All language subtitles for Doctor Who 1963 - 17x16 - Episode 16.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,361 --> 00:00:25,440 Traduction Malia 1 00:00:29,361 --> 00:00:30,440 Ne touchez pas ces commandes. 2 00:00:32,193 --> 00:00:35,199 Mais vous ne comprenez pas. Le Docteur est dans l�unit� de puissance. 3 00:00:35,728 --> 00:00:39,075 Nous allons s�parer les vaisseaux maintenant. Je dois faire fonctionner la propulsion. 4 00:00:39,289 --> 00:00:41,151 Je ne sais pas ce que vous fabriquez, mais j�ai l�intention de vous arr�ter. 5 00:00:41,609 --> 00:00:43,362 Touchez ces commandes et je tire! 6 00:00:44,848 --> 00:00:46,349 Je pensais que vous alliez me tuer de toute fa�on. 7 00:00:46,623 --> 00:00:47,609 Ne les touchez pas! 8 00:01:52,884 --> 00:01:54,027 Il a r�ussi. 9 00:01:54,259 --> 00:01:57,926 Imp�ratrice, ici Hecate! La s�paration compl�te a �t� r�alis�e. 10 00:01:58,566 --> 00:02:03,371 Aucun dommage � rapporter. Imp�ratrice, ici Hecate, r�pondez s�il vous plait. 11 00:02:04,030 --> 00:02:06,672 Je vous re�ois Dymond. Qu�est-ce que vous faite sur votre vaisseau? 12 00:02:06,995 --> 00:02:09,559 Je suis venu � bord pour prendre deux ou trois armes GP pour aider contre les mandrels. 13 00:02:09,787 --> 00:02:14,538 - Les vaisseaux se sont s�par�s tandis que j'�tais ici. - Ouais. D'accord. 14 00:02:15,100 --> 00:02:16,660 Je vais v�rifier les dommages sur l�Imp�ratrice. 15 00:02:20,799 --> 00:02:21,633 Comme neuve. 16 00:02:21,866 --> 00:02:26,136 Waterguard Fisk, monsieur. Je demande votre permission de continuer mon voyage. 17 00:02:26,374 --> 00:02:28,328 Je ne porterai pas plainte contre l�Imp�ratrice. 18 00:02:28,539 --> 00:02:31,615 Non, non, non, non. Je pourrais avoir besoin de vous comme t�moin. Il y aura forc�ment une enqu�te. 19 00:02:31,895 --> 00:02:35,214 Mais si je retarde mon d�part pour m�me une heure, je vais perdre mon contrat! 20 00:02:35,476 --> 00:02:37,600 �coutez, Dymond, je n�ai pas soulev� ceci avec vous auparavant, mais maintenant je vous le dis officiellement. 21 00:02:37,862 --> 00:02:42,018 Quand cet accident est arriv�, vous, comme Rigg l�a justement soulign�, �tiez dans une zone interdite. 22 00:02:42,285 --> 00:02:47,083 �a vous rend passible, au moins,une amende consid�rable. Maintenant, si vous essayez de partir, 23 00:02:47,851 --> 00:02:51,936 je ferais clouer un mandat sur votre cloison. Vous comprenez, Dymond? 24 00:02:52,207 --> 00:02:54,115 - Oui. - Bien. 25 00:02:54,926 --> 00:02:56,390 Revenez � bord aussi vite que possible. 26 00:02:57,045 --> 00:02:58,282 Oui, tout de suite. 27 00:03:01,481 --> 00:03:04,173 Op�ration 100% r�ussie maitresse. 28 00:03:04,395 --> 00:03:07,814 Oui, je sais, mais je ne trouve pas le Docteur. Tu peux le localiser, K9? 29 00:03:07,988 --> 00:03:08,922 Affirmatif. 30 00:03:11,483 --> 00:03:14,770 Les capteurs indiquent que le maitre n�est pas � bord du vaisseau, maitresse. 