All language subtitles for Doctor Who 1963 - 16x18 - Episode 18.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,932 --> 00:00:04,651 2 00:00:30,132 --> 00:00:35,362 Traduction Malia 3 00:01:18,972 --> 00:01:22,647 Kroll! Kroll! Kroll! 4 00:01:24,172 --> 00:01:28,211 Kroll s��l�ve des profondeurs! 5 00:01:30,452 --> 00:01:33,524 6 00:01:45,252 --> 00:01:48,847 7 00:02:03,812 --> 00:02:05,131 8 00:02:12,812 --> 00:02:15,531 9 00:02:17,692 --> 00:02:18,171 Comment saviez-vous? 10 00:02:18,252 --> 00:02:20,561 Eh bien, il avait sans doute l�air plus convaincant de face. 11 00:02:20,652 --> 00:02:24,122 Trop convaincant. Mais ce n�est pas la peine d��tre suffisant pour autant. 12 00:02:24,212 --> 00:02:25,884 -Je ne suis pas suffisant. -Je peux le dire � votre expression, 13 00:02:25,972 --> 00:02:27,087 m�me de dos. 14 00:02:27,172 --> 00:02:28,810 - Des marques de ventouses! - Des marques de ventouses? 15 00:02:28,892 --> 00:02:30,371 Regarde, des marques de ventouses! 16 00:02:30,452 --> 00:02:32,283 Plut�t anciennes, aussi, � la fa�on dont l��rosion �� 17 00:02:32,372 --> 00:02:34,761 -C��tait probablement Kroll. -Oh. 18 00:02:34,852 --> 00:02:36,570 Ils vous ont parl� de leur d�it� locale de l'eau, n'est-ce pas ? 19 00:02:36,652 --> 00:02:37,687 Oui, ils ont l�air de penser 20 00:02:37,772 --> 00:02:39,808 que je devrais �tre tout � fait honor�e d��tre sacrifi�e � la chose. 21 00:02:39,892 --> 00:02:41,450 Ouais, ou � sa m�moire. 22 00:02:41,532 --> 00:02:43,011 Kroll a �t� apport� ici il y a des centaines d'ann�es. 23 00:02:43,092 --> 00:02:44,320 Il doit �tre mort � l�heure qu�il est. 24 00:02:44,412 --> 00:02:47,085 Alors �a explique la mascarade. �a devait �tre politique. 25 00:02:47,172 --> 00:02:50,005 -Ne me parle pas de politique. -Attention! 26 00:03:09,932 --> 00:03:12,605 Ici Thawn. Qu�y a-t-il, Contr�le? 27 00:03:13,252 --> 00:03:15,368 J�ai quelque chose de tr�s bizarre sur le scanner, monsieur. 28 00:03:15,452 --> 00:03:17,408 Qu�est-ce que vous voulez dire? 29 00:03:17,772 --> 00:03:22,527 Eh bien, c�est quelque chose que je ne comprends pas. Il y a un mouvement en dessous du bayou. 30 00:03:22,652 --> 00:03:24,290 Comment savez-vous? 31 00:03:24,372 --> 00:03:26,488 Eh bien, je viens de faire un scanner de routine du fonds. 32 00:03:26,572 --> 00:03:29,245 L�image enti�re a chang�e durant la derni�re heure. 33 00:03:29,332 --> 00:03:31,892 Le lit entier du bayou bouge. 34 00:03:32,252 --> 00:03:35,130 C�est peut-�tre juste �tre une accumulation � gaz. 35 00:03:35,212 --> 00:03:37,203 Je pensais �a, mais... 36 00:03:37,292 --> 00:03:40,728 Il a chang� la forme plus de deux miles carr�s. 37 00:03:41,812 --> 00:03:44,531 Tr�s bien. Continuez � v�rifier. 38 00:03:44,612 --> 00:03:47,206 Mais faites-moi savoir d�s qu�il commence � pointer. 39 00:03:47,292 --> 00:03:48,645 Bien, bien. 40 00:04:06,132 --> 00:04:07,247 Qu�est-ce que c�est? 41 00:04:07,332 --> 00:04:09,562 Nual nous a apport� un message de Mensch. 42 00:04:09,652 --> 00:04:12,689 Les pieds secs ont pr�vus de nous attaquer � l�aube. 43 00:04:12,852 --> 00:04:15,366 Quoi, nous attaquer? vous voulez dire ici, au village? 44 00:04:15,452 --> 00:04:17,124 Ils arrivent avec leurs hydroglisseurs. 45 00:04:17,212 --> 00:04:19,089 Mais ce n��tait pas ce qui �tait... 46 00:04:25,052 --> 00:04:27,486 Vous devez partir d�ici tout de suite. 47 00:04:27,572 --> 00:04:29,210 Envoyer vos gens se cacher dans les marais. 48 00:04:29,292 --> 00:04:33,046 Nous ne nous enfuyons pas devant les pieds secs. Nous avons des armes maintenant. 