:54,927 --> 00:06:56,599 Quel est le probl�me? 97 00:06:58,047 --> 00:07:01,244 Le tournevis sonique. Je dois l'avoir laiss� derri�re. 98 00:07:02,287 --> 00:07:05,245 -Soldeed. -Eh bien, avez-vous pr�par� 99 00:07:05,327 --> 00:07:08,285 -un nouveau vaisseau pour attaquer Aneth? -Non, monsieur. 100 00:07:08,367 --> 00:07:11,837 -C�est le vaisseau perdu, nous l�avons localis�. -Quoi? 101 00:07:11,927 --> 00:07:14,236 Il a r�apparu sur les scanners, Nous venons juste d'avoir un signal. 102 00:07:14,327 --> 00:07:17,319 Apparemment, ils ont eu une sorte d�accident, le capitaine a �t� tu� 103 00:07:17,407 --> 00:07:18,806 mais �a va maintenant. 104 00:07:18,887 --> 00:07:24,041 - Et ils doivent s'amarrer dans deux heures. - Pr�parez la c�r�monie imm�diatement. 105 00:07:24,127 --> 00:07:28,040 -Oui, monsieur. -Le grand pacte approche de son ach�vement. 106 00:07:28,127 --> 00:07:34,123 Le Nimon soit lou�. Skonnos va s��lever et conqu�rir! 107 00:07:40,567 --> 00:07:43,479 -Alors c�est quoi ce Nimon? -Le grand dieu de Skonnos. 108 00:07:43,567 --> 00:07:44,602 109 00:07:44,687 --> 00:07:47,679 Ils disent qu'il est une cr�ature �pouvantable avec des pouvoirs stup�fiants. 110 00:07:47,767 --> 00:07:50,839 Si nous ne payons pas le tribut, le Nimon nous d�truira. 111 00:07:50,927 --> 00:07:53,521 Pour moi �a ressemble � une personnalit� peu s�re d�elle. 112 00:07:53,607 --> 00:07:56,440 -Il vit dans le complexe de puissance. -�a colle. 113 00:07:57,127 --> 00:08:00,597 Et tous ceux qui y sont entr�s ne sont jamais revenus, 114 00:08:00,687 --> 00:08:03,679 -except� celui appel� Soldeed. -Soldeed? 115 00:08:04,247 --> 00:08:08,035 Eh bien, oui. Le grand scientifique et ing�nieur de Skonnos. 116 00:08:08,127 --> 00:08:09,958 C�est lui qui a construit le complexe pour le Nimon. 117 00:08:10,047 --> 00:08:12,641 On dit qu�il est le seul scientifique qui reste sur Skonnos. 118 00:08:12,727 --> 00:08:16,037 -Vraiment? Pourquoi �a�? -La grande guerre civile. 119 00:08:16,127 --> 00:08:20,279 - Seule l�arm�e a surv�cu. - �a ressemble � une guerre bien organis�e. 120 00:08:21,007 --> 00:08:23,919 -C�est l� que le Nimon est arriv�. -Et a commenc� � exiger des tributs? 121 00:08:24,007 --> 00:08:27,363 Oui, mais Seth va changer tout �a, n�est-ce pas�? 122 00:08:27,447 --> 00:08:29,563 Oui. 123 00:08:31,687 --> 00:08:35,726 -Vous semblez avoir pris une sacr� t�che. -Oui. 124 00:08:35,807 --> 00:08:37,559 Vous ne semblez pas terriblement confiant pour �a, 125 00:08:37,647 --> 00:08:40,559 je pensais que vous �tiez cens� �tre le grand h�ros d�Aneth. 126 00:08:40,647 --> 00:08:46,040 Mais je ne le suis pas. Je ne veux pas �tre un h�ros, je n�ai jamais voulu l��tre. 127 00:08:46,127 --> 00:08:50,245 C�est juste que je me suis trouv� par hasard aux alentours quand les choses sont arriv�es. 128 00:08:52,527 --> 00:08:57,726 Je ne suis m�me pas un prince. Je m��tais enfui de chez moi. 129 00:08:57,807 --> 00:08:59,923 J��tais sur la route, ils m�ont trouv�, 130 00:09:00,007 --> 00:09:03,363 et plut�t que d��tre renvoy�, j�ai invent� une histoire. 131 00:09:03,447 --> 00:09:06,484 Le roi la cru et... Eh bien, me voil�. 