31 00:03:15,695 --> 00:03:16,826 Quoi?!! 32 00:03:40,638 --> 00:03:42,596 Della, avez-vous vu le Docteur? 33 00:03:42,914 --> 00:03:44,677 Non. J'ai �t� trop occup�e pas les pertes humaines. 34 00:03:45,112 --> 00:03:48,733 - Les douaniers veulent qu�il soit ex�cut� � vue, et vous aussi. - Oui, je sais. 35 00:03:49,612 --> 00:03:53,081 - Je me demande, vous supporteriez de parler de Stott? - Pourquoi? 36 00:03:53,956 --> 00:03:57,555 Eh bien, Trysr nous a dit que vous et lui pourriez �tre impliqu�s dans la contrebande de drogues. 37 00:03:57,783 --> 00:04:02,060 Nous savons que ce n�est pas vous et Stott, mais �a aiderai si vous disiez ce qui s�est pass�. 38 00:04:04,526 --> 00:04:08,124 Tr�s bien. Stott et moi �tions ensemble. 39 00:04:08,636 --> 00:04:10,841 Il agissait tr�s �trangement. 40 00:04:11,047 --> 00:04:12,461 Il n�arr�tait pas de me dire de retourner � la navette. 41 00:04:12,639 --> 00:04:14,217 Je voyais qu�il �tait inquiet. 42 00:04:14,639 --> 00:04:16,217 Il avait l�air de vouloir se d�barrasser de moi. 43 00:04:16,639 --> 00:04:19,217 Mais je savais que ce n��tais pas �a. Il cherchait quelqu�un. 44 00:04:19,961 --> 00:04:22,019 - Qui? Est-ce qu�il l�a dit? - Non. 45 00:04:22,624 --> 00:04:26,002 Puis c�est arriv�. Un tir est venu de la for�t. 46 00:04:27,102 --> 00:04:31,247 Il �tait seulement assomm�, mais un mandrel est arriv� par derri�re. 47 00:04:32,226 --> 00:04:38,029 J�ai couru. J�ai couru. C'�tait plus fort que moi, j�ai juste couru. J�avais tellement peur. 48 00:04:39,134 --> 00:04:42,006 �a va, Della. Tout le monde aurait fait pareil. 49 00:04:43,505 --> 00:04:45,139 Le Mandrel l�a tu�. 50 00:04:45,622 --> 00:04:46,920 Comment le savez-vous? 51 00:04:47,390 --> 00:04:50,920 Tryst me l�a dit. Il m'a montr� un visprint. C��tait horrible... 52 00:04:52,181 --> 00:04:55,825 Stott n�est pas mort. Il est ici, sur ce vaisseau. 53 00:04:56,257 --> 00:04:59,258 - Quoi? Il ne peut pas! - Il l�est. 54 00:04:59,550 --> 00:05:04,031 - Mais o�? Je dois le voir. - Pas encore. 55 00:05:04,195 --> 00:05:06,528 Nous devons d�couvrir qui trafique le Vraxoin. 56 00:05:06,695 --> 00:05:10,528 Nous savons que �a a quelque chose � voir avec la projection d�Eden. Stott pourrais nous aider. 57 00:05:11,398 --> 00:05:14,567 Je savais que c��tait lui qui me regardait. Dans l�image d�Eden, quelqu�un me fixait, 58 00:05:14,698 --> 00:05:19,567 seulement je ne pouvais pas y croire. Je pensais que je voyais un fant�me. 59 00:05:20,715 --> 00:05:22,266 Romana, qu�est-ce que je peux faire pour aider? 60 00:05:22,546 --> 00:05:24,039 Tout d'abord, nous ferions mieux de trouver le Docteur. 61 00:05:38,355 --> 00:05:39,514 Comme c�est bizarre�! 62 00:05:42,028 --> 00:05:43,647 Comme c�est �trange. 63 00:05:50,837 --> 00:05:52,447 Comme c�est intelligent. 