Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,282 --> 00:00:30,319
Traduction Malia
2
00:00:31,162 --> 00:00:33,471
Docteur, la boucle temporelle.
3
00:00:33,562 --> 00:00:36,201
Elle s'est �tir�e � environ cinq secondes apparemment.
4
00:00:36,282 --> 00:00:38,318
Oui. �a nous donne environ une heure de temps r�el.
5
00:00:38,402 --> 00:00:41,121
Si elle continue � s��tirer et si le faux morceau tient assez longtemps !
6
00:00:41,202 --> 00:00:44,274
�coutez, je vais chercher � rep�rer la 3�me plan�te.
7
00:00:47,362 --> 00:00:50,399
Nous avons les 5 autres segments.
8
00:00:50,482 --> 00:00:53,792
Maintenant nous cherchons le 6�me et dernier.
9
00:00:53,882 --> 00:00:56,350
R�fl�chissez, Astra. R�fl�chissez.
10
00:00:59,642 --> 00:01:01,917
Je n�y toucherais pas. C�est chaud.
11
00:01:02,002 --> 00:01:03,799
-Je l�ai!
-Bien! Bien!
12
00:01:03,882 --> 00:01:07,033
Entre les coordonn�es.
Mettons nous en route.
13
00:01:17,122 --> 00:01:19,033
14
00:01:20,522 --> 00:01:23,400
Tes amis sont arriv�s.
15
00:01:25,002 --> 00:01:27,470
Nous devons les saluer.
16
00:01:28,242 --> 00:01:30,392
Affirmatif, Maitre.
17
00:01:30,682 --> 00:01:37,315
Imb�cile, Docteur! La Cl� du Temps est � moi!
18
00:01:37,402 --> 00:01:39,438
19
00:01:43,722 --> 00:01:50,480
-Et tu seras mes yeux et mes oreilles.
-Affirmatif, Maitre.
20
00:01:50,562 --> 00:01:52,678
Va maintenant.
21
00:02:08,082 --> 00:02:11,916
Eh bien, nous y voil�. Nous l�avons suivi dans sa tani�re.
22
00:02:12,002 --> 00:02:14,914
Oui, nous le tenons exactement o� il veut que nous soyons.
23
00:02:15,002 --> 00:02:17,357
Tout ce que nous avons � faire est de trouver le 6�me morceau
24
00:02:17,442 --> 00:02:19,398
et d�emp�cher l�Ombre de prendre les 5 autres.
25
00:02:19,482 --> 00:02:21,996
Comment pourrons-nous avoir le 6�me morceau sans utiliser le Traceur?
26
00:02:22,082 --> 00:02:24,232
Ou vous avez oubli� que le Traceur nous sert � tenir la Cl�?
27
00:02:24,322 --> 00:02:26,597
Si nous enlevons le Traceur, nous cassons la boucle temporelle,
28
00:02:26,682 --> 00:02:29,719
et, sans la boucle temporelle, des millions de gens sur Zeos et Atrios vont mourir,
29
00:02:29,802 --> 00:02:31,440
sans parler de nous-m�mes.
30
00:02:31,522 --> 00:02:34,161
Et la boucle temporelle s��tire d�j�.
31
00:02:44,802 --> 00:02:48,431
Elle fait pr�s de 6 secondes, maintenant. �a nous laisse 4 secondes.
32
00:02:48,522 --> 00:02:50,956
Et combien de temps va tenir ce truc?
33
00:02:51,042 --> 00:02:54,318
Il faut penser autrement, c�est �a qu�il faut. N�est-ce pas, Astra?
34
00:02:54,402 --> 00:02:56,597
Quoi? Je suis d�sol�e, j��tais distraite.
35
00:02:56,682 --> 00:02:59,958
Astra, nous avons besoin de vous pour trouver l�Ombre.
36
00:03:00,042 --> 00:03:03,591
-Je devrais rester ici.
-Non, Astra, non.
37
00:03:03,682 --> 00:03:07,311
Vous �tes la seule personne qui soit d�j� all�e sur la 3�me plan�te. Allez.
