All language subtitles for Doctor Who 1963 - 17x11 - Episode 11.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:03,203 2 00:00:30,087 --> 00:00:35,726 Traduction Malia 3 00:00:50,607 --> 00:00:51,676 Non. 4 00:00:57,327 --> 00:00:59,557 Docteur, revenez. 5 00:01:03,847 --> 00:01:04,962 Bonjour. 6 00:01:07,367 --> 00:01:09,642 Doucement, doucement. 7 00:01:09,727 --> 00:01:11,638 Vous vous tenez sur mon �charpe. 8 00:01:13,287 --> 00:01:15,881 9 00:01:15,647 --> 00:01:19,765 Docteur! Ne restez pas plant� l�, aidez-le, il est pi�g�. 10 00:01:46,007 --> 00:01:49,079 -Je n�ai jamais rien vu de tel. -Moi si. 11 00:01:49,167 --> 00:01:53,240 De toute fa�on, le docteur est derri�re et nous devons le sortir. 12 00:01:54,367 --> 00:01:56,085 C�est dur comme du roc. 13 00:01:56,167 --> 00:01:59,523 Il va falloir de la poudre pour y faire un trou. 14 00:01:59,607 --> 00:02:01,359 Et m�me alors... 15 00:02:03,207 --> 00:02:04,879 16 00:02:27,447 --> 00:02:28,641 17 00:02:28,807 --> 00:02:29,842 18 00:02:28,927 --> 00:02:31,680 C�est lui. Il est vivant. 19 00:02:31,767 --> 00:02:33,280 Comment savez-vous que c�est lui? 20 00:02:33,367 --> 00:02:35,358 C�est, euh, une partie de ma profession. 21 00:02:35,447 --> 00:02:38,598 On doit passer au travers, alors continuez. 22 00:02:38,687 --> 00:02:40,996 -Toi.�Va informer Lady Adrasta. -Monsieur. 23 00:02:41,087 --> 00:02:43,601 Toi. Donne-nous un coup de main pour y creuser un trou. 24 00:02:43,687 --> 00:02:45,564 Peut-�tre que si nous essayons au bord ici. 25 00:02:45,647 --> 00:02:48,480 -D�accord. -Viens. Ici. 26 00:03:09,167 --> 00:03:10,805 27 00:03:19,847 --> 00:03:22,077 Il y a seulement un garde � la porte de c�t�. 28 00:03:22,167 --> 00:03:23,998 Bien. Que faisons-nous de lui ? 29 00:03:24,087 --> 00:03:25,566 Eh bien, Edu parti pour bavarder avec lui. 30 00:03:25,647 --> 00:03:26,682 Quoi? 31 00:03:27,767 --> 00:03:29,325 32 00:03:29,047 --> 00:03:32,164 Edu est un charmant petit bavard. Venez. 33 00:03:36,007 --> 00:03:37,076 Qu�est-ce que c�est? 34 00:03:37,167 --> 00:03:38,646 Un message pour ma dame du ma�tre des gardes. 35 00:03:38,727 --> 00:03:40,683 -La cr�ature a �t� trouv�e... -Je vais le prendre. �a va. 36 00:03:40,767 --> 00:03:43,327 -... Une sorte de coquille pour se prot�ger. -Je dois v�rifier ses circuits. 37 00:03:43,407 --> 00:03:45,921 Ne vous inqui�tez pas. Je prends la responsabilit�. 38 00:03:48,047 --> 00:03:49,878 K9. Tu es recharg�? 39 00:03:50,887 --> 00:03:52,002 Presque, maitresse. 40 00:03:52,087 --> 00:03:54,601 -Tient toi pr�t. -Je le suis toujours, maitresse. 41 00:03:54,687 --> 00:03:56,359 Vous avez vu tout �a de vos propres yeux? 42 00:03:56,447 --> 00:03:59,041 Oui, ma dame. Le maitre des gardes attend vos ordres. 43 00:03:59,127 --> 00:04:02,915 Garde, la prisonni�re ne doit pas communiquer avec l�animal d��tain. 44 00:04:03,007 --> 00:04:04,122 Qu�est-ce que vous fabriquiez? 45 00:04:04,207 --> 00:04:07,244 Je l�ai dit au garde, je v�rifie les circuits de K9. 46 00:04:07,327 --> 00:04:09,238 -Bien. -Ma dame... 47 00:04:09,327 --> 00:04:12,524 Ma ch�re, mauvaises nouvelles, je le crains, concernant votre ami le Docteur. 48 00:04:12,607 --> 00:04:14,757 -Il est mort? -Personne ne peut le dire pour le moment. 49 00:04:14,847 --> 00:04:17,566 -Que voulez-vous dire? -Le garde dit qu�il est pi�g� dans la Fosse 50 00:04:17,647 --> 00:04:19,603 -avec la Cr�ature. -Eh bien, alors, nous devons le sortir. 