All language subtitles for Doctor Who 1963 - 17x10 - Episode 10.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,287 --> 00:00:25,959 Traduction Malia 2 00:00:30,047 --> 00:00:33,596 Bon, Docteur, �tes-vous pr�t � �tre coop�ratif? 3 00:00:33,687 --> 00:00:35,279 -Docteur! -Romana, non! 4 00:00:35,367 --> 00:00:37,562 �a va. J�ai K9. 5 00:00:41,687 --> 00:00:42,915 6 00:00:42,327 --> 00:00:43,760 -Saisissez-la. -K9. 7 00:00:44,847 --> 00:00:45,836 8 00:00:45,927 --> 00:00:47,155 9 00:00:47,607 --> 00:00:49,040 10 00:00:48,127 --> 00:00:49,640 Attaque! Attaque! 11 00:00:55,687 --> 00:00:57,166 Bon gar�on, K9! 12 00:00:59,167 --> 00:01:01,044 13 00:01:01,527 --> 00:01:03,279 -K9. -Il est mort. 14 00:01:04,167 --> 00:01:06,681 K9. K9! 15 00:01:07,207 --> 00:01:08,925 Vous devez �tre Romana. 16 00:01:10,127 --> 00:01:11,799 Bien, Docteur, 17 00:01:12,287 --> 00:01:14,164 maintenant je vous ai tous les deux. 18 00:01:14,247 --> 00:01:16,715 Maintenant vous serez certainement coop�ratif. 19 00:01:28,607 --> 00:01:30,677 Alors, Docteur? 20 00:01:34,847 --> 00:01:36,405 Docteur! Docteur! 21 00:01:39,487 --> 00:01:40,761 Imb�cile. 22 00:01:40,927 --> 00:01:41,996 Tenez-la. 23 00:01:42,087 --> 00:01:43,805 -Nous devons le sauver. -Impossible. 24 00:01:43,887 --> 00:01:48,278 - Quelqu'un pourrait descendre � lui. - Dans la fosse? Vers cette cr�ature? 25 00:01:52,127 --> 00:01:56,120 - Laissez-moi descendre � lui. - Vous avez trop de valeur. 26 00:01:57,327 --> 00:01:58,919 Moi? Pourquoi? 27 00:02:00,327 --> 00:02:03,603 Vous �tiez son assistante. Vous devez savoir ce qu�il savait. 28 00:02:03,927 --> 00:02:05,246 A propos de quoi? 29 00:02:05,327 --> 00:02:08,205 L��norme coquille bris�e � l�endroit de la mort. 30 00:02:08,607 --> 00:02:12,316 Il en savait quelque chose qu'aucun de mes ing�nieurs n'avait jamais d�couvert. 31 00:02:12,407 --> 00:02:14,204 Quoi? Je ne connais rien l�-dessus. 32 00:02:14,287 --> 00:02:15,879 N'interrompez pas, ma ch�re. 33 00:02:15,967 --> 00:02:18,800 C�est la seule chose qui vous garde en vie. 34 00:02:18,887 --> 00:02:21,720 Vous ne pouvez pas juste laisser le Docteur mourir l�-bas. 35 00:02:21,807 --> 00:02:24,958 Si j��tais vous, ma ch�re, je prierais pour qu�il soit d�j� mort. 36 00:02:25,047 --> 00:02:29,404 Alors il lui serait au moins �pargn� le stress d'�tre mang� vivant. 37 00:02:35,567 --> 00:02:38,001 Partons de la fosse, ma ch�re. 38 00:02:38,087 --> 00:02:41,557 Croyez-moi, il n�y a aucun moyen de grimper. 39 00:02:42,807 --> 00:02:44,923 L'Everest en �tapes Faciles. 40 00:02:50,207 --> 00:02:51,799 C�est en Tib�tain. 41 00:03:07,567 --> 00:03:09,523 42 00:03:09,887 --> 00:03:11,525 N'ayez pas peur. 43 00:03:13,247 --> 00:03:14,965 44 00:03:15,247 --> 00:03:19,035 S�il vous plait. Je vous en supplie, sauvez-le. 45 00:03:19,767 --> 00:03:22,964 -C�est trop tard, ma ch�re. -K9. 46 00:03:24,247 --> 00:03:25,316 K9! 47 00:03:26,767 --> 00:03:29,406 Oh, K9, qu�est-ce qu�ils t�ont fait? 48 00:03:29,487 --> 00:03:32,081 Maitresse, maitresse! 49 00:03:32,167 --> 00:03:34,362 - K9! -Ne peut pas bouger. 50 00:03:35,607 --> 00:03:36,960 C�est du m�tal. 51 00:03:38,407 --> 00:03:39,681 Apportez-le. 52 00:03:41,767 --> 00:03:44,884 Et elle. J'ai une utilisation pour elle. 53 00:03:51,967 --> 00:03:53,878 54 00:03:55,487 --> 00:03:57,557 55 00:04:04,447 --> 00:04:08,645 Dommage que vous ayez �t� un tel imb�cile, Docteur. J�aurais eu une utilisation pour vous aussi. 