38
00:03:07,402 --> 00:03:09,233
Je veux rester ici.
39
00:03:09,322 --> 00:03:12,200
Astra, vous disiez que vous vouliez venir avec nous.
40
00:03:12,282 --> 00:03:17,231
-Vous ne voulez pas sauver Atrios?
-Ma destin�e n�est plus sur Atrios.
41
00:03:17,322 --> 00:03:19,040
Que voulez-vous dire?
42
00:03:19,122 --> 00:03:24,242
Va avec eux. Am�ne moi Romana.
43
00:03:25,802 --> 00:03:30,034
-Je comprends.
-Qu�avez-vous dit? Vous allez bien?
44
00:03:30,642 --> 00:03:35,636
Oui, tout va parfaitement bien.
Tout est merveilleux, n�est-ce pas, Astra?
45
00:03:35,722 --> 00:03:40,432
Quoi? Oh, je suis d�sol�e.
Je pensais � Merak.
46
00:03:40,522 --> 00:03:44,640
Oui, bien s�r, nous devons faire tout ce que nous pouvons pour d�truire l�Ombre.
47
00:03:44,722 --> 00:03:47,680
-Est-ce que vous savez o� il est?
-Je pense.
48
00:03:49,882 --> 00:03:52,077
Allez-y. Je vous rattrape.
49
00:03:52,922 --> 00:03:55,311
50
00:03:57,442 --> 00:04:02,232
Un appel de d�tresse de l�ordinateur intergalactique? Comme c�est bizarre. Vraiment �trange.
51
00:04:02,402 --> 00:04:03,801
Ici?
52
00:04:05,322 --> 00:04:06,880
K9.
53
00:04:28,122 --> 00:04:29,680
Maitre?
54
00:04:31,962 --> 00:04:35,750
Laisse-l� � Astra.
Suis le Docteur.
55
00:04:36,322 --> 00:04:38,472
Affirmatif, Maitre.
56
00:04:49,242 --> 00:04:50,675
2-6-0.
57
00:04:52,082 --> 00:04:53,913
58
00:04:54,002 --> 00:04:55,401
Ah.
59
00:05:03,362 --> 00:05:04,795
Ah.
60
00:05:06,682 --> 00:05:08,832
Ah, les filles. Shh.
61
00:05:09,242 --> 00:05:12,757
Shh. Je pense que quelqu�un essaye de nous jouer des tours.
62
00:05:12,842 --> 00:05:16,437
Vous, les filles devriez rester avec moi, ou nous allons tous nous perdre.
63
00:05:16,842 --> 00:05:18,116
Je...
64
00:05:20,522 --> 00:05:23,355
65
00:05:38,362 --> 00:05:40,239
Docteur.
66
00:05:42,882 --> 00:05:45,271
Docteur. Docteur.
67
00:05:45,362 --> 00:05:50,038
Docteur. Docteur. Docteur...
68
00:05:50,442 --> 00:05:52,353
Docteur...
69
00:06:02,162 --> 00:06:03,914
Docteur.
70
00:06:09,722 --> 00:06:11,758
Docteur. Docteur.
71
00:06:13,162 --> 00:06:16,154
Qu�est-ce qu�il croit faire en allant par-l�?
72
00:06:16,242 --> 00:06:19,075
Je lui ai cri� dessus. Il a d� nous voir.
73
00:06:19,162 --> 00:06:21,232
Je pense que je me souviens maintenant.
74
00:06:21,322 --> 00:06:23,517
Oui, tous ces passages se rejoignent plus loin.
75
00:06:23,602 --> 00:06:26,036
Venez, Romana, nous allons le rejoindre.
76
00:06:41,362 --> 00:06:44,559
Ah, je vois ce que vous faites.
77
00:06:44,642 --> 00:06:48,317
Vous nous s�parez. Diviser pour conqu�rir, c�est �a�?
78
00:06:48,402 --> 00:06:52,190
Vous ne pensez pas vraiment que nous avons �t� tromp�s par Astra, n�est-ce pas�?
