Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:03,203
2
00:00:30,087 --> 00:00:35,726
Traduction Malia
3
00:00:50,607 --> 00:00:51,676
Non.
4
00:00:57,327 --> 00:00:59,557
Docteur, revenez.
5
00:01:03,847 --> 00:01:04,962
Bonjour.
6
00:01:07,367 --> 00:01:09,642
Doucement, doucement.
7
00:01:09,727 --> 00:01:11,638
Vous vous tenez sur mon �charpe.
8
00:01:13,287 --> 00:01:15,881
9
00:01:15,647 --> 00:01:19,765
Docteur! Ne restez pas plant� l�, aidez-le, il est pi�g�.
10
00:01:46,007 --> 00:01:49,079
-Je n�ai jamais rien vu de tel.
-Moi si.
11
00:01:49,167 --> 00:01:53,240
De toute fa�on, le docteur est derri�re et nous devons le sortir.
12
00:01:54,367 --> 00:01:56,085
C�est dur comme du roc.
13
00:01:56,167 --> 00:01:59,523
Il va falloir de la poudre pour y faire un trou.
14
00:01:59,607 --> 00:02:01,359
Et m�me alors...
15
00:02:03,207 --> 00:02:04,879
16
00:02:27,447 --> 00:02:28,641
17
00:02:28,807 --> 00:02:29,842
18
00:02:28,927 --> 00:02:31,680
C�est lui. Il est vivant.
19
00:02:31,767 --> 00:02:33,280
Comment savez-vous que c�est lui?
20
00:02:33,367 --> 00:02:35,358
C�est, euh, une partie de ma profession.
21
00:02:35,447 --> 00:02:38,598
On doit passer au travers, alors continuez.
22
00:02:38,687 --> 00:02:40,996
-Toi.�Va informer Lady Adrasta.
-Monsieur.
23
00:02:41,087 --> 00:02:43,601
Toi. Donne-nous un coup de main pour y creuser un trou.
24
00:02:43,687 --> 00:02:45,564
Peut-�tre que si nous essayons au bord ici.
25
00:02:45,647 --> 00:02:48,480
-D�accord.
-Viens. Ici.
26
00:03:09,167 --> 00:03:10,805
27
00:03:19,847 --> 00:03:22,077
Il y a seulement un garde � la porte de c�t�.
28
00:03:22,167 --> 00:03:23,998
Bien. Que faisons-nous de lui ?
29
00:03:24,087 --> 00:03:25,566
Eh bien, Edu parti pour bavarder avec lui.
30
00:03:25,647 --> 00:03:26,682
Quoi?
31
00:03:27,767 --> 00:03:29,325
32
00:03:29,047 --> 00:03:32,164
Edu est un charmant petit bavard. Venez.
33
00:03:36,007 --> 00:03:37,076
Qu�est-ce que c�est?
34
00:03:37,167 --> 00:03:38,646
Un message pour ma dame du ma�tre des gardes.
35
00:03:38,727 --> 00:03:40,683
-La cr�ature a �t� trouv�e...
-Je vais le prendre. �a va.
36
00:03:40,767 --> 00:03:43,327
-... Une sorte de coquille pour se prot�ger.
-Je dois v�rifier ses circuits.
37
00:03:43,407 --> 00:03:45,921
Ne vous inqui�tez pas.
Je prends la responsabilit�.
38
00:03:48,047 --> 00:03:49,878
K9. Tu es recharg�?
39
00:03:50,887 --> 00:03:52,002
Presque, maitresse.
40
00:03:52,087 --> 00:03:54,601
-Tient toi pr�t.
-Je le suis toujours, maitresse.
41
00:03:54,687 --> 00:03:56,359
Vous avez vu tout �a de vos propres yeux?
42
00:03:56,447 --> 00:03:59,041
Oui, ma dame. Le maitre des gardes attend vos ordres.
43
00:03:59,127 --> 00:04:02,915
Garde, la prisonni�re ne doit pas communiquer avec l�animal d��tain.
44
00:04:03,007 --> 00:04:04,122
Qu�est-ce que vous fabriquiez?
45
00:04:04,207 --> 00:04:07,244
Je l�ai dit au garde, je v�rifie les circuits de K9.
46
00:04:07,327 --> 00:04:09,238
-Bien.
-Ma dame...
47
00:04:09,327 --> 00:04:12,524
Ma ch�re, mauvaises nouvelles, je le crains, concernant votre ami le Docteur.
48
00:04:12,607 --> 00:04:14,757
-Il est mort?
-Personne ne peut le dire pour le moment.
49
00:04:14,847 --> 00:04:17,566
-Que voulez-vous dire?
-Le garde dit qu�il est pi�g� dans la Fosse
50
00:04:17,647 --> 00:04:19,603
-avec la Cr�ature.
-Eh bien, alors, nous devons le sortir.
