All language subtitles for Doctor Who 1963 - 16x19 - Episode 19.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,292 --> 00:00:30,806 Traduction Malia 2 00:00:30,692 --> 00:00:32,967 Elle n�a pas boug� depuis 15 minutes. 3 00:00:34,812 --> 00:00:36,962 Il y a un mouvement sur le bord. 4 00:00:37,612 --> 00:00:39,842 Montant et descendant r�guli�rement 5 00:00:41,252 --> 00:00:43,482 �a pourrait �tre ses organes de respiration. 6 00:00:45,612 --> 00:00:46,886 7 00:00:46,972 --> 00:00:48,724 8 00:00:48,012 --> 00:00:49,650 La chambre de pompe! 9 00:00:50,652 --> 00:00:52,927 Voici venir le verdict. 10 00:00:54,652 --> 00:00:56,290 Le Tout Puissant 11 00:00:56,692 --> 00:00:59,923 condamne les prisonniers � mourir par le septi�me rituel sacr� du vieux livre 12 00:01:00,012 --> 00:01:02,651 - Sept mon chiffre porte-bonheur! - Emmenez-les au lieu de l�ex�cution. 13 00:01:02,732 --> 00:01:04,370 -Ranquin! -Silence! 14 00:01:04,532 --> 00:01:06,170 Il g�che son souffle. 15 00:01:06,452 --> 00:01:09,171 Je veux savoir pourquoi nous sommes ex�cut�s. 16 00:01:09,372 --> 00:01:11,681 Vous, pieds secs avez r�veill� la col�re du Tout puissant 17 00:01:11,852 --> 00:01:15,367 Vous, pieds secs avez r�veill� la col�re du Tout puissant 18 00:01:15,452 --> 00:01:17,010 en lui refusant sa victime promise. 19 00:01:17,092 --> 00:01:19,925 Il n�est pas le Tout Puissant. Il est le Tout Insignifiant! 20 00:01:20,012 --> 00:01:23,641 Si vous faite imiter Kroll par quelqu'un, il devra �tre plus convaincant. 21 00:01:23,772 --> 00:01:26,161 Quand les serviteurs de Kroll apparaissent sous son aspect, 22 00:01:26,252 --> 00:01:28,812 Ils font partie de lui. Ils font comme si on lui offrait. 23 00:01:29,292 --> 00:01:31,328 Ils gardent simplement un mythe en vie. 24 00:01:31,492 --> 00:01:33,164 Aucun de vous n�a jamais vu kroll. 25 00:01:33,252 --> 00:01:35,971 Vous n��tiez m�me pas n�s au moment de la troisi�me manifestation 26 00:01:36,052 --> 00:01:38,361 Kroll s�est �lev� devant nous � l'aube aujourd'hui. 27 00:01:38,452 --> 00:01:39,726 Nous attendions pour tuer les pieds secs 28 00:01:39,812 --> 00:01:42,007 quand le Tout Puissant est apparu et les a fait fuir. 29 00:01:42,092 --> 00:01:43,127 Quoi? 30 00:01:44,212 --> 00:01:45,247 31 00:01:45,332 --> 00:01:46,401 32 00:01:46,012 --> 00:01:48,207 Assez parl�. Emmenez-les. 33 00:01:48,812 --> 00:01:52,361 Alors Kroll est en mouvement. Je moins de temps que je ne pensais. 34 00:01:58,812 --> 00:01:59,881 Harg! 35 00:02:01,252 --> 00:02:03,049 36 00:02:03,572 --> 00:02:05,847 Fermez la valve de flux principal 37 00:02:10,292 --> 00:02:11,566 Qu�est-ce qui se passe ici? 38 00:02:11,652 --> 00:02:13,643 Harg vient d��tre aspir� par le monstre! 39 00:02:13,732 --> 00:02:16,690 Un des tentacules de la cr�ature �tait � l'int�rieur du pipeline principal! 40 00:02:16,772 --> 00:02:19,206 Il faisait une inspection manuelle, puis nous avons entendu des cris. 41 00:02:19,292 --> 00:02:21,522 Soyez prudent. Il vient de lui arracher la vie. 42 00:02:21,612 --> 00:02:24,649 Regardez-�a, du colondin � 80 jauges juste d�chir� comme du carton! 43 00:02:24,732 --> 00:02:27,041 -Nous abandonnons la station! -En aucunes circonstances. 44 00:02:27,132 --> 00:02:28,850 Pas tant que je suis Directeur ici! 45 00:02:28,932 --> 00:02:31,890 C��tait juste un tentacule, monsieur, l��quivalent d�un de mes doigts�! 46 00:02:31,972 --> 00:02:34,566 Imaginez ce qui se passera si cette cr�ature d�cide de nous attaquer! 