49 00:04:33,132 --> 00:04:34,770 Mais vous ne savez pas comment les utiliser. 50 00:04:34,852 --> 00:04:36,444 Un fusil n�est pas une arme difficile. 51 00:04:36,532 --> 00:04:39,285 Vous devez distinguer un c�t� de l�autre, Varlik. 52 00:04:39,372 --> 00:04:40,805 Comme tous les pieds secs, Rohm-Dutt, 53 00:04:40,892 --> 00:04:43,360 parce que nous menons une vie simple, vous pensez que nous sommes des idiots. 54 00:04:43,452 --> 00:04:46,569 Tout ce que je dis c�est que vous n��tes pas encore pr�ts � combattre 55 00:04:46,652 --> 00:04:50,088 et, si vous restez ici, vous serez pi�g�s et n�aurez aucune chance. 56 00:04:50,172 --> 00:04:52,970 Mais, si vous vous divisez en petits groupes 57 00:04:53,052 --> 00:04:55,725 et dispersez vos gens dans le marais, 58 00:04:55,812 --> 00:04:57,291 ils ne vous toucherons jamais. 59 00:04:57,372 --> 00:05:01,001 Nos plans sont faits. Nos hommes se d�placent en position. 60 00:05:01,532 --> 00:05:04,569 Nous les prendrons en embuscade sur les lacs, en plein air. 61 00:05:04,732 --> 00:05:07,804 On peut les prendre par surprise. Ils sont seulement une poign�e. 62 00:05:07,892 --> 00:05:12,010 Chef, Chef, m�me si vous r�ussissez, ce ne sera pas la fin. 63 00:05:12,092 --> 00:05:15,926 Ils sont les envahisseurs de nos eaux, les agresseurs. Ils n�ont aucuns droits ici�! 64 00:05:16,012 --> 00:05:18,845 Et ils sont nombreux sur Delta Magna � supporter notre cause. 65 00:05:18,932 --> 00:05:22,129 Pourquoi autrement les Fils de la Terre nous auraient envoy� des armes? 66 00:05:25,212 --> 00:05:27,726 Je continue � dire qu�il est trop t�t pour combattre. 67 00:05:28,532 --> 00:05:32,650 Vous pr�f�reriez que nous ayons attendu jusqu'� ce que vous soyez de retour en s�curit� sur Delta Magna ? 68 00:05:32,732 --> 00:05:36,930 Je suis venu ici pour fournir des armes, ne pas me battre. 69 00:05:38,172 --> 00:05:40,811 Mais tu vas combattre avec nous maintenant, Rohm-Dutt. 70 00:05:40,892 --> 00:05:42,530 Nous avons besoin de chaque arme. 71 00:05:48,212 --> 00:05:50,931 Je me demande o� ils ont trouv� �a. Regarde, c�est une v�ritable antiquit�! 72 00:05:51,012 --> 00:05:53,367 -Fascinant. -Tu vas bien? 73 00:05:54,852 --> 00:05:58,083 Docteur, il y a quelque chose que je dois vous dire. 74 00:05:58,172 --> 00:05:59,241 Quoi? 75 00:05:59,732 --> 00:06:01,882 -J�ai laiss� tomber le traceur. -Quoi! 76 00:06:03,932 --> 00:06:05,081 Je l�ai ramass�. 77 00:06:05,172 --> 00:06:07,128 Bien, sortons d�ici et trouvons le cinqui�me segment�! 78 00:06:07,212 --> 00:06:10,010 Ce serait extr�mement imprudent d�essayer de traverser le marais dans l'obscurit�. 79 00:06:10,092 --> 00:06:11,411 Oui, mais et pour notre monstre? 80 00:06:11,492 --> 00:06:13,369 Il est susceptible de retourner � tout moment avec ses amis! 81 00:06:13,452 --> 00:06:15,363 Je ne pense pas. Ils vont plus probablement creuser des tranch�es. 82 00:06:15,452 --> 00:06:16,521 -Pourquoi? -Ils s�attendent � �tre attaqu�s 83 00:06:16,612 --> 00:06:17,965 -� tout moment. -Vraiment? 84 00:06:18,052 --> 00:06:20,691 Oui, j�ai suivi un Swampie transportant des informations vitales. 85 00:06:20,772 --> 00:06:22,649 -Comment avez-vous fait �a? -Eh bien... Shh. 86 00:06:30,852 --> 00:06:33,082 Ce n��tait pas trop difficile. 87 00:06:33,172 --> 00:06:34,730 Les techniciens � la raffinerie �taient tellement occup�s 88 00:06:34,812 --> 00:06:36,928 � trouver une excuse pour commencer un massacre, je me suis juste esquiv�. 