Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,287 --> 00:00:25,959
Traduction Malia
2
00:00:30,047 --> 00:00:33,596
Bon, Docteur, �tes-vous pr�t � �tre coop�ratif?
3
00:00:33,687 --> 00:00:35,279
-Docteur!
-Romana, non!
4
00:00:35,367 --> 00:00:37,562
�a va. J�ai K9.
5
00:00:41,687 --> 00:00:42,915
6
00:00:42,327 --> 00:00:43,760
-Saisissez-la.
-K9.
7
00:00:44,847 --> 00:00:45,836
8
00:00:45,927 --> 00:00:47,155
9
00:00:47,607 --> 00:00:49,040
10
00:00:48,127 --> 00:00:49,640
Attaque! Attaque!
11
00:00:55,687 --> 00:00:57,166
Bon gar�on, K9!
12
00:00:59,167 --> 00:01:01,044
13
00:01:01,527 --> 00:01:03,279
-K9.
-Il est mort.
14
00:01:04,167 --> 00:01:06,681
K9. K9!
15
00:01:07,207 --> 00:01:08,925
Vous devez �tre Romana.
16
00:01:10,127 --> 00:01:11,799
Bien, Docteur,
17
00:01:12,287 --> 00:01:14,164
maintenant je vous ai tous les deux.
18
00:01:14,247 --> 00:01:16,715
Maintenant vous serez certainement coop�ratif.
19
00:01:28,607 --> 00:01:30,677
Alors, Docteur?
20
00:01:34,847 --> 00:01:36,405
Docteur! Docteur!
21
00:01:39,487 --> 00:01:40,761
Imb�cile.
22
00:01:40,927 --> 00:01:41,996
Tenez-la.
23
00:01:42,087 --> 00:01:43,805
-Nous devons le sauver.
-Impossible.
24
00:01:43,887 --> 00:01:48,278
- Quelqu'un pourrait descendre � lui.
- Dans la fosse? Vers cette cr�ature?
25
00:01:52,127 --> 00:01:56,120
- Laissez-moi descendre � lui.
- Vous avez trop de valeur.
26
00:01:57,327 --> 00:01:58,919
Moi? Pourquoi?
27
00:02:00,327 --> 00:02:03,603
Vous �tiez son assistante.
Vous devez savoir ce qu�il savait.
28
00:02:03,927 --> 00:02:05,246
A propos de quoi?
29
00:02:05,327 --> 00:02:08,205
L��norme coquille bris�e � l�endroit de la mort.
30
00:02:08,607 --> 00:02:12,316
Il en savait quelque chose qu'aucun de mes ing�nieurs n'avait jamais d�couvert.
31
00:02:12,407 --> 00:02:14,204
Quoi? Je ne connais rien l�-dessus.
32
00:02:14,287 --> 00:02:15,879
N'interrompez pas, ma ch�re.
33
00:02:15,967 --> 00:02:18,800
C�est la seule chose qui vous garde en vie.
34
00:02:18,887 --> 00:02:21,720
Vous ne pouvez pas juste laisser le Docteur mourir l�-bas.
35
00:02:21,807 --> 00:02:24,958
Si j��tais vous, ma ch�re, je prierais pour qu�il soit d�j� mort.
36
00:02:25,047 --> 00:02:29,404
Alors il lui serait au moins �pargn� le stress d'�tre mang� vivant.
37
00:02:35,567 --> 00:02:38,001
Partons de la fosse, ma ch�re.
38
00:02:38,087 --> 00:02:41,557
Croyez-moi, il n�y a aucun moyen de grimper.
39
00:02:42,807 --> 00:02:44,923
L'Everest en �tapes Faciles.
40
00:02:50,207 --> 00:02:51,799
C�est en Tib�tain.
41
00:03:07,567 --> 00:03:09,523
42
00:03:09,887 --> 00:03:11,525
N'ayez pas peur.
43
00:03:13,247 --> 00:03:14,965
44
00:03:15,247 --> 00:03:19,035
S�il vous plait. Je vous en supplie, sauvez-le.
45
00:03:19,767 --> 00:03:22,964
-C�est trop tard, ma ch�re.
-K9.
46
00:03:24,247 --> 00:03:25,316
K9!
47
00:03:26,767 --> 00:03:29,406
Oh, K9, qu�est-ce qu�ils t�ont fait?
48
00:03:29,487 --> 00:03:32,081
Maitresse, maitresse!
49
00:03:32,167 --> 00:03:34,362
- K9!
-Ne peut pas bouger.
50
00:03:35,607 --> 00:03:36,960
C�est du m�tal.
51
00:03:38,407 --> 00:03:39,681
Apportez-le.
52
00:03:41,767 --> 00:03:44,884
Et elle. J'ai une utilisation pour elle.
