All language subtitles for Doctor Who 1963 - 16x25 - Episode 25.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,282 --> 00:00:30,319 Traduction Malia 2 00:00:31,162 --> 00:00:33,471 Docteur, la boucle temporelle. 3 00:00:33,562 --> 00:00:36,201 Elle s'est �tir�e � environ cinq secondes apparemment. 4 00:00:36,282 --> 00:00:38,318 Oui. �a nous donne environ une heure de temps r�el. 5 00:00:38,402 --> 00:00:41,121 Si elle continue � s��tirer et si le faux morceau tient assez longtemps ! 6 00:00:41,202 --> 00:00:44,274 �coutez, je vais chercher � rep�rer la 3�me plan�te. 7 00:00:47,362 --> 00:00:50,399 Nous avons les 5 autres segments. 8 00:00:50,482 --> 00:00:53,792 Maintenant nous cherchons le 6�me et dernier. 9 00:00:53,882 --> 00:00:56,350 R�fl�chissez, Astra. R�fl�chissez. 10 00:00:59,642 --> 00:01:01,917 Je n�y toucherais pas. C�est chaud. 11 00:01:02,002 --> 00:01:03,799 -Je l�ai! -Bien! Bien! 12 00:01:03,882 --> 00:01:07,033 Entre les coordonn�es. Mettons nous en route. 13 00:01:17,122 --> 00:01:19,033 14 00:01:20,522 --> 00:01:23,400 Tes amis sont arriv�s. 15 00:01:25,002 --> 00:01:27,470 Nous devons les saluer. 16 00:01:28,242 --> 00:01:30,392 Affirmatif, Maitre. 17 00:01:30,682 --> 00:01:37,315 Imb�cile, Docteur! La Cl� du Temps est � moi! 18 00:01:37,402 --> 00:01:39,438 19 00:01:43,722 --> 00:01:50,480 -Et tu seras mes yeux et mes oreilles. -Affirmatif, Maitre. 20 00:01:50,562 --> 00:01:52,678 Va maintenant. 21 00:02:08,082 --> 00:02:11,916 Eh bien, nous y voil�. Nous l�avons suivi dans sa tani�re. 22 00:02:12,002 --> 00:02:14,914 Oui, nous le tenons exactement o� il veut que nous soyons. 23 00:02:15,002 --> 00:02:17,357 Tout ce que nous avons � faire est de trouver le 6�me morceau 24 00:02:17,442 --> 00:02:19,398 et d�emp�cher l�Ombre de prendre les 5 autres. 25 00:02:19,482 --> 00:02:21,996 Comment pourrons-nous avoir le 6�me morceau sans utiliser le Traceur? 26 00:02:22,082 --> 00:02:24,232 Ou vous avez oubli� que le Traceur nous sert � tenir la Cl�? 27 00:02:24,322 --> 00:02:26,597 Si nous enlevons le Traceur, nous cassons la boucle temporelle, 28 00:02:26,682 --> 00:02:29,719 et, sans la boucle temporelle, des millions de gens sur Zeos et Atrios vont mourir, 29 00:02:29,802 --> 00:02:31,440 sans parler de nous-m�mes. 30 00:02:31,522 --> 00:02:34,161 Et la boucle temporelle s��tire d�j�. 31 00:02:44,802 --> 00:02:48,431 Elle fait pr�s de 6 secondes, maintenant. �a nous laisse 4 secondes. 32 00:02:48,522 --> 00:02:50,956 Et combien de temps va tenir ce truc? 33 00:02:51,042 --> 00:02:54,318 Il faut penser autrement, c�est �a qu�il faut. N�est-ce pas, Astra? 34 00:02:54,402 --> 00:02:56,597 Quoi? Je suis d�sol�e, j��tais distraite. 35 00:02:56,682 --> 00:02:59,958 Astra, nous avons besoin de vous pour trouver l�Ombre. 