51
00:04:19,687 --> 00:04:23,726
Comment? Mes hommes ne peuvent pas passer � travers la coquille que la cr�ature a tiss�e.
52
00:04:23,807 --> 00:04:24,876
Une coquille?
53
00:04:24,967 --> 00:04:28,801
Si nous devons sauver le Docteur, nous devons traverser la coquille.
54
00:04:28,887 --> 00:04:31,959
Est-ce que K9 peut le faire? Il a assez de puissance?
55
00:04:32,047 --> 00:04:33,400
K9?
56
00:04:33,487 --> 00:04:34,556
Impossible � dire
57
00:04:34,647 --> 00:04:37,366
jusqu�� ce que la structure mol�culaire du mat�riau soit �valu�e.
58
00:04:37,447 --> 00:04:41,201
J�esp�re pour le bien du Docteur que tu es assez fort.
59
00:04:41,287 --> 00:04:43,596
Et assez fort pour tuer la cr�ature aussi.
60
00:04:43,687 --> 00:04:44,915
Venez.
61
00:04:46,327 --> 00:04:48,682
Garde, descendez-moi.
62
00:05:00,807 --> 00:05:02,240
63
00:05:28,047 --> 00:05:32,086
Du pur cadmium.
�a ne vient pas de cette mine.
64
00:05:36,487 --> 00:05:38,000
Une p�pite de fer.
65
00:05:38,767 --> 00:05:41,884
Un minerai de fer je pourrais comprendre, mais du fer pur�
66
00:05:43,047 --> 00:05:44,480
Je me demande d�o� il vient?
67
00:05:45,567 --> 00:05:47,285
68
00:05:54,487 --> 00:05:55,476
Bonjour.
69
00:05:55,567 --> 00:05:59,685
Ami. Ami.
70
00:06:01,007 --> 00:06:03,077
D'accord. C�est bien.
71
00:06:03,807 --> 00:06:06,560
Regarde. Tu vois que je ne suis pas arm�, hein?
72
00:06:07,247 --> 00:06:09,283
Je ne te ferai pas de mal.
73
00:06:10,247 --> 00:06:13,239
Comment pourrais-je te faire du mal? Hein, comment�?
74
00:06:15,967 --> 00:06:18,037
Tu as une peau magnifique.
75
00:06:18,647 --> 00:06:20,399
Une peau extraordinaire.
76
00:06:22,687 --> 00:06:24,200
Des veines vertes.
77
00:06:25,287 --> 00:06:29,041
Chlorophylle? Je me demande.
78
00:06:29,127 --> 00:06:33,325
Eh bien, si c'est de la chlorophylle dont tu as besoin, tu es venu au bon endroit.
79
00:06:34,407 --> 00:06:37,444
Chlorophylle? Je me demande.
80
00:06:37,527 --> 00:06:42,726
Non, n�aie pas peur.
�a va. �a va.
81
00:06:42,807 --> 00:06:44,035
Shh.
82
00:06:47,327 --> 00:06:49,124
Shh.
83
00:06:50,247 --> 00:06:54,320
L�. L�.
Ce n'est pas si mal, maintenant, hein ?
84
00:06:55,687 --> 00:06:59,362
Bonne fille. Bon gar�on.
85
00:07:01,007 --> 00:07:02,998
Tu as un probl�me, tu sais?
86
00:07:03,087 --> 00:07:06,523
Tu es conscient de moi, pourtant tu n�as pas d'yeux.
87
00:07:07,487 --> 00:07:10,001
Pas de bouche. Du moins aucune que je peux voir.
88
00:07:10,087 --> 00:07:12,920
R�flexion faite tu n�as m�me pas de t�te.
89
00:07:13,007 --> 00:07:15,441
Alors, comment on communique? Hmm?
90
00:07:16,687 --> 00:07:18,040
T�l�pathie?
91
00:07:24,167 --> 00:07:25,964
Bonjour?
92
00:07:26,527 --> 00:07:31,362
Je suis le Docteur. Ami. Ami.
93
00:07:44,887 --> 00:07:49,563
Bonjour. Je suis le Docteur. Ami. Ami.
94
00:07:54,247 --> 00:07:57,444
Rien. Pas un truc.
95
00:07:58,727 --> 00:08:01,605
Comment allons-nous nous parler, eh?
96
00:08:02,807 --> 00:08:05,002
Pourquoi est-ce qu�on ne peut pas se parler?
97
00:08:05,087 --> 00:08:08,284
Comment est-ce que tu communique avec ta propre esp�ce? Hmm?
98
00:08:08,967 --> 00:08:11,879
Calme. Calme, ami. Voil�.
99
00:08:11,967 --> 00:08:16,199
Doucement. Ami. Ami. Ami.
100
00:08:24,327 --> 00:08:26,363
101
00:08:30,047 --> 00:08:32,800
Qu�est-ce que c�est? Une image?