89 00:06:37,012 --> 00:06:39,526 C�est quoi cette raffinerie? Ils n�ont pas arr�t�s de m�accuser d�en venir. 90 00:06:39,612 --> 00:06:42,206 C�est une raffinerie primitive � catalyse de m�thane. 91 00:06:42,292 --> 00:06:43,884 Une usine pilote pour des choses plus grandes, ils esp�rent. 92 00:06:43,972 --> 00:06:47,248 -Qui ''ils''? -Les colons terriens de Delta Magna. 93 00:06:47,332 --> 00:06:49,084 Ils sont ceux qui ont exp�di� les petits hommes verts ici. 94 00:06:49,172 --> 00:06:51,732 Ah, parce qu�ils pensaient que cette lune n�avait d�int�r�t pour personne. 95 00:06:51,812 --> 00:06:53,643 C�est exact. Bien s�r c��tait il y a longtemps. 96 00:06:53,732 --> 00:06:55,324 Et maintenant qu�ils ont trouv� ici quelque chose qu�ils veulent, 97 00:06:55,412 --> 00:06:56,765 ils essayent de se d�barrasser d�eux � nouveau. 98 00:06:56,852 --> 00:06:58,001 Pr�cis�ment. 99 00:06:58,092 --> 00:06:59,764 -Mais le m�thane? -Oui. 100 00:07:00,692 --> 00:07:02,364 Je n'aurais pas pens� que c'�tait digne d'int�r�t. 101 00:07:02,452 --> 00:07:06,161 Ils produisent 100 tonnes de prot�ines compress�s par jour. 102 00:07:06,252 --> 00:07:07,401 -Autant que �a? -Oui. 103 00:07:07,492 --> 00:07:10,052 Ils le renvoient sur Delta Magna dans des capsules de tir en orbital. 104 00:07:10,132 --> 00:07:11,565 Mais �a n�a aucun sens. 105 00:07:11,652 --> 00:07:13,449 Je veux dire, comment peuvent-ils produire autant de prot�ines? 106 00:07:13,532 --> 00:07:14,647 D�o� est-ce que �a vient? 107 00:07:14,732 --> 00:07:17,451 Je ne sais pas. Je ne l�ai pas encore d�couvert. 108 00:07:17,532 --> 00:07:18,885 Mais ils le produisent 109 00:07:18,972 --> 00:07:21,281 et en quantit� suffisante pour que �a vaille le coup qu�on se battent. 110 00:07:21,372 --> 00:07:23,408 Oui. Ceux-l� cherchent la guerre aussi. 111 00:07:23,492 --> 00:07:24,925 Toute cette id�e de sacrifice 112 00:07:25,012 --> 00:07:27,401 �tait pour pacifier Kroll et le mettre de leur c�t�. 113 00:07:27,492 --> 00:07:29,608 C�est pour �a que je disais que c��tait politique. 114 00:07:29,692 --> 00:07:32,081 Et il y a un trafiquant d�armes ici appel� Rohm-Dutt. 115 00:07:32,172 --> 00:07:35,164 Il pense que j'ai �t� envoy�e ici pour obtenir des preuves contre lui. 116 00:07:35,252 --> 00:07:36,571 Rohm-Dutt? 117 00:07:37,172 --> 00:07:39,766 Alors Thawn avait raison pour les armes. Je me demande� 118 00:07:39,852 --> 00:07:42,161 -Quoi? -Eh bien, qui paie Rohm-Dutt? 119 00:07:42,252 --> 00:07:43,651 Je veux dire, ils n�utilisent �videmment pas d�argent ici. 120 00:07:43,732 --> 00:07:45,211 Docteur, c�est important? Partons juste d�ici 121 00:07:45,292 --> 00:07:46,691 trouvons le segment et on leur laisse �a. 122 00:07:46,772 --> 00:07:48,490 Ce sera bient�t l�aube. 123 00:07:49,732 --> 00:07:52,644 Au fond de ce puits, il y aura un passage souterrain. 124 00:07:52,732 --> 00:07:57,248 -Je me demande o� �a m�ne? -Je d�teste les passages sous-terrain. 125 00:08:00,852 --> 00:08:02,285 Moi aussi. 126 00:08:06,692 --> 00:08:08,364 Vous voyez comme �a s�est d�plac�? 127 00:08:08,452 --> 00:08:10,807 J�ai enregistr� ces scans toutes les 5 minutes. 128 00:08:10,892 --> 00:08:13,201 -Quelle est la derni�re image? -Elle arrive. 129 00:08:14,292 --> 00:08:15,725 130 00:08:15,852 --> 00:08:17,365 C�est bizarre. 131 00:08:20,212 --> 00:08:22,009 C�est comme si quelque chose avait soulev� le lit entier 132 00:08:22,092 --> 00:08:24,560 -et s��tait r�install�. -Ouais. 