Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,447 --> 00:00:25,120
Traduction Malia
2
00:00:30,047 --> 00:00:31,480
Quel cerveau.
3
00:00:33,207 --> 00:00:35,323
4
00:00:36,047 --> 00:00:37,719
Quel cerveau.
5
00:00:38,807 --> 00:00:40,160
6
00:00:42,207 --> 00:00:43,242
Refait �a.
7
00:00:44,327 --> 00:00:45,806
8
00:00:45,887 --> 00:00:46,956
Dis, ''Ah''.
9
00:00:47,047 --> 00:00:50,483
-Ah...
-Ah! Ah.
10
00:00:51,727 --> 00:00:53,285
Laryngite.
11
00:00:54,047 --> 00:00:57,403
Comment un robot peut-il attraper une laryngite? Je veux dire, pour quoi en as-tu besoin ? Hmm?
12
00:00:57,487 --> 00:01:00,399
Romana! Laryngite.
13
00:01:00,487 --> 00:01:03,797
-Docteur?
-Romana, le chien � une laryngite.
14
00:01:03,887 --> 00:01:07,482
Je... d�sol�, je pensais que vous �tiez Romana. L�avez-vous vue�
15
00:01:12,887 --> 00:01:16,926
- Qu�est-ce que vous faites ici?
-Je me r�g�n�re. Vous aimez?
16
00:01:17,007 --> 00:01:18,486
R�g�n�ration ?
17
00:01:19,687 --> 00:01:21,837
Pourquoi vous parlez de r�g�n�ration�?
18
00:01:21,927 --> 00:01:22,996
Seuls les Seigneurs du Temps se r�g�n�rent.
19
00:01:23,087 --> 00:01:24,645
C�est terriblement agr�able de vous voir, Princesse Astra mais...
20
00:01:24,727 --> 00:01:26,445
-Romana.
-Romana?
21
00:01:27,247 --> 00:01:29,920
-Ah! La ferme, K9.
-Ah...
22
00:01:31,327 --> 00:01:35,286
-Qu�est-ce que tu fais dans ce corps?
-Je me r�g�n�re. Vous aimez?
23
00:01:35,607 --> 00:01:37,279
Mais tu ne peux pas porter ce corps.
24
00:01:37,367 --> 00:01:39,483
Je trouvais qu�il avait l�air tr�s joli sur la Princesse.
25
00:01:39,567 --> 00:01:41,717
Mais tu ne peux pas te balader en portant des copies de corps.
26
00:01:41,807 --> 00:01:43,604
Pourquoi pas? On ne retourne pas sur Atrios, si?
27
00:01:43,687 --> 00:01:45,837
-Non.
-Bien, alors.
28
00:01:45,927 --> 00:01:47,997
Eh bien, alors va en essayer un autre.
Allez.
29
00:01:48,087 --> 00:01:49,486
Tr�s bien.
30
00:01:49,567 --> 00:01:51,523
C�est quoi le probl�me ici�?
31
00:01:55,567 --> 00:01:57,205
32
00:01:56,807 --> 00:01:59,002
J�aime bien celui-ci mais il est un peu court.
33
00:01:59,087 --> 00:02:00,202
Hmm?
34
00:02:03,087 --> 00:02:05,442
Eh bien, rallonge-le alors. Allez.
35
00:02:09,127 --> 00:02:12,403
Essayez de ressembler � d�autre gens.
36
00:02:14,127 --> 00:02:16,641
Ce n�est pas important, n�est-ce pas, K9?
37
00:02:20,527 --> 00:02:23,758
Non, merci. Pas aujourd�hui.
38
00:02:28,927 --> 00:02:32,158
C�est ce qui est � l�int�rieur qui importe.
39
00:02:33,247 --> 00:02:36,922
C�est �a qui est important, n�est-ce pas, K9?
Tu es d�accord avec moi, K9?
40
00:02:51,447 --> 00:02:53,483
Trop grand. Retire-le.
41
00:02:54,647 --> 00:02:55,875
Maintenant...
42
00:02:56,727 --> 00:02:58,046
�coute, moi, l�-dedans.
43
00:02:58,727 --> 00:03:00,046
Ce que tu veux, quelque chose de chaud et cens�.