64 00:06:21,264 --> 00:06:25,036 Projet d'�den : Chiffre d'affaires pr�visionnel. 65 00:06:30,749 --> 00:06:32,787 Les profits sur la souffrance humaine. 66 00:07:53,934 --> 00:07:56,795 Bien, Dymond est en route. aucun signe du Docteur? 67 00:07:57,006 --> 00:07:58,657 Non, Ils fouillent le pont A pour le moment. 68 00:07:59,221 --> 00:08:01,272 Je crois que je sais o� le Docteur est all�. 69 00:08:01,601 --> 00:08:03,864 O�? Pourquoi ne l�avez-vous pas dit avant? 70 00:08:04,347 --> 00:08:06,726 Vous pourriez trouver �a difficile � croire. 71 00:08:07,035 --> 00:08:08,946 Faites-moi croire, professeur. 72 00:08:09,700 --> 00:08:12,777 Je pense qu�il est all� dans la projection. 73 00:08:13,152 --> 00:08:14,081 Quelle projection? 74 00:08:14,275 --> 00:08:19,591 La machine CET. L'image est devenue un champ dimensionnel instable. 75 00:08:21,448 --> 00:08:22,927 Oh, s�il est all� dedans, 76 00:08:23,385 --> 00:08:26,785 il va sortir de la m�me fa�on. Costa, v�rifiez la garde dans le salon. 77 00:08:26,986 --> 00:08:27,947 Je vous rejoins plus tard. 78 00:08:28,836 --> 00:08:34,346 Tryst, qu�est-ce que le Docteur voudrait � l�int�rieur de la projection�? 79 00:08:35,193 --> 00:08:40,825 Je peux seulement imaginer qu�un membre de mn exp�dition a trouv� une nouvelle source de ce euh, comment s�appelle cette chose. 80 00:08:42,479 --> 00:08:46,776 Ya Vrax. Oui Vrax. Et l� plac� dans la zone de transmutation. 81 00:08:47,713 --> 00:08:54,704 Oui, puis il a inform� le Docteur. Alors le Docteur est venu � bord, faire le ramassage, 82 00:08:54,971 --> 00:08:59,777 - ce qui colle avec votre propre merveilleuse th�orie, non�? - Oui, oui. 83 00:09:02,639 --> 00:09:05,371 Seulement, pourquoi s'est-il donn� la peine de s�parer les vaisseaux? 84 00:09:05,613 --> 00:09:10,835 Peut-�tre, que c�est parce que, comme vous dites, c�est un criminel. 85 00:09:11,357 --> 00:09:13,497 �a s'arr�terait l�. 86 00:09:14,234 --> 00:09:15,305 Avez-vous trouv� quelque chose? 87 00:09:15,537 --> 00:09:16,464 Seulement un Mandrel. 88 00:09:16,749 --> 00:09:18,176 Oh, il doit �tre quelque part. 89 00:09:18,493 --> 00:09:21,661 N�gatif, Maitresse. J�ai scann� le vaisseau et je n�ai d�tect�... 90 00:09:22,352 --> 00:09:23,465 Qu�est-ce qu�il y a K9? 91 00:09:23,814 --> 00:09:27,380 Par ici. Le docteur vient de venir � bord. 92 00:10:00,609 --> 00:10:01,579 Bonjour, K9. 93 00:10:01,786 --> 00:10:03,558 - Bonjour Docteur. - Bonjour Romana, tout va bien? 94 00:10:03,733 --> 00:10:04,622 Qu�est-ce qui vous est arriv�? 95 00:10:04,743 --> 00:10:06,420 J�ai �t� pris dans l�interface quand les deux vaisseaux se sont s�par�s. Bonjour Della. 96 00:10:06,949 --> 00:10:09,171 Attention! Vite! 97 00:10:28,462 --> 00:10:29,696 Qu�est-ce que vous faisiez avec eux? 98 00:10:29,949 --> 00:10:31,325 Je d�couvrais quelques choses. 99 00:10:31,542 --> 00:10:33,814 Bien, vous feriez mieux d�en parler � Fisk. Venez. 