79
00:06:52,282 --> 00:06:56,560
Non. elle est en votre pouvoir, votre employ�e.
80
00:06:56,642 --> 00:06:59,031
Un petit truc sur le cou, hein?
81
00:06:59,122 --> 00:07:04,116
Une technique tr�s grossi�re,
comme toutes ces b�tises d�arcade.
82
00:07:04,202 --> 00:07:07,239
Non, Ombre, ou quel que soit votre nom,
83
00:07:07,322 --> 00:07:11,281
Je suis d�sol� de vous dire que Romana peut veiller sur elle-m�me.
84
00:07:11,362 --> 00:07:13,159
Nous sommes des Seigneurs du Temps,
85
00:07:13,242 --> 00:07:17,030
pas comme ces innocents sur Atrios, vous savez.
86
00:07:17,122 --> 00:07:22,196
Des Seigneurs du Temps envoy�s par le Gardien pour r�cup�rer la Cl� du Temps.
87
00:07:24,042 --> 00:07:29,833
Je sais qui vous �tes, Docteur.
Je l�ai toujours su.
88
00:07:30,402 --> 00:07:33,951
Je vous attendais.
89
00:07:35,082 --> 00:07:38,597
moi aussi je sers un Gardien.
90
00:07:38,682 --> 00:07:45,076
Un Gardien �quivalent et oppos� en pouvoir � celui qui vous envoi.
91
00:07:45,162 --> 00:07:50,282
Le Gardien Noir, il est celui qui marche dans l�obscurit�.
92
00:07:50,362 --> 00:07:54,753
Et vous �tes dans la Vall�e de l�Ombre.
93
00:07:54,842 --> 00:07:59,632
Non. Non. Non!
94
00:08:03,922 --> 00:08:06,914
Le Docteur est captur�, Maitre.
95
00:08:12,802 --> 00:08:14,918
Venez, Romana.
96
00:08:18,922 --> 00:08:21,038
Vous serez en s�curit� ici.
97
00:08:35,522 --> 00:08:38,912
98
00:08:51,042 --> 00:08:53,351
99
00:09:33,322 --> 00:09:37,679
Hello, Theet. Comment �a va, mon gars?
100
00:09:37,762 --> 00:09:41,198
-Quoi?
-C�est Theet, nan? Theta Sigma?
101
00:09:41,282 --> 00:09:46,481
Ouais, s�r que c�est lui! Tu te souviens de moi, hein?
102
00:09:57,322 --> 00:09:58,994
Commencez.
103
00:10:06,882 --> 00:10:10,397
-Drax j�m�apelle.
-Drax?
104
00:10:10,962 --> 00:10:13,795
Allez, Theet. La promo '92?
105
00:10:14,722 --> 00:10:16,553
-Pas...
-Ouais.
106
00:10:16,642 --> 00:10:17,995
Drax.
107
00:10:18,082 --> 00:10:20,676
Ouais, on �tait en cours de tech ensemble.
108
00:10:20,762 --> 00:10:24,437
�a fait longtemps maintenant, Theet, hein? �a fait, quoi, 450 ans?
109
00:10:24,522 --> 00:10:26,399
Et un long voyage depuis Gallifrey.
110
00:10:26,482 --> 00:10:31,840
Oui. Galli... bien s�r! Drax.
111
00:10:31,962 --> 00:10:33,839
Ouais. J��tais bon en pratique, tu t�souviens?
112
00:10:33,922 --> 00:10:35,321
-Ouais.
-Les th�ories temporelles m�ont eu.
113
00:10:35,402 --> 00:10:38,314
Quand m�me, tu t�en es bien tir�, t�as ton doctorat et tout �a.
114
00:10:38,402 --> 00:10:40,711
-Que t�est-il arriv�?
-J�ai �chou�, non?
115
00:10:40,802 --> 00:10:43,157
Pourtant, pas de soucis, j�men sortais bien avant �a.
116
00:10:43,242 --> 00:10:47,076
J�ai fait dans la r�paration et la maintenance. Fait n�importe quoi, n�importe quand, n�importe o�.