56 00:04:17,647 --> 00:04:18,875 57 00:04:25,887 --> 00:04:28,196 Mort, pauvre type. 58 00:04:28,887 --> 00:04:31,560 Doran. Doran! 59 00:04:36,127 --> 00:04:37,355 Doran. 60 00:04:42,447 --> 00:04:43,596 Doran. 61 00:04:48,087 --> 00:04:49,236 Doran. 62 00:04:53,727 --> 00:04:55,445 63 00:05:02,647 --> 00:05:07,243 -C�est quoi cette chose dans la Fosse? -Nous l�appelons la Cr�ature. 64 00:05:07,407 --> 00:05:10,285 Oh, c�est original. Mais quelle sorte de cr�ature est-ce? 65 00:05:10,367 --> 00:05:12,676 - Difficile � dire, vraiment. - Pourquoi cela ? 66 00:05:12,767 --> 00:05:15,281 Nos chercheurs se divisent en deux cat�gories. 67 00:05:15,367 --> 00:05:18,120 Ceux qui ont �t� assez pr�s pour d�couvrir quelque chose sur elle� 68 00:05:18,207 --> 00:05:20,880 -Oui? -...et ceux qui sont toujours vivants. 69 00:05:22,327 --> 00:05:25,683 -Mais vous devez savoir quelque chose sur elle. -�a tue les gens. 70 00:05:25,767 --> 00:05:28,964 -Qui a-t-il de plus � savoir? -Eh bien, d'o� vient-elle ? 71 00:05:29,047 --> 00:05:31,277 Est-elle originaire de cette plan�te? 72 00:05:31,807 --> 00:05:34,605 Je suis d�sol� pour votre ami, ma ch�re, croyez-moi. 73 00:05:34,687 --> 00:05:37,997 Mais vous avez vu vous-m�me. Il s'est lanc� dans la Fosse. 74 00:05:38,087 --> 00:05:41,875 -Il n�a pas �t� pouss�. Personne ne l�a forc�. -Pourquoi est-ce qu�il ferait �a�? 75 00:05:42,647 --> 00:05:46,242 -Peut-�tre dans le but de vous sauver. -Moi? Mais comment? 76 00:05:46,567 --> 00:05:49,525 Maintenant qu�il est parti, je dois vous garder en vie. 77 00:05:49,607 --> 00:05:52,599 Vous �tes la seule qui sache pour la coquille. 78 00:05:53,087 --> 00:05:55,157 Pourquoi �tes-vous tellement int�ress�e par cette coquille? 79 00:05:55,247 --> 00:05:58,159 Il y a des questions, ma ch�re, qu�il vaut mieux ne pas poser. 80 00:05:58,247 --> 00:06:02,286 -Vous savez vraiment pour la coquille. -J��tais avec le Docteur quand il l�a trouv�e. 81 00:06:02,367 --> 00:06:05,040 Oui, Madame Karela me l�a dit. Mais vous n�avez toujours pas r�pondu � ma question. 82 00:06:05,127 --> 00:06:06,401 Il y a des questions qu�il... 83 00:06:06,487 --> 00:06:07,966 -Ow! -Maintenant, ma ch�re, 84 00:06:08,047 --> 00:06:10,880 Je vais vous le demander une fois de plus, savez-vous vraiment pour la coquille�? 85 00:06:10,967 --> 00:06:12,320 -Oui. -Bien. 86 00:06:12,767 --> 00:06:15,201 Je suis s�r que nous nous entendrons fameusement. 87 00:06:16,047 --> 00:06:20,677 - Ah! Votre curieux animal d��tain. - Qu'allez-vous faire avec lui ? 88 00:06:20,767 --> 00:06:23,759 Sur notre plan�te, ma ch�re, le m�tal de n'importe quelle sorte est de valeur, 89 00:06:23,847 --> 00:06:26,236 beaucoup trop de valeur pour de simples jouets. 90 00:06:26,327 --> 00:06:29,683 Gardes, cassez le chien d��tain. R�duisez-le en pi�ces. 91 00:06:29,767 --> 00:06:33,157 -Mais vous ne pouvez pas casser K9�! -Ne vous inqui�tez pas, ma ch�re. 92 00:06:34,087 --> 00:06:37,238 Nous garderons chaque morceau de m�tal pr�cieux. 93 00:06:47,167 --> 00:06:48,839 94 00:07:06,647 --> 00:07:08,444 95 00:07:19,447 --> 00:07:20,926 96 00:07:50,247 --> 00:07:51,726 97 00:07:53,327 --> 00:07:55,841 S�il vous plait, arr�tez-le avant qu'il n'endommage le circuit. 98 00:07:55,927 --> 00:07:57,918 - Vous coop�rerez compl�tement ? - Oui. 99 00:07:58,007 --> 00:08:00,362 Je veux savoir ce que le Docteur a d�couvert sur la coquille. 