100 00:10:41,506 --> 00:10:44,018 Un peu impoli de leur part, de diriger leurs armes sur nous comme �a. 101 00:10:44,212 --> 00:10:45,435 - Ils ont eu ordre de tirer. - Oui. 102 00:10:45,612 --> 00:10:49,057 Dit-moi, pour quoi utiliserais-tu un laser inchuka ? 103 00:10:49,259 --> 00:10:52,972 Un laser inchuka peut �tre utilis� pour envoyer des milliers de messages de t�l�communication 104 00:10:53,233 --> 00:10:56,630 Chut! Pourrait-il transporter un cristal de projection CET ? 105 00:10:57,392 --> 00:10:59,740 De ce que j�ai vu de l�installation de Tryst, je le penserais. Pourquoi? 106 00:11:00,456 --> 00:11:05,049 Parce que Dymond a une machine a projection CET a bord du Hecate avec un laser inchuka li�. 107 00:11:05,468 --> 00:11:07,743 Alors Tryst et Dymond sont les trafiquants? 108 00:11:07,945 --> 00:11:09,029 On dirait. 109 00:11:10,429 --> 00:11:13,056 Le seul moyen de convaincre Fisk est de les prendre sur le fait � transf�rer le Vraxoin. 110 00:11:13,233 --> 00:11:14,549 Maitre! 111 00:11:14,706 --> 00:11:16,307 D�tection d�unit�s en approche. 112 00:11:20,237 --> 00:11:21,999 Stott! Laissez �a � K9. 113 00:11:28,460 --> 00:11:29,399 Que vous est-il arriv�, Docteur? 114 00:11:29,560 --> 00:11:31,633 Ne faites pas attention � nous. nous savons qui sont les trafiquants. 115 00:11:31,800 --> 00:11:34,460 Dymond est l�homme de ramassage et le trafiquant Tryst lui-m�me. 116 00:11:34,630 --> 00:11:38,228 - Tryst? - Oui. Le Vraxoin est gard� dans le cristal d�Eden. 117 00:11:38,372 --> 00:11:40,005 Ils sont sur le point de transf�rer ce cristal sur le Hecate. 118 00:11:40,125 --> 00:11:42,757 - Vous savez quelle est la source? - Oui. Ces choses. 119 00:11:42,892 --> 00:11:44,478 - Les Mandrels? - Oui. 120 00:11:44,594 --> 00:11:48,878 L�un d�eux m�a attaqu� dans l�unit� de puissance. La pauvre chose s�est �lectrocut�e, r�duite en poudre. 121 00:11:49,056 --> 00:11:50,916 - Une poudre? Vous voulez dire ? - Du Vraxoin! 122 00:11:51,067 --> 00:11:52,466 Pas �tonnant que je ne l'ai pas trouv�. 123 00:11:52,589 --> 00:11:55,723 Oui. Ils peuvent faire le transfert � travers l�espace au moyen du laser inchuka. 124 00:11:55,834 --> 00:11:59,370 - Vous pouvez le prouver? - Oui. Je les ai laiss�s le faire. 125 00:12:15,261 --> 00:12:16,603 Tryst, il y a un mandrel l�-bas! 126 00:12:16,758 --> 00:12:18,038 �a va, Della. Dymond a une arme. 127 00:12:18,153 --> 00:12:20,931 Qu�est-ce que vous faites Tryst? Vous ne pensiez pas � quitter le vaisseau, n'est-ce pas ? 128 00:12:21,198 --> 00:12:24,419 Vous devez aider le docteur. Vous saviez que le CET �tait instable donc c'est votre faute. 129 00:12:24,549 --> 00:12:28,074 Vous devez les aider � remettre les mandrels dans la projection. 