47 00:02:34,652 --> 00:02:37,450 Nous avons mis beaucoup trop dans ce projet pour l'abandonner maintenant. 48 00:02:37,532 --> 00:02:38,760 Il n�y a qu�une chose � faire. 49 00:02:38,852 --> 00:02:41,446 C�est trouver cette cr�ature et la tuer avant qu�elle ne nous tue! 50 00:02:41,532 --> 00:02:45,002 Nous avons un pipeline cass�. �a ne nous laisse pas beaucoup de temps, non? 51 00:02:45,172 --> 00:02:48,926 Eh bien, utilisez une seconde ligne et pomper � moiti� de la capacit� jusqu�� ce que vous l�ayez r�par�! 52 00:02:50,012 --> 00:02:51,081 53 00:03:01,092 --> 00:03:03,970 54 00:03:03,052 --> 00:03:06,522 Je ne me rappelle pas �a d�hier soir. Influences du d�but des Samoan... 55 00:03:13,892 --> 00:03:15,405 56 00:03:18,972 --> 00:03:21,532 Int�ressant comme les traces des anciennes cultures survivent, non? 57 00:03:21,612 --> 00:03:23,648 Je suis plus int�ress�e par survivre moi-m�me. 58 00:03:23,732 --> 00:03:25,245 C�est compr�hensible � ton �ge. 59 00:03:25,332 --> 00:03:27,209 Cependant, je le pr�f�re � la perpendiculaire Gothique. 60 00:03:27,892 --> 00:03:29,371 Varlik. Varlik? 61 00:03:30,412 --> 00:03:32,607 C�est quoi le septi�me rituel? 62 00:03:32,692 --> 00:03:35,331 -C�est le plus lent de tous. -Je le savais. 63 00:03:35,732 --> 00:03:36,960 J�ai essay� de persuader Ranquin 64 00:03:37,052 --> 00:03:40,010 que seul Rohm-Dutt m�ritait d��tre puni par le septi�me rituel 65 00:03:40,092 --> 00:03:41,571 et que vous autres devriez mourir par le premier. 66 00:03:41,652 --> 00:03:42,801 C�est tr�s facile. 67 00:03:42,892 --> 00:03:45,122 Ils vous jettent juste dans la fosse et jette des roches sur vous. 68 00:03:45,212 --> 00:03:48,443 Oh, merci. C�est agr�able de savoir qui sont vos amis. 69 00:03:48,612 --> 00:03:51,649 Ranquin a dit vos crimes �taient trop s�rieux. 70 00:03:51,732 --> 00:03:54,451 Kroll sera seulement apais� en prolongeant vos agonies. 71 00:03:54,532 --> 00:03:55,760 Vous savez, que la fen�tre est tout � fait hors de propos. 72 00:03:55,852 --> 00:03:56,967 Ce n�est pas du tout dans le style. 73 00:03:57,052 --> 00:03:58,963 Allez-vous arr�ter de bavarder architecture�? 74 00:03:59,052 --> 00:04:00,883 Nous avons une discussion s�rieuse sur la mort. 75 00:04:00,972 --> 00:04:02,451 Eh bien, l�architecture est un sujet tout � fait s�rieux. 76 00:04:02,532 --> 00:04:05,251 Skart, d�o� vient cette fen�tre? 77 00:04:06,052 --> 00:04:08,407 -Quelle fen�tre? -Cette fen�tre l�-haut. 78 00:04:08,492 --> 00:04:11,165 Elle a �t� apport�e de Delta Magna quand le temple a �t� construit la premi�re fois. 79 00:04:11,252 --> 00:04:12,810 - Je l'aurais mis � la porte! - Qui? 80 00:04:12,892 --> 00:04:13,961 L�architecte. 81 00:04:14,052 --> 00:04:15,849 �tes-vous en train d�essayer de me faire penser � autre chose? 82 00:04:15,932 --> 00:04:17,126 Parce que vous avez presque r�ussi. 83 00:04:17,212 --> 00:04:18,565 Est-ce que je vous ai racont� que quand j��tais enfant... 84 00:04:18,652 --> 00:04:19,767 -Je ne veux pas entendre! -C��tait juste pour... 85 00:04:19,852 --> 00:04:21,285 Je ne veux pas entendre! 86 00:04:23,892 --> 00:04:27,521 -Combien de temps est-ce que �a prend? -Pour mourir? �a d�pend du soleil. 87 00:04:27,852 --> 00:04:31,288 Skart, qu�est-ce que le soleil a � voir avec �a? 88 00:04:31,892 --> 00:04:35,851 En s�chant les lianes se raccourcissent. �a tire la planche. 89 00:04:37,012 --> 00:04:39,606 Ah! Et craque nos colonnes�! 90 00:04:39,692 --> 00:04:41,045 Comme c�est ing�nieux! 