36 00:03:00,042 --> 00:03:03,591 -Je devrais rester ici. -Non, Astra, non. 37 00:03:03,682 --> 00:03:07,311 Vous �tes la seule personne qui soit d�j� all�e sur la 3�me plan�te. Allez. 38 00:03:07,402 --> 00:03:09,233 Je veux rester ici. 39 00:03:09,322 --> 00:03:12,200 Astra, vous disiez que vous vouliez venir avec nous. 40 00:03:12,282 --> 00:03:17,231 -Vous ne voulez pas sauver Atrios? -Ma destin�e n�est plus sur Atrios. 41 00:03:17,322 --> 00:03:19,040 Que voulez-vous dire? 42 00:03:19,122 --> 00:03:24,242 Va avec eux. Am�ne moi Romana. 43 00:03:25,802 --> 00:03:30,034 -Je comprends. -Qu�avez-vous dit? Vous allez bien? 44 00:03:30,642 --> 00:03:35,636 Oui, tout va parfaitement bien. Tout est merveilleux, n�est-ce pas, Astra? 45 00:03:35,722 --> 00:03:40,432 Quoi? Oh, je suis d�sol�e. Je pensais � Merak. 46 00:03:40,522 --> 00:03:44,640 Oui, bien s�r, nous devons faire tout ce que nous pouvons pour d�truire l�Ombre. 47 00:03:44,722 --> 00:03:47,680 -Est-ce que vous savez o� il est? -Je pense. 48 00:03:49,882 --> 00:03:52,077 Allez-y. Je vous rattrape. 49 00:03:52,922 --> 00:03:55,311 50 00:03:57,442 --> 00:04:02,232 Un appel de d�tresse de l�ordinateur intergalactique? Comme c�est bizarre. Vraiment �trange. 51 00:04:02,402 --> 00:04:03,801 Ici? 52 00:04:05,322 --> 00:04:06,880 K9. 53 00:04:28,122 --> 00:04:29,680 Maitre? 54 00:04:31,962 --> 00:04:35,750 Laisse-l� � Astra. Suis le Docteur. 55 00:04:36,322 --> 00:04:38,472 Affirmatif, Maitre. 56 00:04:49,242 --> 00:04:50,675 2-6-0. 57 00:04:52,082 --> 00:04:53,913 58 00:04:54,002 --> 00:04:55,401 Ah. 59 00:05:03,362 --> 00:05:04,795 Ah. 60 00:05:06,682 --> 00:05:08,832 Ah, les filles. Shh. 61 00:05:09,242 --> 00:05:12,757 Shh. Je pense que quelqu�un essaye de nous jouer des tours. 62 00:05:12,842 --> 00:05:16,437 Vous, les filles devriez rester avec moi, ou nous allons tous nous perdre. 63 00:05:16,842 --> 00:05:18,116 Je... 64 00:05:20,522 --> 00:05:23,355 65 00:05:38,362 --> 00:05:40,239 Docteur. 66 00:05:42,882 --> 00:05:45,271 Docteur. Docteur. 67 00:05:45,362 --> 00:05:50,038 Docteur. Docteur. Docteur... 68 00:05:50,442 --> 00:05:52,353 Docteur... 69 00:06:02,162 --> 00:06:03,914 Docteur. 70 00:06:09,722 --> 00:06:11,758 Docteur. Docteur. 71 00:06:13,162 --> 00:06:16,154 Qu�est-ce qu�il croit faire en allant par-l�? 72 00:06:16,242 --> 00:06:19,075 Je lui ai cri� dessus. Il a d� nous voir. 73 00:06:19,162 --> 00:06:21,232 Je pense que je me souviens maintenant. 74 00:06:21,322 --> 00:06:23,517 Oui, tous ces passages se rejoignent plus loin. 75 00:06:23,602 --> 00:06:26,036 Venez, Romana, nous allons le rejoindre. 76 00:06:41,362 --> 00:06:44,559 Ah, je vois ce que vous faites. 77 00:06:44,642 --> 00:06:48,317 Vous nous s�parez. Diviser pour conqu�rir, c�est �a�? 78 00:06:48,402 --> 00:06:52,190 Vous ne pensez pas vraiment que nous avons �t� tromp�s par Astra, n�est-ce pas�? 