102
00:08:34,447 --> 00:08:36,915
J�ai d�j� vu �a quelque part.
103
00:09:02,727 --> 00:09:04,240
Ok, entrez.
104
00:09:17,287 --> 00:09:18,766
105
00:09:20,287 --> 00:09:21,720
106
00:09:21,087 --> 00:09:22,486
Shhh!
107
00:09:25,407 --> 00:09:27,204
-Garde?
-Qui �tes-vous?
108
00:09:27,647 --> 00:09:30,719
D�o� venez-vous?
Restez l�. Ne bougez pas.
109
00:09:30,807 --> 00:09:32,638
Regardez, je ne suis pas arm�.
110
00:09:32,727 --> 00:09:36,003
Vous �tes seul? Intrus.
Je vais chercher la garde!
111
00:09:38,567 --> 00:09:39,761
Venez, mes charmants gar�ons.
112
00:09:39,847 --> 00:09:42,361
Voyons voir ce que Lady Adrasta a pour nous.
113
00:09:43,447 --> 00:09:45,483
114
00:09:44,567 --> 00:09:47,365
M�me la porte, les verrous et les charni�res. Tout est en m�tal.
115
00:09:47,447 --> 00:09:49,722
Vite, mes charmants gar�ons. Vite,
avant que les gardes reviennent.
116
00:09:49,807 --> 00:09:50,842
Emportez tout.
117
00:09:50,927 --> 00:09:51,962
Cuivre!
118
00:09:52,047 --> 00:09:54,607
Bronze!
119
00:09:56,967 --> 00:09:58,195
Fer!
120
00:109:59,527 --> 00:10:00,642
Oh!
121
00:10:03,767 --> 00:10:05,246
Hey, qu�est-ce que c�est?
122
00:10:05,327 --> 00:10:07,966
Je ne sais pas. Si c�est du m�tal, emporte le.
123
00:10:09,607 --> 00:10:10,926
Hey, c�est chaud!
124
00:10:11,007 --> 00:10:13,760
Je m�en fiche si c�est en feu.
Si c�est du m�tal, emporte le.
125
00:10:13,847 --> 00:10:15,644
La roue br�le!
126
00:10:15,727 --> 00:10:20,005
-Je n�ai jamais vu du m�tal comme �a avant.
-Ridicule. L�, laisse-moi essayer.
127
00:10:21,007 --> 00:10:23,396
-Ce n�est pas chaud du tout.
-Huh?
128
00:10:24,167 --> 00:10:26,237
129
00:10:26,847 --> 00:10:28,838
Oh, c�est du m�tal, c�est bon.
130
00:10:28,927 --> 00:10:32,636
Ce n�est pas de l��tain ou de l�argent.
131
00:10:32,727 --> 00:10:34,399
-Les gardent arrivent!
-Quoi?
132
00:10:34,487 --> 00:10:35,920
-Combien?
-Trop pour nous!
133
00:10:36,007 --> 00:10:37,235
Ouais, on ferait mieux de sortir d�ici.
134
00:10:37,327 --> 00:10:39,522
-Vite. Voyons voir o� �a m�ne.
-Ils arrivent!
135
00:10:39,607 --> 00:10:41,086
Vite. Vite. Vous tous. Par ici.
136
00:10:41,167 --> 00:10:44,079
Peut-�tre qu�il m�ne � la vo�te du tr�sor d'Adrasta.
137
00:10:46,087 --> 00:10:48,078
Alors, c�est �a que tu veux.
138
00:10:48,367 --> 00:10:51,643
Calme, calme. Shh.
Tu le veux c�est �a?
139
00:10:52,687 --> 00:10:57,477
Pour quoi faire? C�est une arme? Qu�est-ce que c�est�?
140
00:10:58,567 --> 00:11:02,480
Oh, allez. Au moins dit quelque chose.
141
00:11:02,567 --> 00:11:04,876
Communique. Donne-moi un signe.
142
00:11:07,047 --> 00:11:09,800
J�aurais aim� savoir jusqu�o� je pouvais te faire confiance.
143
00:11:10,007 --> 00:11:13,761
Cependant, tu ne m�a pas encore fait de mal. Pas beaucoup.
144
00:11:15,487 --> 00:11:17,842
Tr�s bien. Je vais te le chercher.
145
00:11:17,927 --> 00:11:20,077
Mais je veux que tu promettes...
C�est une chose stupide � dire.
146
00:11:20,167 --> 00:11:23,045
Tu ne peux m�me pas parler. Comment pourrais-tu me promettre quelque chose?
147
00:11:23,127 --> 00:11:26,403
Tr�s bien. Sois sage, hein?
148
00:11:28,327 --> 00:11:29,760
Reste ici.
149
00:11:31,367 --> 00:11:32,641
Ah!
150
00:11:34,287 --> 00:11:39,281
Des morceaux de coquille. Des morceaux de coquille d��uf.