133 00:08:24,652 --> 00:08:28,042 �a ne peut pas �tre une accumulation de gaz, pas sur une si large zone. 134 00:08:28,132 --> 00:08:32,045 Nous ferions mieux de faire couler une sonde directement au centre et prendre quelques �chantillons. 135 00:08:32,132 --> 00:08:33,770 -Ce type a disparu. -Huh? 136 00:08:33,852 --> 00:08:36,571 Ce type le Docteur a disparu, parti, pas une trace. 137 00:08:36,652 --> 00:08:37,687 Avez-vous regardez dans ses quartiers? 138 00:08:37,772 --> 00:08:38,887 Il a dit qu�il allait dormir un peu. 139 00:08:38,972 --> 00:08:41,088 J�ai fouill� la station enti�re, partout, 140 00:08:41,172 --> 00:08:42,969 et l�un des bateau est manquant. 141 00:08:43,052 --> 00:08:45,930 Vous pensez qu�il pourrait �tre li� � tout �a�? 142 00:08:46,452 --> 00:08:48,283 -Je me demande. -Pourquoi, qu�est-ce qui se passe? 143 00:08:48,372 --> 00:08:50,567 quelque chose de tr�s bizarre se passe dans le lit du lac, regardez. 144 00:08:50,652 --> 00:08:53,041 Vous avez d�j� vu quelque chose comme �a avant? 145 00:08:53,132 --> 00:08:56,329 -Non, jamais. -C�est � une si grande �chelle. 146 00:08:57,532 --> 00:09:01,207 Je doute que notre myst�rieux ami puisse r�ussir quoi que ce soit de cette taille tout seul. 147 00:09:01,292 --> 00:09:03,408 S�il est tout seul. 148 00:09:03,492 --> 00:09:06,245 Bien s�r, quand nous l�avons pris il parlait de chercher une amie. 149 00:09:06,332 --> 00:09:10,245 Eh bien, peut-�tre qu�il y en a plus d�un. Nous ne savons m�me pas comme il est arriv� ici. 150 00:09:10,332 --> 00:09:12,084 Ou depuis combien de temps il est ici. 151 00:09:12,172 --> 00:09:15,084 La seule trace de quelque chose que nous avons capt�e, a part votre propre vaisseau, 152 00:09:15,172 --> 00:09:17,208 �tait, ce qui vous suivait. 153 00:09:17,292 --> 00:09:18,930 Je pense que �a fait trop de co�ncidences. 154 00:09:19,012 --> 00:09:21,572 Vous savez que nous supposions que c'�tait le vaisseau de Rohm-Dutt's qui avait atterri. 155 00:09:21,652 --> 00:09:23,927 Cependant, nous ne l�avons pas trouv�, non? 156 00:09:24,532 --> 00:09:27,444 Il pourrait avoir appartenu � ce type, je suppose. 157 00:09:27,532 --> 00:09:31,081 Il �tait ici avec nous, dons il ne peut pas avoir fait autant tout seul. 158 00:09:31,372 --> 00:09:34,603 Mais s�il a des amis l�-bas, eh bien, nous avons des probl�mes. 159 00:09:35,012 --> 00:09:37,731 -Alors qu�est-ce qu�ils fabriquent? -�vident, non? 160 00:09:37,812 --> 00:09:39,882 Ils essayent de saboter l�usine. 161 00:09:39,972 --> 00:09:43,681 Toute activit� dans le lit du lac peut perturber la source de m�thane. 162 00:09:43,772 --> 00:09:45,091 Bien s�r. 163 00:09:45,332 --> 00:09:48,005 Maintenant je ne sais pas d'o� vient ce type, 164 00:09:48,092 --> 00:09:50,652 mais il a apparemment un savoir scientifique �norme. 165 00:09:50,732 --> 00:09:53,121 A voir comment il savait pour cette usine. 166 00:09:53,212 --> 00:09:57,000 A moins, bien s�r, qu�il n�ait �t� tr�s bien brief�. Nous avons pu �tre jou�s. 167 00:09:57,092 --> 00:10:01,370 Non, non, non. Pas quand il a parl� d�ins�rer un catalyseur plasmin. 168 00:10:01,452 --> 00:10:03,044 C�est vrai. 169 00:10:03,132 --> 00:10:08,365 Mais quoiqu�il soit, je pense qu�il aide les Swampies. 170 00:10:10,452 --> 00:10:13,285 -Vous dites qu�un des bateaux est manquant? -Ouais. 171 00:10:13,372 --> 00:10:15,602 Eh bien, s'il a pris un bateau plut�t qu'un planeur de marais, 172 00:10:15,692 --> 00:10:17,284 �a signifie qu'il ne veut pas du bruit d'un moteur. 173 00:10:17,372 --> 00:10:19,681 �a signifie aussi qu�il essaye de traverser le marais � pieds. 174 00:10:19,772 --> 00:10:20,921 Pourquoi prendrait-il ce risque? 