117
00:10:47,162 --> 00:10:50,393
J�suis all� partout dans la galaxie.
J�ach�te un peu, je r�pare, je revends.
118
00:10:50,482 --> 00:10:52,313
Ouais, quelles sortes de choses?
119
00:10:52,402 --> 00:10:54,552
Cybern�tique, syst�me de guidage, tout ce que tu veux.
120
00:10:54,642 --> 00:10:56,473
-Armements?
-Ouais, �a aussi.
121
00:10:56,562 --> 00:10:58,757
Pas de fa�on r�guli�re, bien s�r.
122
00:10:58,842 --> 00:11:03,472
Drax, j�ai �t� pr�sent� � un ordinateur sur Zeos. Il s�appelait Mentalis.
123
00:11:03,562 --> 00:11:06,554
As-tu par hasard, quelque chose � voir avec son installation?
124
00:11:06,642 --> 00:11:09,281
Strictement sous la contrainte.
C�est pour �a que je suis ici.
125
00:11:09,362 --> 00:11:12,035
� la minute o� je fini le boulot, bam. Mes pieds n�ont plus touch�s terre.
126
00:11:12,122 --> 00:11:14,636
-L�Ombre?
-Je savais pas qui s��tait, hein?
127
00:11:14,722 --> 00:11:16,519
Juste un autre client, je croyais.
128
00:11:16,602 --> 00:11:19,116
Et l� il sort les gros mots,
''Fais-le ou tu meurs.''
129
00:11:19,202 --> 00:11:21,432
-J�veux dire, qu�est-ce que tu aurais fait?
-Oui. Tr�s d�licat.
130
00:11:21,522 --> 00:11:22,955
Ouais.
131
00:11:24,322 --> 00:11:27,200
Alors c�est l� qu�il �tait.
132
00:11:27,282 --> 00:11:31,514
Je pensais que quelqu�un l�avait piqu�. �a vaut plus grand-chose maintenant, non�?
133
00:11:31,602 --> 00:11:34,241
-C�est toi qui as fait �a?
-Vite fait, ouais.
134
00:11:34,322 --> 00:11:36,278
Bon, faut bien faire quelque chose.
135
00:11:36,362 --> 00:11:39,911
Il y a toujours une chance qu�un mec capte l�appel de d�tresse.
136
00:11:40,002 --> 00:11:41,355
Tu as fait �a ici?
137
00:11:41,442 --> 00:11:44,320
Eh bien, je ne vais jamais nulle part sans mes outils.
138
00:11:44,402 --> 00:11:48,714
Pourtant il a fait son boulot, hein?
Il nous a r�uni tous les deux.
139
00:11:48,802 --> 00:11:51,396
Drax, je ne veux pas forcer,
140
00:11:51,482 --> 00:11:53,393
mais o� as-tu acquis ce vocabulaire particulier?
141
00:11:53,482 --> 00:11:55,200
-Brixton, hein.
-Brixton?
142
00:11:55,282 --> 00:11:57,637
-Brixton, Londres, Terre.
-J�ai �t� sur Terre.
143
00:11:57,722 --> 00:12:01,237
Ouais, mon transport est tomb� en rade, les hyperboliques, comme d�habitude,
144
00:12:01,322 --> 00:12:03,711
et j�ai enqu�ter sur certaines possibilit�s
145
00:12:03,802 --> 00:12:05,360
de faire des remplacements.
146
00:12:05,442 --> 00:12:07,751
Et j�ai �t� fait, hein?
10 ans, j�ai pris.
147
00:12:07,842 --> 00:12:10,072
J�ai d� apprendre leur jargon, hein, pour survivre�?
148
00:12:10,162 --> 00:12:12,357
Pourquoi? Y�a un truc dr�le dans ma fa�on de parler?
149
00:12:12,442 --> 00:12:15,718
Non, non. C�est tr�s color�.
Tr�s d�motique.
150
00:12:16,802 --> 00:12:19,396
-h�, merci, Theet.
-Docteur.
151
00:12:19,482 --> 00:12:21,438
Oh, ouais.