79 00:06:52,282 --> 00:06:56,560 Non. elle est en votre pouvoir, votre employ�e. 80 00:06:56,642 --> 00:06:59,031 Un petit truc sur le cou, hein? 81 00:06:59,122 --> 00:07:04,116 Une technique tr�s grossi�re, comme toutes ces b�tises d�arcade. 82 00:07:04,202 --> 00:07:07,239 Non, Ombre, ou quel que soit votre nom, 83 00:07:07,322 --> 00:07:11,281 Je suis d�sol� de vous dire que Romana peut veiller sur elle-m�me. 84 00:07:11,362 --> 00:07:13,159 Nous sommes des Seigneurs du Temps, 85 00:07:13,242 --> 00:07:17,030 pas comme ces innocents sur Atrios, vous savez. 86 00:07:17,122 --> 00:07:22,196 Des Seigneurs du Temps envoy�s par le Gardien pour r�cup�rer la Cl� du Temps. 87 00:07:24,042 --> 00:07:29,833 Je sais qui vous �tes, Docteur. Je l�ai toujours su. 88 00:07:30,402 --> 00:07:33,951 Je vous attendais. 89 00:07:35,082 --> 00:07:38,597 moi aussi je sers un Gardien. 90 00:07:38,682 --> 00:07:45,076 Un Gardien �quivalent et oppos� en pouvoir � celui qui vous envoi. 91 00:07:45,162 --> 00:07:50,282 Le Gardien Noir, il est celui qui marche dans l�obscurit�. 92 00:07:50,362 --> 00:07:54,753 Et vous �tes dans la Vall�e de l�Ombre. 93 00:07:54,842 --> 00:07:59,632 Non. Non. Non! 94 00:08:03,922 --> 00:08:06,914 Le Docteur est captur�, Maitre. 95 00:08:12,802 --> 00:08:14,918 Venez, Romana. 96 00:08:18,922 --> 00:08:21,038 Vous serez en s�curit� ici. 97 00:08:35,522 --> 00:08:38,912 98 00:08:51,042 --> 00:08:53,351 99 00:09:33,322 --> 00:09:37,679 Hello, Theet. Comment �a va, mon gars? 100 00:09:37,762 --> 00:09:41,198 -Quoi? -C�est Theet, nan? Theta Sigma? 101 00:09:41,282 --> 00:09:46,481 Ouais, s�r que c�est lui! Tu te souviens de moi, hein? 102 00:09:57,322 --> 00:09:58,994 Commencez. 103 00:10:06,882 --> 00:10:10,397 -Drax j�m�apelle. -Drax? 104 00:10:10,962 --> 00:10:13,795 Allez, Theet. La promo '92? 105 00:10:14,722 --> 00:10:16,553 -Pas... -Ouais. 106 00:10:16,642 --> 00:10:17,995 Drax. 107 00:10:18,082 --> 00:10:20,676 Ouais, on �tait en cours de tech ensemble. 108 00:10:20,762 --> 00:10:24,437 �a fait longtemps maintenant, Theet, hein? �a fait, quoi, 450 ans? 109 00:10:24,522 --> 00:10:26,399 Et un long voyage depuis Gallifrey. 110 00:10:26,482 --> 00:10:31,840 Oui. Galli... bien s�r! Drax. 111 00:10:31,962 --> 00:10:33,839 Ouais. J��tais bon en pratique, tu t�souviens? 112 00:10:33,922 --> 00:10:35,321 -Ouais. -Les th�ories temporelles m�ont eu. 113 00:10:35,402 --> 00:10:38,314 Quand m�me, tu t�en es bien tir�, t�as ton doctorat et tout �a. 114 00:10:38,402 --> 00:10:40,711 -Que t�est-il arriv�? -J�ai �chou�, non? 115 00:10:40,802 --> 00:10:43,157 Pourtant, pas de soucis, j�men sortais bien avant �a. 116 00:10:43,242 --> 00:10:47,076 J�ai fait dans la r�paration et la maintenance. Fait n�importe quoi, n�importe quand, n�importe o�. 