100 00:08:00,447 --> 00:08:01,846 -Tr�s bien. -Et je veux savoir 101 00:08:01,927 --> 00:08:03,076 � propos de votre machine � voyager. 102 00:08:03,167 --> 00:08:05,761 -Le Tardis. -Si c�est comme �a qu�il s�appelle. 103 00:08:05,847 --> 00:08:08,361 Tr�s bien. Mais si ce maniaque n'arr�te pas de frapper K9 104 00:08:08,447 --> 00:08:09,880 -vous n�apprendrez rien. -C�est une menace? 105 00:08:09,967 --> 00:08:12,197 Non, je vous dis simplement que tout ce que vous voulez savoir 106 00:08:12,287 --> 00:08:14,403 est verrouill� dans les banques de m�moires de K9. 107 00:08:14,487 --> 00:08:16,125 Endommagez-les et vous n'apprendrez pas une chose. 108 00:08:16,207 --> 00:08:17,879 Arr�tez �a, imb�cile! 109 00:08:19,367 --> 00:08:23,519 Alors, le petit animal de m�tal sait tout. 110 00:08:24,647 --> 00:08:29,846 Eh bien, bien, cela vous rends, tant le Docteur que vous, superflus, n'est-ce pas ? 111 00:08:31,167 --> 00:08:35,240 Pas vraiment. Vous voyez, Je suis la seule personne qui peut faire fonctionner K9. 112 00:08:36,087 --> 00:08:39,716 Sans moi il ne pourra pas vous dire ce que vous voulez savoir. 113 00:08:46,767 --> 00:08:49,998 Disparaissez rapidement, avant que le monstre ne revienne. 114 00:08:54,087 --> 00:08:55,725 Allez, allez. 115 00:09:03,687 --> 00:09:07,282 Ah, finalement. Nous y voil�. Faites comme chez vous. 116 00:09:07,367 --> 00:09:09,835 Eh bien, � l'aise, si vous pouvez. 117 00:09:09,927 --> 00:09:11,246 Merci. 118 00:09:12,527 --> 00:09:13,846 Merci. 119 00:09:15,087 --> 00:09:16,759 Et merci de m�avoir sauv� de cette cr�ature. 120 00:09:16,847 --> 00:09:21,079 Oh, ne mentionnez pas �a, monsieur. Comme ma ch�re m�re avait toujours l�habitude de le dire, 121 00:09:21,167 --> 00:09:24,204 n�e sous le signe de Patus, elle �tait de la moyenne corne, 122 00:09:24,287 --> 00:09:26,039 si tu peux aider quelqu'un, 123 00:09:26,127 --> 00:09:28,687 comme les emp�cher de se faire manger par un monstre, alors fait le. 124 00:09:28,767 --> 00:09:30,678 Ils pourraient �tre reconnaissants. Alors, je l�ai fait. 125 00:09:30,767 --> 00:09:31,995 En effet, vous l�avez fait et je suis reconnaissant 126 00:09:32,087 --> 00:09:33,361 Et votre m�re �tait �videmment une tr�s bonne femme. 127 00:09:33,447 --> 00:09:34,880 Je suis le Docteur. Qui �tes-vous? 128 00:09:34,967 --> 00:09:36,116 -Organon, monsieur. -Organon? 129 00:09:36,207 --> 00:09:40,962 Astrologue extraordinaire. Voyant des princes et empereurs. 130 00:09:41,047 --> 00:09:43,641 L'avenir pr�vu, le pass� expliqu�, 131 00:09:43,727 --> 00:09:46,685 le pr�sent s'est excus�. 132 00:09:46,767 --> 00:09:50,442 Que faites-vous ici ? 133 00:09:50,967 --> 00:09:54,562 Une petite question d�une l�g�re erreur dans une proph�tie. 134 00:09:54,647 --> 00:09:57,764 Ah. Eh bien, je suppose que cela pourrait arriver � n�importe qui. 135 00:09:57,847 --> 00:10:00,202 Huh! �tes-vous dans le business vous aussi, monsieur? 136 00:10:00,287 --> 00:10:01,686 -Quoi? -Voir l�avenir 137 00:10:01,767 --> 00:10:02,802 Oh, eh bien... 138 00:10:02,887 --> 00:10:06,721 Vous �tes du genre boule de cristal? Ou vous pr�f�rez les entrailles de ch�vre? 139 00:10:06,807 --> 00:10:09,560 Non, j'ai tendance � utiliser un truc de cabine de police. 140 00:10:09,647 --> 00:10:13,435 -Un truc de cabine de police. Oui. -Et � propos de votre proph�tie? 141 00:10:13,807 --> 00:10:16,879 Est-ce que par hasard elle concernait Lady Adrasta? 