130 00:12:28,319 --> 00:12:30,337 - C�est ce qu�il fait�? - Oui! 131 00:12:30,593 --> 00:12:33,844 Bien. Dans ce cas, je suis juste derri�re lui. 132 00:12:38,452 --> 00:12:40,041 Levez les mains. Docteur! 133 00:12:43,813 --> 00:12:45,470 Vous arr�tez le mauvais type, vous savez Fisk. 134 00:12:46,152 --> 00:12:48,518 �a suffit, Docteur. 135 00:12:48,950 --> 00:12:49,977 Stop! 136 00:12:50,718 --> 00:12:51,673 Qui �tes-vous? 137 00:12:51,858 --> 00:12:52,884 Gardez les mains en l�air! 138 00:12:55,444 --> 00:12:57,649 C�est Tryst et Dymond que vous voulez. 139 00:12:59,821 --> 00:13:02,458 Tryst, saviez-vous que Stott �tait en vie? 140 00:13:02,870 --> 00:13:05,796 En vie? Il ne peut pas! 141 00:13:06,083 --> 00:13:09,361 Vous avez tir� ce coup, n�est-ce pas, le dernier jour sur Eden. 142 00:13:09,694 --> 00:13:13,128 Je ne voulais pas, Della. Il a provoqu� lui-m�me cette situation. 143 00:13:13,320 --> 00:13:15,741 Vous! Vous trafiquez le Vrax. 144 00:13:15,976 --> 00:13:17,039 Della, je euh� 145 00:13:17,178 --> 00:13:18,535 "Oui" est le mot que vous cherchez. 146 00:13:18,668 --> 00:13:21,595 Non! �a a commenc� juste comme une petite chose, juste pour m�aider avec une l�g�re difficult� financi�re. 147 00:13:21,755 --> 00:13:24,587 Le co�t de l'exp�dition, �a me mettait en faillite�! 148 00:13:24,744 --> 00:13:26,400 Mais le Vrax d�truit les gens pas millions! 149 00:13:26,545 --> 00:13:27,979 Je devais continuer mes recherches! 150 00:13:28,103 --> 00:13:30,459 Sans moi, beaucoup de ces cr�atures se seraient �teintes! 151 00:13:30,697 --> 00:13:34,073 Je pense que quelque millions de gens s��teignant est beaucoup plus s�rieux. 152 00:13:34,251 --> 00:13:37,705 Ah, mais ils avaient le choix. C'�tait leur propre faute s'ils sont devenus accros. 153 00:13:37,862 --> 00:13:39,991 Huh!! Comme Rigg, je suppose? A-t-il eu le choix ou a-t-il �t� dup�? 154 00:13:40,121 --> 00:13:41,994 C'�tait malheureux. 155 00:13:42,157 --> 00:13:43,238 Mais n�cessaire. 156 00:13:47,300 --> 00:13:48,098 Non! Ne le tuez pas! 157 00:13:48,686 --> 00:13:50,102 Tryst, je ne peux pas m�me l�arr�ter ! 158 00:13:53,740 --> 00:13:54,636 Maintenant! Maintenant... maintenant... 159 00:14:00,903 --> 00:14:02,585 Della. Poursuivez-l�! 160 00:14:20,748 --> 00:14:22,023 Arr�te-le K9, vite! 161 00:14:30,442 --> 00:14:32,059 Mission annul�e, Maitresse. 162 00:14:40,988 --> 00:14:43,996 Plus important de vous prot�ger comme programm�, maitresse. 163 00:14:44,337 --> 00:14:46,586 Merci, K9. C'�tait moins une. 164 00:14:46,777 --> 00:14:48,523 Deux m�tres pour �tre pr�cis. Maitresse. 165 00:14:48,737 --> 00:14:49,881 Romana. Qu�est-ce qui s�est pass�? 166 00:14:50,005 --> 00:14:51,794 Dymond a tir� sur Della. Elle est bless�e, mais �a va aller. 167 00:14:52,953 --> 00:14:56,522 Les mis�rables insensibles. Ils vont faire le transfert sur le Hecate maintenant. 168 00:14:58,469 --> 00:15:00,505 A tout le personnel localisez et appr�hendez le passager Tryst et le pilote Dymond. 