152
00:12:21,522 --> 00:12:23,638
-Sans vouloir t�offenser.
-Pas mal pris.
153
00:12:23,722 --> 00:12:25,235
-Drax?
-Docteur.
154
00:12:25,322 --> 00:12:26,835
-Drax?
-Oui?
155
00:12:26,922 --> 00:12:28,753
-Ce trou dans le mur...
-Ouais?
156
00:12:28,842 --> 00:12:33,040
-Pourrait-il mener � l�ext�rieur?
-Non. Pas encore, en tout cas.
157
00:12:33,122 --> 00:12:36,080
Je ne sais pas, j�ai des tunnels partout dans le coin,
158
00:12:36,162 --> 00:12:37,561
-mais je n�arrive pas � le trouver.
-Trouver quoi?
159
00:12:37,642 --> 00:12:41,237
Le t�l�porteur. Ils l�utilisent tous.
L�Ombre et tous ces affreux.
160
00:12:41,322 --> 00:12:44,678
Le probl�me, tu vois, c�est que mon Tardis est sur Zeos.
161
00:12:44,762 --> 00:12:49,040
-Oui, mais o� m�ne-t-il?
-Jette un �il!
162
00:13:05,082 --> 00:13:08,631
Eh bien, Docteur, bienvenu dans mon monde.
163
00:13:12,922 --> 00:13:16,995
-Ce sont des composants de stabilisation?
-Ouais, c�est �a.
164
00:13:17,082 --> 00:13:19,880
Mais tu as dit que ton TARDIS �tait gar� sur Zeos.
165
00:13:19,962 --> 00:13:23,193
Ouais, enfin, j�ai sorti les stabilisateurs. Z�avaient besoin d�un peu de boulot.
166
00:13:23,282 --> 00:13:25,159
Depuis combien de temps es-tu l�?
167
00:13:25,242 --> 00:13:27,802
Environ 5 ans, apr�s le d�but de la guerre.
168
00:13:27,882 --> 00:13:29,315
Cinq ans?
169
00:13:29,402 --> 00:13:33,031
Depuis 5 ans, tu as un stabilisateur dimensionnel quasiment intact
170
00:13:33,122 --> 00:13:34,714
et tu n�as pas r�ussi � t��chapper?
171
00:13:34,802 --> 00:13:38,078
-J�te l�ai dit, y�a du boulot dessus.
-Oh, allez, Drax!
172
00:13:38,162 --> 00:13:42,394
Tu aurais pu r�parer �a et �tre sorti d�ici depuis des ann�es.
173
00:13:42,482 --> 00:13:44,200
H�, � quoi tu joues?
174
00:13:44,282 --> 00:13:47,911
Oh, j�y suis. Tu penses que je suis avec l�Ombre, s�pas?
175
00:13:48,002 --> 00:13:50,436
-Tu ne l�es pas?
-Non, je le voudrais?
176
00:13:50,522 --> 00:13:54,879
-Oui, tu voudrais. Qu�est-ce qu�il t�a offert?
-Rien!
177
00:13:56,162 --> 00:13:59,040
Es-tu en train de sugg�rer que nous nous �chappions d�ici
178
00:13:59,122 --> 00:14:02,000
-dans mon TARDIS?
-Eh bien, c�est une bonne id�e...
179
00:14:02,082 --> 00:14:04,437
Oh, oui, c�est une tr�s bonne id�e.
Toi et moi dans mon TARDIS,
180
00:14:04,522 --> 00:14:06,672
et qu�arrivera-t-il quand nous serons � l�int�rieur, hein?
181
00:14:06,762 --> 00:14:09,879
Une chaussette pleine de sable, un tuyau de plomb et tu fous le camp avec la Cl� du Temps,
182
00:14:09,962 --> 00:14:11,793
j�ai raison, Drax?
183
00:14:11,882 --> 00:14:14,350
�coute, je ne savais pas que �a allait �tre toi, ok?
184
00:14:14,442 --> 00:14:16,194
Il m�a menac� avec un tranchoir, ok�?