151
00:11:39,367 --> 00:11:43,042
Non, non. C'est bien. C'est bien.
C'est bien. D'accord. D'accord.
152
00:11:43,127 --> 00:11:46,676
Je ne vais pas les prendre. Je ne vais pas les prendre.
153
00:11:46,767 --> 00:11:48,917
Voil�.
154
00:11:49,007 --> 00:11:52,317
Je comprends l�allusion.
Je comprends l�allusion. Ouais.
155
00:11:52,407 --> 00:11:54,841
Si jamais tu trouves ta bouche, o� qu�elle soit,
156
00:11:54,927 --> 00:11:56,679
tu auras beaucoup d�explication � donner, mon ami.
157
00:11:56,767 --> 00:11:59,076
�a va. �a va. J�ai dit que je comprenais l�allusion.
158
00:11:59,167 --> 00:12:03,877
Je m�en vais. Je m�en vais.�Je m�en vais.
Bye-bye. Bye-bye. Bye-bye.
159
00:12:15,567 --> 00:12:17,683
-Qui �tes-vous?
-Oh, ne vous inqui�tez pas pour �a maintenant.
160
00:12:17,767 --> 00:12:19,564
Mon ami est pi�g� l�-dedans.
161
00:12:19,647 --> 00:12:21,319
-Le Docteur?
-Oui.
162
00:12:21,407 --> 00:12:24,922
Oh, je... je vous demande pardon.
Vous le connaissez?
163
00:12:25,007 --> 00:12:27,726
-Oui, tr�s bien.
-Oh. Un agr�able compagnon.
164
00:12:27,807 --> 00:12:31,004
Connaissez-vous les circonstances c�lestes de sa naissance?
165
00:12:31,087 --> 00:12:33,078
-Les quoi?
-Quand est-il n�?
166
00:12:33,167 --> 00:12:35,840
Oh, il y a environ 750 ans, d�apr�s ce qu�il dit.
167
00:12:37,167 --> 00:12:40,557
Je pensais que vous �tiez mort.
Pourquoi vous n��tes pas mort?
168
00:12:40,647 --> 00:12:44,686
Je suis d�sol�, ma dame,
c'�tait une omission.
169
00:12:44,767 --> 00:12:47,327
Pourquoi la cr�ature ne vous a pas tu�?
170
00:12:47,407 --> 00:12:50,479
Une conjonction favorable des �toiles, ma dame.
171
00:12:50,567 --> 00:12:51,920
Eh bien, nous allons juste devoir veiller � ce qu�elles
172
00:12:52,007 --> 00:12:53,725
ne continuent pas comme �a trop longtemps.
173
00:12:53,807 --> 00:12:56,116
-Maitre des gardes.
-C�est sans espoir, ma dame.
174
00:12:56,207 --> 00:12:57,322
Quoi donc, imb�cile?
175
00:12:57,407 --> 00:13:00,319
Nous ne pouvons pas passer au travers, nous avons essay�. Ma dame, c�est sans espoir.
176
00:13:00,407 --> 00:13:02,363
Le Docteur est derri�re. Nous devons au moins essayer.
177
00:13:02,447 --> 00:13:06,486
Rien n�est sans espoir, Maitre des gardes.
Pas si vous tenez � votre commission.
178
00:13:06,567 --> 00:13:08,285
Je me trompe, ma dame.
179
00:13:08,367 --> 00:13:10,278
Gardes, venez.
180
00:13:10,367 --> 00:13:15,043
Ne vous inqui�tez pas ma ch�re. Mes hommes essayeront de faire de leur mieux.
181
00:13:18,647 --> 00:13:21,002
Il est fait d�un mat�riau identique � cette coquille cass�e
182
00:13:21,087 --> 00:13:22,805
que nous avons vu quand nous avons atterri.
183
00:13:22,887 --> 00:13:27,802
Essayez l�animal de m�tal dessus.
Peut-�tre qu�il pourra passer.
184
00:13:27,887 --> 00:13:30,765
K9, fait de ton mieux.
185
00:13:30,847 --> 00:13:33,725
C'est ce que je suis programm� pour faire, maitresse.
186
00:13:33,807 --> 00:13:36,526
Si vous passez au travers, tuer la cr�ature.
187
00:13:36,607 --> 00:13:39,280
Vous comprenez, Romana? Tuez-la.
188
00:13:39,367 --> 00:13:40,516
Je comprends.
189
00:13:40,607 --> 00:13:44,520
Je suis programm� pour ne pas tuer, sauf en l�gitime d�fense.
190
00:13:44,607 --> 00:13:47,405
Oh, je pense que �a peut �tre arrang�.
191
00:13:47,487 --> 00:13:48,636
Tu es pr�t, K9?
192
00:13:48,727 --> 00:13:51,366
Si les gardes se tiennent bien en arri�re.