117 00:10:47,162 --> 00:10:50,393 J�suis all� partout dans la galaxie. J�ach�te un peu, je r�pare, je revends. 118 00:10:50,482 --> 00:10:52,313 Ouais, quelles sortes de choses? 119 00:10:52,402 --> 00:10:54,552 Cybern�tique, syst�me de guidage, tout ce que tu veux. 120 00:10:54,642 --> 00:10:56,473 -Armements? -Ouais, �a aussi. 121 00:10:56,562 --> 00:10:58,757 Pas de fa�on r�guli�re, bien s�r. 122 00:10:58,842 --> 00:11:03,472 Drax, j�ai �t� pr�sent� � un ordinateur sur Zeos. Il s�appelait Mentalis. 123 00:11:03,562 --> 00:11:06,554 As-tu par hasard, quelque chose � voir avec son installation? 124 00:11:06,642 --> 00:11:09,281 Strictement sous la contrainte. C�est pour �a que je suis ici. 125 00:11:09,362 --> 00:11:12,035 � la minute o� je fini le boulot, bam. Mes pieds n�ont plus touch�s terre. 126 00:11:12,122 --> 00:11:14,636 -L�Ombre? -Je savais pas qui s��tait, hein? 127 00:11:14,722 --> 00:11:16,519 Juste un autre client, je croyais. 128 00:11:16,602 --> 00:11:19,116 Et l� il sort les gros mots, ''Fais-le ou tu meurs.'' 129 00:11:19,202 --> 00:11:21,432 -J�veux dire, qu�est-ce que tu aurais fait? -Oui. Tr�s d�licat. 130 00:11:21,522 --> 00:11:22,955 Ouais. 131 00:11:24,322 --> 00:11:27,200 Alors c�est l� qu�il �tait. 132 00:11:27,282 --> 00:11:31,514 Je pensais que quelqu�un l�avait piqu�. �a vaut plus grand-chose maintenant, non�? 133 00:11:31,602 --> 00:11:34,241 -C�est toi qui as fait �a? -Vite fait, ouais. 134 00:11:34,322 --> 00:11:36,278 Bon, faut bien faire quelque chose. 135 00:11:36,362 --> 00:11:39,911 Il y a toujours une chance qu�un mec capte l�appel de d�tresse. 136 00:11:40,002 --> 00:11:41,355 Tu as fait �a ici? 137 00:11:41,442 --> 00:11:44,320 Eh bien, je ne vais jamais nulle part sans mes outils. 138 00:11:44,402 --> 00:11:48,714 Pourtant il a fait son boulot, hein? Il nous a r�uni tous les deux. 139 00:11:48,802 --> 00:11:51,396 Drax, je ne veux pas forcer, 140 00:11:51,482 --> 00:11:53,393 mais o� as-tu acquis ce vocabulaire particulier? 141 00:11:53,482 --> 00:11:55,200 -Brixton, hein. -Brixton? 142 00:11:55,282 --> 00:11:57,637 -Brixton, Londres, Terre. -J�ai �t� sur Terre. 143 00:11:57,722 --> 00:12:01,237 Ouais, mon transport est tomb� en rade, les hyperboliques, comme d�habitude, 144 00:12:01,322 --> 00:12:03,711 et j�ai enqu�ter sur certaines possibilit�s 145 00:12:03,802 --> 00:12:05,360 de faire des remplacements. 146 00:12:05,442 --> 00:12:07,751 Et j�ai �t� fait, hein? 10 ans, j�ai pris. 147 00:12:07,842 --> 00:12:10,072 J�ai d� apprendre leur jargon, hein, pour survivre�? 148 00:12:10,162 --> 00:12:12,357 Pourquoi? Y�a un truc dr�le dans ma fa�on de parler? 149 00:12:12,442 --> 00:12:15,718 Non, non. C�est tr�s color�. Tr�s d�motique. 150 00:12:16,802 --> 00:12:19,396 -h�, merci, Theet. -Docteur. 151 00:12:19,482 --> 00:12:21,438 Oh, ouais. 