44
00:03:00,727 --> 00:03:02,046
Quelque chose qui se portera bien.
45
00:03:02,127 --> 00:03:06,166
Quelque chose avec un peu de style et, eh bien, du style. Tu sais�?
46
00:03:06,247 --> 00:03:07,475
Et �a, Docteur?
47
00:03:07,567 --> 00:03:09,876
Exactement! Bont� divine,
c�est exactement �a.
48
00:03:09,967 --> 00:03:13,004
Ha! Je ne m��tais jamais rendu compte que tu avais un tel sens du style.
49
00:03:13,087 --> 00:03:15,043
Je pensais que vous disiez que l�apparence ext�rieure n��tait pas importante.
50
00:03:15,127 --> 00:03:16,958
Ah! Mais, cependant, c�est agr�able la faire bien, non�?
51
00:03:17,047 --> 00:03:20,403
-Ah! Mais c�est ce qu�il y a � l�int�rieur qui compte
-Exactement.
52
00:03:20,487 --> 00:03:21,920
-Oh.
-Vous ne l�aimez pas?
53
00:03:22,007 --> 00:03:23,042
Je pense qu�il le fera tr�s joliment.
54
00:03:23,127 --> 00:03:24,685
Les bras sont un peu trop longs.
Je peux toujours les porter.
55
00:03:24,767 --> 00:03:29,158
Non, non, non. Les bras sont tr�s bien.
Ils sont tr�s bien. C�est juste que...
56
00:03:29,247 --> 00:03:31,602
Oh, bon, tr�s bien, fait � ta fa�on.
57
00:03:31,687 --> 00:03:34,565
Mais d�barrasse-toi de ces v�tements idiots, hein?
58
00:03:34,647 --> 00:03:35,841
O� est-ce que nous allons?
59
00:03:35,927 --> 00:03:37,838
Je ne sais pas.
�a d�pend syst�me al�atoire.
60
00:03:37,927 --> 00:03:40,202
Faites-moi savoir quand on y sera.
61
00:03:41,287 --> 00:03:43,721
62
00:03:51,207 --> 00:03:53,118
-On est arriv�.
-Quoi?
63
00:03:53,207 --> 00:03:56,085
-J�ai dit, on est arriv�. On y est.
-A quoi ressemble l�endroit?
64
00:03:56,167 --> 00:03:59,398
Hein? Oh, une atmosph�re respirable,
65
00:03:59,487 --> 00:04:01,364
haut degr� d�activit� sismique.
66
00:04:01,447 --> 00:04:03,642
-Quoi?
-Beaucoup de tremblements de terre.
67
00:04:03,727 --> 00:04:06,321
Oh, sismique. Je pensais que vous aviez dit psychique.
68
00:04:06,407 --> 00:04:08,557
-Acolyte?
-Comme �a? Je ne l�ai pas encore vu.
69
00:04:08,647 --> 00:04:11,207
�coute, si tu veux me parler, peux-tu venir le faire ici, s�il te plait�?
70
00:04:11,287 --> 00:04:12,959
-Quoi?
-Peu importe!
71
00:04:14,687 --> 00:04:16,086
Voil�. Qu�est-ce que vous en pensez?
72
00:04:16,167 --> 00:04:18,681
Oh, c�est bon.
L�, prend en deux ou trois, veux-tu?
73
00:04:18,767 --> 00:04:20,041
C�est pour quoi faire?
74
00:04:20,127 --> 00:04:22,960
Des pilules anti-radiations.
Les niveaux sont plut�t �lev�s dehors.
75
00:04:23,047 --> 00:04:25,003
Il y a un beeper qui beepera quand tu auras besoin de la prochaine dose.
76
00:04:25,087 --> 00:04:27,317
Bien, voyons voir o� nous sommes.
77
00:04:29,607 --> 00:04:31,199
Oh, regarde, des rochers!
78
00:04:33,407 --> 00:04:35,045
-Allons-y.
-D�accord.
79
00:04:37,087 --> 00:04:39,203
On doit faire quelque chose pour K9.
80
00:04:49,287 --> 00:04:51,926
Tu sais la chose la plus importante mon professeur de cybern�tique m'a jamais enseign�e ?