132 00:09:07,287 --> 00:09:09,801 Vous avez des probl�mes, n'est-ce pas ? 133 00:09:11,207 --> 00:09:14,961 Je dois juste faire ce que je peux. 134 00:09:15,447 --> 00:09:19,326 -Mais s�il vous plait, ne le dites pas � Teka. -Ne vous inqui�tez pas, Seth. 135 00:09:19,407 --> 00:09:21,637 Votre secret est en s�curit� avec moi. 136 00:09:21,727 --> 00:09:24,605 -Promis? -Promis sur le c�ur. 137 00:09:25,167 --> 00:09:26,646 Tous les deux. 138 00:09:27,287 --> 00:09:30,836 Vous! J'ai besoin de vous pour m'aider � poser le vaisseau, nous y sommes presque. 139 00:09:30,927 --> 00:09:32,326 Allez l�. 140 00:09:34,887 --> 00:09:36,320 Petite racaille! 141 00:09:41,767 --> 00:09:43,519 Bien, K9. 142 00:09:43,607 --> 00:09:45,757 Sans notre anomoliseur gravitique, c�est le mieux qu�on puisse faire. 143 00:09:45,847 --> 00:09:48,486 Faisons un essai, d'accord ? Ah. 144 00:09:49,727 --> 00:09:51,558 Allez, ma vieille. 145 00:09:53,367 --> 00:09:54,766 146 00:10:06,847 --> 00:10:11,125 C�est tr�s bizarre. Tu ne dirais pas que c��tait bizarre, K9? 147 00:10:11,207 --> 00:10:14,085 ''bizarre'' non calculable, Maitre. 148 00:10:27,527 --> 00:10:30,803 J'ai l'honneur de pr�senter le tribut d'Aneth. 149 00:10:30,887 --> 00:10:34,482 Pourquoi ont-ils apport� seulement cinq cristaux? 150 00:10:34,567 --> 00:10:36,683 Il en manque deux. 151 00:10:36,767 --> 00:10:39,645 -O� sont-ils? -Je peux r�pondre � �a. 152 00:10:39,727 --> 00:10:42,605 -Qui �tes-vous? -Je suis Romana. Qui �tes-vous? 153 00:10:42,687 --> 00:10:46,043 Comment osez-vous parler au grand Soldeed comme �a ? 154 00:10:46,487 --> 00:10:49,524 -J�ai une plainte � d�poser. -Quoi? 155 00:10:49,607 --> 00:10:52,838 -Oui, votre pilote... -Qui �tes-vous? 156 00:10:52,927 --> 00:10:55,760 Je vous l�ai dit. O� est le Docteur? 157 00:10:55,847 --> 00:10:59,760 -Le Docteur? Quel docteur? -Celui que cette cr�ature a laiss� derri�re. 158 00:10:59,847 --> 00:11:03,078 Qui est cette femme et d�o� viens-t-elle? 159 00:11:03,167 --> 00:11:05,283 Je viens de Gallifrey, ce qui ne signifie rien pour vous. 160 00:11:05,367 --> 00:11:10,361 Si vous parlez de nouveau, je vous ferai �liminer sur place. 161 00:11:10,887 --> 00:11:15,836 -Maintenant, vous. Racontez-moi. -C�est une pirate de l�espace, monsieur. 162 00:11:16,647 --> 00:11:18,922 Elle et ses compagnons ont attaqu�s notre vaisseau. 163 00:11:19,007 --> 00:11:21,362 Ils ont tu� le capitaine mais j'ai r�ussi � les chasser. 164 00:11:21,447 --> 00:11:22,766 Continuez. 165 00:11:22,847 --> 00:11:24,963 J�ai captur� celle-ci, monsieur, � de grands risques personnels. 166 00:11:25,047 --> 00:11:26,082 Oui, je suis s�r. 167 00:11:26,167 --> 00:11:28,681 Malheureusement, nos moteurs ont �t� endommag�s dans leur attaque 168 00:11:28,767 --> 00:11:32,362 -et j�ai d� les r�parer. -C�est un mensonge. On s�est �cras�s sur son vaisseau. 169 00:11:32,447 --> 00:11:35,325 Mais il �tait d�j� arr�t� et le capitaine �tait d�j� mort. 170 00:11:35,407 --> 00:11:39,116 Silence! Vous avez �t� pr�venue. 171 00:11:40,807 --> 00:11:43,116 Comment avez-vous r�par� les dommages? 172 00:11:43,207 --> 00:11:46,005 J�ai d� adapter les moteurs pour utiliser l�hymetusite, monsieur. 