142 00:10:16,967 --> 00:10:19,037 -Oh, vous l�avez rencontr�e? -Oui. 143 00:10:19,127 --> 00:10:23,086 Une femme difficile. Un esprit tr�s litt�ral. 144 00:10:23,847 --> 00:10:28,477 Je lui ai dit qu'elle aurait des visiteurs d'au-del� des �toiles. 145 00:10:28,567 --> 00:10:30,922 C'�tait un peu imp�tueux, n'est-ce pas ? 146 00:10:31,007 --> 00:10:33,919 Eh bien, �a semblais un pari assez s�r � l'�poque. 147 00:10:34,007 --> 00:10:35,725 �a capte bien l�attention, vous savez. 148 00:10:35,807 --> 00:10:38,321 Je le fais tr�s bien. 149 00:10:39,327 --> 00:10:44,526 Je vois une cr�ature venir � vous de part del� les �toiles. 150 00:10:45,487 --> 00:10:47,557 Je l'ai fait dans toutes les cours sur la plan�te. 151 00:10:47,647 --> 00:10:48,682 D�habitude �a passe tr�s bien. 152 00:10:48,767 --> 00:10:50,837 Oui, Je me doute que �a puisse. Mais la Lady Adrasta... 153 00:10:50,927 --> 00:10:52,883 Oh, elle est devenue tr�s m�chante. 154 00:10:52,967 --> 00:10:55,800 Elle voulait savoir quelle sorte de cr�ature? 155 00:10:56,047 --> 00:10:59,005 Eh bien, j'ai cal� un peu, vous savez, un peu professionnel... 156 00:10:59,087 --> 00:11:00,076 Manque de pr�cision? 157 00:11:01,007 --> 00:11:02,360 Discr�tion. 158 00:11:02,447 --> 00:11:06,076 Et elle m'a jet� ici avec cette chose. 159 00:11:08,487 --> 00:11:09,636 D�o� est-ce que vous venez? 160 00:11:09,727 --> 00:11:11,797 Moi? Oh, d'au-del� des �toiles, vous savez. 161 00:11:11,887 --> 00:11:13,878 -Oh! Alors j�avais raison. -Oui. 162 00:11:14,567 --> 00:11:17,240 Et ensuite Adrasta est devenu m�chante avec vous et vous a jet� ici aussi. 163 00:11:17,327 --> 00:11:19,921 -Moi? Non, non, non. J�ai saut�. -Saut�? 164 00:11:20,007 --> 00:11:23,158 Oui. Vous pensez qu'elle est effray�e par quelqu'un venant d'au-del� des �toiles ? 165 00:11:23,247 --> 00:11:25,363 Je le penserais. Elle a eu peur de vous? 166 00:11:25,447 --> 00:11:28,405 Non. Non, non. Je ne pense pas que c�est moi qu�elle attendait. 167 00:11:28,487 --> 00:11:33,163 -Depuis combien de temps �tes-vous ici�? -Oh, j�ai perdu le compte. Beaucoup de flux de lune. 168 00:11:33,247 --> 00:11:36,080 J'ai surv�cu sur les d�bris de nourriture que les serfs jettent. 169 00:11:36,167 --> 00:11:39,125 Je pense qu�ils les destinaient � la chose. 170 00:11:40,207 --> 00:11:41,925 171 00:11:41,247 --> 00:11:44,239 Laissez-moi tranquille! Pourquoi n�avez-vous pas tu� cette fille quand vous en aviez la chance? 172 00:11:44,327 --> 00:11:46,761 Nous n�en avons pas eu la chance. Cet animal d��tain y a veill�. 173 00:11:46,847 --> 00:11:51,682 Quoi? Vous l�avez laiss� partir d�ici aussi? Oh, vous r�alisez ce que �a signifie? 174 00:11:51,767 --> 00:11:52,756 Quoi? 175 00:11:52,847 --> 00:11:54,724 Eh bien, nous devons empaquetez et d�m�nager maintenant. 176 00:11:54,807 --> 00:11:56,923 -Pourquoi? -Pourquoi? Utilisez vos cerveaux. 177 00:11:57,007 --> 00:12:00,477 Parce qu�elle va mener les soldats d�Adrasta directement ici, voil� pourquoi. 178 00:12:00,567 --> 00:12:03,559 Vous pensez qu'Adrasta renoncera � la chance 179 00:12:03,647 --> 00:12:06,036 de mettre la main sur notre pillage? 180 00:12:06,287 --> 00:12:10,200 Non, Il doit y avoir presque le poids de deux corps de m�tal parfait l�. 