53
00:03:51,967 --> 00:03:53,878
54
00:03:55,487 --> 00:03:57,557
55
00:04:04,447 --> 00:04:08,645
Dommage que vous ayez �t� un tel imb�cile, Docteur. J�aurais eu une utilisation pour vous aussi.
56
00:04:17,647 --> 00:04:18,875
57
00:04:25,887 --> 00:04:28,196
Mort, pauvre type.
58
00:04:28,887 --> 00:04:31,560
Doran. Doran!
59
00:04:36,127 --> 00:04:37,355
Doran.
60
00:04:42,447 --> 00:04:43,596
Doran.
61
00:04:48,087 --> 00:04:49,236
Doran.
62
00:04:53,727 --> 00:04:55,445
63
00:05:02,647 --> 00:05:07,243
-C�est quoi cette chose dans la Fosse?
-Nous l�appelons la Cr�ature.
64
00:05:07,407 --> 00:05:10,285
Oh, c�est original. Mais quelle sorte de cr�ature est-ce?
65
00:05:10,367 --> 00:05:12,676
- Difficile � dire, vraiment.
- Pourquoi cela ?
66
00:05:12,767 --> 00:05:15,281
Nos chercheurs se divisent en deux cat�gories.
67
00:05:15,367 --> 00:05:18,120
Ceux qui ont �t� assez pr�s pour d�couvrir quelque chose sur elle�
68
00:05:18,207 --> 00:05:20,880
-Oui?
-...et ceux qui sont toujours vivants.
69
00:05:22,327 --> 00:05:25,683
-Mais vous devez savoir quelque chose sur elle.
-�a tue les gens.
70
00:05:25,767 --> 00:05:28,964
-Qui a-t-il de plus � savoir?
-Eh bien, d'o� vient-elle ?
71
00:05:29,047 --> 00:05:31,277
Est-elle originaire de cette plan�te?
72
00:05:31,807 --> 00:05:34,605
Je suis d�sol� pour votre ami, ma ch�re, croyez-moi.
73
00:05:34,687 --> 00:05:37,997
Mais vous avez vu vous-m�me.
Il s'est lanc� dans la Fosse.
74
00:05:38,087 --> 00:05:41,875
-Il n�a pas �t� pouss�. Personne ne l�a forc�.
-Pourquoi est-ce qu�il ferait �a�?
75
00:05:42,647 --> 00:05:46,242
-Peut-�tre dans le but de vous sauver.
-Moi? Mais comment?
76
00:05:46,567 --> 00:05:49,525
Maintenant qu�il est parti, je dois vous garder en vie.
77
00:05:49,607 --> 00:05:52,599
Vous �tes la seule qui sache pour la coquille.
78
00:05:53,087 --> 00:05:55,157
Pourquoi �tes-vous tellement int�ress�e par cette coquille?
79
00:05:55,247 --> 00:05:58,159
Il y a des questions, ma ch�re, qu�il vaut mieux ne pas poser.
80
00:05:58,247 --> 00:06:02,286
-Vous savez vraiment pour la coquille.
-J��tais avec le Docteur quand il l�a trouv�e.
81
00:06:02,367 --> 00:06:05,040
Oui, Madame Karela me l�a dit. Mais vous n�avez toujours pas r�pondu � ma question.
82
00:06:05,127 --> 00:06:06,401
Il y a des questions qu�il...
83
00:06:06,487 --> 00:06:07,966
-Ow!
-Maintenant, ma ch�re,
84
00:06:08,047 --> 00:06:10,880
Je vais vous le demander une fois de plus, savez-vous vraiment pour la coquille�?
85
00:06:10,967 --> 00:06:12,320
-Oui.
-Bien.
86
00:06:12,767 --> 00:06:15,201
Je suis s�r que nous nous entendrons fameusement.
87
00:06:16,047 --> 00:06:20,677
- Ah! Votre curieux animal d��tain.
- Qu'allez-vous faire avec lui ?
88
00:06:20,767 --> 00:06:23,759
Sur notre plan�te, ma ch�re, le m�tal de n'importe quelle sorte est de valeur,
89
00:06:23,847 --> 00:06:26,236
beaucoup trop de valeur pour de simples jouets.
90
00:06:26,327 --> 00:06:29,683
Gardes, cassez le chien d��tain. R�duisez-le en pi�ces.
91
00:06:29,767 --> 00:06:33,157
-Mais vous ne pouvez pas casser K9�!
-Ne vous inqui�tez pas, ma ch�re.
92
00:06:34,087 --> 00:06:37,238
Nous garderons chaque morceau de m�tal pr�cieux.
93
00:06:47,167 --> 00:06:48,839
94
00:07:06,647 --> 00:07:08,444
95
00:07:19,447 --> 00:07:20,926
96
00:07:50,247 --> 00:07:51,726
97
00:07:53,327 --> 00:07:55,841
S�il vous plait, arr�tez-le avant qu'il n'endommage le circuit.