173 00:11:46,087 --> 00:11:48,726 -L�Hymetusite? -L�Hymetusite. 174 00:11:48,807 --> 00:11:50,240 C�est ce que sont devenus les deux autres cristaux. 175 00:11:50,327 --> 00:11:53,717 -Vous avez d� adapter les moteurs? -Oui, monsieur. 176 00:11:53,807 --> 00:11:55,126 Ou nous n�aurions jamais pu rentrer � la maison. 177 00:11:55,207 --> 00:11:57,482 Et j�ai pens� que 5 cristaux valaient mieux qu�aucun. 178 00:11:57,567 --> 00:11:58,716 Et il y avait les Anethans. 179 00:11:58,807 --> 00:12:02,163 Comment avez-vous adapt� ces moteurs exactement? 180 00:12:02,247 --> 00:12:05,557 -Eh bien, monsieur... -Continuez. 181 00:12:06,047 --> 00:12:08,561 Les cellules de carburants, monsieur. J�ai modifi� les cellules de carburant. 182 00:12:08,647 --> 00:12:10,558 - Vous �tes un menteur. - Non, monsieur, vraiment. 183 00:12:10,647 --> 00:12:13,207 Vous n�auriez pas les comp�tences ou l�intelligence 184 00:12:13,287 --> 00:12:16,165 pour adapter ces moteurs en un million d�ann�es. 185 00:12:16,247 --> 00:12:21,275 Vous avez d�vi� de votre trajectoire, n�est-ce pas�? N�est-ce pas�? 186 00:12:21,367 --> 00:12:23,039 C��tait une d�faillance de l�ordinateur, monsieur. 187 00:12:23,127 --> 00:12:26,244 Votre histoire diff�re � chaque seconde. 188 00:12:26,327 --> 00:12:28,283 Vous avez mis en danger le tribut de Nimon. 189 00:12:28,367 --> 00:12:29,880 C��tait une d�faillance de l�ordinateur, monsieur. 190 00:12:29,967 --> 00:12:32,435 -Vous connaissez la sanction. -Non, monsieur. 191 00:12:32,527 --> 00:12:34,643 -Le Nimon s�occupera de vous. -Mais monsieur... 192 00:12:34,727 --> 00:12:37,002 Dans le complexe! 193 00:12:37,087 --> 00:12:39,442 Au nom du second empire Skonnon Empire. 194 00:12:39,527 --> 00:12:40,960 195 00:12:44,047 --> 00:12:48,120 Et maintenant, le reste d�entre eux. 196 00:12:48,207 --> 00:12:50,801 Elle inclue. 197 00:12:57,567 --> 00:13:00,718 Bien. On y retourne. 198 00:13:01,167 --> 00:13:07,163 Apr�s cinq, quatre, trois, deux, un. 199 00:13:07,487 --> 00:13:09,079 200 00:13:12,527 --> 00:13:13,926 201 00:13:14,127 --> 00:13:16,516 Un succ�s enfin, hein, K9? 202 00:13:16,607 --> 00:13:19,519 Essayons de trouver notre chemin pour Skonnos pour retrouver notre normaliseur gravitique. 203 00:13:19,607 --> 00:13:23,043 -Ahem. Maitre? -Et Romana. 204 00:13:23,127 --> 00:13:24,958 N�oublie pas Romana. 205 00:13:25,047 --> 00:13:26,082 206 00:13:26,167 --> 00:13:28,556 Le tribut final, � cet instant pr�cis, messieurs, 207 00:13:28,647 --> 00:13:31,684 va �tre pay� au Nimon. 208 00:13:31,767 --> 00:13:33,485 Le Nimon! 209 00:13:33,567 --> 00:13:38,721 Je pense que vous appr�ciez tous l'ironie que dans la fourniture de ces tributs pour nous 210 00:13:38,807 --> 00:13:44,120 la plan�te Aneth nous a donn� le pouvoir avec lequel nous allons les reconqu�rir 211 00:13:44,207 --> 00:13:48,280 et de l� continuer � construire le second empire Skonnos. 212 00:13:48,367 --> 00:13:49,925 213 00:13:50,007 --> 00:13:56,162 D�s maintenant nos usines attendent les secrets que le Nimon nous d�livrera. 