169 00:15:00,704 --> 00:15:02,801 Ils pourraient essayer de quitter le vaisseau. 170 00:15:03,027 --> 00:15:06,656 Et en ce qui concerne l'ordre pr�c�dent quant au Docteur, annulez-le. 171 00:15:06,841 --> 00:15:07,795 C�est plus t�t que je le pensais. 172 00:15:07,976 --> 00:15:09,958 Mieux vaut bouger. Ils vont envoyer un intercepteur apr�s nous. 173 00:15:10,110 --> 00:15:14,740 Je ne pense pas. J'ai �cras� le syst�me de communications. Ils sont coup�s d'Azure. 174 00:15:17,894 --> 00:15:20,318 Si nous ne les avons pas sur le vaisseau, nous les perdons. 175 00:15:20,544 --> 00:15:21,889 L�Imp�ratrice est plus rapide, n�est-ce pas? 176 00:15:22,098 --> 00:15:26,362 Il n�y a pas de pilote, pas d�officier de navigation. Vous pouvez le faire voler? 177 00:15:28,007 --> 00:15:30,030 Messieurs, encore une fois dans le ... 178 00:15:34,215 --> 00:15:34,958 Qu�est-ce qui s�est pass�? 179 00:15:35,125 --> 00:15:36,347 Tryst et Dymond se sont enfuis. 180 00:15:36,522 --> 00:15:40,500 Ils n�iront nulle part sans le cristal d�Eden. �a nous donne un peu de temps. 181 00:15:40,723 --> 00:15:41,642 Pour quoi faire? 182 00:15:41,832 --> 00:15:45,493 Maintenant que les vaisseaux sont s�par�s, nous pouvons enfin stabiliser le CET correctement. 183 00:15:45,694 --> 00:15:48,614 - Bien. N�est-ce pas? - Oui. 184 00:15:48,813 --> 00:15:50,371 Oui, mais qu�est-ce que �a signifie? 185 00:15:50,528 --> 00:15:53,716 �a signifie, Fisk, que nous pourrons finalement ramener cette m�nagerie en maraude dans la projection, 186 00:15:53,812 --> 00:15:55,116 ce qui est exactement l� o� Dymond la veut. 187 00:15:56,735 --> 00:16:01,103 - Oui. Mais qu�est-ce que nous allons faire? - Donnez-lui ce qu�il veut. 188 00:16:01,243 --> 00:16:03,353 Nous devons app�ter l�hame�on correctement, non�? 189 00:16:26,518 --> 00:16:28,952 Continuez d�avancer. Nous devrions rencontrer Fisk bient�t. 190 00:17:24,244 --> 00:17:25,653 Les armes faiblissent! 191 00:17:59,976 --> 00:18:02,526 Je vais � l'int�rieur maintenant et je peux y �tre plut�t longtemps. 192 00:18:16,527 --> 00:18:17,527 Oh mon dieu! 193 00:18:17,528 --> 00:18:18,528 Oh Seigneur! 194 00:18:18,529 --> 00:18:19,529 Oh Docteur! 195 00:18:20,338 --> 00:18:23,673 Doucement, doucement. Par ici. Par pas l�!!! L�! Oh! 196 00:18:34,674 --> 00:18:35,274 Oh mes doigts! 197 00:18:35,375 --> 00:18:36,075 Mes bras! 198 00:18:36,176 --> 00:18:37,076 Mes jambes! 199 00:18:37,577 --> 00:18:38,077 Mes tout! ohhhh! 200 00:18:43,112 --> 00:18:46,292 - C�est termin�, alors. �teint la machine. - Non! 201 00:18:59,403 --> 00:19:00,524 Vite, �teint l�! 202 00:19:04,980 --> 00:19:06,271 Pheww... Bien jou� Romana. 203 00:19:07,066 --> 00:19:08,736 - Bien docteur ? - Et maintenant ? 204 00:19:11,245 --> 00:19:14,449 Romana? Tu as 2 min 58 sec pour reconstruire cette machine. 