98
00:07:55,927 --> 00:07:57,918
- Vous coop�rerez compl�tement ?
- Oui.
99
00:07:58,007 --> 00:08:00,362
Je veux savoir ce que le Docteur a d�couvert sur la coquille.
100
00:08:00,447 --> 00:08:01,846
-Tr�s bien.
-Et je veux savoir
101
00:08:01,927 --> 00:08:03,076
� propos de votre machine � voyager.
102
00:08:03,167 --> 00:08:05,761
-Le Tardis.
-Si c�est comme �a qu�il s�appelle.
103
00:08:05,847 --> 00:08:08,361
Tr�s bien. Mais si ce maniaque n'arr�te pas de frapper K9
104
00:08:08,447 --> 00:08:09,880
-vous n�apprendrez rien.
-C�est une menace?
105
00:08:09,967 --> 00:08:12,197
Non, je vous dis simplement que tout ce que vous voulez savoir
106
00:08:12,287 --> 00:08:14,403
est verrouill� dans les banques de m�moires de K9.
107
00:08:14,487 --> 00:08:16,125
Endommagez-les et vous n'apprendrez pas une chose.
108
00:08:16,207 --> 00:08:17,879
Arr�tez �a, imb�cile!
109
00:08:19,367 --> 00:08:23,519
Alors, le petit animal de m�tal sait tout.
110
00:08:24,647 --> 00:08:29,846
Eh bien, bien, cela vous rends, tant le Docteur que vous, superflus, n'est-ce pas ?
111
00:08:31,167 --> 00:08:35,240
Pas vraiment. Vous voyez, Je suis la seule personne qui peut faire fonctionner K9.
112
00:08:36,087 --> 00:08:39,716
Sans moi il ne pourra pas vous dire ce que vous voulez savoir.
113
00:08:46,767 --> 00:08:49,998
Disparaissez rapidement, avant que le monstre ne revienne.
114
00:08:54,087 --> 00:08:55,725
Allez, allez.
115
00:09:03,687 --> 00:09:07,282
Ah, finalement. Nous y voil�.
Faites comme chez vous.
116
00:09:07,367 --> 00:09:09,835
Eh bien, � l'aise, si vous pouvez.
117
00:09:09,927 --> 00:09:11,246
Merci.
118
00:09:12,527 --> 00:09:13,846
Merci.
119
00:09:15,087 --> 00:09:16,759
Et merci de m�avoir sauv� de cette cr�ature.
120
00:09:16,847 --> 00:09:21,079
Oh, ne mentionnez pas �a, monsieur. Comme ma ch�re m�re avait toujours l�habitude de le dire,
121
00:09:21,167 --> 00:09:24,204
n�e sous le signe de Patus, elle �tait de la moyenne corne,
122
00:09:24,287 --> 00:09:26,039
si tu peux aider quelqu'un,
123
00:09:26,127 --> 00:09:28,687
comme les emp�cher de se faire manger par un monstre, alors fait le.
124
00:09:28,767 --> 00:09:30,678
Ils pourraient �tre reconnaissants. Alors, je l�ai fait.
125
00:09:30,767 --> 00:09:31,995
En effet, vous l�avez fait et je suis reconnaissant
126
00:09:32,087 --> 00:09:33,361
Et votre m�re �tait �videmment une tr�s bonne femme.
127
00:09:33,447 --> 00:09:34,880
Je suis le Docteur. Qui �tes-vous?
128
00:09:34,967 --> 00:09:36,116
-Organon, monsieur.
-Organon?
129
00:09:36,207 --> 00:09:40,962
Astrologue extraordinaire.
Voyant des princes et empereurs.
130
00:09:41,047 --> 00:09:43,641
L'avenir pr�vu, le pass� expliqu�,
131
00:09:43,727 --> 00:09:46,685
le pr�sent s'est excus�.
132
00:09:46,767 --> 00:09:50,442
Que faites-vous ici ?
133
00:09:50,967 --> 00:09:54,562
Une petite question d�une l�g�re erreur dans une proph�tie.
134
00:09:54,647 --> 00:09:57,764
Ah. Eh bien, je suppose que cela pourrait arriver � n�importe qui.
135
00:09:57,847 --> 00:10:00,202
Huh! �tes-vous dans le business vous aussi, monsieur?
136
00:10:00,287 --> 00:10:01,686
-Quoi?
-Voir l�avenir
137
00:10:01,767 --> 00:10:02,802
Oh, eh bien...
138
00:10:02,887 --> 00:10:06,721
Vous �tes du genre boule de cristal?
Ou vous pr�f�rez les entrailles de ch�vre?
139
00:10:06,807 --> 00:10:09,560
Non, j'ai tendance � utiliser un truc de cabine de police.
140
00:10:09,647 --> 00:10:13,435
-Un truc de cabine de police. Oui.
-Et � propos de votre proph�tie?