81
00:04:52,007 --> 00:04:53,076
Non, quoi?
82
00:04:53,167 --> 00:04:56,603
Quand on replace un cerveau, toujours s�assurer que la fl�che A
83
00:04:56,687 --> 00:04:58,484
pointe vers le front.
84
00:04:58,567 --> 00:05:00,046
Tu as compris? Fl�che A...
85
00:05:00,127 --> 00:05:01,401
-Vers le front.
-Absolument exact.
86
00:05:09,687 --> 00:05:11,837
Pas la plan�te la plus accueillante.
87
00:05:21,967 --> 00:05:24,162
-Qu�est-ce qu�il y a?
-Je ne sais pas.
88
00:05:24,247 --> 00:05:25,885
J�ai l�impression d��tre d�j� venu ici.
89
00:05:25,967 --> 00:05:27,480
-D�j� vu?
-Oui.
90
00:05:35,527 --> 00:05:38,803
-Vous reconnaissez quelque chose?
-Rien de tangible.
91
00:05:39,807 --> 00:05:42,924
J�ai juste une sensation.
92
00:05:43,007 --> 00:05:45,840
L�air est impr�gn� de...
tu le sens aussi?
93
00:05:45,927 --> 00:05:47,679
-On retourne � l�int�rieur?
-Quoi?
94
00:05:47,767 --> 00:05:50,998
Et ne jamais savoir o� j��tais jusqu�� la fin des temps�?
95
00:05:51,087 --> 00:05:53,601
Je ne dormirais pas la nuit. Viens.
96
00:06:16,887 --> 00:06:19,560
-Int�ressant.
-Des pierres pr�cieuses?
97
00:06:19,647 --> 00:06:21,126
Tr�s pr�cieuses.
98
00:06:21,207 --> 00:06:23,004
Dans un sens g�ologique, plus pr�cieuses que les diamants,
99
00:06:23,087 --> 00:06:25,237
mais j�ai besoin d�un plus gros morceau...
100
00:06:25,887 --> 00:06:27,081
Ah-ha!
101
00:06:31,567 --> 00:06:32,920
102
00:06:32,327 --> 00:06:34,477
-J�avais raison.
-Comme c�est modeste.
103
00:06:35,207 --> 00:06:37,767
Eh bien, alors, voyons ce que tu en fais.
104
00:06:38,927 --> 00:06:40,280
Un mat�riau composite.
105
00:06:40,367 --> 00:06:43,040
Gravier dans un agglom�rat de, probablement, calcaire et argile.
106
00:06:43,127 --> 00:06:44,526
Du calcaire et de l�argile font...?
107
00:06:44,607 --> 00:06:46,359
-Ajoutez de l�eau, du ciment.
-Ajoute du gravier.
108
00:06:46,447 --> 00:06:47,721
Du b�ton.
109
00:06:49,447 --> 00:06:51,358
Tu sais quoi ?
110
00:06:51,447 --> 00:06:54,598
Tu as tous les �l�ments essentiels d'un terrassier de premi�re classe.
111
00:06:55,207 --> 00:06:57,437
Du b�ton, manufactur�.
112
00:07:02,807 --> 00:07:04,001
Regarde!
113
00:07:06,647 --> 00:07:08,399
Les ruines d�une cit�?
114
00:07:09,647 --> 00:07:10,682
Viens.
115
00:07:10,767 --> 00:07:12,678
Docteur.
116
00:07:13,767 --> 00:07:15,564
117
00:07:14,647 --> 00:07:16,160
-Ces tremblements.
-Oui?
118
00:07:16,247 --> 00:07:18,442
Ils ont pu la d�truire?
119
00:07:19,487 --> 00:07:21,955
�a semble venir de l�-bas.
120
00:07:22,727 --> 00:07:24,445
Allons par l�.
121
00:07:44,367 --> 00:07:45,846
Je me demande ce qui a pu causer �a.
122
00:07:45,927 --> 00:07:49,363
Je ne sais pas, quelque chose d'assez s�rieux apparemment.
123
00:08:12,567 --> 00:08:15,286
�a semble venir de directement sous nos pieds.