152 00:12:21,522 --> 00:12:23,638 -Sans vouloir t�offenser. -Pas mal pris. 153 00:12:23,722 --> 00:12:25,235 -Drax? -Docteur. 154 00:12:25,322 --> 00:12:26,835 -Drax? -Oui? 155 00:12:26,922 --> 00:12:28,753 -Ce trou dans le mur... -Ouais? 156 00:12:28,842 --> 00:12:33,040 -Pourrait-il mener � l�ext�rieur? -Non. Pas encore, en tout cas. 157 00:12:33,122 --> 00:12:36,080 Je ne sais pas, j�ai des tunnels partout dans le coin, 158 00:12:36,162 --> 00:12:37,561 -mais je n�arrive pas � le trouver. -Trouver quoi? 159 00:12:37,642 --> 00:12:41,237 Le t�l�porteur. Ils l�utilisent tous. L�Ombre et tous ces affreux. 160 00:12:41,322 --> 00:12:44,678 Le probl�me, tu vois, c�est que mon Tardis est sur Zeos. 161 00:12:44,762 --> 00:12:49,040 -Oui, mais o� m�ne-t-il? -Jette un �il! 162 00:13:05,082 --> 00:13:08,631 Eh bien, Docteur, bienvenu dans mon monde. 163 00:13:12,922 --> 00:13:16,995 -Ce sont des composants de stabilisation? -Ouais, c�est �a. 164 00:13:17,082 --> 00:13:19,880 Mais tu as dit que ton TARDIS �tait gar� sur Zeos. 165 00:13:19,962 --> 00:13:23,193 Ouais, enfin, j�ai sorti les stabilisateurs. Z�avaient besoin d�un peu de boulot. 166 00:13:23,282 --> 00:13:25,159 Depuis combien de temps es-tu l�? 167 00:13:25,242 --> 00:13:27,802 Environ 5 ans, apr�s le d�but de la guerre. 168 00:13:27,882 --> 00:13:29,315 Cinq ans? 169 00:13:29,402 --> 00:13:33,031 Depuis 5 ans, tu as un stabilisateur dimensionnel quasiment intact 170 00:13:33,122 --> 00:13:34,714 et tu n�as pas r�ussi � t��chapper? 171 00:13:34,802 --> 00:13:38,078 -J�te l�ai dit, y�a du boulot dessus. -Oh, allez, Drax! 172 00:13:38,162 --> 00:13:42,394 Tu aurais pu r�parer �a et �tre sorti d�ici depuis des ann�es. 173 00:13:42,482 --> 00:13:44,200 H�, � quoi tu joues? 174 00:13:44,282 --> 00:13:47,911 Oh, j�y suis. Tu penses que je suis avec l�Ombre, s�pas? 175 00:13:48,002 --> 00:13:50,436 -Tu ne l�es pas? -Non, je le voudrais? 176 00:13:50,522 --> 00:13:54,879 -Oui, tu voudrais. Qu�est-ce qu�il t�a offert? -Rien! 177 00:13:56,162 --> 00:13:59,040 Es-tu en train de sugg�rer que nous nous �chappions d�ici 178 00:13:59,122 --> 00:14:02,000 -dans mon TARDIS? -Eh bien, c�est une bonne id�e... 179 00:14:02,082 --> 00:14:04,437 Oh, oui, c�est une tr�s bonne id�e. Toi et moi dans mon TARDIS, 180 00:14:04,522 --> 00:14:06,672 et qu�arrivera-t-il quand nous serons � l�int�rieur, hein? 181 00:14:06,762 --> 00:14:09,879 Une chaussette pleine de sable, un tuyau de plomb et tu fous le camp avec la Cl� du Temps, 182 00:14:09,962 --> 00:14:11,793 j�ai raison, Drax? 183 00:14:11,882 --> 00:14:14,350 �coute, je ne savais pas que �a allait �tre toi, ok? 184 00:14:14,442 --> 00:14:16,194 Il m�a menac� avec un tranchoir, ok�? 185 00:14:16,282 --> 00:14:19,240 Il a dit que j��tais le seul � pouvoir l�avoir. 