141
00:10:13,807 --> 00:10:16,879
Est-ce que par hasard elle concernait Lady Adrasta?
142
00:10:16,967 --> 00:10:19,037
-Oh, vous l�avez rencontr�e?
-Oui.
143
00:10:19,127 --> 00:10:23,086
Une femme difficile. Un esprit tr�s litt�ral.
144
00:10:23,847 --> 00:10:28,477
Je lui ai dit qu'elle aurait des visiteurs d'au-del� des �toiles.
145
00:10:28,567 --> 00:10:30,922
C'�tait un peu imp�tueux, n'est-ce pas ?
146
00:10:31,007 --> 00:10:33,919
Eh bien, �a semblais un pari assez s�r � l'�poque.
147
00:10:34,007 --> 00:10:35,725
�a capte bien l�attention, vous savez.
148
00:10:35,807 --> 00:10:38,321
Je le fais tr�s bien.
149
00:10:39,327 --> 00:10:44,526
Je vois une cr�ature venir � vous de part del� les �toiles.
150
00:10:45,487 --> 00:10:47,557
Je l'ai fait dans toutes les cours sur la plan�te.
151
00:10:47,647 --> 00:10:48,682
D�habitude �a passe tr�s bien.
152
00:10:48,767 --> 00:10:50,837
Oui, Je me doute que �a puisse.
Mais la Lady Adrasta...
153
00:10:50,927 --> 00:10:52,883
Oh, elle est devenue tr�s m�chante.
154
00:10:52,967 --> 00:10:55,800
Elle voulait savoir quelle sorte de cr�ature?
155
00:10:56,047 --> 00:10:59,005
Eh bien, j'ai cal� un peu, vous savez,
un peu professionnel...
156
00:10:59,087 --> 00:11:00,076
Manque de pr�cision?
157
00:11:01,007 --> 00:11:02,360
Discr�tion.
158
00:11:02,447 --> 00:11:06,076
Et elle m'a jet� ici avec cette chose.
159
00:11:08,487 --> 00:11:09,636
D�o� est-ce que vous venez?
160
00:11:09,727 --> 00:11:11,797
Moi? Oh, d'au-del� des �toiles, vous savez.
161
00:11:11,887 --> 00:11:13,878
-Oh! Alors j�avais raison.
-Oui.
162
00:11:14,567 --> 00:11:17,240
Et ensuite Adrasta est devenu m�chante avec vous et vous a jet� ici aussi.
163
00:11:17,327 --> 00:11:19,921
-Moi? Non, non, non. J�ai saut�.
-Saut�?
164
00:11:20,007 --> 00:11:23,158
Oui. Vous pensez qu'elle est effray�e par quelqu'un venant d'au-del� des �toiles ?
165
00:11:23,247 --> 00:11:25,363
Je le penserais.
Elle a eu peur de vous?
166
00:11:25,447 --> 00:11:28,405
Non. Non, non. Je ne pense pas que c�est moi qu�elle attendait.
167
00:11:28,487 --> 00:11:33,163
-Depuis combien de temps �tes-vous ici�?
-Oh, j�ai perdu le compte. Beaucoup de flux de lune.
168
00:11:33,247 --> 00:11:36,080
J'ai surv�cu sur les d�bris de nourriture que les serfs jettent.
169
00:11:36,167 --> 00:11:39,125
Je pense qu�ils les destinaient � la chose.
170
00:11:40,207 --> 00:11:41,925
171
00:11:41,247 --> 00:11:44,239
Laissez-moi tranquille! Pourquoi n�avez-vous pas tu� cette fille quand vous en aviez la chance?
172
00:11:44,327 --> 00:11:46,761
Nous n�en avons pas eu la chance.
Cet animal d��tain y a veill�.
173
00:11:46,847 --> 00:11:51,682
Quoi? Vous l�avez laiss� partir d�ici aussi?
Oh, vous r�alisez ce que �a signifie?
174
00:11:51,767 --> 00:11:52,756
Quoi?
175
00:11:52,847 --> 00:11:54,724
Eh bien, nous devons empaquetez et d�m�nager maintenant.
176
00:11:54,807 --> 00:11:56,923
-Pourquoi?
-Pourquoi? Utilisez vos cerveaux.
177
00:11:57,007 --> 00:12:00,477
Parce qu�elle va mener les soldats d�Adrasta directement ici, voil� pourquoi.
178
00:12:00,567 --> 00:12:03,559
Vous pensez qu'Adrasta renoncera � la chance
179
00:12:03,647 --> 00:12:06,036
de mettre la main sur notre pillage?
180
00:12:06,287 --> 00:12:10,200
Non, Il doit y avoir presque le poids de deux corps de m�tal parfait l�.
181
00:12:10,287 --> 00:12:13,120
Un peu rouill�, un peu pli� �� et l�, mais du m�tal.