51 00:04:19,687 --> 00:04:23,726 Comment? Mes hommes ne peuvent pas passer � travers la coquille que la cr�ature a tiss�e. 52 00:04:23,807 --> 00:04:24,876 Une coquille? 53 00:04:24,967 --> 00:04:28,801 Si nous devons sauver le Docteur, nous devons traverser la coquille. 54 00:04:28,887 --> 00:04:31,959 Est-ce que K9 peut le faire? Il a assez de puissance? 55 00:04:32,047 --> 00:04:33,400 K9? 56 00:04:33,487 --> 00:04:34,556 Impossible � dire 57 00:04:34,647 --> 00:04:37,366 jusqu�� ce que la structure mol�culaire du mat�riau soit �valu�e. 58 00:04:37,447 --> 00:04:41,201 J�esp�re pour le bien du Docteur que tu es assez fort. 59 00:04:41,287 --> 00:04:43,596 Et assez fort pour tuer la cr�ature aussi. 60 00:04:43,687 --> 00:04:44,915 Venez. 61 00:04:46,327 --> 00:04:48,682 Garde, descendez-moi. 62 00:05:00,807 --> 00:05:02,240 63 00:05:28,047 --> 00:05:32,086 Du pur cadmium. �a ne vient pas de cette mine. 64 00:05:36,487 --> 00:05:38,000 Une p�pite de fer. 65 00:05:38,767 --> 00:05:41,884 Un minerai de fer je pourrais comprendre, mais du fer pur� 66 00:05:43,047 --> 00:05:44,480 Je me demande d�o� il vient? 67 00:05:45,567 --> 00:05:47,285 68 00:05:54,487 --> 00:05:55,476 Bonjour. 69 00:05:55,567 --> 00:05:59,685 Ami. Ami. 70 00:06:01,007 --> 00:06:03,077 D'accord. C�est bien. 71 00:06:03,807 --> 00:06:06,560 Regarde. Tu vois que je ne suis pas arm�, hein? 72 00:06:07,247 --> 00:06:09,283 Je ne te ferai pas de mal. 73 00:06:10,247 --> 00:06:13,239 Comment pourrais-je te faire du mal? Hein, comment�? 74 00:06:15,967 --> 00:06:18,037 Tu as une peau magnifique. 75 00:06:18,647 --> 00:06:20,399 Une peau extraordinaire. 76 00:06:22,687 --> 00:06:24,200 Des veines vertes. 77 00:06:25,287 --> 00:06:29,041 Chlorophylle? Je me demande. 78 00:06:29,127 --> 00:06:33,325 Eh bien, si c'est de la chlorophylle dont tu as besoin, tu es venu au bon endroit. 79 00:06:34,407 --> 00:06:37,444 Chlorophylle? Je me demande. 80 00:06:37,527 --> 00:06:42,726 Non, n�aie pas peur. �a va. �a va. 81 00:06:42,807 --> 00:06:44,035 Shh. 82 00:06:47,327 --> 00:06:49,124 Shh. 83 00:06:50,247 --> 00:06:54,320 L�. L�. Ce n'est pas si mal, maintenant, hein ? 84 00:06:55,687 --> 00:06:59,362 Bonne fille. Bon gar�on. 85 00:07:01,007 --> 00:07:02,998 Tu as un probl�me, tu sais? 86 00:07:03,087 --> 00:07:06,523 Tu es conscient de moi, pourtant tu n�as pas d'yeux. 87 00:07:07,487 --> 00:07:10,001 Pas de bouche. Du moins aucune que je peux voir. 88 00:07:10,087 --> 00:07:12,920 R�flexion faite tu n�as m�me pas de t�te. 89 00:07:13,007 --> 00:07:15,441 Alors, comment on communique? Hmm? 90 00:07:16,687 --> 00:07:18,040 T�l�pathie? 91 00:07:24,167 --> 00:07:25,964 Bonjour? 92 00:07:26,527 --> 00:07:31,362 Je suis le Docteur. Ami. Ami. 93 00:07:44,887 --> 00:07:49,563 Bonjour. Je suis le Docteur. Ami. Ami. 94 00:07:54,247 --> 00:07:57,444 Rien. Pas un truc. 95 00:07:58,727 --> 00:08:01,605 Comment allons-nous nous parler, eh? 96 00:08:02,807 --> 00:08:05,002 Pourquoi est-ce qu�on ne peut pas se parler? 97 00:08:05,087 --> 00:08:08,284 Comment est-ce que tu communique avec ta propre esp�ce? Hmm? 98 00:08:08,967 --> 00:08:11,879 Calme. Calme, ami. Voil�. 99 00:08:11,967 --> 00:08:16,199 Doucement. Ami. Ami. Ami. 100 00:08:24,327 --> 00:08:26,363 101 00:08:30,047 --> 00:08:32,800 Qu�est-ce que c�est? Une image? 