186 00:14:19,322 --> 00:14:21,711 Si tu l�avais fait, crois-tu qu�il t�aurait laiss� partir? 187 00:14:21,802 --> 00:14:23,793 Tu aurais �t� bon pour le tranchoir aussi. 188 00:14:23,882 --> 00:14:26,396 -Ouais, j�aurais �t� bon, hein? -Bien s�r. 189 00:14:26,482 --> 00:14:28,154 Alors pourquoi tu ne m�aide pas? 190 00:14:28,242 --> 00:14:30,631 Ensemble, nous avons encore une petite chance. 191 00:14:30,722 --> 00:14:35,637 Apr�s tout, nous sommes des Seigneurs du Temps, toi et moi. Promo de '92. 192 00:14:35,722 --> 00:14:38,475 Si on ne s�entraide pas, qui le fera? 193 00:14:42,442 --> 00:14:44,353 �a suffit. 194 00:14:49,562 --> 00:14:54,397 Elle m�a dit tout ce qu�elle savait et ce n�est pas assez. 195 00:14:54,762 --> 00:15:00,632 Le maudit Docteur se tient toujours entre moi et la Cl�. 196 00:15:00,722 --> 00:15:05,876 Nous verrons ce que le Docteur est pr�t � offrir pour votre vie. 197 00:15:05,962 --> 00:15:08,157 Je n�ai pas peur de mourir! 198 00:15:08,242 --> 00:15:10,437 -K9? - Maitre? 199 00:15:10,522 --> 00:15:14,197 -Va au Docteur. -Affirmatif, Maitre. 200 00:15:14,282 --> 00:15:15,840 Non, K9! 201 00:15:28,882 --> 00:15:31,271 Essaye l�adh�rence synaptique. 202 00:15:31,362 --> 00:15:33,080 -L�adh�rence synaptique? -Mmm. 203 00:15:33,162 --> 00:15:35,630 C�est le chronostat. C�est toujours �a. 204 00:15:37,402 --> 00:15:39,870 Je pense que c�est l�adh�rence synaptique. 205 00:15:39,962 --> 00:15:42,999 �coute, j�en ai fait des milliers. Des milliers. 206 00:15:43,082 --> 00:15:44,674 D�accord. 207 00:15:47,282 --> 00:15:49,193 �a doit �tre l�adh�sion synaptique. 208 00:15:49,282 --> 00:15:51,432 D�accord, �a va. Je te le laisse, d�accord? 209 00:15:51,522 --> 00:15:52,955 Ouais. 210 00:16:01,922 --> 00:16:04,914 Drax? O� est-ce que �a m�ne? 211 00:16:05,402 --> 00:16:09,475 -Le niveau sup�rieur. Fais attention aux Muets. -Ouais. Ouais, bien s�r. 212 00:16:15,162 --> 00:16:19,394 Docteur? Je vous ai sur le scan, Docteur. 213 00:16:20,202 --> 00:16:22,079 Docteur? 214 00:16:24,962 --> 00:16:27,157 Tournez � gauche maintenant. 215 00:16:28,482 --> 00:16:30,950 tournez � droite maintenant. 216 00:16:41,122 --> 00:16:44,239 -Docteur? -Oui, mon vieil ami? 217 00:16:44,322 --> 00:16:46,882 J�ai un message pour vous. 218 00:16:47,802 --> 00:16:50,714 Je n�entends pas. Tu peux venir un peu plus pr�s? 219 00:16:52,482 --> 00:16:56,236 De telles actions justifient la mort imm�diate, que j'ex�cuterai. 220 00:16:56,322 --> 00:16:58,756 -Oh, K9. -Voici un message pour vous. 221 00:16:58,842 --> 00:17:03,233 -Docteur, Romana est avec mon maitre. -Ah. 222 00:17:03,322 --> 00:17:06,120 Il aimerait savoir si vous �changeriez la Cl� du Temps 223 00:17:06,202 --> 00:17:11,640 contre la vie de Romana. Fin du message. Votre r�ponse s�il vous plait. J�attends. 