175 00:10:21,012 --> 00:10:23,572 Parce qu�il est un Swampie-lover! Je vous l�ai dit! 176 00:10:23,652 --> 00:10:25,324 Il est avec eux! 177 00:10:26,652 --> 00:10:28,563 Vous pensez qu�il est all� les pr�venir que nous arrivons? 178 00:10:28,652 --> 00:10:29,880 Exactement. 179 00:10:30,772 --> 00:10:33,605 J�avais un pressentiment sur lui depuis le d�but. 180 00:10:33,692 --> 00:10:35,683 Il �tait moiti� trop d�sinvolte. 181 00:10:36,212 --> 00:10:39,682 Ah, oui. C�est l�un de ces fanatiques de fils de la Terre. 182 00:10:39,772 --> 00:10:41,490 Ils ne vont pas beaucoup l�aider, hein, 183 00:10:41,572 --> 00:10:43,449 quand il commencera � vadrouiller hors du chemin. 184 00:10:43,532 --> 00:10:45,204 Il n�a pas pu aller bien loin. 185 00:10:45,292 --> 00:10:47,248 Donc je vais prendre Mensch et l�emmener dans un planeur. 186 00:10:47,332 --> 00:10:50,608 Je ne m�en inqui�terais pas. Il est probablement noy� de toute fa�on. 187 00:10:50,692 --> 00:10:53,411 Oh, j�ai l�intention d�en �tre tout � fait certain. 188 00:10:55,452 --> 00:10:56,885 Qu�est-ce que vous avez�? 189 00:10:56,972 --> 00:10:59,566 Je pense que c�est une histoire illustr�e de la tribu. 190 00:10:59,652 --> 00:11:02,086 Une sorte de Tapisserie de Bayeux avec des notes de bas de page. 191 00:11:02,172 --> 00:11:05,881 -Oh, une sorte de Saintes Ecritures. -Je pense que c�est atrocement �crit. 192 00:11:06,612 --> 00:11:09,046 Mais les images ne sont pas mal, regarde. 193 00:11:09,492 --> 00:11:11,403 �a les montre �tre expuls�s de Delta Magna. 194 00:11:11,492 --> 00:11:12,845 D�o� ils sont originaires. 195 00:11:12,932 --> 00:11:16,481 C�est exact, oui. On leur a donn� cette lune comme une sorte de r�serve. 196 00:11:16,572 --> 00:11:19,689 Regarde, te voil�. Voici Kroll et son aquarium. 197 00:11:19,772 --> 00:11:23,970 -Qu�est-ce que je te disais? Des marques de ventouses! -Que disent les notes? 198 00:11:25,532 --> 00:11:26,931 Laissez-moi voir. 199 00:11:28,252 --> 00:11:29,731 ''Et Kroll... 200 00:11:31,052 --> 00:11:35,045 "Quand Kroll s�est �veill�, il a vu que le peuple �tait gras et indolent, 201 00:11:35,132 --> 00:11:36,690 ''et alors Kroll s�est f�ch� 202 00:11:36,772 --> 00:11:40,082 "et il les a terrass�s, avalant en lui le symbole de son pouvoir 203 00:11:40,172 --> 00:11:43,847 ''et a tu� tous ceux qui �taient dans le temple, m�me Hajes le pr�tre. 204 00:11:43,932 --> 00:11:46,162 ''Grande �tait la lamentation du peuple 205 00:11:46,252 --> 00:11:48,561 ''mais Kroll est retourn� dans l�eau et � dormi.'' 206 00:11:48,652 --> 00:11:50,961 Oh, comme un livre avec une fin heureuse. 207 00:11:51,052 --> 00:11:53,168 '' Ainsi �tait la troisi�me manifestation de...'' 208 00:11:53,252 --> 00:11:54,401 Eh bien, c�est apparemment un de ces monstres 209 00:11:54,492 --> 00:11:55,686 qui n�est pas toujours l�. 210 00:11:55,772 --> 00:11:57,524 Non. Il surgit juste tous les quelques si�cles. 211 00:11:57,612 --> 00:11:58,647 Ouais. 212 00:11:59,252 --> 00:12:01,971 Cependant, une p�riode de repos de cette longueur 213 00:12:02,052 --> 00:12:04,646 indiquerait une cr�ature de taille massive. 214 00:12:04,732 --> 00:12:06,245 Vous pensez que Kroll existe r�ellement? 215 00:12:06,332 --> 00:12:09,369 Est-ce que c�est important? Hmm? Est-ce que c�est vraiment important? 216 00:12:10,172 --> 00:12:14,450 Tu sais ce que je pense? Je pense que Kroll est toujours par l� 217 00:12:15,332 --> 00:12:17,641 et qu�il est sur le point de faire sa quatri�me manifestation. 