193
00:14:04,087 --> 00:14:06,362
Quelle prise! Quelle prise!
194
00:14:06,447 --> 00:14:08,563
Je suis riche! Je suis riche!
195
00:14:08,647 --> 00:14:10,956
-Nous sommes riches.
-Ouais, nous sommes riches, bien s�r!
196
00:14:11,047 --> 00:14:12,526
Je ne vous l�avais pas dit, mes beaux gar�ons ?
197
00:14:12,607 --> 00:14:16,156
Je ne vous avais pas dit qu�on trouverait tout dans le palais d�Adrasta?
198
00:14:16,247 --> 00:14:18,477
Ouais. Tu nous l�avais dit.
Maintenant, shh! Continuons.
199
00:14:18,567 --> 00:14:20,797
Regardez �a.
200
00:14:20,887 --> 00:14:23,003
Regardez �a. Vous savez ce que c�est�?
201
00:14:23,087 --> 00:14:24,236
Du zinc.
202
00:14:24,327 --> 00:14:26,636
Je n�ai jamais vu un morceau de zinc aussi gros que �a
203
00:14:26,727 --> 00:14:28,718
depuis, oh, 20 ans ou plus.
204
00:14:28,807 --> 00:14:30,843
-Du zinc...
-Oh, allez, Torvin.
205
00:14:30,927 --> 00:14:32,645
Les gardes doivent �tres apr�s nous maintenant.
206
00:14:32,727 --> 00:14:35,241
Magnifique. Magnifique.
207
00:14:36,847 --> 00:14:37,916
Hey, Torvin, regarde!
208
00:14:38,007 --> 00:14:41,477
Hey, le laisse pas tomber.
Quoique tu fasse, le laisse pas tomber!
209
00:14:41,567 --> 00:14:42,886
Une lumi�re.
210
00:14:44,047 --> 00:14:45,924
211
00:14:45,767 --> 00:14:48,600
Je n�ai jamais vu de m�tal comme �a avant.
212
00:14:49,407 --> 00:14:50,999
C�est magnifique.
213
00:14:52,247 --> 00:14:54,681
Torvin. Est-ce que tu...
214
00:14:54,767 --> 00:14:56,997
Est-ce que tu vas bien?
215
00:14:58,047 --> 00:14:59,366
Je me sens...
216
00:15:24,687 --> 00:15:26,678
Le mat�riau est trop fort.
217
00:15:26,767 --> 00:15:29,156
Je suis en danger d'�puiser mes blocs d'alimentation.
218
00:15:29,247 --> 00:15:30,396
C�est bon, K9.
219
00:15:30,487 --> 00:15:32,125
Pourquoi l�animal s�est arr�t�?
220
00:15:32,207 --> 00:15:33,606
Parce que si vous voulez tuer la Cr�ature,
221
00:15:33,687 --> 00:15:35,564
K9 doit avoir de la puissance de reste.
222
00:15:35,647 --> 00:15:38,161
Mais jusqu'ici, il n�a eu aucun effet du tout sur la coquille.
223
00:15:38,247 --> 00:15:39,475
Incorrect.
224
00:15:39,567 --> 00:15:42,957
J'ai affaibli la coquille,mais le mat�riau s�auto-r�g�n�re.
225
00:15:43,047 --> 00:15:45,163
Que veux-tu dire?�Que veut-il dire?
226
00:15:45,247 --> 00:15:47,363
Il veut dire que quand le mat�riau est affaibli,
227
00:15:47,447 --> 00:15:50,359
les atomes se recombinent,
Les mol�cules se reconstituent
228
00:15:50,447 --> 00:15:52,199
pour former un mat�riau encore plus fort.
229
00:15:52,287 --> 00:15:53,959
Correct, maitresse.
230
00:15:54,047 --> 00:15:59,679
Alors, tout ce que ce rayon a fait, en fait,
est de tremper le mat�riau d�origine?
231
00:16:00,167 --> 00:16:01,520
C�est � peu pr�s �a. Oui.
232
00:16:01,607 --> 00:16:04,485
Ma ch�re, Votre chien �lectrique est infernalement stupide.
233
00:16:04,567 --> 00:16:07,127
Comment, pour l'amour de Dieu, sommes-nous cens�s passer � travers la coquille maintenant ?
234
00:16:07,207 --> 00:16:08,560
Messieurs, redoublez vos efforts!
235
00:16:08,647 --> 00:16:12,526
Non, attendez. Nous n�arriverons pas � le faire comme �a.
236
00:16:15,087 --> 00:16:16,645
Nous devons r�fl�chir.
237
00:16:18,047 --> 00:16:19,446
Bonjour, tout le monde.
238
00:16:19,527 --> 00:16:21,006
-Docteur! Vous allez bien?
-Oui, je vais bien.
239
00:16:21,087 --> 00:16:22,440
J��tais tellement inqui�te pour vous.