102 00:08:34,447 --> 00:08:36,915 J�ai d�j� vu �a quelque part. 103 00:09:02,727 --> 00:09:04,240 Ok, entrez. 104 00:09:17,287 --> 00:09:18,766 105 00:09:20,287 --> 00:09:21,720 106 00:09:21,087 --> 00:09:22,486 Shhh! 107 00:09:25,407 --> 00:09:27,204 -Garde? -Qui �tes-vous? 108 00:09:27,647 --> 00:09:30,719 D�o� venez-vous? Restez l�. Ne bougez pas. 109 00:09:30,807 --> 00:09:32,638 Regardez, je ne suis pas arm�. 110 00:09:32,727 --> 00:09:36,003 Vous �tes seul? Intrus. Je vais chercher la garde! 111 00:09:38,567 --> 00:09:39,761 Venez, mes charmants gar�ons. 112 00:09:39,847 --> 00:09:42,361 Voyons voir ce que Lady Adrasta a pour nous. 113 00:09:43,447 --> 00:09:45,483 114 00:09:44,567 --> 00:09:47,365 M�me la porte, les verrous et les charni�res. Tout est en m�tal. 115 00:09:47,447 --> 00:09:49,722 Vite, mes charmants gar�ons. Vite, avant que les gardes reviennent. 116 00:09:49,807 --> 00:09:50,842 Emportez tout. 117 00:09:50,927 --> 00:09:51,962 Cuivre! 118 00:09:52,047 --> 00:09:54,607 Bronze! 119 00:09:56,967 --> 00:09:58,195 Fer! 120 00:109:59,527 --> 00:10:00,642 Oh! 121 00:10:03,767 --> 00:10:05,246 Hey, qu�est-ce que c�est? 122 00:10:05,327 --> 00:10:07,966 Je ne sais pas. Si c�est du m�tal, emporte le. 123 00:10:09,607 --> 00:10:10,926 Hey, c�est chaud! 124 00:10:11,007 --> 00:10:13,760 Je m�en fiche si c�est en feu. Si c�est du m�tal, emporte le. 125 00:10:13,847 --> 00:10:15,644 La roue br�le! 126 00:10:15,727 --> 00:10:20,005 -Je n�ai jamais vu du m�tal comme �a avant. -Ridicule. L�, laisse-moi essayer. 127 00:10:21,007 --> 00:10:23,396 -Ce n�est pas chaud du tout. -Huh? 128 00:10:24,167 --> 00:10:26,237 129 00:10:26,847 --> 00:10:28,838 Oh, c�est du m�tal, c�est bon. 130 00:10:28,927 --> 00:10:32,636 Ce n�est pas de l��tain ou de l�argent. 131 00:10:32,727 --> 00:10:34,399 -Les gardent arrivent! -Quoi? 132 00:10:34,487 --> 00:10:35,920 -Combien? -Trop pour nous! 133 00:10:36,007 --> 00:10:37,235 Ouais, on ferait mieux de sortir d�ici. 134 00:10:37,327 --> 00:10:39,522 -Vite. Voyons voir o� �a m�ne. -Ils arrivent! 135 00:10:39,607 --> 00:10:41,086 Vite. Vite. Vous tous. Par ici. 136 00:10:41,167 --> 00:10:44,079 Peut-�tre qu�il m�ne � la vo�te du tr�sor d'Adrasta. 137 00:10:46,087 --> 00:10:48,078 Alors, c�est �a que tu veux. 138 00:10:48,367 --> 00:10:51,643 Calme, calme. Shh. Tu le veux c�est �a? 139 00:10:52,687 --> 00:10:57,477 Pour quoi faire? C�est une arme? Qu�est-ce que c�est�? 140 00:10:58,567 --> 00:11:02,480 Oh, allez. Au moins dit quelque chose. 141 00:11:02,567 --> 00:11:04,876 Communique. Donne-moi un signe. 142 00:11:07,047 --> 00:11:09,800 J�aurais aim� savoir jusqu�o� je pouvais te faire confiance. 143 00:11:10,007 --> 00:11:13,761 Cependant, tu ne m�a pas encore fait de mal. Pas beaucoup. 144 00:11:15,487 --> 00:11:17,842 Tr�s bien. Je vais te le chercher. 145 00:11:17,927 --> 00:11:20,077 Mais je veux que tu promettes... C�est une chose stupide � dire. 146 00:11:20,167 --> 00:11:23,045 Tu ne peux m�me pas parler. Comment pourrais-tu me promettre quelque chose? 147 00:11:23,127 --> 00:11:26,403 Tr�s bien. Sois sage, hein? 148 00:11:28,327 --> 00:11:29,760 Reste ici. 149 00:11:31,367 --> 00:11:32,641 Ah! 150 00:11:34,287 --> 00:11:39,281 Des morceaux de coquille. Des morceaux de coquille d��uf. 151 00:11:39,367 --> 00:11:43,042 Non, non. C'est bien. C'est bien. C'est bien. D'accord. D'accord. 