205 00:19:14,978 --> 00:19:15,655 - Quoi, �a? - Oui. 206 00:19:15,656 --> 00:19:16,656 - Le CET? - Oui! 207 00:19:16,851 --> 00:19:20,833 - Vous plaisantez? - Est-ce que j�ai l�air de plaisanter? Alors? 208 00:19:22,594 --> 00:19:24,242 Eh bien, je vais avoir besoin d�un tournevis... 209 00:19:33,671 --> 00:19:34,935 Comment �a se pr�sente�? 210 00:19:35,205 --> 00:19:39,078 �a ne pouvait pas �tre mieux. �tes-vous pr�t � nous sortir d�ici d�s que j�aurai fait le transfert? 211 00:19:39,282 --> 00:19:43,440 - Je peux allumer les moteurs d�ici. - Bien. Je suis pr�t. 212 00:19:46,944 --> 00:19:48,540 Augmente la croissance sur le modulateur. 213 00:19:51,078 --> 00:19:52,420 - Alors? - Hausse de cinq points. 214 00:19:53,650 --> 00:19:58,186 Cinq points. Ce n�est pas suffisant. Nous allons avoir besoin d'un peu plus de puissance de quelque part. 215 00:19:58,872 --> 00:20:00,827 Nous pourrions mettre les c�bles de d�marrage sur K9. 216 00:20:01,085 --> 00:20:10,381 Bien. Bon chien, K9, bon chien. Allez. Mets les c�bles. Mets les c�bles. L�. 217 00:20:10,656 --> 00:20:14,511 - Tu es connect� K9? - Affirmatif, Maitresse. 218 00:20:14,989 --> 00:20:16,246 Qu'esp�rez-vous r�aliser ? 219 00:20:16,481 --> 00:20:18,425 Je veux augmenter la port�e et la puissance de cette machine. 220 00:20:20,283 --> 00:20:21,826 Combien de points maintenant Romana? 221 00:20:22,788 --> 00:20:24,400 10 et en augmentation. 222 00:20:24,669 --> 00:20:30,969 10 et en augmentation. C�est beaucoup mieux. Nous allons �tre bien. 223 00:20:33,838 --> 00:20:36,633 - Vous allez bien? - Oui, Oui. C��tait juste un petit choc, c�est tout. 224 00:20:37,638 --> 00:20:39,121 Ils font le transfert. 225 00:20:39,326 --> 00:20:40,326 �a signifie qu�ils vont s�enfuir. 226 00:20:40,459 --> 00:20:43,600 Chut! Silence, silence. Inverse le r�glage du r�flexe de tansmutation 227 00:20:43,924 --> 00:20:45,515 C'est bon. C'est bon. C'est tout � fait s�r. 228 00:20:47,732 --> 00:20:49,671 - Ils ont fait le transfert. - Et alors? 229 00:20:49,870 --> 00:20:50,742 Ils vont s�enfuir! 230 00:20:50,871 --> 00:20:53,042 Veux-tu s�il te plait inverser le r�glage du r�flexe de transmutation! 231 00:20:55,652 --> 00:20:56,943 - K9? - Oui, Maitre? 232 00:20:57,191 --> 00:21:00,753 Je veux trouver le Hecate. Donne-moi sa position. 233 00:21:01,468 --> 00:21:03,637 - Affirmatif. - Bon chien. 234 00:21:05,271 --> 00:21:07,418 Bien. Nous avons r�ussi. Partons d�ici. 235 00:21:17,764 --> 00:21:23,416 47.3 vecteur 799, dans 7 secondes. 236 00:21:24,302 --> 00:21:29,742 47.3 vecteur 799. J�esp�re que tu as raison, K9. 237 00:21:36,124 --> 00:21:38,698 - Eh bien, bon. - Qu�est-ce qui s�est pass�? 238 00:21:39,403 --> 00:21:41,734 Avez-vous d�j� entendu l�expression "�tre pris � son propre pi�ge"? 