185
00:14:16,282 --> 00:14:19,240
Il a dit que j��tais le seul � pouvoir l�avoir.
186
00:14:19,322 --> 00:14:21,711
Si tu l�avais fait, crois-tu qu�il t�aurait laiss� partir?
187
00:14:21,802 --> 00:14:23,793
Tu aurais �t� bon pour le tranchoir aussi.
188
00:14:23,882 --> 00:14:26,396
-Ouais, j�aurais �t� bon, hein?
-Bien s�r.
189
00:14:26,482 --> 00:14:28,154
Alors pourquoi tu ne m�aide pas?
190
00:14:28,242 --> 00:14:30,631
Ensemble, nous avons encore une petite chance.
191
00:14:30,722 --> 00:14:35,637
Apr�s tout, nous sommes des Seigneurs du Temps, toi et moi. Promo de '92.
192
00:14:35,722 --> 00:14:38,475
Si on ne s�entraide pas, qui le fera?
193
00:14:42,442 --> 00:14:44,353
�a suffit.
194
00:14:49,562 --> 00:14:54,397
Elle m�a dit tout ce qu�elle savait et ce n�est pas assez.
195
00:14:54,762 --> 00:15:00,632
Le maudit Docteur se tient toujours entre moi et la Cl�.
196
00:15:00,722 --> 00:15:05,876
Nous verrons ce que le Docteur est pr�t � offrir pour votre vie.
197
00:15:05,962 --> 00:15:08,157
Je n�ai pas peur de mourir!
198
00:15:08,242 --> 00:15:10,437
-K9?
- Maitre?
199
00:15:10,522 --> 00:15:14,197
-Va au Docteur.
-Affirmatif, Maitre.
200
00:15:14,282 --> 00:15:15,840
Non, K9!
201
00:15:28,882 --> 00:15:31,271
Essaye l�adh�rence synaptique.
202
00:15:31,362 --> 00:15:33,080
-L�adh�rence synaptique?
-Mmm.
203
00:15:33,162 --> 00:15:35,630
C�est le chronostat. C�est toujours �a.
204
00:15:37,402 --> 00:15:39,870
Je pense que c�est l�adh�rence synaptique.
205
00:15:39,962 --> 00:15:42,999
�coute, j�en ai fait des milliers.
Des milliers.
206
00:15:43,082 --> 00:15:44,674
D�accord.
207
00:15:47,282 --> 00:15:49,193
�a doit �tre l�adh�sion synaptique.
208
00:15:49,282 --> 00:15:51,432
D�accord, �a va.
Je te le laisse, d�accord?
209
00:15:51,522 --> 00:15:52,955
Ouais.
210
00:16:01,922 --> 00:16:04,914
Drax? O� est-ce que �a m�ne?
211
00:16:05,402 --> 00:16:09,475
-Le niveau sup�rieur. Fais attention aux Muets.
-Ouais. Ouais, bien s�r.
212
00:16:15,162 --> 00:16:19,394
Docteur? Je vous ai sur le scan, Docteur.
213
00:16:20,202 --> 00:16:22,079
Docteur?
214
00:16:24,962 --> 00:16:27,157
Tournez � gauche maintenant.
215
00:16:28,482 --> 00:16:30,950
tournez � droite maintenant.
216
00:16:41,122 --> 00:16:44,239
-Docteur?
-Oui, mon vieil ami?
217
00:16:44,322 --> 00:16:46,882
J�ai un message pour vous.
218
00:16:47,802 --> 00:16:50,714
Je n�entends pas. Tu peux venir un peu plus pr�s?
219
00:16:52,482 --> 00:16:56,236
De telles actions justifient la mort imm�diate, que j'ex�cuterai.
220
00:16:56,322 --> 00:16:58,756
-Oh, K9.
-Voici un message pour vous.
221
00:16:58,842 --> 00:17:03,233
-Docteur, Romana est avec mon maitre.
-Ah.