182
00:12:13,207 --> 00:12:15,482
Non, Je vous parierais qu�� cet instant pr�cis
183
00:12:15,567 --> 00:12:19,765
Lady Adrasta pr�pare une exp�dition pour nous �liminer une fois pour toute
184
00:12:19,847 --> 00:12:23,965
et mettre ses mains sur mes petites �conomies.
185
00:12:24,287 --> 00:12:27,199
-Nos petites �conomies.
-Ouais, eh bien, bien s�r. Bien s�r.
186
00:12:27,287 --> 00:12:28,481
Qu�est-ce qu�on va faire?
187
00:12:28,567 --> 00:12:34,437
Eh bien, les gardes d�Adrasta ne peuvent pas �tre � deux endroits � la fois, hein�?
188
00:12:34,527 --> 00:12:35,516
Qu�est-ce que tu veux dire?
189
00:12:35,607 --> 00:12:37,882
Eh bien, je veux dire que s'ils saccagent notre camp,
190
00:12:37,967 --> 00:12:42,279
ils ne peuvent pas surveiller son palais en m�me temps, hein�?
191
00:12:42,367 --> 00:12:44,801
-Tu veux dire...
-Je veux dire que le palais d�Adrasta
192
00:12:44,887 --> 00:12:47,879
ne sera pas tr�s lourdement gard�, donc...
193
00:12:47,967 --> 00:12:48,956
Donc...
194
00:12:49,047 --> 00:12:51,322
- Qui poss�de toute la richesse min�rale ?
- Adrasta.
195
00:12:51,407 --> 00:12:54,763
Exactement. Et si elle n�est pas correctement gard�e
196
00:12:54,847 --> 00:12:57,919
parce que ses gardes viennent ici nous chercher, alors...
197
00:12:58,007 --> 00:13:00,999
On saccage le palais?
198
00:13:01,087 --> 00:13:03,237
Oui, c�est exactement ce que nous allons faire.
199
00:13:03,327 --> 00:13:07,206
Prenez vos armes, mes charmants gar�ons.
Nous allons rendre une visite.
200
00:13:07,847 --> 00:13:10,122
Eh bien, au moins la Cr�ature ne vous encore a pas attaqu�.
201
00:13:10,207 --> 00:13:12,721
Oui, j�ai r�ussi � l��viter jusqu�ici, j�ai �t� chanceux.
202
00:13:12,807 --> 00:13:15,162
Ouais et chanceux d'avoir des lampes, aussi.
203
00:13:15,247 --> 00:13:17,238
Oui, elles se trouvaient aux alentours.
204
00:13:17,327 --> 00:13:21,002
C��tait des mines, vous savez,
mais elles ont �t� ferm�es.
205
00:13:21,087 --> 00:13:24,762
Le m�tal est tr�s rare l�-bas.
Tr�s pr�cieux.
206
00:13:24,847 --> 00:13:27,759
Mmm. La mati�re premi�re dont il n�est pas pratique d��tre � court.
207
00:13:27,847 --> 00:13:30,645
Pourtant, �a semble assez bien convenir � Lady Adrasta.
208
00:13:30,727 --> 00:13:34,686
-Vraiment? Pourquoi dite vous �a?
-Elle poss�de la seule mine qu�il y ait.
209
00:13:36,407 --> 00:13:38,875
-La seule mine?
-Oui. Celle-ci.
210
00:13:39,487 --> 00:13:41,603
Eh bien, c'est justement de �a qu'il s'agit, vous ne voyez pas ?
211
00:13:41,687 --> 00:13:45,236
Bien qu'elle soit � sec, tout le m�tal sur la plan�te
212
00:13:45,327 --> 00:13:48,399
en sort et tout lui appartient.
213
00:13:48,527 --> 00:13:49,721
Ah!
214
00:13:50,287 --> 00:13:51,686
Un monopole de m�tal.
215
00:13:51,767 --> 00:13:54,361
Oui, c�est la source de son pouvoir.
216
00:13:54,447 --> 00:13:57,041
- Donc le manque continu lui convient.
- Elle en d�pend.
217
00:13:57,127 --> 00:14:00,881
Quoi? Vous savez quoi?
Je crois que c�est terriblement int�ressant.
218
00:14:00,967 --> 00:14:04,721
Mon horoscope a dit que je serais utile � quelqu'un aujourd'hui.
219
00:14:06,087 --> 00:14:07,805
220
00:14:07,927 --> 00:14:11,522
Je pensais que �a pourrait �tre �a.
221
00:14:12,527 --> 00:14:14,006
C�est grand comment?
222
00:14:14,287 --> 00:14:15,879
- �norme.
- �norme?
223
00:14:16,287 --> 00:14:18,926
- �norme comment? 100 pieds?
- Peut-�tre 200.
224
00:14:19,007 --> 00:14:21,601
�norme. Et ce bruit qu�il fait.