214 00:13:56,247 --> 00:13:59,922 Des secrets qui vont donner � Skonnos la plus puissante flotte de vaisseaux 215 00:14:00,007 --> 00:14:02,282 que cette galaxie n�a jamais vue. 216 00:14:02,367 --> 00:14:05,518 La galaxie frissonnera au nom de Skonnos. 217 00:14:05,607 --> 00:14:06,596 Skonnos! 218 00:14:06,687 --> 00:14:09,281 Notre feu infestera leur ciel. 219 00:14:09,367 --> 00:14:13,280 Ce sera le plus grand empire que la galaxie ai vu, 220 00:14:13,367 --> 00:14:17,645 un empire de feu, d�acier et de sang. 221 00:14:17,727 --> 00:14:20,366 Skonnos r�gnera! 222 00:14:29,167 --> 00:14:31,078 223 00:15:19,487 --> 00:15:20,476 224 00:15:20,567 --> 00:15:21,761 225 00:15:24,007 --> 00:15:27,124 - Qu�est-ce que c��tait�? - �a doit �tre le Nimon. 226 00:15:27,207 --> 00:15:29,801 Il ne semble pas tr�s heureux, non ? 227 00:15:29,887 --> 00:15:31,240 Je me demande o� il est? 228 00:15:31,327 --> 00:15:33,887 -Tous ces couloirs se ressemblent. -Ne vous inqui�tez pas. 229 00:15:33,967 --> 00:15:37,516 J�ai le sentiment que si nous ne le trouvons pas, il nous trouvera. 230 00:15:37,607 --> 00:15:40,360 - C�est ce qui m�inqui�te. - Comment pouvez-vous plaisantez l�-dessus? 231 00:15:41,127 --> 00:15:42,355 Venez. 232 00:15:56,367 --> 00:16:00,121 -Mais... mais il y avait un mur ici. -Oui. 233 00:16:11,007 --> 00:16:15,080 Nous voil�. Bonjour, �a a l'air int�ressant. 234 00:16:15,407 --> 00:16:17,523 �a me rappelle quelque chose. 235 00:16:18,247 --> 00:16:21,683 Oui. Je pense que nous jetterons un coup d'�il l�-dedans pour commencer. 236 00:16:26,687 --> 00:16:30,919 Les capteurs d�tectent un bouclier de d�fense h�misph�rique. 237 00:16:31,007 --> 00:16:33,043 Qu�elle en est la cause, je me demande, K9? 238 00:16:33,127 --> 00:16:37,086 Force, 7 300 m�gazones. 239 00:16:37,167 --> 00:16:40,125 Oui, exactement ce que je pensais. Oh, bon, peu importe. 240 00:16:40,207 --> 00:16:45,076 Nous devrons juste atterrir quelque part pr�s de �a. Quelque part discret. 241 00:16:46,487 --> 00:16:47,920 242 00:16:58,207 --> 00:17:01,802 Ah! Hello, bonjour. ou est-ce le soir ici? 243 00:17:01,887 --> 00:17:05,800 Belle journ�e, n'est-ce pas ? Hein ? Non ? 244 00:17:08,447 --> 00:17:10,085 Oh, non, pas encore. 245 00:17:10,167 --> 00:17:11,680 Comment se fait-il qu�o� que j�aille dans l�univers 246 00:17:11,767 --> 00:17:14,565 il y a toujours des gens comme vous pour pointer des armes ou des phasers ou des blasters�? 247 00:17:14,647 --> 00:17:17,081 Bon, bon, ne faites rien de pr�cipit�. 248 00:17:17,167 --> 00:17:19,158 C'est juste une visite �clair. 249 00:17:20,567 --> 00:17:23,320 Conduisez-moi � votre chef. 250 00:17:51,407 --> 00:17:53,523 -Qu�est-ce que c�est? -C�est mort? 251 00:17:54,007 --> 00:17:55,201 Oui. 252 00:17:55,967 --> 00:17:59,243 C�est comme si quelque chose en avait aspir� la force vitale 253 00:17:59,327 --> 00:18:01,522 et laisse juste une cosse. 254 00:18:02,967 --> 00:18:06,004 C�est ce qui va nous arriver, hein�?, 255 00:18:06,087 --> 00:18:08,806 Ce n�est pas juste l�hymetusite qui est le tribut, 256 00:18:08,887 --> 00:18:10,605 c�est aussi nous. 257 00:18:13,047 --> 00:18:14,526 258 00:18:15,327 --> 00:18:17,682 Le Nimon a fait �a, n�est-ce pas? 259 00:18:18,727 --> 00:18:20,604 Seth va le tuer. 260 00:18:21,047 --> 00:18:24,119 -S�il peut �tre d�truit. -Tu va le d�truire. 