222
00:17:03,322 --> 00:17:06,120
Il aimerait savoir si vous �changeriez la Cl� du Temps
223
00:17:06,202 --> 00:17:11,640
contre la vie de Romana. Fin du message. Votre r�ponse s�il vous plait. J�attends.
224
00:17:11,722 --> 00:17:15,920
Dis � ton ma�tre que je vais accorder � son offre une consid�ration s�rieuse.
225
00:17:16,002 --> 00:17:18,755
226
00:17:18,842 --> 00:17:20,639
D�sol� pour �a.
227
00:17:22,682 --> 00:17:24,991
- Hey.
- Oui?
228
00:17:25,082 --> 00:17:28,358
-C�est quoi ce tas de rebut�?
-C�est mon ordinateur.
229
00:17:28,442 --> 00:17:31,912
-Hein?
-Drax, je n�ai pas le temps d�expliquer.
230
00:17:32,002 --> 00:17:34,800
Retire le dispositif de contr�le sous son menton, d�accord?
231
00:17:34,882 --> 00:17:37,157
232
00:17:37,242 --> 00:17:39,437
Ah, d�accord. C�est fait.
233
00:17:39,522 --> 00:17:42,355
-Et maintenant?
-Maintenant rien.
234
00:17:42,442 --> 00:17:46,640
Continue avec le stabilisateur.
Je reviens vite, j�esp�re. Bye.
235
00:18:26,002 --> 00:18:28,277
- Attention. Attention.
-Qu�est-ce qu�il y a?
236
00:18:28,362 --> 00:18:32,071
D�faillance dans le syst�me de propulsion. assistance requise imm�diatement.
237
00:18:32,162 --> 00:18:34,357
Oh, c�est toi. Je suis occup�.
238
00:18:34,442 --> 00:18:37,320
Essentiel de r�tablir une position verticale.
239
00:18:37,402 --> 00:18:39,836
-L�alternative est votre �limination.
-Laisse-moi tranquille...
240
00:18:39,922 --> 00:18:41,116
241
00:18:41,202 --> 00:18:43,272
�a va, �a va.
242
00:18:47,002 --> 00:18:49,436
-C�est mieux?
-Affirmatif.
243
00:18:50,762 --> 00:18:52,718
Mince alors, c�est un chien.
244
00:18:54,482 --> 00:18:57,201
C�est qui le gentil chien chien de ferraille, hein?
245
00:18:58,162 --> 00:19:03,395
Votre stupidit� est not�e. R�g�n�ration du syst�me de propulsion.
246
00:19:10,242 --> 00:19:14,394
Je comprends pas. C�est le chronostat. C�est toujours �a.
247
00:19:14,482 --> 00:19:19,192
N�gatif. C�est une question d�adh�sion synaptique.
248
00:19:19,282 --> 00:19:20,635
Tu vas pas t�y mettre?
249
00:19:26,962 --> 00:19:30,159
La Cl� du Temps, Docteur.
250
00:19:32,162 --> 00:19:36,280
Alors vous allez regarder votre assistante souffrir.
251
00:19:36,362 --> 00:19:39,877
Je refuse de n�gocier dans une atmosph�re de menaces.
252
00:19:41,162 --> 00:19:43,551
Non, non, stop! Stop!
253
00:19:43,642 --> 00:19:47,760
Docteur, non. Ne lui donnez pas. Ce qui m�arrive n�a pas d�importance.
254
00:19:47,842 --> 00:19:50,072
Bien s�r que c�est important.
255
00:19:50,162 --> 00:19:53,871
-J�imagine que vous avez le 6�me morceau?
-Il est ici.
256
00:19:53,962 --> 00:19:57,113
J�aimerais le voir, si c�est possible.
257
00:19:57,202 --> 00:19:59,716
Vous l�avez d�j� vu.
258
00:20:00,682 --> 00:20:02,320
Ah. Ouais.
259
00:20:02,642 --> 00:20:05,281
-Si j�am�ne les 5 autres morceaux
-Oui?
260
00:20:05,362 --> 00:20:07,751
Qu�avez-vous � l�esprit? Je veux dire, qu�avez-vous l�intention de faire�?