124
00:08:15,367 --> 00:08:17,198
On dirait du forage.
Qu�est-ce que vous croyez que c��tait?
125
00:08:17,287 --> 00:08:20,085
Je ne sais pas.
Un dentiste de l�enfer? Viens.
126
00:08:31,567 --> 00:08:32,966
127
00:09:00,167 --> 00:09:01,839
Allons plus pr�s.
128
00:09:29,167 --> 00:09:30,566
�trange coutume.
129
00:09:30,647 --> 00:09:33,878
Essaye de creuser un trou � travers la roche.
130
00:09:33,967 --> 00:09:36,162
-Comme les morts vivants.
-Quoi? Les morts vivants?
131
00:09:36,247 --> 00:09:38,761
Vous voulez dire une plan�te dirig�e par des zombies?
132
00:09:38,847 --> 00:09:41,566
Je veux savoir qui vit sur cette plan�te.
133
00:09:43,327 --> 00:09:45,522
Avec une diff�rence de base, les vivants ressemblent beaucoup aux morts.
134
00:09:45,607 --> 00:09:48,758
Qui a dit que les vivants �taient juste des morts en vacances�? Peu importe.
135
00:09:48,847 --> 00:09:50,200
Vous devriez en rencontrer un.
136
00:09:50,287 --> 00:09:53,120
-On peut toujours reconnaitre un v�ritable zombie.
-Comment?
137
00:09:53,207 --> 00:09:55,243
La peau est froide au toucher.
138
00:09:57,047 --> 00:09:59,800
Je veux jeter un �il de plus pr�s � ce corps.
139
00:10:01,127 --> 00:10:03,357
Ils sont partis.
140
00:10:06,447 --> 00:10:08,438
Je continue � surveiller.
141
00:10:41,767 --> 00:10:45,726
-�coutez... d�sol�. Je t�ai fait sursauter�?
-Oui!
142
00:10:45,807 --> 00:10:48,640
-Qu�est-ce que vous avez d�couvert?
-Le d�c�d� �tait un pilote de combat
143
00:10:48,727 --> 00:10:51,719
servant dans la 3�me Flotte Galactique de la plan�te Kantria.
144
00:10:51,807 --> 00:10:53,718
Kantria? Kantria est un paradis tropical.
145
00:10:53,807 --> 00:10:55,798
-Oui.
-Qu�est-ce qu�un Kantrian fait � mourir ici�?
146
00:10:55,887 --> 00:10:59,436
Ce qui est tr�s bizarre, c�est qu�il est mort d��puisement et de malnutrition.
147
00:10:59,527 --> 00:11:01,358
Ce n�est pas surprenant, dans un endroit comme �a.
148
00:11:01,447 --> 00:11:04,996
Exceptez, tu ne te serais pas attendu � ce qu�il meurt de radiations d�abord�?
149
00:11:05,087 --> 00:11:05,997
Regardez!
150
00:11:12,686 --> 00:11:14,961
Eh bien, ce n�est pas une soucoupe volante.
151
00:11:59,406 --> 00:12:02,842
-Tu reconnais le type?
-Pas sp�cifiquement.
152
00:12:03,766 --> 00:12:06,155
A en juger par la conception et la taille, je dirais qu�il a
153
00:12:06,246 --> 00:12:09,283
une port�e intergalactique et une capacit� de distorsion du temps.
154
00:12:09,366 --> 00:12:12,642
Presque certainement originaire du syst�me solaire 4-X Alpha 4.
155
00:12:13,663 --> 00:12:15,938
Eh bien, sans me r�f�rencer � mon Les vaisseaux spatiaux de l�Univers de Jane,
156
00:12:16,023 --> 00:12:17,979
je ne le discuterais pas.
157
00:12:19,703 --> 00:12:21,898
Qu�est-ce qu�il fait maintenant�?
158
00:12:31,943 --> 00:12:33,581
Je n'ai jamais vu rien de tel auparavant.
159
00:12:33,663 --> 00:12:37,338
Ouais, Une technique int�ressante, de camouflage et de d�fense.
160
00:12:39,503 --> 00:12:41,698
Pour un endroit qui avait l�air mort, il y a beaucoup de passage.