152 00:11:43,127 --> 00:11:46,676 Je ne vais pas les prendre. Je ne vais pas les prendre. 153 00:11:46,767 --> 00:11:48,917 Voil�. 154 00:11:49,007 --> 00:11:52,317 Je comprends l�allusion. Je comprends l�allusion. Ouais. 155 00:11:52,407 --> 00:11:54,841 Si jamais tu trouves ta bouche, o� qu�elle soit, 156 00:11:54,927 --> 00:11:56,679 tu auras beaucoup d�explication � donner, mon ami. 157 00:11:56,767 --> 00:11:59,076 �a va. �a va. J�ai dit que je comprenais l�allusion. 158 00:11:59,167 --> 00:12:03,877 Je m�en vais. Je m�en vais.�Je m�en vais. Bye-bye. Bye-bye. Bye-bye. 159 00:12:15,567 --> 00:12:17,683 -Qui �tes-vous? -Oh, ne vous inqui�tez pas pour �a maintenant. 160 00:12:17,767 --> 00:12:19,564 Mon ami est pi�g� l�-dedans. 161 00:12:19,647 --> 00:12:21,319 -Le Docteur? -Oui. 162 00:12:21,407 --> 00:12:24,922 Oh, je... je vous demande pardon. Vous le connaissez? 163 00:12:25,007 --> 00:12:27,726 -Oui, tr�s bien. -Oh. Un agr�able compagnon. 164 00:12:27,807 --> 00:12:31,004 Connaissez-vous les circonstances c�lestes de sa naissance? 165 00:12:31,087 --> 00:12:33,078 -Les quoi? -Quand est-il n�? 166 00:12:33,167 --> 00:12:35,840 Oh, il y a environ 750 ans, d�apr�s ce qu�il dit. 167 00:12:37,167 --> 00:12:40,557 Je pensais que vous �tiez mort. Pourquoi vous n��tes pas mort? 168 00:12:40,647 --> 00:12:44,686 Je suis d�sol�, ma dame, c'�tait une omission. 169 00:12:44,767 --> 00:12:47,327 Pourquoi la cr�ature ne vous a pas tu�? 170 00:12:47,407 --> 00:12:50,479 Une conjonction favorable des �toiles, ma dame. 171 00:12:50,567 --> 00:12:51,920 Eh bien, nous allons juste devoir veiller � ce qu�elles 172 00:12:52,007 --> 00:12:53,725 ne continuent pas comme �a trop longtemps. 173 00:12:53,807 --> 00:12:56,116 -Maitre des gardes. -C�est sans espoir, ma dame. 174 00:12:56,207 --> 00:12:57,322 Quoi donc, imb�cile? 175 00:12:57,407 --> 00:13:00,319 Nous ne pouvons pas passer au travers, nous avons essay�. Ma dame, c�est sans espoir. 176 00:13:00,407 --> 00:13:02,363 Le Docteur est derri�re. Nous devons au moins essayer. 177 00:13:02,447 --> 00:13:06,486 Rien n�est sans espoir, Maitre des gardes. Pas si vous tenez � votre commission. 178 00:13:06,567 --> 00:13:08,285 Je me trompe, ma dame. 179 00:13:08,367 --> 00:13:10,278 Gardes, venez. 180 00:13:10,367 --> 00:13:15,043 Ne vous inqui�tez pas ma ch�re. Mes hommes essayeront de faire de leur mieux. 181 00:13:18,647 --> 00:13:21,002 Il est fait d�un mat�riau identique � cette coquille cass�e 182 00:13:21,087 --> 00:13:22,805 que nous avons vu quand nous avons atterri. 183 00:13:22,887 --> 00:13:27,802 Essayez l�animal de m�tal dessus. Peut-�tre qu�il pourra passer. 184 00:13:27,887 --> 00:13:30,765 K9, fait de ton mieux. 185 00:13:30,847 --> 00:13:33,725 C'est ce que je suis programm� pour faire, maitresse. 186 00:13:33,807 --> 00:13:36,526 Si vous passez au travers, tuer la cr�ature. 187 00:13:36,607 --> 00:13:39,280 Vous comprenez, Romana? Tuez-la. 188 00:13:39,367 --> 00:13:40,516 Je comprends. 189 00:13:40,607 --> 00:13:44,520 Je suis programm� pour ne pas tuer, sauf en l�gitime d�fense. 190 00:13:44,607 --> 00:13:47,405 Oh, je pense que �a peut �tre arrang�. 191 00:13:47,487 --> 00:13:48,636 Tu es pr�t, K9? 192 00:13:48,727 --> 00:13:51,366 Si les gardes se tiennent bien en arri�re. 193 00:14:04,087 --> 00:14:06,362 Quelle prise! Quelle prise! 194 00:14:06,447 --> 00:14:08,563 Je suis riche! Je suis riche! 