261
00:20:07,842 --> 00:20:13,121
-Allez, Docteur, vous savez qui je suis.
-Oui.
262
00:20:13,202 --> 00:20:17,115
Je suppose que vous avez r�alis� que j�ai fait en sorte qu�Atrios et Zeos soient prot�g�es.
263
00:20:17,202 --> 00:20:19,955
Votre ch�tive boucle temporelle...
264
00:20:20,042 --> 00:20:24,035
Oui, ma...
Elle est peut-�tre ch�tive, mais elle fonctionne!
265
00:20:24,122 --> 00:20:27,114
Si vous la brisez, des millions de gens vont mourir.
266
00:20:27,202 --> 00:20:30,478
�a a toujours �t� notre intention.
267
00:20:30,562 --> 00:20:36,876
Cette path�tique petite guerre n�est rien qu�une r�p�tition pour notre grand dessein.
268
00:20:37,642 --> 00:20:42,318
-''Notre''?
-Vous avez votre gardien et j�ai le mien.
269
00:20:42,402 --> 00:20:45,997
Vous et moi sommes sur la m�me qu�te, Docteur.
270
00:20:46,082 --> 00:20:50,155
Mais alors que vous avez fouill� � travers le temps et l�espace,
271
00:20:50,242 --> 00:20:55,600
-J�ai localis� le 6�me morceau ici.
-Oh.
272
00:20:55,682 --> 00:21:00,881
Vous �tes inf�rieur, tout comme vos pouvoirs sont inf�rieurs.
273
00:21:00,962 --> 00:21:05,990
Une fois que nous aurons la Cl� du Temps, nous allons lancer, non pas deux petites plan�tes,
274
00:21:06,082 --> 00:21:09,916
mais chaque moiti� du cosmos en guerre l�une contre l�autre.
275
00:21:10,002 --> 00:21:15,520
Et leur mutuelle destruction sera une musique � nos oreilles.
276
00:21:16,562 --> 00:21:20,999
Contrairement aux autres, nous ne recherchons pas le pouvoir,
277
00:21:21,082 --> 00:21:25,360
mais la destruction nous glorifie.
278
00:21:29,442 --> 00:21:31,797
Allez chercher la Cl�.
279
00:21:33,442 --> 00:21:36,878
-Tr�s bien.
-Non, Docteur!
280
00:21:48,002 --> 00:21:52,234
�a marche. Tu avais raison, Doc. Adh�sion synaptique.
281
00:21:52,762 --> 00:21:54,354
Correct.
282
00:21:56,122 --> 00:21:58,397
Tu ne sais pas ce que le docteur veut en faire, n�est-ce pas?
283
00:21:58,482 --> 00:22:00,074
N�gatif.
284
00:22:00,522 --> 00:22:04,310
Je ferais mieux d�aller le d�couvrir.
Couch�, toutou.
285
00:22:12,562 --> 00:22:17,317
Maintenant, ma princesse,
votre travail est termin�.
286
00:22:17,402 --> 00:22:21,156
Votre destin�e va s�accomplir.
287
00:22:26,562 --> 00:22:28,120
Qui �tes-vous?
288
00:22:28,202 --> 00:22:33,720
-L�Ombre.
-L�Ombre qui vous accompagne tous.
289
00:23:22,362 --> 00:23:25,718
Je suppose que vous r�alisez, qu�une fois que j�aurais donn� la Cl� du Temps � l�Ombre,
290
00:23:25,802 --> 00:23:28,714
vous et vos coll�gues serez superflus, hein�?
291
00:23:32,922 --> 00:23:36,358
Ce que je veux dire, c�est qu�apr�s que j�ai donn� la Cl� du Temps � l�Ombre,
292
00:23:36,442 --> 00:23:41,038
il vous tuera, puis il me tuera, mais peut-�tre que �a vous est �gal.
293
00:23:41,122 --> 00:23:46,640
-Bien, Docteur, je suis pr�t pour vous.
-Non, Drax, non! Non!
294
00:23:47,442 --> 00:23:51,071
Non, Drax, non!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.