91 00:04:41,132 --> 00:04:42,884 Maintenant je comprends l�objectif de la fen�tre. 92 00:04:42,972 --> 00:04:45,281 - Vous pourrez mourir heureux, n'est-ce pas ? - Qu�est-ce que... Quoi? 93 00:04:45,412 --> 00:04:47,846 Je suis d�sol� que ceci doive arriver, mais si Kroll n�est pas apais�, 94 00:04:47,932 --> 00:04:49,490 il n�aidera pas le peuple des lacs. 95 00:04:49,572 --> 00:04:52,086 Il n�a pas fait beaucoup pour vous la derni�re fois, n�est-ce pas�? 96 00:04:52,172 --> 00:04:55,687 Tuer le grand pr�tre et avaler le symbole du pouvoir. 97 00:04:58,692 --> 00:05:01,411 -Tout est pr�par�? -Tout est pr�par�. 98 00:05:04,652 --> 00:05:06,165 Grand Kroll... 99 00:05:07,572 --> 00:05:09,961 Grand Kroll, d�fenseur et sauveur, 100 00:05:10,612 --> 00:05:14,127 Ces spoliateurs et profanateurs du temple 101 00:05:14,732 --> 00:05:19,681 sont condamn�s � mourir selon le septi�me rituel sacr� de l�ancien livre. 102 00:05:21,612 --> 00:05:26,003 Puissent leurs tourments �viter ta col�re au peuple des lacs 103 00:05:26,652 --> 00:05:29,530 tes seuls vrais adeptes et croyants. 104 00:05:30,092 --> 00:05:32,083 O Tout puissant, 105 00:05:34,092 --> 00:05:35,525 ainsi soit-il. 106 00:05:47,012 --> 00:05:49,003 Avant vos morts, 107 00:05:49,092 --> 00:05:51,811 si vous avez quelque chose � dire au serviteur de Kroll, 108 00:05:51,892 --> 00:05:53,405 dites-le. 109 00:05:53,692 --> 00:05:55,683 Pourquoi vous ne laissez pas tomber tout �a, Ranquin? 110 00:05:55,772 --> 00:05:56,887 Vous avez �t� clair. 111 00:05:56,972 --> 00:05:59,202 Ridicule l�g�ret�. Partez. 112 00:05:59,732 --> 00:06:02,292 Vous ne partez pas! vous n�allez pas rester observer? 113 00:06:02,372 --> 00:06:05,330 Nous ne sommes pas des sauvages. Il n�est pas plaisant d�assister � la souffrance. 114 00:06:05,412 --> 00:06:08,131 C�est encore plus d�plaisant � exp�rimenter. 115 00:06:09,372 --> 00:06:13,126 Ranquin, quel �tait le secret de la pouvoir de Kroll? 116 00:06:25,252 --> 00:06:27,641 Qu�est-ce que tu sais de �a, pied sec? 117 00:06:27,772 --> 00:06:30,240 Je l�ai lu quelque part. 118 00:06:30,572 --> 00:06:33,484 Kroll avait le pouvoir du Symbole. Il voit tout. 119 00:06:33,572 --> 00:06:36,291 Oui, je sais que Kroll la maintenant, mais qu�est-ce que c��tait�? 120 00:06:36,532 --> 00:06:40,889 Le symbole �tait une relique sacr�e apport�e ici par nos anc�tres 121 00:06:40,972 --> 00:06:42,087 au moment de l�installation. 122 00:06:42,172 --> 00:06:44,288 Oui, mais quel �tait le pouvoir? 123 00:06:45,652 --> 00:06:48,485 Celui qui tient le symbole peut voir le futur. 124 00:06:49,332 --> 00:06:53,325 Le pouvoir a r�v�l� comment les pieds secs d�truiraient Delta Magna 125 00:06:53,412 --> 00:06:57,963 avec leurs combats et leur avidit� et le mal de leurs grandes cit�es. 126 00:06:59,692 --> 00:07:02,160 C�est pour �a que mon peuple est venu s�installer ici. 127 00:07:02,252 --> 00:07:04,482 Votre peuple a �t� expuls� de sa patrie, Ranquin. 128 00:07:04,572 --> 00:07:05,687 Vous n�aviez pas le choix. 129 00:07:08,452 --> 00:07:13,765 En quoi ces questions vous int�ressent vous qui mourrez d�j�? 130 00:07:14,052 --> 00:07:16,088 J'aime faire redresser les choses. 131 00:07:16,172 --> 00:07:18,640 Devez-vous utiliser des expressions comme �a? 132 00:07:19,372 --> 00:07:23,081 Votre esprit est tordu, pied sec. C�est bien que vous mourriez. 133 00:07:25,212 --> 00:07:26,327 Il a des petits yeux �troits. 