224 00:17:11,722 --> 00:17:15,920 Dis � ton ma�tre que je vais accorder � son offre une consid�ration s�rieuse. 225 00:17:16,002 --> 00:17:18,755 226 00:17:18,842 --> 00:17:20,639 D�sol� pour �a. 227 00:17:22,682 --> 00:17:24,991 - Hey. - Oui? 228 00:17:25,082 --> 00:17:28,358 -C�est quoi ce tas de rebut�? -C�est mon ordinateur. 229 00:17:28,442 --> 00:17:31,912 -Hein? -Drax, je n�ai pas le temps d�expliquer. 230 00:17:32,002 --> 00:17:34,800 Retire le dispositif de contr�le sous son menton, d�accord? 231 00:17:34,882 --> 00:17:37,157 232 00:17:37,242 --> 00:17:39,437 Ah, d�accord. C�est fait. 233 00:17:39,522 --> 00:17:42,355 -Et maintenant? -Maintenant rien. 234 00:17:42,442 --> 00:17:46,640 Continue avec le stabilisateur. Je reviens vite, j�esp�re. Bye. 235 00:18:26,002 --> 00:18:28,277 - Attention. Attention. -Qu�est-ce qu�il y a? 236 00:18:28,362 --> 00:18:32,071 D�faillance dans le syst�me de propulsion. assistance requise imm�diatement. 237 00:18:32,162 --> 00:18:34,357 Oh, c�est toi. Je suis occup�. 238 00:18:34,442 --> 00:18:37,320 Essentiel de r�tablir une position verticale. 239 00:18:37,402 --> 00:18:39,836 -L�alternative est votre �limination. -Laisse-moi tranquille... 240 00:18:39,922 --> 00:18:41,116 241 00:18:41,202 --> 00:18:43,272 �a va, �a va. 242 00:18:47,002 --> 00:18:49,436 -C�est mieux? -Affirmatif. 243 00:18:50,762 --> 00:18:52,718 Mince alors, c�est un chien. 244 00:18:54,482 --> 00:18:57,201 C�est qui le gentil chien chien de ferraille, hein? 245 00:18:58,162 --> 00:19:03,395 Votre stupidit� est not�e. R�g�n�ration du syst�me de propulsion. 246 00:19:10,242 --> 00:19:14,394 Je comprends pas. C�est le chronostat. C�est toujours �a. 247 00:19:14,482 --> 00:19:19,192 N�gatif. C�est une question d�adh�sion synaptique. 248 00:19:19,282 --> 00:19:20,635 Tu vas pas t�y mettre? 249 00:19:26,962 --> 00:19:30,159 La Cl� du Temps, Docteur. 250 00:19:32,162 --> 00:19:36,280 Alors vous allez regarder votre assistante souffrir. 251 00:19:36,362 --> 00:19:39,877 Je refuse de n�gocier dans une atmosph�re de menaces. 252 00:19:41,162 --> 00:19:43,551 Non, non, stop! Stop! 253 00:19:43,642 --> 00:19:47,760 Docteur, non. Ne lui donnez pas. Ce qui m�arrive n�a pas d�importance. 254 00:19:47,842 --> 00:19:50,072 Bien s�r que c�est important. 255 00:19:50,162 --> 00:19:53,871 -J�imagine que vous avez le 6�me morceau? -Il est ici. 256 00:19:53,962 --> 00:19:57,113 J�aimerais le voir, si c�est possible. 257 00:19:57,202 --> 00:19:59,716 Vous l�avez d�j� vu. 258 00:20:00,682 --> 00:20:02,320 Ah. Ouais. 259 00:20:02,642 --> 00:20:05,281 -Si j�am�ne les 5 autres morceaux -Oui? 260 00:20:05,362 --> 00:20:07,751 Qu�avez-vous � l�esprit? Je veux dire, qu�avez-vous l�intention de faire�? 