239 00:21:41,953 --> 00:21:43,089 Oui, mais vous n�avez rien fait. 240 00:21:43,251 --> 00:21:44,665 Bon, alors, que... 241 00:21:44,790 --> 00:21:49,658 Alors, Docteur, votre plan a �chou� mis�rablement. Nous n�avons plus aucun moyen de les attraper maintenant. 242 00:21:50,629 --> 00:21:53,390 Au contraire, Fisk. Je les ai d�j� attrap�s. 243 00:21:53,700 --> 00:21:56,000 Les voil�, tout � vous. 244 00:22:02,495 --> 00:22:04,428 Mais je... je... 245 00:22:04,592 --> 00:22:08,526 Tout ce que j�ai fait c�est augmenter la port�e de cette machine et les ramener. 246 00:22:08,796 --> 00:22:11,034 La transmutation de la mati�re, vous voyez. Et parce que la projection est toujours instable, 247 00:22:11,190 --> 00:22:13,862 tout ce que vous avez � faire c�est de les en arracher. 248 00:22:15,043 --> 00:22:17,224 Vous avez entendu. Arrachez-les. 249 00:22:31,365 --> 00:22:34,064 Docteur, Docteur! Je ne voulais pas �tre impliqu� dans tout �a. 250 00:22:34,306 --> 00:22:37,496 Dites-leur que je l'ai seulement fait pour le financement de mes recherches. 251 00:22:37,688 --> 00:22:39,721 Vous comprenez tout �a. Vous �tes un scientifique. 252 00:22:40,387 --> 00:22:43,741 Allez-vous en.... allez-vous en. 253 00:22:51,004 --> 00:22:52,621 Bon, comment allez-vous maintenant, Della? Bien? Bien? 254 00:22:52,815 --> 00:22:54,039 �a va maintenant, merci, Docteur. Je suis soulag�e que ce cauchemar soit termin�. 255 00:22:54,270 --> 00:22:55,585 Le cauchemar est ici, 256 00:22:55,794 --> 00:22:58,013 dans le cristal d�Eden. 257 00:22:58,228 --> 00:23:00,680 Et voici le reste du zoo �lectrique de Tryst. 258 00:23:00,968 --> 00:23:04,360 �a n'aurait jamais d� �tre un zoo. C'�tait vraiment un exercice de conservation pour la plupart d'entre nous. 259 00:23:04,564 --> 00:23:07,004 Je pense que le meilleur moyen de conserver les pauvres cr�atures pi�g�es 260 00:23:07,185 --> 00:23:09,450 dans ces cristaux est de les reprojeter sur leurs propres plan�tes, pas vous�? 261 00:23:09,614 --> 00:23:11,389 Mais vous avez d�mantel� le CET. 262 00:23:11,540 --> 00:23:14,115 Oh, nous avons des trucs beaucoup plus sophistiqu�s dans le Tardis. 263 00:23:14,299 --> 00:23:15,281 On le fera en un rien de temps. 264 00:23:15,411 --> 00:23:17,466 Et pour les mandrels et le Vraxoin? 265 00:23:17,710 --> 00:23:19,556 Les Mandrels ont parfaitement le droit d�exister. 266 00:23:19,812 --> 00:23:23,410 Dans un sens Tryst avait raison. Les humains ont vraiment une sorte de choix. 267 00:23:24,019 --> 00:23:26,247 Esp�rons juste que personne d�autre ne d�couvre le secret. 268 00:23:27,064 --> 00:23:30,394 Je peux seulement penser � un animal qui serait confortablement � la maison dans un zoo �lectrique. 269 00:23:30,600 --> 00:23:31,995 Vraiment? Lequel? 270 00:23:32,284 --> 00:23:34,854 Je ne pense pas que nous voulons leur dire, n�est-ce pas K9 ? 271 00:23:35,128 --> 00:23:36,995 N�gatif, Maitresse. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.