134 00:07:26,412 --> 00:07:28,642 Vous ne pouvez pas hypnotiser les gens avec des petits yeux �troits. 135 00:07:28,732 --> 00:07:30,245 Oh, c�est que vous essayiez de faire. 136 00:07:30,332 --> 00:07:33,130 Oui, j�essayais de le persuader de nous d�tacher. 137 00:07:33,212 --> 00:07:34,804 Notre seule chance. 138 00:07:35,132 --> 00:07:36,929 Combien de temps avons-nous? 139 00:07:37,132 --> 00:07:39,282 Je ne connais pas le taux de contraction des lianes, 140 00:07:39,372 --> 00:07:41,840 ou le point de rupture des os et des ligaments. 141 00:07:42,132 --> 00:07:44,930 Je peux d�j� sentir l��tirement. 142 00:07:45,052 --> 00:07:47,805 D�sol� de ne pas �tre rest� sur Delta Magna maintenant, hein ? 143 00:07:47,892 --> 00:07:49,564 Qui vous a pay� pour apporter les armes aux natifs ? 144 00:07:49,652 --> 00:07:53,406 Thawn. Il voulait une excuse pour les an�antir. 145 00:07:55,172 --> 00:07:57,367 Et qui pensent-ils qui les ont apport�s? 146 00:07:57,452 --> 00:08:00,285 Je leur ai dit que les armes avaient �t� envoy�es par les Fils de la Terre. 147 00:08:00,812 --> 00:08:04,646 J�ai un re�u sign�, aussi pour que Thawn l�utilise pour les discr�diter. 148 00:08:06,052 --> 00:08:07,087 Qui sont les Fils de la Terre? 149 00:08:07,172 --> 00:08:09,242 Vous devez vraiment continuer � poser des questions � un moment comme �a? 150 00:08:09,332 --> 00:08:10,367 Non, non, non. 151 00:08:10,452 --> 00:08:13,125 Pourquoi Thawn veux discr�diter les Fils de la Terre? 152 00:08:13,212 --> 00:08:16,921 C�est une organisation d�originaux. Ils soutiennent ces primitifs. 153 00:08:17,732 --> 00:08:20,041 Ils veulent mettre dehors la compagnie de Thawn. 154 00:08:20,132 --> 00:08:22,123 Pourquoi est-ce qu�ils se sont appel�s les Fils de la Terre? 155 00:08:22,212 --> 00:08:24,521 -Non que je m�en soucie beaucoup. -Non, non, non. C�est une bonne question. 156 00:08:24,612 --> 00:08:27,046 Apr�s tout, aucun d�entre eux n�a jamais vu la Terre. 157 00:08:27,132 --> 00:08:29,123 M�re la Terre, ils l�appellent. 158 00:08:29,612 --> 00:08:32,763 Ils croient que coloniser des plan�tes est une erreur. 159 00:08:32,852 --> 00:08:35,366 Ils veulent que nous retournions tous sur Terre et soyons affam�. 160 00:08:35,652 --> 00:08:37,882 Mes chevilles se brisent! 161 00:08:37,972 --> 00:08:39,769 Imagination. 162 00:08:43,852 --> 00:08:48,323 - Quelle est sa distance �valu�e ? - Six cents yards. 163 00:08:49,852 --> 00:08:51,888 Du bout de ses tentacules, ce qui le fait... 164 00:08:51,972 --> 00:08:53,325 �a doit fait pr�s d�un mile de long�! 165 00:08:53,412 --> 00:08:55,528 Pas loin. La masse centrale 166 00:08:55,612 --> 00:08:59,525 fait un quart de mile de diam�tre par pr�s de 140 pieds de haut. 167 00:08:59,612 --> 00:09:01,284 Ce radar ne montre pas assez de d�tails. 168 00:09:01,372 --> 00:09:04,125 J�ai compt�s 30 tentacules seulement d�un c�t�. 169 00:09:04,372 --> 00:09:06,169 Eh bien? Quelque chose de neuf? 170 00:09:06,452 --> 00:09:09,364 -�a n�a toujours pas boug�. -�a n�a probablement pas besoin de beaucoup bouger. 171 00:09:09,812 --> 00:09:12,610 Nous essayions juste de d�cider � quoi il ressemblerait hors de l'eau. 172 00:09:12,692 --> 00:09:15,047 Tr�s gros et tr�s moche. De quoi vous croyez qu�il est l�air? 173 00:09:15,132 --> 00:09:17,282 La chambre de pompe est d�gag�e maintenant si vous voulez commencer le fourneau. 174 00:09:17,372 --> 00:09:20,648 Bien. Je veux que vous r�pariez ce pipeline aussi vite que possible. 