261 00:20:07,842 --> 00:20:13,121 -Allez, Docteur, vous savez qui je suis. -Oui. 262 00:20:13,202 --> 00:20:17,115 Je suppose que vous avez r�alis� que j�ai fait en sorte qu�Atrios et Zeos soient prot�g�es. 263 00:20:17,202 --> 00:20:19,955 Votre ch�tive boucle temporelle... 264 00:20:20,042 --> 00:20:24,035 Oui, ma... Elle est peut-�tre ch�tive, mais elle fonctionne! 265 00:20:24,122 --> 00:20:27,114 Si vous la brisez, des millions de gens vont mourir. 266 00:20:27,202 --> 00:20:30,478 �a a toujours �t� notre intention. 267 00:20:30,562 --> 00:20:36,876 Cette path�tique petite guerre n�est rien qu�une r�p�tition pour notre grand dessein. 268 00:20:37,642 --> 00:20:42,318 -''Notre''? -Vous avez votre gardien et j�ai le mien. 269 00:20:42,402 --> 00:20:45,997 Vous et moi sommes sur la m�me qu�te, Docteur. 270 00:20:46,082 --> 00:20:50,155 Mais alors que vous avez fouill� � travers le temps et l�espace, 271 00:20:50,242 --> 00:20:55,600 -J�ai localis� le 6�me morceau ici. -Oh. 272 00:20:55,682 --> 00:21:00,881 Vous �tes inf�rieur, tout comme vos pouvoirs sont inf�rieurs. 273 00:21:00,962 --> 00:21:05,990 Une fois que nous aurons la Cl� du Temps, nous allons lancer, non pas deux petites plan�tes, 274 00:21:06,082 --> 00:21:09,916 mais chaque moiti� du cosmos en guerre l�une contre l�autre. 275 00:21:10,002 --> 00:21:15,520 Et leur mutuelle destruction sera une musique � nos oreilles. 276 00:21:16,562 --> 00:21:20,999 Contrairement aux autres, nous ne recherchons pas le pouvoir, 277 00:21:21,082 --> 00:21:25,360 mais la destruction nous glorifie. 278 00:21:29,442 --> 00:21:31,797 Allez chercher la Cl�. 279 00:21:33,442 --> 00:21:36,878 -Tr�s bien. -Non, Docteur! 280 00:21:48,002 --> 00:21:52,234 �a marche. Tu avais raison, Doc. Adh�sion synaptique. 281 00:21:52,762 --> 00:21:54,354 Correct. 282 00:21:56,122 --> 00:21:58,397 Tu ne sais pas ce que le docteur veut en faire, n�est-ce pas? 283 00:21:58,482 --> 00:22:00,074 N�gatif. 284 00:22:00,522 --> 00:22:04,310 Je ferais mieux d�aller le d�couvrir. Couch�, toutou. 285 00:22:12,562 --> 00:22:17,317 Maintenant, ma princesse, votre travail est termin�. 286 00:22:17,402 --> 00:22:21,156 Votre destin�e va s�accomplir. 287 00:22:26,562 --> 00:22:28,120 Qui �tes-vous? 288 00:22:28,202 --> 00:22:33,720 -L�Ombre. -L�Ombre qui vous accompagne tous. 289 00:23:22,362 --> 00:23:25,718 Je suppose que vous r�alisez, qu�une fois que j�aurais donn� la Cl� du Temps � l�Ombre, 290 00:23:25,802 --> 00:23:28,714 vous et vos coll�gues serez superflus, hein�? 291 00:23:32,922 --> 00:23:36,358 Ce que je veux dire, c�est qu�apr�s que j�ai donn� la Cl� du Temps � l�Ombre, 292 00:23:36,442 --> 00:23:41,038 il vous tuera, puis il me tuera, mais peut-�tre que �a vous est �gal. 293 00:23:41,122 --> 00:23:46,640 -Bien, Docteur, je suis pr�t pour vous. -Non, Drax, non! Non! 294 00:23:47,442 --> 00:23:51,071 Non, Drax, non! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.