218 00:12:17,732 --> 00:12:19,962 Eh bien, si nous avions un peu de bon sens, nous ne resterions pas. 219 00:12:20,052 --> 00:12:21,371 Ouais. 220 00:12:23,132 --> 00:12:24,247 221 00:12:23,332 --> 00:12:25,163 Partons d�ici. 222 00:12:26,692 --> 00:12:27,920 Viens! 223 00:12:32,452 --> 00:12:33,726 Par ici. 224 00:12:40,172 --> 00:12:44,165 -D�o� est-ce qu�il venait? -Je ne sais pas. Il m�a frapp� par derri�re. 225 00:12:44,772 --> 00:12:47,002 Alors le sacrifice n�a pas �t� fait. 226 00:12:47,732 --> 00:12:51,691 Personne ne doit entendre parler de �a, Skart. Ils penseraient que c�est un mauvais pr�sage. 227 00:12:52,412 --> 00:12:56,200 Si la femme pied sec est partie, nous pouvons dire que Kroll la prise. 228 00:12:57,252 --> 00:13:00,130 Alors il doit y avoir du sang frais sur la pierre. 229 00:13:00,492 --> 00:13:03,131 J�y veillerais quand nous reviendrons, fais-moi confiance, Ranquin. 230 00:13:04,212 --> 00:13:05,804 231 00:13:10,852 --> 00:13:13,969 Non, ne tirez pas encore. Il doit y avoir un second bateau. 232 00:13:27,492 --> 00:13:29,403 233 00:13:30,652 --> 00:13:31,971 234 00:13:31,052 --> 00:13:32,804 Ahhh! 235 00:13:35,892 --> 00:13:37,723 Thawn, c�est moi, Rohm-Dutt! 236 00:13:40,012 --> 00:13:42,321 237 00:13:44,732 --> 00:13:47,963 Kroll! Kroll! Grand Kroll! 238 00:13:50,532 --> 00:13:54,605 Kroll! Kroll! �pargne tes vrais serviteurs! 239 00:14:01,852 --> 00:14:04,969 Kroll s��l�ve des profondeurs pour nous prot�ger, son peuple! 240 00:14:05,052 --> 00:14:06,531 Laissez-nous rendre gr�ce � Kroll! 241 00:14:06,612 --> 00:14:08,807 Non, Ranquin, d�abord attrapons Rohm-Dutt. 242 00:14:08,892 --> 00:14:10,928 Nous avons un compte � r�gler avec lui! 243 00:14:23,532 --> 00:14:25,045 Vous vous sentez mieux? 244 00:14:26,292 --> 00:14:30,001 -Alors, Mensch a �t� tu�? -Je pense. Je ne suis pas rest� pour voir. 245 00:14:31,172 --> 00:14:33,606 Oh, la taille de cette chose �tait incroyable. 246 00:14:33,692 --> 00:14:35,523 Pourquoi ne l�avons-nous pas rencontr� avant, monsieur�? 247 00:14:35,612 --> 00:14:37,204 C�est probablement une chose d�eaux profondes. 248 00:14:37,292 --> 00:14:40,045 Quand m�me, c'est �trange nous ne l'ayons pas d�couvert auparavant, 249 00:14:40,132 --> 00:14:41,929 si c�est aussi gros que vous le dites. 250 00:14:42,012 --> 00:14:43,445 Vous n'avez vu rien du Docteur ? 251 00:14:43,532 --> 00:14:46,251 Non. Il �tait d�j� arriv� l� apparemment. 252 00:14:46,892 --> 00:14:49,281 Les Swampies nous attendaient. 253 00:14:50,092 --> 00:14:52,925 -Alors il les a avertis. -Et ils �taient arm�s! 254 00:14:54,012 --> 00:14:56,207 -Les Swampies avec des armes? -Oui! 255 00:14:57,732 --> 00:15:01,361 Rohm-Dutt �tait avec eux. Donc ils sont apparemment l�-dedans tous ensemble. 256 00:15:01,452 --> 00:15:03,124 Oui, alors c��tait les amis du Docteur. 257 00:15:03,212 --> 00:15:05,851 Oui. Ils ont d� arriver dans le m�me vaisseau. 258 00:15:05,932 --> 00:15:08,810 Et ce doit �tre les Fils de la Terre qui sont derri�re �a. 259 00:15:08,892 --> 00:15:11,326 Ce sont les seules personnes avec les ressources et le mobile! 260 00:15:11,412 --> 00:15:13,642 Nous ne devrions pas demander des renforts, monsieur ? Une unit� de police ? 261 00:15:13,732 --> 00:15:17,407 Non! Les autorit�s sont beaucoup trop douces. 262 00:15:17,492 --> 00:15:21,644 En plus, une fois qu'ils commencent � s'immiscer, on ne peut jamais se d�barrasser d'eux. 263 00:15:22,892 --> 00:15:25,486 On va s�occuper de �a nous-m�mes. 264 00:15:26,612 --> 00:15:29,285 -Et � ma fa�on. -A votre fa�on? 265 00:15:31,172 --> 00:15:32,321 D�finitive! 