181 00:12:10,287 --> 00:12:13,120 Un peu rouill�, un peu pli� �� et l�, mais du m�tal. 182 00:12:13,207 --> 00:12:15,482 Non, Je vous parierais qu�� cet instant pr�cis 183 00:12:15,567 --> 00:12:19,765 Lady Adrasta pr�pare une exp�dition pour nous �liminer une fois pour toute 184 00:12:19,847 --> 00:12:23,965 et mettre ses mains sur mes petites �conomies. 185 00:12:24,287 --> 00:12:27,199 -Nos petites �conomies. -Ouais, eh bien, bien s�r. Bien s�r. 186 00:12:27,287 --> 00:12:28,481 Qu�est-ce qu�on va faire? 187 00:12:28,567 --> 00:12:34,437 Eh bien, les gardes d�Adrasta ne peuvent pas �tre � deux endroits � la fois, hein�? 188 00:12:34,527 --> 00:12:35,516 Qu�est-ce que tu veux dire? 189 00:12:35,607 --> 00:12:37,882 Eh bien, je veux dire que s'ils saccagent notre camp, 190 00:12:37,967 --> 00:12:42,279 ils ne peuvent pas surveiller son palais en m�me temps, hein�? 191 00:12:42,367 --> 00:12:44,801 -Tu veux dire... -Je veux dire que le palais d�Adrasta 192 00:12:44,887 --> 00:12:47,879 ne sera pas tr�s lourdement gard�, donc... 193 00:12:47,967 --> 00:12:48,956 Donc... 194 00:12:49,047 --> 00:12:51,322 - Qui poss�de toute la richesse min�rale ? - Adrasta. 195 00:12:51,407 --> 00:12:54,763 Exactement. Et si elle n�est pas correctement gard�e 196 00:12:54,847 --> 00:12:57,919 parce que ses gardes viennent ici nous chercher, alors... 197 00:12:58,007 --> 00:13:00,999 On saccage le palais? 198 00:13:01,087 --> 00:13:03,237 Oui, c�est exactement ce que nous allons faire. 199 00:13:03,327 --> 00:13:07,206 Prenez vos armes, mes charmants gar�ons. Nous allons rendre une visite. 200 00:13:07,847 --> 00:13:10,122 Eh bien, au moins la Cr�ature ne vous encore a pas attaqu�. 201 00:13:10,207 --> 00:13:12,721 Oui, j�ai r�ussi � l��viter jusqu�ici, j�ai �t� chanceux. 202 00:13:12,807 --> 00:13:15,162 Ouais et chanceux d'avoir des lampes, aussi. 203 00:13:15,247 --> 00:13:17,238 Oui, elles se trouvaient aux alentours. 204 00:13:17,327 --> 00:13:21,002 C��tait des mines, vous savez, mais elles ont �t� ferm�es. 205 00:13:21,087 --> 00:13:24,762 Le m�tal est tr�s rare l�-bas. Tr�s pr�cieux. 206 00:13:24,847 --> 00:13:27,759 Mmm. La mati�re premi�re dont il n�est pas pratique d��tre � court. 207 00:13:27,847 --> 00:13:30,645 Pourtant, �a semble assez bien convenir � Lady Adrasta. 208 00:13:30,727 --> 00:13:34,686 -Vraiment? Pourquoi dite vous �a? -Elle poss�de la seule mine qu�il y ait. 209 00:13:36,407 --> 00:13:38,875 -La seule mine? -Oui. Celle-ci. 210 00:13:39,487 --> 00:13:41,603 Eh bien, c'est justement de �a qu'il s'agit, vous ne voyez pas ? 211 00:13:41,687 --> 00:13:45,236 Bien qu'elle soit � sec, tout le m�tal sur la plan�te 212 00:13:45,327 --> 00:13:48,399 en sort et tout lui appartient. 213 00:13:48,527 --> 00:13:49,721 Ah! 214 00:13:50,287 --> 00:13:51,686 Un monopole de m�tal. 215 00:13:51,767 --> 00:13:54,361 Oui, c�est la source de son pouvoir. 216 00:13:54,447 --> 00:13:57,041 - Donc le manque continu lui convient. - Elle en d�pend. 217 00:13:57,127 --> 00:14:00,881 Quoi? Vous savez quoi? Je crois que c�est terriblement int�ressant. 218 00:14:00,967 --> 00:14:04,721 Mon horoscope a dit que je serais utile � quelqu'un aujourd'hui. 219 00:14:06,087 --> 00:14:07,805 220 00:14:07,927 --> 00:14:11,522 Je pensais que �a pourrait �tre �a. 221 00:14:12,527 --> 00:14:14,006 C�est grand comment? 222 00:14:14,287 --> 00:14:15,879 - �norme. - �norme? 223 00:14:16,287 --> 00:14:18,926 - �norme comment? 100 pieds? - Peut-�tre 200. 224 00:14:19,007 --> 00:14:21,601 �norme. Et ce bruit qu�il fait. 225 00:14:22,087 --> 00:14:25,159 Oui, parois je pense que �a chante. 