225
00:14:22,087 --> 00:14:25,159
Oui, parois je pense que �a chante.
226
00:14:25,247 --> 00:14:27,363
Chante, cri, gronde...
227
00:14:27,447 --> 00:14:29,244
Oui, qui peut le dire excepter une autre cr�ature
228
00:14:29,327 --> 00:14:31,887
et il n�y en a qu�une comme �a, dieu merci.
229
00:14:31,967 --> 00:14:34,800
-Vous �tes s�r de �a?
-Bien s�r que j�en suis s�r.
230
00:14:35,087 --> 00:14:36,998
-Il y a seulement celle-ci sur cette plan�te.
-Pourquoi?
231
00:14:37,087 --> 00:14:39,078
-Vous avez �t� partout?
-Oh, oui.
232
00:14:39,167 --> 00:14:42,045
J�ai voyag�. Je suis un des rares qui l�ai fait.
233
00:14:42,807 --> 00:14:45,879
La plupart du pays est de la for�t imp�n�trable ou de la jungle.
234
00:14:45,967 --> 00:14:48,037
-Tr�s joli, cependant. Tr�s joli.
-Oh, c�est peut-�tre joli pour vous,
235
00:14:48,127 --> 00:14:49,526
mais c�est l�enfer pour y vivre.
236
00:14:49,607 --> 00:14:51,996
-Pas de m�tal veut dire pas d�outils, pas d�outils...
-Oui.
237
00:14:52,087 --> 00:14:53,122
Aucune culture.
238
00:14:53,207 --> 00:14:54,799
Exactement. Nous sommes �touff�s par...
239
00:14:55,887 --> 00:14:57,605
240
00:15:08,407 --> 00:15:12,161
K9. Tu m�entends?
241
00:15:12,887 --> 00:15:14,081
Maitresse.
242
00:15:14,167 --> 00:15:16,806
Est-ce qu�il te reste assez de puissance pour assommer les gardes?
243
00:15:16,887 --> 00:15:19,162
Affirmatif, maitresse,
244
00:15:19,247 --> 00:15:23,035
Si j��tais mobile. Mais je ne peux pas me d�placer � pr�sent.
245
00:15:23,127 --> 00:15:25,561
-Je sais.
-Alors, nous attendons.
246
00:15:25,647 --> 00:15:27,126
Oui, ma dame, un moment.
247
00:15:27,207 --> 00:15:30,404
Souvenez-vous, je veux voir comment cet animal fonctionne.
248
00:15:30,487 --> 00:15:33,604
Vous le verrez, ma dame.
Juste quelques ajustements mineurs.
249
00:15:33,847 --> 00:15:35,758
Je n�aime pas �a, ma dame.
250
00:15:35,847 --> 00:15:38,156
Je ne fais pas confiance � la fille ou � cet animal d��tain.
251
00:15:38,247 --> 00:15:42,286
-Moi non plus, Karela.
-Tuez-la, ma dame, tuez-la maintenant!
252
00:15:42,367 --> 00:15:46,121
Plus tard. J�ai une utilit� pour elle et pour cette machine.
253
00:15:47,047 --> 00:15:49,720
Romana, nous sommes pr�ts pour la d�monstration.
254
00:15:49,807 --> 00:15:51,240
Oui, ma dame.
255
00:15:52,567 --> 00:15:54,762
-Tu es pr�t, K9?
-Affirmatif.
256
00:15:55,447 --> 00:15:59,599
Je veux que vous examiniez cette machine. Laissez-moi vous montrer comment �a fonctionne.
257
00:16:00,927 --> 00:16:02,883
S�il vous plait, n�ayez pas peur.
258
00:16:06,847 --> 00:16:08,041
Maintenant, K9.
259
00:16:09,127 --> 00:16:10,196
260
00:16:09,407 --> 00:16:11,637
Arr�tez-la! Saisissez-la!
261
00:16:14,047 --> 00:16:16,038
Je la veux vivante.
262
00:16:20,167 --> 00:16:25,366
Chien d��tain. Refait �a et mes gardes tranchent la gorge de ta maitresse.
263
00:16:38,567 --> 00:16:42,640
Merci, ma ch�re.
Une d�monstration inestimable.
264
00:16:58,727 --> 00:17:00,558
265
00:17:04,007 --> 00:17:05,281
266
00:17:07,527 --> 00:17:08,596
267
00:17:07,687 --> 00:17:10,406
-Eh bien, il n�a pas aim� �a, hein?
-Non.
268
00:17:10,487 --> 00:17:13,240
Je parie qu'il ne sera pas press� de revenir ici.
269
00:17:16,607 --> 00:17:17,642
Il est partie.
270
00:17:17,727 --> 00:17:20,321
Docteur, sous quel signe �tes-vous n�?
Aquatrio?
271
00:17:20,407 --> 00:17:21,556
-Non.
-Capris?