261 00:18:25,007 --> 00:18:28,044 Il nous attend quelque part. 262 00:18:35,367 --> 00:18:39,565 -Qu�est-ce que c�est? -Ah, bonjour. Je suis le Docteur. 263 00:18:40,527 --> 00:18:42,802 -Le Docteur? -Oui. 264 00:18:42,887 --> 00:18:46,004 -Je fais juste un saut. -Un saut? 265 00:18:46,087 --> 00:18:49,921 -Mmm. Vous devez �tre Soldeed. -Oui. 266 00:18:50,007 --> 00:18:53,920 -C�est ce que je pensais. -Rel�chez-le. 267 00:18:54,007 --> 00:18:55,406 Merci. 268 00:18:56,047 --> 00:19:01,041 �a a l�air int�ressant. Tr�s int�ressant. 269 00:19:02,567 --> 00:19:04,956 Vous avez des ennuis avec le convertisseur de neutrino ? 270 00:19:05,047 --> 00:19:07,277 - le convertisseur de neutrino? - le convertisseur de neutrino. 271 00:19:07,367 --> 00:19:09,164 Que connaissez-vous de telles questions�? 272 00:19:09,247 --> 00:19:11,522 Oh, j�ai vu des choses similaires ici et l�. 273 00:19:11,607 --> 00:19:16,123 Oh, allez, Docteur. Ceci est mon invention. 274 00:19:16,207 --> 00:19:17,765 Comme c�est bizarre, comme c�est extraordinaire, alors, 275 00:19:17,847 --> 00:19:19,485 que vous ne sachiez pas ce qu�est un convertisseur de neutrino? 276 00:19:19,567 --> 00:19:22,365 Savez-vous que quelqu'un construit un trou noir sur votre seuil ? 277 00:19:22,447 --> 00:19:24,199 -Quoi? -Oui. 278 00:19:24,287 --> 00:19:27,882 J�ai �t� coinc� dedans, avec un de votre vaisseau spatial. 279 00:19:27,967 --> 00:19:32,245 -Le creusement d�un trou noir sur mon seuil? -Oui. Oui. 280 00:19:32,327 --> 00:19:33,760 Une bonne chose que j�ai �t� coinc� dedans aussi, 281 00:19:33,847 --> 00:19:36,839 autrement votre vaisseau y serait toujours 282 00:19:36,927 --> 00:19:40,522 -Alors c��tait vous qui avez secouru mon vaisseau? -Oui, eh bien... 283 00:19:40,607 --> 00:19:44,122 Avec un peu d�aide de mon amie. Une gentille fille. 284 00:19:44,207 --> 00:19:46,596 Je suppose que vous ne l�avez pas vue, non�? Blonde, de cette taille, 285 00:19:46,687 --> 00:19:48,962 toujours � mettre son nez dans les choses qui ne la concerne pas, hmm? 286 00:19:49,047 --> 00:19:51,845 Non, pourquoi l�aurais-je vue? 287 00:19:51,927 --> 00:19:53,918 Je pensais juste qu�elle se dirigeait par ici. 288 00:19:54,007 --> 00:19:56,521 Je n�ai aucune ide� de ce dont vous parlez. 289 00:19:56,607 --> 00:20:00,839 Soldeed, j�ai fouill� ce vaisseau comme vous l�avez ordonn� et j�ai trouv� ceci. 290 00:20:00,927 --> 00:20:02,360 Oh! 291 00:20:03,887 --> 00:20:08,597 Oh, aucune id�e de quoi je parle? 292 00:20:08,687 --> 00:20:11,918 -Comment vous expliquez �a, Soldeed? -Qu�est-ce que c�est? 293 00:20:12,007 --> 00:20:15,079 C�est mon anomoliseur gravitique de mon Tardis. 294 00:20:15,167 --> 00:20:16,646 Bon, o� est Romana? 295 00:20:16,727 --> 00:20:21,596 Hors d��tat de nuire, comme vous devriez l��tre, esp�ce de fouineur. 296 00:20:22,487 --> 00:20:25,479 Poursuivez le, imb�ciles, balourds! 297 00:20:28,167 --> 00:20:30,761 Inaccoutum� comme je suis � parler en public, je voudrais dire une chose 298 00:20:30,847 --> 00:20:31,916 et laissez-moi �tre parfaitement clair, 299 00:20:32,007 --> 00:20:34,237 je me tient devant vous d�sesp�r� de trouver la sortie. 