240
00:16:22,527 --> 00:16:24,802
Oh, vous n�auriez pas d� vous inqui�ter. Les Seigneurs du Temps ont 90 vies.
241
00:16:24,887 --> 00:16:27,082
-Combien en avez-vous travers�es, alors?
-Environ 130.
242
00:16:27,167 --> 00:16:28,759
-Comment avez-vous fait �a?
-Quoi?
243
00:16:28,847 --> 00:16:31,759
Je vous demande de me dire comment vous �tes pass� � travers la coquille.
244
00:16:31,847 --> 00:16:34,884
Ah. J�ai demand� � la cr�ature tr�s gentiment. ''avec plaisir,'' elle a dit.
245
00:16:34,967 --> 00:16:37,845
Menteur! La cr�ature ne peut pas parler sans�
246
00:16:38,087 --> 00:16:40,043
Maitre des gardes, jetez un �il.
247
00:16:40,127 --> 00:16:41,799
Je vais aller avec lui.
248
00:16:48,487 --> 00:16:50,284
Votre chance tient toujours bon.
249
00:16:50,367 --> 00:16:51,482
Plut�t n'est-ce pas ?
250
00:16:51,567 --> 00:16:54,001
Vous devez �tre n� sous une conjonction particuli�rement favorable
251
00:16:54,087 --> 00:16:55,918
de circonstances c�leste.
252
00:16:56,007 --> 00:16:58,282
-Oui.
-Sous quel signe �tes-vous n�?
253
00:16:58,367 --> 00:17:00,085
Ordinateurs Crois�s.
254
00:17:00,167 --> 00:17:01,600
-Crois�s quoi?
-ordinateurs.
255
00:17:01,687 --> 00:17:04,485
C'est un symbole du service de maternit� sur Gallifrey.
256
00:17:04,567 --> 00:17:05,636
Oh.
257
00:17:06,287 --> 00:17:07,515
Tout est d�gag�, ma dame.
258
00:17:07,607 --> 00:17:09,916
-Aucun signe de la Cr�ature?
-aucun.
259
00:17:12,167 --> 00:17:15,842
Pourquoi vous a-t-elle laiss� partir ?
Pourquoi elle ne vous a pas tu� ?
260
00:17:15,927 --> 00:17:18,043
Eh bien, je ne sais pas.
Pourquoi vous ne lui demandez pas?
261
00:17:18,127 --> 00:17:20,595
Incidemment, comment savez-vous avec une telle certitude que la cr�ature ne pouvait pas parler�?
262
00:17:20,687 --> 00:17:22,040
Qu�est-ce que vous en savez?
263
00:17:22,127 --> 00:17:24,197
Et pourquoi voulez-vous autant la tuer? Hmm?
264
00:17:24,287 --> 00:17:26,596
Vous posez trop de questions, Docteur.
265
00:17:26,687 --> 00:17:30,600
Karela. Prenez la fille, l�animal d��tain et quelques hommes. vous savez quoi faire.
266
00:17:30,687 --> 00:17:32,996
-Non, non. S�il vous plait.
-Vous avez peur pour la Cr�ature, Docteur?
267
00:17:33,087 --> 00:17:35,806
Non, j�ai peur pour eux. Avez-vous la moindre id�e de ce que la Cr�ature peut faire?
268
00:17:35,887 --> 00:17:37,559
Je sais une chose, Docteur.
269
00:17:37,647 --> 00:17:40,764
Elle ne peut pas sortir de cette fosse toute seule.
270
00:17:40,847 --> 00:17:43,566
Continuez, Karela. Tenez-le.
271
00:17:43,647 --> 00:17:47,401
Au cas o� il essaye d'avertir son ami rampant.
272
00:17:48,687 --> 00:17:50,325
-Chien.
-Maitre?
273
00:17:51,167 --> 00:17:52,646
�a va, K9.
274
00:18:19,487 --> 00:18:24,436
Maitresse. La destruction s'est av�r�e trop pour mes blocs d'alimentation.
275
00:18:24,527 --> 00:18:29,885
Si je dois conserver mon �nergie, je vais devoir me reposer.
276
00:18:32,047 --> 00:18:34,481
�a va, K9. Je vais te porter.
277
00:18:45,127 --> 00:18:46,526
278
00:18:47,927 --> 00:18:49,645
- Rappelez-les.
- Taisez-vous.
279
00:18:49,727 --> 00:18:53,083
Vous pourriez les avoir envoy�s � leurs morts, vous savez.
280
00:19:08,887 --> 00:19:11,924
-Pr�t, le chien?
-Je suis pr�t.
281
00:19:12,007 --> 00:19:14,646
Je retire ce que j�ai dit concernant votre jour de chance.
282
00:19:14,727 --> 00:19:16,160
- Pourquoi?