272
00:17:21,647 --> 00:17:22,636
-Non!
-Oh.
273
00:17:22,727 --> 00:17:24,479
- Ariel?
- Non.
274
00:17:24,567 --> 00:17:27,559
Oh, si seulement j�avais ma carte ici je pourrais vous dire votre horoscope.
275
00:17:27,647 --> 00:17:29,956
Je suis s�r que c��tait votre jour de chance.
276
00:17:30,047 --> 00:17:31,639
Avez-vous examin� la peau de cette chose?
277
00:17:31,727 --> 00:17:34,924
Non, merci. J�ai essay� de l�emp�cher d�examiner la mienne.
278
00:17:35,007 --> 00:17:36,599
�a ressemble presque � une membrane c�r�brale.
279
00:17:36,687 --> 00:17:38,882
-Quoi?
-La membrane qui prot�ge le cerveau.
280
00:17:38,967 --> 00:17:40,878
-C�est un �norme cerveau.
-Oui.
281
00:17:40,967 --> 00:17:44,721
Et pour le reste? Les bras, les jambes, le corps�?
282
00:17:47,167 --> 00:17:49,158
Allons le d�couvrir, d�accord?
283
00:17:49,527 --> 00:17:52,485
-Vous voulez dire, le poursuivre?
-Oui.
284
00:17:53,527 --> 00:17:57,566
-Pourquoi pas?
-Je peux trouver une douzaine de bonnes raisons.
285
00:17:59,047 --> 00:18:02,005
Vous �tes fou! Il est fou.
286
00:18:02,687 --> 00:18:05,520
Tout �a ca �t� trop pour lui.
287
00:18:06,167 --> 00:18:10,718
Oh, vous ne me ferez pas faire un truc fou comme �a.
288
00:18:11,087 --> 00:18:13,601
L�, attendez-moi!
289
00:18:24,727 --> 00:18:27,525
-Je pensais que vous ne veniez pas�?
-Shh!
290
00:18:27,607 --> 00:18:29,199
-O� est-il?
-Shh!
291
00:18:30,287 --> 00:18:32,005
292
00:18:31,367 --> 00:18:33,164
Quelque part en avant.
293
00:18:41,207 --> 00:18:42,560
Qu�est-ce que c�est?
294
00:18:43,087 --> 00:18:45,760
-Qu�est-ce que je fais ici?
-Je ne sais pas.
295
00:18:46,527 --> 00:18:48,199
Je vais vous dire ce que je pr�f�rerai savoir.
296
00:18:48,287 --> 00:18:51,006
-Quoi?
-Qu�est-ce que cette cr�ature fait ici?
297
00:18:51,087 --> 00:18:53,920
Un pur cerveau, de 1OO pieds de long, coinc� au fond d�une fosse,
298
00:18:54,007 --> 00:18:57,522
suintant et s�asseyant sur les gens.
Pas vraiment une vie, hein?
299
00:18:57,607 --> 00:19:02,806
Qui peut interpr�ter de tels myst�res ? Peut-�tre que c��tait �crit dans les �toiles.
300
00:19:02,887 --> 00:19:05,640
Mmm. Peut-�tre qu�il est n� parmi elle.
301
00:19:07,367 --> 00:19:09,801
-Quoi?
-Shh! Venez.
302
00:19:12,367 --> 00:19:16,042
Comment appelez-vous cette machine dans laquelle vous voyagez�?
303
00:19:17,487 --> 00:19:21,275
Le Tardis.Time and Relative Dimensions in Space.
304
00:19:21,367 --> 00:19:24,723
Et vous voyagez avec � travers le temps et l�espace?
305
00:19:25,407 --> 00:19:27,045
Affirmatif.
306
00:19:27,447 --> 00:19:29,278
Ne voyez-vous pas ce que �a veut dire, Karela?
307
00:19:29,367 --> 00:19:33,406
Nous pouvons aller n�importe o�, n�importe quand et ramener ce dont nous avons besoin.
308
00:19:33,487 --> 00:19:36,638
Minerais m�talliques. Le m�tal pur lui-m�me.
309
00:19:36,727 --> 00:19:38,957
Le monopole restera � moi.
310
00:19:40,167 --> 00:19:44,524
Oui, je pense que ce Tardis sera tr�s utile.
311
00:19:44,727 --> 00:19:47,116
-Vous savez comment le faire fonctionner?
-Elle le sait.
312
00:19:47,207 --> 00:19:49,675
-Vous �tes s�r?
-Nous le d�couvrirons bient�t.
313
00:19:49,887 --> 00:19:53,323
C�est dommage que le Docteur ne soit plus avec nous.
314
00:19:53,407 --> 00:19:56,797
Oui. Il aurait pu �tre des plus utiles.
315
00:19:56,887 --> 00:20:01,403
-Je suppose qu�il est mort.
-Il doit l��tre. Personne ne survit � la Fosse.