195 00:14:08,647 --> 00:14:10,956 -Nous sommes riches. -Ouais, nous sommes riches, bien s�r! 196 00:14:11,047 --> 00:14:12,526 Je ne vous l�avais pas dit, mes beaux gar�ons ? 197 00:14:12,607 --> 00:14:16,156 Je ne vous avais pas dit qu�on trouverait tout dans le palais d�Adrasta? 198 00:14:16,247 --> 00:14:18,477 Ouais. Tu nous l�avais dit. Maintenant, shh! Continuons. 199 00:14:18,567 --> 00:14:20,797 Regardez �a. 200 00:14:20,887 --> 00:14:23,003 Regardez �a. Vous savez ce que c�est�? 201 00:14:23,087 --> 00:14:24,236 Du zinc. 202 00:14:24,327 --> 00:14:26,636 Je n�ai jamais vu un morceau de zinc aussi gros que �a 203 00:14:26,727 --> 00:14:28,718 depuis, oh, 20 ans ou plus. 204 00:14:28,807 --> 00:14:30,843 -Du zinc... -Oh, allez, Torvin. 205 00:14:30,927 --> 00:14:32,645 Les gardes doivent �tres apr�s nous maintenant. 206 00:14:32,727 --> 00:14:35,241 Magnifique. Magnifique. 207 00:14:36,847 --> 00:14:37,916 Hey, Torvin, regarde! 208 00:14:38,007 --> 00:14:41,477 Hey, le laisse pas tomber. Quoique tu fasse, le laisse pas tomber! 209 00:14:41,567 --> 00:14:42,886 Une lumi�re. 210 00:14:44,047 --> 00:14:45,924 211 00:14:45,767 --> 00:14:48,600 Je n�ai jamais vu de m�tal comme �a avant. 212 00:14:49,407 --> 00:14:50,999 C�est magnifique. 213 00:14:52,247 --> 00:14:54,681 Torvin. Est-ce que tu... 214 00:14:54,767 --> 00:14:56,997 Est-ce que tu vas bien? 215 00:14:58,047 --> 00:14:59,366 Je me sens... 216 00:15:24,687 --> 00:15:26,678 Le mat�riau est trop fort. 217 00:15:26,767 --> 00:15:29,156 Je suis en danger d'�puiser mes blocs d'alimentation. 218 00:15:29,247 --> 00:15:30,396 C�est bon, K9. 219 00:15:30,487 --> 00:15:32,125 Pourquoi l�animal s�est arr�t�? 220 00:15:32,207 --> 00:15:33,606 Parce que si vous voulez tuer la Cr�ature, 221 00:15:33,687 --> 00:15:35,564 K9 doit avoir de la puissance de reste. 222 00:15:35,647 --> 00:15:38,161 Mais jusqu'ici, il n�a eu aucun effet du tout sur la coquille. 223 00:15:38,247 --> 00:15:39,475 Incorrect. 224 00:15:39,567 --> 00:15:42,957 J'ai affaibli la coquille, mais le mat�riau s�auto-r�g�n�re. 225 00:15:43,047 --> 00:15:45,163 Que veux-tu dire?�Que veut-il dire? 226 00:15:45,247 --> 00:15:47,363 Il veut dire que quand le mat�riau est affaibli, 227 00:15:47,447 --> 00:15:50,359 les atomes se recombinent, Les mol�cules se reconstituent 228 00:15:50,447 --> 00:15:52,199 pour former un mat�riau encore plus fort. 229 00:15:52,287 --> 00:15:53,959 Correct, maitresse. 230 00:15:54,047 --> 00:15:59,679 Alors, tout ce que ce rayon a fait, en fait, est de tremper le mat�riau d�origine? 231 00:16:00,167 --> 00:16:01,520 C�est � peu pr�s �a. Oui. 232 00:16:01,607 --> 00:16:04,485 Ma ch�re, Votre chien �lectrique est infernalement stupide. 233 00:16:04,567 --> 00:16:07,127 Comment, pour l'amour de Dieu, sommes-nous cens�s passer � travers la coquille maintenant ? 234 00:16:07,207 --> 00:16:08,560 Messieurs, redoublez vos efforts! 235 00:16:08,647 --> 00:16:12,526 Non, attendez. Nous n�arriverons pas � le faire comme �a. 236 00:16:15,087 --> 00:16:16,645 Nous devons r�fl�chir. 237 00:16:18,047 --> 00:16:19,446 Bonjour, tout le monde. 238 00:16:19,527 --> 00:16:21,006 -Docteur! Vous allez bien? -Oui, je vais bien. 239 00:16:21,087 --> 00:16:22,440 J��tais tellement inqui�te pour vous. 240 00:16:22,527 --> 00:16:24,802 Oh, vous n�auriez pas d� vous inqui�ter. Les Seigneurs du Temps ont 90 vies. 241 00:16:24,887 --> 00:16:27,082 -Combien en avez-vous travers�es, alors? -Environ 130. 