175 00:09:20,732 --> 00:09:24,441 Mais tuer cette cr�ature doit �tre notre premi�re priorit�. 176 00:09:24,892 --> 00:09:27,486 Vos charges sous-marines, combien avez-vous l�intention d�en utiliser�? 177 00:09:27,572 --> 00:09:31,201 Trente-cinq. Cela devrait �tre assez, mais la livraison est le probl�me principal. 178 00:09:31,292 --> 00:09:33,726 Nous devons la frapper en groupe tous en m�me temps. 179 00:09:33,812 --> 00:09:35,928 C�est pourquoi vous devez �tre dangereusement pr�s. 180 00:09:36,012 --> 00:09:37,047 Exactement. 181 00:09:37,132 --> 00:09:40,124 �a pourrait vous aider si vous saviez exactement ce que c�est. 182 00:09:40,772 --> 00:09:42,683 Il n�y a rien de tel sur Delta Magna. 183 00:09:43,332 --> 00:09:45,800 Je suppose que nous pourrions toujours faire envoyer de Delta Magna une attaque de missile. 184 00:09:45,892 --> 00:09:49,043 Non, parce que �a prend au moins huit heures pour arriver. 185 00:09:49,132 --> 00:09:50,770 Si nous leur montrons la position de la cible maintenant, 186 00:09:50,852 --> 00:09:53,127 Elle se serait certainement d�plac�e au moment o� le coup arriverait. 187 00:09:53,212 --> 00:09:55,203 Ouais, �a devrait aussi �tre un coup de faible intensit�, 188 00:09:55,292 --> 00:09:57,726 autrement nous subirions tous l�explosion. 189 00:09:59,252 --> 00:10:01,527 Vos charges sous-marines� 190 00:10:01,612 --> 00:10:03,682 Si nous les emballions dans un r�servoir s�par�, 191 00:10:03,772 --> 00:10:06,844 le lan�ons et ensuite on le fait couler quand il est directement au-dessus de la cr�ature ? 192 00:10:06,932 --> 00:10:08,365 Comment tireriez-vous les charges sous-marines�? 193 00:10:08,452 --> 00:10:09,965 Des d�tonateurs � pression. C�est assez facile. 194 00:10:10,052 --> 00:10:12,566 Oui, mais comment feriez-vous couler le r�servoir au bon endroit ? 195 00:10:12,652 --> 00:10:14,324 On fixe une petite charge au fond du r�servoir 196 00:10:14,412 --> 00:10:16,209 et on la tire par une commande � distance. 197 00:10:16,412 --> 00:10:18,528 Mais avec des d�tonateurs � pression le lot entier monterait, 198 00:10:18,612 --> 00:10:19,647 donc vous revenez � la case d�part! 199 00:10:19,732 --> 00:10:22,121 C�est plus au moins ce que je disais au d�but. C�est trop dangereux! 200 00:10:22,212 --> 00:10:23,770 La m�ga-t�te monte, si quelqu�un est int�ressant. 201 00:10:23,852 --> 00:10:25,604 Oh, on avait besoin de �a. Quelqu�un veut un verre? 202 00:10:25,692 --> 00:10:26,727 Levez les conducteurs. 203 00:10:29,252 --> 00:10:32,289 � la vitesse o� il se forme, �a va �tre un p�p�re! 204 00:10:55,412 --> 00:10:57,801 205 00:10:59,212 --> 00:11:01,521 206 00:11:02,292 --> 00:11:05,329 -Je ne peux pas respirer! -N�abandonne pas. N�abandonne pas. 207 00:11:06,692 --> 00:11:08,284 Comment vous allez, Rohm-Dutt? 208 00:11:08,372 --> 00:11:11,887 Oh, mon dos se rompt. 209 00:11:11,972 --> 00:11:16,602 Les �tirements sont bons pour la colonne. Jusqu�� un certain point. 210 00:11:16,732 --> 00:11:20,327 Je crois que j�ai pass� ce point. 211 00:11:22,372 --> 00:11:24,522 -Je crois que nous allons avoir un orage! -Oh, non. 212 00:11:24,612 --> 00:11:27,809 Non, non. Les temp�tes �lectriques sur des satellites plan�taires peuvent �tre tout � fait spectaculaires. 213 00:11:27,892 --> 00:11:31,328 Quel dommage qu�on ne puisse pas s�asseoir le regarder. 214 00:11:32,412 --> 00:11:33,447 215 00:11:32,532 --> 00:11:33,885 D�tendez juste vos muscles. 