266 00:15:33,092 --> 00:15:36,243 On se d�barrasse du probl�me une fois pour toute. 267 00:15:39,892 --> 00:15:42,611 -Non. -C�est le seul moyen. 268 00:15:43,412 --> 00:15:45,642 Et pour cette cr�ature, monsieur? 269 00:15:46,572 --> 00:15:49,644 On doit s�occuper de �a d�abord. C�est �vident. 270 00:15:49,732 --> 00:15:54,248 Elle se cache l�-bas quelque part, donc une fois que nous l'aurons localis�e, 271 00:15:54,332 --> 00:15:57,051 nous pourrons alors la terminer avec des grenades sous-marines. 272 00:15:59,412 --> 00:16:02,882 je vais voir ce que les scanners sous-marins ont enregistr�. 273 00:16:07,372 --> 00:16:09,283 -Regardez �a. -Quoi? 274 00:16:10,132 --> 00:16:12,805 Eh bien, je pense que c'est un scanner d�fectueux. 275 00:16:13,812 --> 00:16:15,609 -O� est Dugeen? -C�est sa p�riode de repos, monsieur. 276 00:16:15,692 --> 00:16:17,648 Faites le descendre ici! 277 00:16:21,452 --> 00:16:24,171 Ici Harg, Dugeen. On a besoin de vous au Controle. 278 00:16:24,252 --> 00:16:26,243 -Maintenant? - Tout de suite. 279 00:16:26,932 --> 00:16:28,285 Regardez, c�est le scanner 12. 280 00:16:28,372 --> 00:16:31,444 Si j�essaye le scanner 14, il est sur le m�me parall�le. 281 00:16:33,132 --> 00:16:36,761 -Pourquoi, c�est juste le m�me. -Nous avons un signal, mais pas d�image. 282 00:16:37,252 --> 00:16:42,042 -Eh bien, les deux scanners sont d�fectueux! -Quel est le probl�me? 283 00:16:42,132 --> 00:16:44,771 Les scanners 12 et 14 n�enregistrent rien. 284 00:16:44,852 --> 00:16:46,205 Ils �taient bien quand je les aie laiss�s. 285 00:16:46,292 --> 00:16:48,362 Ils ne le sont plus. 286 00:16:50,572 --> 00:16:53,086 -Ils fonctionnent toujours. -alors pourquoi est-ce qu�on n�a pas d�image? 287 00:16:53,172 --> 00:16:56,005 Parce que�parce que quelque chose les voile. 288 00:16:56,092 --> 00:16:57,650 �coutez, je vais essayer un transversal. 289 00:17:03,372 --> 00:17:05,044 Que faites-vous de �a? 290 00:17:05,132 --> 00:17:07,566 C�est ce qui couvrait les scanners. 291 00:17:07,652 --> 00:17:11,645 C'est probablement juste une masse de s�diment produit quand le lit du lac s'est d�plac�. 292 00:17:11,732 --> 00:17:13,404 C�est ce que j�ai vu. 293 00:17:17,252 --> 00:17:20,324 Ces scanners sont � 400 yards l�un de l�autre! 294 00:17:20,412 --> 00:17:22,880 Je vous le dit, c�est ce que j�ai vu! 295 00:17:24,372 --> 00:17:26,010 Cette chose est vivante! 296 00:17:28,092 --> 00:17:29,571 Je leur ai dit qu'ils s��taient sont tromp�s dans ces chiffres, 297 00:17:29,652 --> 00:17:31,483 mais, bien s�r, je ne savais pas pour Kroll alors. 298 00:17:31,572 --> 00:17:33,881 -De quoi est-ce que vous parlez? -La raffinerie. 299 00:17:33,972 --> 00:17:35,530 Il ne peut pas y avoir assez de s�diment � cet endroit pour produire 300 00:17:35,612 --> 00:17:37,489 le volume de m�thane qu�ils pr�tendent avoir trouv�, 301 00:17:37,572 --> 00:17:39,961 -Alors d�o� est-ce qu�il vient? -Kroll! 302 00:17:40,732 --> 00:17:42,131 -Quoi? -Oui. 303 00:17:42,652 --> 00:17:45,371 Si une chose de cette taille fait une sieste de quelques si�cle, 304 00:17:45,452 --> 00:17:48,091 ses processus d'alimentation doivent continuer ind�pendamment, 305 00:17:48,172 --> 00:17:50,481 -probablement � travers ses tentacules. -Oui. 306 00:17:50,572 --> 00:17:53,405 Et les hommes de Thawn ont disparus pendant qu�ils prenaient des �chantillon de m�thane, 307 00:17:53,492 --> 00:17:54,925 forant dans le d�p�t. 308 00:17:55,012 --> 00:17:57,606 -Comme piquer un tigre endormi. -Oui. 309 00:17:58,452 --> 00:18:01,046 J�ai compris! Les �changeurs de chaleur de la raffinerie 310 00:18:01,132 --> 00:18:03,123 ont d�j� d� �lever la temp�rature du lac de plusieurs degr�s, 311 00:18:03,212 --> 00:18:05,043 et le bruit de leurs tirs orbitaux r�veille Kroll! 