226 00:14:25,247 --> 00:14:27,363 Chante, cri, gronde... 227 00:14:27,447 --> 00:14:29,244 Oui, qui peut le dire excepter une autre cr�ature 228 00:14:29,327 --> 00:14:31,887 et il n�y en a qu�une comme �a, dieu merci. 229 00:14:31,967 --> 00:14:34,800 -Vous �tes s�r de �a? -Bien s�r que j�en suis s�r. 230 00:14:35,087 --> 00:14:36,998 -Il y a seulement celle-ci sur cette plan�te. -Pourquoi? 231 00:14:37,087 --> 00:14:39,078 -Vous avez �t� partout? -Oh, oui. 232 00:14:39,167 --> 00:14:42,045 J�ai voyag�. Je suis un des rares qui l�ai fait. 233 00:14:42,807 --> 00:14:45,879 La plupart du pays est de la for�t imp�n�trable ou de la jungle. 234 00:14:45,967 --> 00:14:48,037 -Tr�s joli, cependant. Tr�s joli. -Oh, c�est peut-�tre joli pour vous, 235 00:14:48,127 --> 00:14:49,526 mais c�est l�enfer pour y vivre. 236 00:14:49,607 --> 00:14:51,996 -Pas de m�tal veut dire pas d�outils, pas d�outils... -Oui. 237 00:14:52,087 --> 00:14:53,122 Aucune culture. 238 00:14:53,207 --> 00:14:54,799 Exactement. Nous sommes �touff�s par... 239 00:14:55,887 --> 00:14:57,605 240 00:15:08,407 --> 00:15:12,161 K9. Tu m�entends? 241 00:15:12,887 --> 00:15:14,081 Maitresse. 242 00:15:14,167 --> 00:15:16,806 Est-ce qu�il te reste assez de puissance pour assommer les gardes? 243 00:15:16,887 --> 00:15:19,162 Affirmatif, maitresse, 244 00:15:19,247 --> 00:15:23,035 Si j��tais mobile. Mais je ne peux pas me d�placer � pr�sent. 245 00:15:23,127 --> 00:15:25,561 -Je sais. -Alors, nous attendons. 246 00:15:25,647 --> 00:15:27,126 Oui, ma dame, un moment. 247 00:15:27,207 --> 00:15:30,404 Souvenez-vous, je veux voir comment cet animal fonctionne. 248 00:15:30,487 --> 00:15:33,604 Vous le verrez, ma dame. Juste quelques ajustements mineurs. 249 00:15:33,847 --> 00:15:35,758 Je n�aime pas �a, ma dame. 250 00:15:35,847 --> 00:15:38,156 Je ne fais pas confiance � la fille ou � cet animal d��tain. 251 00:15:38,247 --> 00:15:42,286 -Moi non plus, Karela. -Tuez-la, ma dame, tuez-la maintenant! 252 00:15:42,367 --> 00:15:46,121 Plus tard. J�ai une utilit� pour elle et pour cette machine. 253 00:15:47,047 --> 00:15:49,720 Romana, nous sommes pr�ts pour la d�monstration. 254 00:15:49,807 --> 00:15:51,240 Oui, ma dame. 255 00:15:52,567 --> 00:15:54,762 -Tu es pr�t, K9? -Affirmatif. 256 00:15:55,447 --> 00:15:59,599 Je veux que vous examiniez cette machine. Laissez-moi vous montrer comment �a fonctionne. 257 00:16:00,927 --> 00:16:02,883 S�il vous plait, n�ayez pas peur. 258 00:16:06,847 --> 00:16:08,041 Maintenant, K9. 259 00:16:09,127 --> 00:16:10,196 260 00:16:09,407 --> 00:16:11,637 Arr�tez-la! Saisissez-la! 261 00:16:14,047 --> 00:16:16,038 Je la veux vivante. 262 00:16:20,167 --> 00:16:25,366 Chien d��tain. Refait �a et mes gardes tranchent la gorge de ta maitresse. 263 00:16:38,567 --> 00:16:42,640 Merci, ma ch�re. Une d�monstration inestimable. 264 00:16:58,727 --> 00:17:00,558 265 00:17:04,007 --> 00:17:05,281 266 00:17:07,527 --> 00:17:08,596 267 00:17:07,687 --> 00:17:10,406 -Eh bien, il n�a pas aim� �a, hein? -Non. 268 00:17:10,487 --> 00:17:13,240 Je parie qu'il ne sera pas press� de revenir ici. 269 00:17:16,607 --> 00:17:17,642 Il est partie. 270 00:17:17,727 --> 00:17:20,321 Docteur, sous quel signe �tes-vous n�? Aquatrio? 271 00:17:20,407 --> 00:17:21,556 -Non. -Capris? 