- Je pense, � la r�flexion,
283
00:19:16,247 --> 00:19:18,203
-que �a pourrait �tre celui du monstre.
-Eh bien, merci.
284
00:19:18,287 --> 00:19:20,084
Je me demande sous quel signe il est n�?
285
00:19:20,167 --> 00:19:21,680
Quel dommage que vous n�ayez pas apport� vos cartes.
286
00:19:21,767 --> 00:19:22,836
Vous auriez pu d�couvrir �a vous m�me.
287
00:19:23,927 --> 00:19:24,916
288
00:19:24,007 --> 00:19:26,919
-Qu�est-ce que c�est?
-Adrasta le mauvais �il est sur moi.
289
00:19:27,007 --> 00:19:28,201
Shh.
290
00:19:30,167 --> 00:19:33,876
Lady Adrasta, ils sont partis depuis longtemps.
291
00:19:33,967 --> 00:19:35,923
� quelle distance �tait la Cr�ature quand vous l'avez vue ?
292
00:19:36,007 --> 00:19:37,520
Ooh, je ne sais pas.
293
00:19:37,607 --> 00:19:41,156
A une centaine de yards le long du passage, il y a une caverne, elle �tait dedans.
294
00:19:41,247 --> 00:19:44,284
- Nous devrions avoir entendu quelque chose maintenant.
- Hmm.
295
00:19:44,367 --> 00:19:45,402
�coutez, pourquoi je n�irais pas?
296
00:19:45,487 --> 00:19:48,126
-Non! Ah, non.
-Ahh!
297
00:19:48,207 --> 00:19:50,084
-Organon.
-Ma dame.
298
00:19:50,167 --> 00:19:51,316
Tu vas y aller.
299
00:19:51,407 --> 00:19:53,523
-Quoi, moi?
-Oui, vous.
300
00:19:53,607 --> 00:19:56,917
Descends dans le passage, dans la caverne et reviens nous dire ce que tu as vu.
301
00:19:57,007 --> 00:19:58,406
Oh, pourquoi moi?
302
00:19:58,487 --> 00:20:00,398
Peut-�tre que ce n�est pas votre jour de chance.
303
00:20:00,487 --> 00:20:02,318
Je ne trouve pas �a dr�le du tout.
304
00:20:02,407 --> 00:20:03,965
Si tu n�y va pas, mon ami,
305
00:20:04,047 --> 00:20:08,279
ce garde qui se tient derri�re toi te tranchera la gorge d�une oreille � l�autre.
306
00:20:08,607 --> 00:20:10,199
Avez-vous jamais pens� � choisir un autre secteur de travail ?
307
00:20:10,287 --> 00:20:13,006
Je ne pense pas que l'astrologie soit votre fort.
308
00:20:16,127 --> 00:20:18,357
Oh, ma dame. Ah!
309
00:20:18,447 --> 00:20:20,278
-Alors?
-Rien, ma dame.
310
00:20:20,367 --> 00:20:22,835
-La caverne est vide.
-Vide?
311
00:20:22,927 --> 00:20:25,395
-La cr�ature est partie.
-Comment?
312
00:20:25,487 --> 00:20:27,682
Nous avons d�couvert un passage � l�arri�re de la caverne.
313
00:20:27,767 --> 00:20:30,361
Garde, tenez-la.
314
00:20:30,447 --> 00:20:33,200
Et assurez-vous que le chien vise la roche.
315
00:20:33,287 --> 00:20:34,402
O� conduit le passage?
316
00:20:34,487 --> 00:20:37,160
Je ne sais pas.
J�ai envoy� les gardes apr�s elle.
317
00:20:37,247 --> 00:20:38,885
Vous r�alisez ce que �a signifie, Adrasta?
318
00:20:38,967 --> 00:20:41,959
�a signifie qu�un grand blob vert de plusieurs centaines de pieds de long est en libert�
319
00:20:42,047 --> 00:20:43,321
quelque part dans ces passages.
320
00:20:43,407 --> 00:20:46,285
Un blob vert en col�re.
Un blob vert que vous avez essay� de tuer.
321
00:20:46,367 --> 00:20:49,518
Karela, prenez la fille, l�animal d��tain et quelques gardes,
322
00:20:49,607 --> 00:20:51,916
descendez dans la fosse, trouvez la cr�ature et tuez la�!
323
00:20:52,007 --> 00:20:53,998
Adrasta, vous �tes folle.
324
00:20:54,087 --> 00:20:55,361
Avez-vous la moindre id�e de ce que cette cr�ature peut faire.
325
00:20:55,447 --> 00:20:57,403
Vous pouvez imaginer? Pour le moment, elle est raisonnablement amicale.
326
00:20:57,487 --> 00:20:59,318
Mais si K9 lui tire dessus...
327
00:20:59,807 --> 00:21:02,196
-Quoi?
-Elle va devenir tr�s en col�re.