216 00:11:33,972 --> 00:11:37,169 Ce n�est pas mes muscles que je ne peux pas d�tendre, c�est mes vert�bres. 217 00:11:37,252 --> 00:11:41,643 Elles se sentent comme des perles sur un morceau d��lastique. 218 00:11:42,732 --> 00:11:43,767 219 00:11:44,372 --> 00:11:47,364 Ils ne sont pas de la raffinerie, Ranquin. 220 00:11:48,172 --> 00:11:49,241 Ce sont des pieds secs. 221 00:11:49,332 --> 00:11:52,847 Comme les Fils de la Terre et nous avons besoin de leur soutien sur Delta Magna. 222 00:11:53,012 --> 00:11:55,845 Nous n�avons plus besoin de leur soutien, Varlik. 223 00:11:55,932 --> 00:11:57,729 Nous avons Kroll. 224 00:11:57,812 --> 00:11:59,803 Vraiment? Je commence � me demander. 225 00:12:00,932 --> 00:12:02,206 226 00:12:04,252 --> 00:12:07,927 Fait attention, Varlik. Kroll il est notre dieu et protecteur. 227 00:12:08,012 --> 00:12:10,480 Kroll a tu� Mensch. C�est sa protection? 228 00:12:10,572 --> 00:12:13,291 S�il est notre dieu, pourquoi nous a-t-il attaqu�s par le pass�? 229 00:12:13,372 --> 00:12:15,806 Il nous punis quand nous lui d�plaisons. 230 00:12:15,932 --> 00:12:20,084 Et il punit ceux qui d�plaisent � ses serviteurs, Varlik! 231 00:12:37,092 --> 00:12:38,764 Elle arrive. 232 00:12:38,852 --> 00:12:41,764 Oui, comme vous dites, il a vraiment l�air d�un gros p�p�re. 233 00:12:42,652 --> 00:12:45,883 La pluie est si dense, �a voile tout sur les scanners. 234 00:12:45,972 --> 00:12:47,690 Levez les paratonnerres. Nous allons en avoir besoin. 235 00:12:47,772 --> 00:12:49,285 Tout est v�rifi�. Ok. 236 00:12:49,372 --> 00:12:53,445 - Toutes les �coutilles sont ferm�es? - Chacune. Tout est s�curis�. 237 00:12:53,932 --> 00:12:55,843 C'est parti. 238 00:12:56,972 --> 00:12:58,485 239 00:12:57,612 --> 00:13:01,287 Accrochez-vous bien parce qu�il va y en avoir d�autre. 240 00:13:01,372 --> 00:13:05,763 Esp�rons que l'attaque de cette cr�ature n'a pas caus� de faiblesses structurelles. 241 00:13:05,852 --> 00:13:10,368 Bien. Si ce vent arrive � l'int�rieur, il pourrait tous nous mettre en pi�ce. 242 00:13:10,452 --> 00:13:14,604 �coutez cette pluie. Je plains quiconque est dehors l� dessous. 243 00:13:20,692 --> 00:13:22,887 Nous avions besoin de gr�lons gros comme des briques. 244 00:13:27,812 --> 00:13:30,007 245 00:13:31,492 --> 00:13:33,403 Ce n�est pas encore si mal. 246 00:13:33,572 --> 00:13:35,324 -J�essayerais un ton plus haut. -Quoi? 247 00:13:36,412 --> 00:13:39,449 248 00:13:42,932 --> 00:13:44,411 249 00:13:43,492 --> 00:13:45,084 Le num�ro habituel de Nellie Melba. 250 00:13:45,172 --> 00:13:48,084 Je pensais qu�elle pouvait faire �a seulement avec un verre de vin. 251 00:13:48,172 --> 00:13:50,481 La tension. Elle baisse d�j�. 252 00:13:50,612 --> 00:13:53,331 Allez. Tirez, Rohm-Dutt, tirez! 253 00:13:53,412 --> 00:13:57,325 Nous devons �tirer ces lianes tant qu�elles sont encore humides. Allez. Tirez. 254 00:13:57,412 --> 00:13:59,448 Tirez! 255 00:13:59,572 --> 00:14:01,767 Un autre pied! Allez! 256 00:14:01,852 --> 00:14:05,288 Allez, toi aussi, Romana. Tire! 257 00:14:05,492 --> 00:14:08,450 Tirez! Tirez! 258 00:14:19,132 --> 00:14:20,281 Vous y �tes. 259 00:14:20,372 --> 00:14:22,681 Maintenant tu sais ce que c�est d��tre � un pouce de la mort. 260 00:14:22,772 --> 00:14:25,445 -Docteur... -Patience, patience. 261 00:14:25,532 --> 00:14:27,807 Une autre minute ne fera pas de mal. 262 00:14:28,052 --> 00:14:30,122 Pied sorti! 