272 00:17:21,647 --> 00:17:22,636 -Non! -Oh. 273 00:17:22,727 --> 00:17:24,479 - Ariel? - Non. 274 00:17:24,567 --> 00:17:27,559 Oh, si seulement j�avais ma carte ici je pourrais vous dire votre horoscope. 275 00:17:27,647 --> 00:17:29,956 Je suis s�r que c��tait votre jour de chance. 276 00:17:30,047 --> 00:17:31,639 Avez-vous examin� la peau de cette chose? 277 00:17:31,727 --> 00:17:34,924 Non, merci. J�ai essay� de l�emp�cher d�examiner la mienne. 278 00:17:35,007 --> 00:17:36,599 �a ressemble presque � une membrane c�r�brale. 279 00:17:36,687 --> 00:17:38,882 -Quoi? -La membrane qui prot�ge le cerveau. 280 00:17:38,967 --> 00:17:40,878 -C�est un �norme cerveau. -Oui. 281 00:17:40,967 --> 00:17:44,721 Et pour le reste? Les bras, les jambes, le corps�? 282 00:17:47,167 --> 00:17:49,158 Allons le d�couvrir, d�accord? 283 00:17:49,527 --> 00:17:52,485 -Vous voulez dire, le poursuivre? -Oui. 284 00:17:53,527 --> 00:17:57,566 -Pourquoi pas? -Je peux trouver une douzaine de bonnes raisons. 285 00:17:59,047 --> 00:18:02,005 Vous �tes fou! Il est fou. 286 00:18:02,687 --> 00:18:05,520 Tout �a ca �t� trop pour lui. 287 00:18:06,167 --> 00:18:10,718 Oh, vous ne me ferez pas faire un truc fou comme �a. 288 00:18:11,087 --> 00:18:13,601 L�, attendez-moi! 289 00:18:24,727 --> 00:18:27,525 -Je pensais que vous ne veniez pas�? -Shh! 290 00:18:27,607 --> 00:18:29,199 -O� est-il? -Shh! 291 00:18:30,287 --> 00:18:32,005 292 00:18:31,367 --> 00:18:33,164 Quelque part en avant. 293 00:18:41,207 --> 00:18:42,560 Qu�est-ce que c�est? 294 00:18:43,087 --> 00:18:45,760 -Qu�est-ce que je fais ici? -Je ne sais pas. 295 00:18:46,527 --> 00:18:48,199 Je vais vous dire ce que je pr�f�rerai savoir. 296 00:18:48,287 --> 00:18:51,006 -Quoi? -Qu�est-ce que cette cr�ature fait ici? 297 00:18:51,087 --> 00:18:53,920 Un pur cerveau, de 1OO pieds de long, coinc� au fond d�une fosse, 298 00:18:54,007 --> 00:18:57,522 suintant et s�asseyant sur les gens. Pas vraiment une vie, hein? 299 00:18:57,607 --> 00:19:02,806 Qui peut interpr�ter de tels myst�res ? Peut-�tre que c��tait �crit dans les �toiles. 300 00:19:02,887 --> 00:19:05,640 Mmm. Peut-�tre qu�il est n� parmi elle. 301 00:19:07,367 --> 00:19:09,801 -Quoi? -Shh! Venez. 302 00:19:12,367 --> 00:19:16,042 Comment appelez-vous cette machine dans laquelle vous voyagez�? 303 00:19:17,487 --> 00:19:21,275 Le Tardis. Time and Relative Dimensions in Space. 304 00:19:21,367 --> 00:19:24,723 Et vous voyagez avec � travers le temps et l�espace? 305 00:19:25,407 --> 00:19:27,045 Affirmatif. 306 00:19:27,447 --> 00:19:29,278 Ne voyez-vous pas ce que �a veut dire, Karela? 307 00:19:29,367 --> 00:19:33,406 Nous pouvons aller n�importe o�, n�importe quand et ramener ce dont nous avons besoin. 308 00:19:33,487 --> 00:19:36,638 Minerais m�talliques. Le m�tal pur lui-m�me. 309 00:19:36,727 --> 00:19:38,957 Le monopole restera � moi. 310 00:19:40,167 --> 00:19:44,524 Oui, je pense que ce Tardis sera tr�s utile. 311 00:19:44,727 --> 00:19:47,116 -Vous savez comment le faire fonctionner? -Elle le sait. 312 00:19:47,207 --> 00:19:49,675 -Vous �tes s�r? -Nous le d�couvrirons bient�t. 313 00:19:49,887 --> 00:19:53,323 C�est dommage que le Docteur ne soit plus avec nous. 314 00:19:53,407 --> 00:19:56,797 Oui. Il aurait pu �tre des plus utiles. 315 00:19:56,887 --> 00:20:01,403 -Je suppose qu�il est mort. -Il doit l��tre. Personne ne survit � la Fosse. 316 00:20:01,687 --> 00:20:04,679 Il m'a paru tout � fait ing�nieux pour un homme. 