316
00:20:01,687 --> 00:20:04,679
Il m'a paru tout � fait ing�nieux pour un homme.
317
00:20:04,767 --> 00:20:07,839
Vrai. Vous pensez qu�il pourrait �tre encore en vie?
318
00:20:07,927 --> 00:20:11,317
Nous pouvons le d�couvrir. Je peux entrer dans la Fosse d'ici et avec quelques gardes...
319
00:20:11,407 --> 00:20:15,161
Pas juste les gardes. Nous prendrons cette chose en �tain aussi.
320
00:20:15,807 --> 00:20:18,480
Correction. Je ne suis pas fait d��tain.
321
00:20:19,207 --> 00:20:21,880
- Il nous a �cout�s.
- C'est � faire fr�mir.
322
00:20:22,167 --> 00:20:25,443
-Pour quoi en avons-nous besoin?
-Pour tuer quelque chose.
323
00:20:25,847 --> 00:20:29,635
Qui voulez-vous tuer, ma dame?
Vous n�avez pas besoin d�une machine pour le faire.
324
00:20:29,727 --> 00:20:31,763
Mentionnez juste le nom et je m'en occuperai moi-m�me.
325
00:20:31,847 --> 00:20:35,806
C�est trop gros � tuer m�me pour vous,
Karela. C�est �norme, vraiment �norme.
326
00:20:36,167 --> 00:20:41,321
Et il est temps que j�en sois d�barrass�e.
Le Tardis la rendu superflu.
327
00:20:50,727 --> 00:20:54,515
Enlevez les barres. Prenez les torches, nous en aurons besoin dans la Fosse.
328
00:20:54,967 --> 00:20:56,241
�a m�ne dans la Fosse?
329
00:20:56,327 --> 00:21:00,764
Il y a deux autres portes, chacune barricad�e et verrouill�e pour que rien ne puisse monter.
330
00:21:00,847 --> 00:21:02,280
Amenez l�animal d��tain.
331
00:21:02,367 --> 00:21:06,918
Correction, madame. Comme je vous l�ai d�j� dit, je ne suis pas fait d��tain.
332
00:21:07,007 --> 00:21:09,726
Si je dis que tu es fait d��tain, horrible petit animal,
333
00:21:09,807 --> 00:21:11,160
tu es fait d��tain.
334
00:21:11,247 --> 00:21:14,205
Je ne peux pas accepter la saisie de donn�es incorrectes.
335
00:21:14,287 --> 00:21:16,039
�a va, K9.
336
00:21:16,127 --> 00:21:19,915
-Maitre des gardes, vous y allez en premier, avec elle.
-D�accord, ma dame.
337
00:21:21,647 --> 00:21:22,921
Vous apr�s.
338
00:21:25,727 --> 00:21:27,365
Puis vous, Karela.
339
00:21:30,727 --> 00:21:32,240
suivis par moi.
340
00:21:43,447 --> 00:21:44,880
Pas trop vite.
341
00:22:07,327 --> 00:22:09,761
-Quel chemin maintenant, ma dame?
-Par ici.
342
00:22:10,127 --> 00:22:13,119
Nous nous rapprochons.
Mieux vaut envoyer quelques gardes en avant.
343
00:22:13,207 --> 00:22:16,597
Maitre des gardes, prenez 2 gardes et faites une reconnaissance en avant.
344
00:22:17,007 --> 00:22:19,316
Toi et toi, venez avec moi.
345
00:22:44,087 --> 00:22:46,203
346
00:22:45,287 --> 00:22:48,404
Qu�est-ce qu�on fait quand on trouve le monstre? Vous y avez pens�?
347
00:22:48,487 --> 00:22:50,603
Shh. Je ne sais pas.
348
00:22:51,687 --> 00:22:55,077
Vous ne savez pas? Comment �a vous ne savez pas�?
349
00:22:55,167 --> 00:22:56,964
Je ne me suis pas encore d�cid�.
350
00:22:57,047 --> 00:23:01,802
-Vous n�avez pas de plan?
-Un plan? Oh, oui. J�ai un plan.
351
00:23:07,887 --> 00:23:08,922
Bien, alors?
352
00:23:09,007 --> 00:23:11,646
Je ne sais juste pas comment l�appliquer, c�est tout.
353
00:23:16,607 --> 00:23:18,199
C�est le bon moment pour me le dire.
354
00:23:25,127 --> 00:23:26,446
355
00:23:37,487 --> 00:23:38,636
Non.
356
00:23:44,167 --> 00:23:45,839
Docteur, revenez.
357
00:23:50,687 --> 00:23:52,120
Bonjour.
358
00:23:54,447 --> 00:23:55,880
Doucement, doucement.
359
00:23:56,767 --> 00:23:58,962
Vous vous tenez sur mon �charpe.
360
00:24:00,047 --> 00:24:01,878
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
30277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.