242 00:16:27,167 --> 00:16:28,759 -Comment avez-vous fait �a? -Quoi? 243 00:16:28,847 --> 00:16:31,759 Je vous demande de me dire comment vous �tes pass� � travers la coquille. 244 00:16:31,847 --> 00:16:34,884 Ah. J�ai demand� � la cr�ature tr�s gentiment. ''avec plaisir,'' elle a dit. 245 00:16:34,967 --> 00:16:37,845 Menteur! La cr�ature ne peut pas parler sans� 246 00:16:38,087 --> 00:16:40,043 Maitre des gardes, jetez un �il. 247 00:16:40,127 --> 00:16:41,799 Je vais aller avec lui. 248 00:16:48,487 --> 00:16:50,284 Votre chance tient toujours bon. 249 00:16:50,367 --> 00:16:51,482 Plut�t n'est-ce pas ? 250 00:16:51,567 --> 00:16:54,001 Vous devez �tre n� sous une conjonction particuli�rement favorable 251 00:16:54,087 --> 00:16:55,918 de circonstances c�leste. 252 00:16:56,007 --> 00:16:58,282 -Oui. -Sous quel signe �tes-vous n�? 253 00:16:58,367 --> 00:17:00,085 Ordinateurs Crois�s. 254 00:17:00,167 --> 00:17:01,600 -Crois�s quoi? -ordinateurs. 255 00:17:01,687 --> 00:17:04,485 C'est un symbole du service de maternit� sur Gallifrey. 256 00:17:04,567 --> 00:17:05,636 Oh. 257 00:17:06,287 --> 00:17:07,515 Tout est d�gag�, ma dame. 258 00:17:07,607 --> 00:17:09,916 -Aucun signe de la Cr�ature? -aucun. 259 00:17:12,167 --> 00:17:15,842 Pourquoi vous a-t-elle laiss� partir ? Pourquoi elle ne vous a pas tu� ? 260 00:17:15,927 --> 00:17:18,043 Eh bien, je ne sais pas. Pourquoi vous ne lui demandez pas? 261 00:17:18,127 --> 00:17:20,595 Incidemment, comment savez-vous avec une telle certitude que la cr�ature ne pouvait pas parler�? 262 00:17:20,687 --> 00:17:22,040 Qu�est-ce que vous en savez? 263 00:17:22,127 --> 00:17:24,197 Et pourquoi voulez-vous autant la tuer? Hmm? 264 00:17:24,287 --> 00:17:26,596 Vous posez trop de questions, Docteur. 265 00:17:26,687 --> 00:17:30,600 Karela. Prenez la fille, l�animal d��tain et quelques hommes. vous savez quoi faire. 266 00:17:30,687 --> 00:17:32,996 -Non, non. S�il vous plait. -Vous avez peur pour la Cr�ature, Docteur? 267 00:17:33,087 --> 00:17:35,806 Non, j�ai peur pour eux. Avez-vous la moindre id�e de ce que la Cr�ature peut faire? 268 00:17:35,887 --> 00:17:37,559 Je sais une chose, Docteur. 269 00:17:37,647 --> 00:17:40,764 Elle ne peut pas sortir de cette fosse toute seule. 270 00:17:40,847 --> 00:17:43,566 Continuez, Karela. Tenez-le. 271 00:17:43,647 --> 00:17:47,401 Au cas o� il essaye d'avertir son ami rampant. 272 00:17:48,687 --> 00:17:50,325 -Chien. -Maitre? 273 00:17:51,167 --> 00:17:52,646 �a va, K9. 274 00:18:19,487 --> 00:18:24,436 Maitresse. La destruction s'est av�r�e trop pour mes blocs d'alimentation. 275 00:18:24,527 --> 00:18:29,885 Si je dois conserver mon �nergie, je vais devoir me reposer. 276 00:18:32,047 --> 00:18:34,481 �a va, K9. Je vais te porter. 277 00:18:45,127 --> 00:18:46,526 278 00:18:47,927 --> 00:18:49,645 - Rappelez-les. - Taisez-vous. 279 00:18:49,727 --> 00:18:53,083 Vous pourriez les avoir envoy�s � leurs morts, vous savez. 280 00:19:08,887 --> 00:19:11,924 -Pr�t, le chien? -Je suis pr�t. 281 00:19:12,007 --> 00:19:14,646 Je retire ce que j�ai dit concernant votre jour de chance. 282 00:19:14,727 --> 00:19:16,160 - Pourquoi? - Je pense, � la r�flexion, 283 00:19:16,247 --> 00:19:18,203 -que �a pourrait �tre celui du monstre. -Eh bien, merci. 284 00:19:18,287 --> 00:19:20,084 Je me demande sous quel signe il est n�? 