328
00:21:03,207 --> 00:21:07,200
Alors, Docteur, vous feriez mieux de vous assurer que K9 r�ussisse � la tuer.
329
00:21:07,287 --> 00:21:09,562
Quoi, une cr�ature de cette taille?
C�est seulement un petit chien, vous savez.
330
00:21:09,647 --> 00:21:11,239
N�essayez pas de faire le malin, Docteur.
331
00:21:11,327 --> 00:21:13,795
K9 il est tout � fait capable de tuer le Tythonian.
332
00:21:13,887 --> 00:21:16,117
-Le quoi?
-La Cr�ature.
333
00:21:16,207 --> 00:21:18,675
-J�ai cru que vous aviez dit Tythonian.
-Je voulais dire la cr�ature.
334
00:21:18,767 --> 00:21:20,439
Vous avez eu les yeux plus gros que le ventre, non�?
335
00:21:20,527 --> 00:21:23,519
Docteur, je veux cette cr�ature morte.
336
00:21:23,607 --> 00:21:26,121
Romana va la faire tuer par K9.
337
00:21:26,207 --> 00:21:28,516
Non, non, elle ne le fera pas. Elle ne le fera pas.
338
00:21:28,607 --> 00:21:30,120
Elle refusera, vous savez.
N�est-ce pas, Romana?
339
00:21:30,207 --> 00:21:31,401
Oui, je refuserais.
340
00:21:31,487 --> 00:21:32,886
Alors Karela la tuera.
341
00:21:32,967 --> 00:21:35,117
Dirigez le chien vers la roche!
342
00:21:35,207 --> 00:21:36,799
Tu as entendu �a, Romana?
343
00:21:36,887 --> 00:21:39,082
Karela va te tuer,
et tu as les cheveux tout emm�l�s.
344
00:21:39,167 --> 00:21:41,681
Docteur, je ne peux rien faire pour mes cheveux si je porte K9.
345
00:21:41,767 --> 00:21:44,884
Oh, c�est vrai. Je n�avais pas remarqu�.
l�, laisse-moi t�aider.
346
00:21:44,967 --> 00:21:46,958
K9, pr�t, feu!
347
00:21:48,127 --> 00:21:49,606
348
00:21:52,087 --> 00:21:53,600
Non, Romana! Non!
349
00:21:55,087 --> 00:21:58,716
Non, ne t'approche pas de moi!
350
00:22:00,087 --> 00:22:01,281
Effrayant, n�est-ce pas?
351
00:22:01,367 --> 00:22:03,801
Ne le laissez pas m'avoir. Vous ne devez pas laisser cette chose � m'avoir!
352
00:22:03,887 --> 00:22:05,081
Elle va me tuer!
353
00:22:05,167 --> 00:22:07,158
Vous croyez?
Pourquoi voudrait-elle vous tuer?
354
00:22:07,247 --> 00:22:10,045
Elle n�a pas voulu me tuer.
Hein mon vieux�?
355
00:22:10,127 --> 00:22:12,197
Oui, je pense qu�il veut vous tuer.
356
00:22:12,287 --> 00:22:16,200
�loignez-le de moi.
Il... il va me manger!
357
00:22:16,287 --> 00:22:19,404
Oh, allez. Vous savez qu�il ne mange pas vraiment les gens, hein?
358
00:22:19,487 --> 00:22:20,522
Mais vous savez ce qu�il mange
359
00:22:20,607 --> 00:22:22,040
et vous ne lui en avez pas donn�, n�est-ce pas�?
360
00:22:22,127 --> 00:22:24,880
Non. Vous l'avez juste coll� dans une fosse et y avez jet� les gens.
361
00:22:24,967 --> 00:22:26,002
Oh, elle l�a fait en effet.
362
00:22:26,087 --> 00:22:27,839
Oui, je ne serais pas surpris qu�il veuille vous tuer.
363
00:22:27,927 --> 00:22:29,679
Je ne serais pas surpris du tout.
364
00:22:29,767 --> 00:22:33,476
Maintenant, Docteur.
J�ai l�intention que cette cr�ature soit tu�e.
365
00:22:33,567 --> 00:22:36,639
Romana, essayez le rayon de K9 dessus.
366
00:22:36,727 --> 00:22:38,797
-Maintenant!
-Ne le fait pas, Romana.
367
00:22:38,887 --> 00:22:43,517
Ou le docteur meurt. Six secondes, Romana.
368
00:22:46,047 --> 00:22:48,003
369
00:22:47,327 --> 00:22:50,558
Partez d'ici. Partez�!
370
00:22:50,647 --> 00:22:53,286
Ou le Docteur meurt!
371
00:22:53,367 --> 00:22:56,598
Non. Non! Non!
372
00:22:56,687 --> 00:23:01,203
Non! Non! Non!
373
00:23:01,287 --> 00:23:03,323
Non! Non!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
29989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.