317 00:20:04,767 --> 00:20:07,839 Vrai. Vous pensez qu�il pourrait �tre encore en vie? 318 00:20:07,927 --> 00:20:11,317 Nous pouvons le d�couvrir. Je peux entrer dans la Fosse d'ici et avec quelques gardes... 319 00:20:11,407 --> 00:20:15,161 Pas juste les gardes. Nous prendrons cette chose en �tain aussi. 320 00:20:15,807 --> 00:20:18,480 Correction. Je ne suis pas fait d��tain. 321 00:20:19,207 --> 00:20:21,880 - Il nous a �cout�s. - C'est � faire fr�mir. 322 00:20:22,167 --> 00:20:25,443 -Pour quoi en avons-nous besoin? -Pour tuer quelque chose. 323 00:20:25,847 --> 00:20:29,635 Qui voulez-vous tuer, ma dame? Vous n�avez pas besoin d�une machine pour le faire. 324 00:20:29,727 --> 00:20:31,763 Mentionnez juste le nom et je m'en occuperai moi-m�me. 325 00:20:31,847 --> 00:20:35,806 C�est trop gros � tuer m�me pour vous, Karela. C�est �norme, vraiment �norme. 326 00:20:36,167 --> 00:20:41,321 Et il est temps que j�en sois d�barrass�e. Le Tardis la rendu superflu. 327 00:20:50,727 --> 00:20:54,515 Enlevez les barres. Prenez les torches, nous en aurons besoin dans la Fosse. 328 00:20:54,967 --> 00:20:56,241 �a m�ne dans la Fosse? 329 00:20:56,327 --> 00:21:00,764 Il y a deux autres portes, chacune barricad�e et verrouill�e pour que rien ne puisse monter. 330 00:21:00,847 --> 00:21:02,280 Amenez l�animal d��tain. 331 00:21:02,367 --> 00:21:06,918 Correction, madame. Comme je vous l�ai d�j� dit, je ne suis pas fait d��tain. 332 00:21:07,007 --> 00:21:09,726 Si je dis que tu es fait d��tain, horrible petit animal, 333 00:21:09,807 --> 00:21:11,160 tu es fait d��tain. 334 00:21:11,247 --> 00:21:14,205 Je ne peux pas accepter la saisie de donn�es incorrectes. 335 00:21:14,287 --> 00:21:16,039 �a va, K9. 336 00:21:16,127 --> 00:21:19,915 -Maitre des gardes, vous y allez en premier, avec elle. -D�accord, ma dame. 337 00:21:21,647 --> 00:21:22,921 Vous apr�s. 338 00:21:25,727 --> 00:21:27,365 Puis vous, Karela. 339 00:21:30,727 --> 00:21:32,240 suivis par moi. 340 00:21:43,447 --> 00:21:44,880 Pas trop vite. 341 00:22:07,327 --> 00:22:09,761 -Quel chemin maintenant, ma dame? -Par ici. 342 00:22:10,127 --> 00:22:13,119 Nous nous rapprochons. Mieux vaut envoyer quelques gardes en avant. 343 00:22:13,207 --> 00:22:16,597 Maitre des gardes, prenez 2 gardes et faites une reconnaissance en avant. 344 00:22:17,007 --> 00:22:19,316 Toi et toi, venez avec moi. 345 00:22:44,087 --> 00:22:46,203 346 00:22:45,287 --> 00:22:48,404 Qu�est-ce qu�on fait quand on trouve le monstre? Vous y avez pens�? 347 00:22:48,487 --> 00:22:50,603 Shh. Je ne sais pas. 348 00:22:51,687 --> 00:22:55,077 Vous ne savez pas? Comment �a vous ne savez pas�? 349 00:22:55,167 --> 00:22:56,964 Je ne me suis pas encore d�cid�. 350 00:22:57,047 --> 00:23:01,802 -Vous n�avez pas de plan? -Un plan? Oh, oui. J�ai un plan. 351 00:23:07,887 --> 00:23:08,922 Bien, alors? 352 00:23:09,007 --> 00:23:11,646 Je ne sais juste pas comment l�appliquer, c�est tout. 353 00:23:16,607 --> 00:23:18,199 C�est le bon moment pour me le dire. 354 00:23:25,127 --> 00:23:26,446 355 00:23:37,487 --> 00:23:38,636 Non. 356 00:23:44,167 --> 00:23:45,839 Docteur, revenez. 357 00:23:50,687 --> 00:23:52,120 Bonjour. 358 00:23:54,447 --> 00:23:55,880 Doucement, doucement. 359 00:23:56,767 --> 00:23:58,962 Vous vous tenez sur mon �charpe. 360 00:24:00,047 --> 00:24:01,878 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.