285 00:19:20,167 --> 00:19:21,680 Quel dommage que vous n�ayez pas apport� vos cartes. 286 00:19:21,767 --> 00:19:22,836 Vous auriez pu d�couvrir �a vous m�me. 287 00:19:23,927 --> 00:19:24,916 288 00:19:24,007 --> 00:19:26,919 -Qu�est-ce que c�est? -Adrasta le mauvais �il est sur moi. 289 00:19:27,007 --> 00:19:28,201 Shh. 290 00:19:30,167 --> 00:19:33,876 Lady Adrasta, ils sont partis depuis longtemps. 291 00:19:33,967 --> 00:19:35,923 � quelle distance �tait la Cr�ature quand vous l'avez vue ? 292 00:19:36,007 --> 00:19:37,520 Ooh, je ne sais pas. 293 00:19:37,607 --> 00:19:41,156 A une centaine de yards le long du passage, il y a une caverne, elle �tait dedans. 294 00:19:41,247 --> 00:19:44,284 - Nous devrions avoir entendu quelque chose maintenant. - Hmm. 295 00:19:44,367 --> 00:19:45,402 �coutez, pourquoi je n�irais pas? 296 00:19:45,487 --> 00:19:48,126 -Non! Ah, non. -Ahh! 297 00:19:48,207 --> 00:19:50,084 -Organon. -Ma dame. 298 00:19:50,167 --> 00:19:51,316 Tu vas y aller. 299 00:19:51,407 --> 00:19:53,523 -Quoi, moi? -Oui, vous. 300 00:19:53,607 --> 00:19:56,917 Descends dans le passage, dans la caverne et reviens nous dire ce que tu as vu. 301 00:19:57,007 --> 00:19:58,406 Oh, pourquoi moi? 302 00:19:58,487 --> 00:20:00,398 Peut-�tre que ce n�est pas votre jour de chance. 303 00:20:00,487 --> 00:20:02,318 Je ne trouve pas �a dr�le du tout. 304 00:20:02,407 --> 00:20:03,965 Si tu n�y va pas, mon ami, 305 00:20:04,047 --> 00:20:08,279 ce garde qui se tient derri�re toi te tranchera la gorge d�une oreille � l�autre. 306 00:20:08,607 --> 00:20:10,199 Avez-vous jamais pens� � choisir un autre secteur de travail ? 307 00:20:10,287 --> 00:20:13,006 Je ne pense pas que l'astrologie soit votre fort. 308 00:20:16,127 --> 00:20:18,357 Oh, ma dame. Ah! 309 00:20:18,447 --> 00:20:20,278 -Alors? -Rien, ma dame. 310 00:20:20,367 --> 00:20:22,835 -La caverne est vide. -Vide? 311 00:20:22,927 --> 00:20:25,395 -La cr�ature est partie. -Comment? 312 00:20:25,487 --> 00:20:27,682 Nous avons d�couvert un passage � l�arri�re de la caverne. 313 00:20:27,767 --> 00:20:30,361 Garde, tenez-la. 314 00:20:30,447 --> 00:20:33,200 Et assurez-vous que le chien vise la roche. 315 00:20:33,287 --> 00:20:34,402 O� conduit le passage? 316 00:20:34,487 --> 00:20:37,160 Je ne sais pas. J�ai envoy� les gardes apr�s elle. 317 00:20:37,247 --> 00:20:38,885 Vous r�alisez ce que �a signifie, Adrasta? 318 00:20:38,967 --> 00:20:41,959 �a signifie qu�un grand blob vert de plusieurs centaines de pieds de long est en libert� 319 00:20:42,047 --> 00:20:43,321 quelque part dans ces passages. 320 00:20:43,407 --> 00:20:46,285 Un blob vert en col�re. Un blob vert que vous avez essay� de tuer. 321 00:20:46,367 --> 00:20:49,518 Karela, prenez la fille, l�animal d��tain et quelques gardes, 322 00:20:49,607 --> 00:20:51,916 descendez dans la fosse, trouvez la cr�ature et tuez la�! 323 00:20:52,007 --> 00:20:53,998 Adrasta, vous �tes folle. 324 00:20:54,087 --> 00:20:55,361 Avez-vous la moindre id�e de ce que cette cr�ature peut faire. 325 00:20:55,447 --> 00:20:57,403 Vous pouvez imaginer? Pour le moment, elle est raisonnablement amicale. 326 00:20:57,487 --> 00:20:59,318 Mais si K9 lui tire dessus... 327 00:20:59,807 --> 00:21:02,196 -Quoi? -Elle va devenir tr�s en col�re. 328 00:21:03,207 --> 00:21:07,200 Alors, Docteur, vous feriez mieux de vous assurer que K9 r�ussisse � la tuer. 329 00:21:07,287 --> 00:21:09,562 Quoi, une cr�ature de cette taille? C�est seulement un petit chien, vous savez. 