161
00:12:41,783 --> 00:12:43,057
Ouais.
162
00:12:43,143 --> 00:12:46,692
�a marque probablement le d�but de la saison touristique.
163
00:12:50,823 --> 00:12:54,418
-Tu dirais que c��tait � quelle distance?
-Environ un mile.
164
00:12:54,503 --> 00:12:57,222
Eh bien, c'est � peu pr�s la distance pour une bonne promenade vivifiante.
165
00:12:57,303 --> 00:12:58,941
Quoi? Nous allons l�-bas?
166
00:12:59,023 --> 00:13:01,901
Ouais. Eh bien, ce serait tr�s impoli de ne pas les accueillir.
167
00:13:01,983 --> 00:13:04,213
Nous pouvons pr�tendre que nous sommes des messagers. Viens.
168
00:13:38,942 --> 00:13:41,058
169
00:13:47,422 --> 00:13:49,140
Viens, par ici!
170
00:13:58,093 --> 00:13:59,845
Ces explosions d�o� est-ce qu�elles viennent?
171
00:13:59,933 --> 00:14:01,446
Je ne sais pas.
172
00:14:04,693 --> 00:14:07,810
-J�ai trouv�! Du forage sous terrain.
-Pourquoi des explosions?
173
00:14:07,893 --> 00:14:09,406
-Des forets de phason � fort impact.
-Ici?
174
00:14:09,493 --> 00:14:12,530
Oui. Quelqu'un a import� de la haute technologie.
175
00:14:18,493 --> 00:14:20,211
Docteur, attention!
176
00:14:25,173 --> 00:14:26,367
Docteur!
177
00:14:36,173 --> 00:14:37,891
178
00:14:36,973 --> 00:14:40,045
Un gars ne peut pas faire la sieste par ici?
179
00:14:40,133 --> 00:14:43,682
-Vous allez bien?
-Je ne sais pas. Je ne peux pas tout voir de moi.
180
00:14:43,773 --> 00:14:45,923
Mes extr�mit�s semblent intactes mais je suis �cras�.
181
00:14:46,013 --> 00:14:48,322
Peux-tu prendre un peu du poids�?
182
00:14:52,773 --> 00:14:53,808
183
00:14:52,893 --> 00:14:54,212
Je ne peux pas le bouger.
184
00:14:54,293 --> 00:14:57,490
Sans ce bloc, vous auriez �t� aplatis. Vous avez de la chance.
185
00:14:57,573 --> 00:15:00,406
Nous ne le bougerons pas sans aide.
186
00:15:01,013 --> 00:15:03,129
K9 pourrais le faire s�il �tait en un seul morceau.
187
00:15:03,213 --> 00:15:04,487
- J'ai mon...
- Je ferais aussi vite que je peux.
188
00:15:04,573 --> 00:15:05,801
-Bien.
-�a va aller?
189
00:15:05,893 --> 00:15:07,246
Qui sait?
190
00:15:09,973 --> 00:15:11,929
Ne partez pas, d�accord�?
191
00:15:12,013 --> 00:15:15,483
J'avais esp�r� que tu r�sistes � la tentation de le dire.
192
00:15:15,573 --> 00:15:18,406
-N�oublie pas la fl�che.
-A sur le front!
193
00:15:50,413 --> 00:15:52,369
Les origines de l�univers.
194
00:15:55,333 --> 00:15:57,801
195
00:15:56,893 --> 00:16:00,124
Il s'est tromp� d�s la premi�re ligne. Tsk!
196
00:16:00,493 --> 00:16:02,563
Pourquoi il n'a pas demand� � quelqu'un qui a vu ce qui s�est pass� ?
197
00:16:11,733 --> 00:16:13,371
198
00:17:18,813 --> 00:17:20,007
K9!
199
00:17:22,173 --> 00:17:24,641
200
00:17:48,333 --> 00:17:50,927
201
00:17:54,173 --> 00:17:56,641
Je dois me rappeler de donner le sien � Romana.
202
00:18:06,293 --> 00:18:08,443
''Les conditions d�existence sur la plan�te Magla
203
00:18:08,533 --> 00:18:11,491
''la rendent incapable de supporter toute forme de vie.''