300 00:20:34,327 --> 00:20:36,204 Est-ce que quelqu�un peut m�aider? 301 00:20:47,247 --> 00:20:51,286 Docteur, au nom du second empire Skonnon... 302 00:20:52,567 --> 00:20:55,161 -Il est all� dans le complexe. -Mais bien s�r. 303 00:20:55,247 --> 00:20:59,923 Tout comme pr�vu. Le Nimon s'occupera de lui. 304 00:21:00,007 --> 00:21:01,201 305 00:21:01,287 --> 00:21:04,245 Au revoir, Docteur. 306 00:21:04,327 --> 00:21:05,965 307 00:22:18,367 --> 00:22:21,916 -Ils sont morts? -Non. 308 00:22:22,007 --> 00:22:25,920 Ils semblent �tre dans une sorte d'animation suspendue. 309 00:22:26,007 --> 00:22:29,682 - �a doit �tre le cong�lateur de Nimon. - Qu'est-ce que c�est ? 310 00:22:29,767 --> 00:22:32,645 Eh bien, d�apr�s l�apparence de cette pauvre cosse l�-bas, 311 00:22:32,727 --> 00:22:34,319 je parie que le Nimon se nourri 312 00:22:34,407 --> 00:22:38,446 en ing�rant l��nergie des compos�s organiques, 313 00:22:38,527 --> 00:22:40,165 comme la chair. 314 00:22:40,967 --> 00:22:43,640 �a doit �tre sa r�serve, son garde-manger. 315 00:22:43,727 --> 00:22:45,399 Ces pauvres choses doivent attendre leur tour. 316 00:22:45,487 --> 00:22:47,443 C�est horrible. 317 00:22:47,527 --> 00:22:49,757 �coutez, qu�est-ce que nous allons faire? 318 00:22:49,847 --> 00:22:51,360 Il n�y aucun int�r�t � trainer ici. 319 00:22:51,447 --> 00:22:53,961 -Voyons voir si nous pouvons trouver une sortie. -Oh, non, non. 320 00:22:54,047 --> 00:22:55,685 Restez o� vous �tes. 321 00:22:55,767 --> 00:22:58,600 Et qu�est-ce que vous faites? Nous sommes l�-dedans ensemble, vous savez. 322 00:22:58,687 --> 00:23:00,962 Vous peut �tre, mais je vais sortir d�ici. 323 00:23:01,047 --> 00:23:04,164 Passez par l�. Je vous veux tous ensemble. 324 00:23:06,327 --> 00:23:07,646 Allez. 325 00:23:09,287 --> 00:23:10,845 C�est mieux. 326 00:23:13,447 --> 00:23:18,475 Nimon! Nimon! Ils sont ici. 327 00:23:19,487 --> 00:23:21,921 Je vous ai apport� le tribut d�Aneth. 328 00:23:22,007 --> 00:23:23,406 329 00:23:23,487 --> 00:23:27,480 Qui ose appeler le Nimon? 330 00:23:27,567 --> 00:23:31,242 C�est... c�est moi. Je l�ai fait, monsieur. 331 00:23:31,327 --> 00:23:33,477 Je vous ai amen� les derniers sacrifices. 332 00:23:33,567 --> 00:23:37,924 Je n�ai besoin de personne pour m�apporter les sacrifices. 333 00:23:38,007 --> 00:23:40,760 Ils �taient tr�s rebelles, monsieur. Je les ai amen�s d'Aneth. 334 00:23:40,847 --> 00:23:42,758 Il y a eu des ennuis, monsieur. Soldeed pensais... 335 00:23:42,847 --> 00:23:47,443 Il ne vous a pas envoy� pour m�apporter les sacrifices. 336 00:23:47,527 --> 00:23:50,724 Il vous a envoy� pour �tre ex�cut�. 337 00:23:50,807 --> 00:23:54,595 -Non, vraiment! Non. -Vous �tes un menteur et un l�che. 338 00:23:54,687 --> 00:23:55,722 339 00:23:55,807 --> 00:23:58,082 Vous mourrez. 340 00:23:58,167 --> 00:24:00,317 Piti�, Lord Nimon! 341 00:24:00,407 --> 00:24:01,886 Je vous ai apport� le tribut! 342 00:24:01,967 --> 00:24:03,036 343 00:24:03,127 --> 00:24:04,480 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 29592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.