330 00:21:09,647 --> 00:21:11,239 N�essayez pas de faire le malin, Docteur. 331 00:21:11,327 --> 00:21:13,795 K9 il est tout � fait capable de tuer le Tythonian. 332 00:21:13,887 --> 00:21:16,117 -Le quoi? -La Cr�ature. 333 00:21:16,207 --> 00:21:18,675 -J�ai cru que vous aviez dit Tythonian. -Je voulais dire la cr�ature. 334 00:21:18,767 --> 00:21:20,439 Vous avez eu les yeux plus gros que le ventre, non�? 335 00:21:20,527 --> 00:21:23,519 Docteur, je veux cette cr�ature morte. 336 00:21:23,607 --> 00:21:26,121 Romana va la faire tuer par K9. 337 00:21:26,207 --> 00:21:28,516 Non, non, elle ne le fera pas. Elle ne le fera pas. 338 00:21:28,607 --> 00:21:30,120 Elle refusera, vous savez. N�est-ce pas, Romana? 339 00:21:30,207 --> 00:21:31,401 Oui, je refuserais. 340 00:21:31,487 --> 00:21:32,886 Alors Karela la tuera. 341 00:21:32,967 --> 00:21:35,117 Dirigez le chien vers la roche! 342 00:21:35,207 --> 00:21:36,799 Tu as entendu �a, Romana? 343 00:21:36,887 --> 00:21:39,082 Karela va te tuer, et tu as les cheveux tout emm�l�s. 344 00:21:39,167 --> 00:21:41,681 Docteur, je ne peux rien faire pour mes cheveux si je porte K9. 345 00:21:41,767 --> 00:21:44,884 Oh, c�est vrai. Je n�avais pas remarqu�. l�, laisse-moi t�aider. 346 00:21:44,967 --> 00:21:46,958 K9, pr�t, feu! 347 00:21:48,127 --> 00:21:49,606 348 00:21:52,087 --> 00:21:53,600 Non, Romana! Non! 349 00:21:55,087 --> 00:21:58,716 Non, ne t'approche pas de moi! 350 00:22:00,087 --> 00:22:01,281 Effrayant, n�est-ce pas? 351 00:22:01,367 --> 00:22:03,801 Ne le laissez pas m'avoir. Vous ne devez pas laisser cette chose � m'avoir! 352 00:22:03,887 --> 00:22:05,081 Elle va me tuer! 353 00:22:05,167 --> 00:22:07,158 Vous croyez? Pourquoi voudrait-elle vous tuer? 354 00:22:07,247 --> 00:22:10,045 Elle n�a pas voulu me tuer. Hein mon vieux�? 355 00:22:10,127 --> 00:22:12,197 Oui, je pense qu�il veut vous tuer. 356 00:22:12,287 --> 00:22:16,200 �loignez-le de moi. Il... il va me manger! 357 00:22:16,287 --> 00:22:19,404 Oh, allez. Vous savez qu�il ne mange pas vraiment les gens, hein? 358 00:22:19,487 --> 00:22:20,522 Mais vous savez ce qu�il mange 359 00:22:20,607 --> 00:22:22,040 et vous ne lui en avez pas donn�, n�est-ce pas�? 360 00:22:22,127 --> 00:22:24,880 Non. Vous l'avez juste coll� dans une fosse et y avez jet� les gens. 361 00:22:24,967 --> 00:22:26,002 Oh, elle l�a fait en effet. 362 00:22:26,087 --> 00:22:27,839 Oui, je ne serais pas surpris qu�il veuille vous tuer. 363 00:22:27,927 --> 00:22:29,679 Je ne serais pas surpris du tout. 364 00:22:29,767 --> 00:22:33,476 Maintenant, Docteur. J�ai l�intention que cette cr�ature soit tu�e. 365 00:22:33,567 --> 00:22:36,639 Romana, essayez le rayon de K9 dessus. 366 00:22:36,727 --> 00:22:38,797 -Maintenant! -Ne le fait pas, Romana. 367 00:22:38,887 --> 00:22:43,517 Ou le docteur meurt. Six secondes, Romana. 368 00:22:46,047 --> 00:22:48,003 369 00:22:47,327 --> 00:22:50,558 Partez d'ici. Partez�! 370 00:22:50,647 --> 00:22:53,286 Ou le Docteur meurt! 371 00:22:53,367 --> 00:22:56,598 Non. Non! Non! 372 00:22:56,687 --> 00:23:01,203 Non! Non! Non! 373 00:23:01,287 --> 00:23:03,323 Non! Non! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 29989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.