263 00:14:49,572 --> 00:14:51,483 Mon nez a arr�t� de me gratter. Tout le temps o� j��tais attach�e... 264 00:14:51,572 --> 00:14:53,563 Ce n�est pas le moment de commencer � parler de nez! 265 00:14:53,652 --> 00:14:55,370 Oui, je sais, mais c�est juste que c�est un exemple du manuel 266 00:14:55,452 --> 00:14:57,488 de d�placement d�anxi�t�! 267 00:14:57,572 --> 00:15:01,201 Si c�est de l�anxi�t� que tu veux, regarde, la temp�te se calmera bient�t 268 00:15:01,292 --> 00:15:03,681 et les Swampies vont sortir de sous leurs parapluies. 269 00:15:03,772 --> 00:15:06,605 Sortons d�ici. Allez! 270 00:15:10,212 --> 00:15:12,965 La m�ga-t�te se l�ve. 271 00:15:13,052 --> 00:15:16,044 Il a d�j� perdu quatre points sur l'�chelle de Diemster. 272 00:15:16,132 --> 00:15:17,645 Quelques milliards volts dans celui-ci. 273 00:15:17,732 --> 00:15:20,849 Il a atteint la Force 20. C'est le pire j'ai vu. 274 00:15:20,932 --> 00:15:24,004 �a semble vraiment �tre la saison des temp�tes, Dugeen. 275 00:15:24,132 --> 00:15:26,441 Quelqu'un dans le bayou n'aurait pas eu une chance. 276 00:15:26,532 --> 00:15:29,000 Eh bien, il n�y aura probablement personne dans le bayou, n�est-ce pas�? 277 00:15:29,092 --> 00:15:30,650 Pas avec Jemima r�dant autour. 278 00:15:30,732 --> 00:15:34,327 Laquelle est l�. Regardez. Elle se dirige vers le rivage. 279 00:15:34,412 --> 00:15:36,448 �a va vite aussi. Presque six n�uds. 280 00:15:36,532 --> 00:15:39,171 Bien, continuez de la traquer, 281 00:15:39,252 --> 00:15:41,720 parce que je veux une tr�s bonne vue sur cette cr�ature quand elle fera surface. 282 00:15:41,812 --> 00:15:42,881 Bien. 283 00:15:48,292 --> 00:15:52,808 Ils sont partis. Les sacrifi�s sont partis! Venez vite! 284 00:15:57,212 --> 00:15:58,645 Kroll �tait ici. 285 00:15:58,732 --> 00:16:01,724 Non, ce n�est pas possible. Il y aurait plus de d�g�ts. 286 00:16:04,132 --> 00:16:06,327 Quelqu�un a d� les aider. Ils ne peuvent pas s��tre lib�r�s eux-m�mes. 287 00:16:06,412 --> 00:16:07,925 Oui, eh bien, personne ici ne voudrait les aider. 288 00:16:08,012 --> 00:16:10,890 -Tu es s�r de �a, Varlik? -Quoi? 289 00:16:11,012 --> 00:16:13,082 Vous avez soutenu qu'ils devraient �tre lib�r�s. 290 00:16:13,172 --> 00:16:15,970 Tu es celui qui voulait arr�ter le rituel de Kroll. 291 00:16:16,092 --> 00:16:19,323 Je t�ai demand� d�arr�ter le rituel, Ranquin, c�est tout ce que j�ai fait. Je le jure�! 292 00:16:19,772 --> 00:16:22,491 Par les pouvoirs que je d�tiens, j'apprendrai la v�rit�. 293 00:16:22,572 --> 00:16:25,689 Mais si les pieds secs ne sont pas trouv�s et sacrifi�s selon le rituel sacr�, 294 00:16:25,772 --> 00:16:28,491 alors tout mon peuple souffrira de la col�re de Kroll! 295 00:16:28,572 --> 00:16:30,085 Ils n�ont pas pu aller loin, Ranquin. 296 00:16:30,172 --> 00:16:32,128 Aucun pieds secs ne connait les chemins secret � travers les marais. 297 00:16:32,212 --> 00:16:33,884 Poursuivez-les et trouvez-les! 298 00:16:57,652 --> 00:16:59,324 On ne peut pas aller plus vite? Ils gagnent sur nous. 299 00:16:59,412 --> 00:17:01,767 Une erreur ici et tu es mouill�e jusqu'au cou. 300 00:17:01,892 --> 00:17:03,803 Le prochain morceau de terre ferme est l�. Nous devrons sauter. 301 00:17:03,892 --> 00:17:04,927 Vous �tes s�r? 302 00:17:05,012 --> 00:17:08,288 - Eh bien, il n�y a pas d�autre moyen! - Je veux dire, �tes-vous s�rs que c'est ferme ? 303 00:17:08,372 --> 00:17:09,521 Non. 304 00:17:10,812 --> 00:17:12,723 Ici. 305 00:17:24,412 --> 00:17:27,370 Elle ne s�est toujours pas montr�e. O� est-elle? 306 00:17:27,652 --> 00:17:30,928 -Elle est partie directement de l��cran. -Elle a juste labour� droit devant. 