204
00:18:11,573 --> 00:18:14,292
Ha, ha, ha!
205
00:18:15,173 --> 00:18:16,970
Il n�a �videmment pas r�alis� que la plan�te Magla
206
00:18:17,053 --> 00:18:20,682
est une amibe de 8,000 miles de largeur qui a grandi dans une coquille dure.
207
00:18:20,773 --> 00:18:22,445
Il le sait.
208
00:18:31,173 --> 00:18:32,367
Bonsoir.
209
00:18:32,453 --> 00:18:34,842
Vous me pardonnerez si je ne me l�ve pas. C�est...
210
00:18:35,933 --> 00:18:37,571
211
00:18:54,773 --> 00:18:55,967
Docteur!
212
00:19:27,053 --> 00:19:29,044
213
00:19:42,973 --> 00:19:44,804
214
00:20:30,573 --> 00:20:32,962
215
00:20:36,573 --> 00:20:39,963
Je dois vous dire � quel point je vous suis reconnaissant charmantes personnes.
216
00:20:41,493 --> 00:20:44,212
Je r�p�te � quel point je vous suis reconnaissant charmantes personnes.
217
00:20:44,293 --> 00:20:47,251
Vous avez soulev� cette colonne de moi comme si c'�tait une allumette.
218
00:20:47,333 --> 00:20:49,847
Je n�arrive pas � comprendre malgr� tous mes efforts o� vous mettez vos muscles.
219
00:20:49,933 --> 00:20:53,528
C'est une qualification essentielle que tous les membres d'�quipage soient en parfaite condition.
220
00:20:53,613 --> 00:20:55,171
Oh, je vois, oui. �a fait partie de leur formation, n'est-ce pas ?
221
00:20:55,253 --> 00:20:56,971
Eh bien, excusez-moi.
222
00:20:57,053 --> 00:20:59,089
Eh bien, je vous ai parl� un peu de moi. Et vous?
223
00:20:59,173 --> 00:21:01,209
-Comment s�appelle cette plan�te, au fait?
-Vous ne savez pas?
224
00:21:01,293 --> 00:21:02,885
Non, j�ai eu quelque probl�me avec mon �quipement de direction.
225
00:21:04,053 --> 00:21:06,806
-Vous avez fait un atterrissage forc�?
-Oui, eh bien, quelque chose comme �a.
226
00:21:06,893 --> 00:21:08,929
Pas un monde que quelqu�un visiterait par choix.
227
00:21:09,013 --> 00:21:10,366
Non.
228
00:21:10,453 --> 00:21:12,523
La plan�te est recens�e dans notre catalogue d��toile
229
00:21:12,613 --> 00:21:15,286
comme D5 Gamma Z Alpha.
230
00:21:15,373 --> 00:21:16,567
Eh bien, �a n�aide pas beaucoup.
231
00:21:16,653 --> 00:21:18,769
Vous voyez, je suis terriblement vieux jeu. Je pr�f�re les noms.
232
00:21:18,853 --> 00:21:21,321
Je crois que cette plan�te s�appelle Skaro.
233
00:21:21,413 --> 00:21:23,643
-Skaro? Bon dieu!
-Vous la connaissez?
234
00:21:26,373 --> 00:21:29,809
-Qu�est-ce que vous faites ici?
-La nature de notre mission est secr�te.
235
00:21:29,893 --> 00:21:32,805
-Vous comprendrez, je suis s�r.
-Non, je ne comprends pas.
236
00:21:32,893 --> 00:21:34,963
Pourquoi �tes-vous ici sur Skaro?
237
00:22:38,253 --> 00:22:40,687
238
00:22:54,613 --> 00:22:57,650
Ne bougez pas! Ne bougez pas!
239
00:22:57,853 --> 00:23:00,731
Ne bougez pas! Ne bougez pas!
240
00:23:00,933 --> 00:23:04,289
Ne bougez pas! Ne bougez pas!
241
00:23:04,373 --> 00:23:06,409
Vous �tes notre prisonnier!
242
00:23:06,493 --> 00:23:07,972
Ne bougez pas!
243
00:23:08,053 --> 00:23:09,964
Vous �tes notre prisonnier!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
19572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.