307 00:17:31,052 --> 00:17:32,770 Elle doit �tre quelque part sous le marais � l�heure qu�il est. 308 00:17:32,852 --> 00:17:34,649 Vous ne pouvez pas obtenir une trace ? 309 00:17:34,772 --> 00:17:38,082 A un niveau de viscosit� de 40% de solides cette boite devient aveugle. 310 00:17:38,212 --> 00:17:41,602 La chose incroyable, c�est que �a n�a m�me jamais ralenti. 311 00:17:41,692 --> 00:17:46,129 Elle semble pouvoir se d�placer aussi facilement dans le marais que dans l'eau. 312 00:17:46,292 --> 00:17:49,329 Elle �tait sur une direction de 97 degr�s. 313 00:17:52,252 --> 00:17:53,367 Hmm. 314 00:17:53,892 --> 00:17:57,646 -Vous savez o� �a l�emm�ne�? -O�? 315 00:17:57,732 --> 00:17:59,484 Droit sur le village. 316 00:17:59,812 --> 00:18:01,564 �a pourrait �tre juste une co�ncidence, Fenner. 317 00:18:01,652 --> 00:18:03,608 Oui, elle aurait pu se diriger dans n�importe quelle direction. 318 00:18:03,692 --> 00:18:06,331 Il se trouve, qu�elle se dirige vers le vilage. 319 00:18:06,412 --> 00:18:09,563 Alors les Swampies ont des probl�mes. 320 00:18:09,652 --> 00:18:12,086 Comment pourrait-elle savoir qu�il y a quelque chose l�-bas? 321 00:18:12,172 --> 00:18:13,844 Le village est � 2 miles. 322 00:18:13,932 --> 00:18:17,083 Comment savait-elle que Harg �tait dans la chambre de pompage�? 323 00:18:17,172 --> 00:18:21,165 Il semble avoir un m�canisme hautement sensible pour d�tecter la nourriture. 324 00:18:21,252 --> 00:18:27,691 Dans ce cas, les Swampies ont plus que certainement des probl�mes�! 325 00:18:29,772 --> 00:18:33,731 Vous savez, je n�aime pas particuli�rement les Swampies, 326 00:18:34,732 --> 00:18:36,324 mais je ne peux pas dire que je les d�testes vraiment. 327 00:18:36,412 --> 00:18:41,167 Oh, je ne les d�teste pas, Fenner. Je veux juste qu�ils disparaissent, de mani�re permanente. 328 00:18:41,452 --> 00:18:45,081 J�ai pass� beaucoup d�ann�es � persuader la compagnie de soutenir ce projet, 329 00:18:45,212 --> 00:18:47,328 Et maintenant que nous sommes au bord du succ�s, 330 00:18:47,412 --> 00:18:50,882 Je ne vais pas �tre arr�t� par des sentimentaux poltrons 331 00:18:50,972 --> 00:18:54,169 hurlant � propos du destins de quelques sauvages primitifs. 332 00:19:11,972 --> 00:19:13,724 Ce n�est plus tr�s loin maintenant. 333 00:19:13,812 --> 00:19:15,689 334 00:19:15,852 --> 00:19:18,650 -Qu�est-ce que c�est? -Nous avons �t� chass�s. 335 00:19:18,732 --> 00:19:22,486 -Chass�s? -Ne bougez pas. Ne bougez m�me pas un cil. 336 00:19:26,972 --> 00:19:29,440 337 00:19:33,972 --> 00:19:35,724 338 00:19:42,212 --> 00:19:45,921 -Horrible. -Je lui avais dit de ne pas bouger. 339 00:19:46,052 --> 00:19:48,520 Il chasse par des vibrations de surface. 340 00:19:48,612 --> 00:19:50,568 � l�origine v�g�tarien, bien s�r, 341 00:19:50,652 --> 00:19:54,281 mais, avec les ann�es, il a appris que tout ce qui bouge est sain. 342 00:19:55,132 --> 00:19:56,201 Qu�est-ce que c�est? 343 00:19:57,292 --> 00:19:58,805 344 00:19:57,892 --> 00:19:59,291 Viens. 345 00:20:26,492 --> 00:20:28,164 Docteur! 346 00:20:31,332 --> 00:20:33,129 Accroche-toi bien. 347 00:20:36,732 --> 00:20:38,370 Regardez! 348 00:20:42,972 --> 00:20:45,088 349 00:20:44,372 --> 00:20:46,647 Ne bouge plus. 350 00:20:48,252 --> 00:20:50,368 351 00:20:51,932 --> 00:20:54,241 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 30558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.