312 00:18:05,132 --> 00:18:06,326 -Docteur. -Quoi? 313 00:18:06,412 --> 00:18:08,403 -Nous avons de la compagnie. -Quoi? 314 00:18:10,212 --> 00:18:12,282 -Eh bien, vous feriez mieux de me pr�senter. -Comme quoi? 315 00:18:12,372 --> 00:18:13,487 Oh, je ne sais pas. 316 00:18:13,572 --> 00:18:17,087 Comme une sage et merveilleuse personne qui veux aider. N�exag�re pas. 317 00:18:17,172 --> 00:18:19,049 -C�est... -Saisissez-les 318 00:18:19,492 --> 00:18:21,687 Je t�avais dit de ne pas exag�rer. 319 00:18:24,012 --> 00:18:25,923 - Qui est-ce ? - Rohm-Dutt. 320 00:18:26,852 --> 00:18:28,922 Une figure populaire dans cette r�gion depuis environ une heure. 321 00:18:29,012 --> 00:18:30,570 Ah. 322 00:18:30,652 --> 00:18:32,051 Bient�t, pied sec, 323 00:18:32,132 --> 00:18:34,930 tu souhaiteras �tre morte sur le pierre de sang. 324 00:18:35,012 --> 00:18:38,004 Garde les pieds secs, Varlik. Il ne doit leur �tre fait aucun mal. 325 00:18:41,052 --> 00:18:46,763 Je vais parler � Kroll et il me dira avec lequel des sept rituels sacr�s 326 00:18:46,852 --> 00:18:48,649 ils doivent rencontrer la mort. 327 00:18:49,732 --> 00:18:53,327 Ces grenades sous-marines ne vont pas faire grosse impression sur cette cr�ature. 328 00:18:53,412 --> 00:18:56,006 Pas � moins que vous ne touchiez un endroit vital la premi�re fois 329 00:18:56,092 --> 00:18:57,730 et vous ne pouvez pas garantir �a. 330 00:18:57,812 --> 00:19:00,610 On n�a rien d�autre. Vous voyez un meilleur moyen de la tuer? 331 00:19:00,692 --> 00:19:01,761 Thawn, nous avons �t� ici des mois 332 00:19:01,852 --> 00:19:03,922 et c�est la premi�re fois que nous posons les yeux sur cette cr�ature. 333 00:19:04,012 --> 00:19:06,287 Maintenant, s�rement que si c'�tait hostile, nous l'aurions su avant! 334 00:19:06,372 --> 00:19:08,647 Je l�ai vu! C�est hostile! 335 00:19:09,252 --> 00:19:12,722 D'accord, tout que je dis c�est que ces grenades sous-marines vont seulement la provoquer. 336 00:19:12,812 --> 00:19:16,009 Directeur! Cette chose bouge encore. 337 00:19:16,132 --> 00:19:17,770 �a vient par ici�? 338 00:19:17,852 --> 00:19:20,650 �a se rapproche, mais pas directement vers nous. 339 00:19:20,732 --> 00:19:23,166 Eh bien, cette station n'est pas con�ue pour des tensions de torsion. 340 00:19:23,252 --> 00:19:25,846 -Pas comme une raffinerie oc�anique. -Elle s�est arr�t�e � nouveau. 341 00:19:25,932 --> 00:19:28,924 Eh bien, peut-�tre qu�elle se nourrie au fond. 342 00:19:29,012 --> 00:19:30,650 �a bouge le long du lit du lac. 343 00:19:30,732 --> 00:19:33,644 Je ne suis pas int�ress� par ses habitudes d'alimentation, Fenner, 344 00:19:33,732 --> 00:19:35,165 � moins qu�elles s�av�rent nous inclure! 345 00:19:35,252 --> 00:19:36,970 �coutez, si �a se nourrit et vit dans l�eau, 346 00:19:37,052 --> 00:19:40,761 alors peut-�tre que nous pourrions l'empoisonner en laissant tomber du cobalt autour. 347 00:19:41,092 --> 00:19:44,687 Radiation? Harg, �a prendrait combien de temps? 348 00:19:44,772 --> 00:19:46,205 Impossible � dire, monsieur. 349 00:19:46,292 --> 00:19:50,251 Cette taille, il pourrait �tre assez dur de r�sister � une dose massive. 350 00:19:50,532 --> 00:19:54,684 Je favorise toujours les grenades sous-marines. Je vais aller v�rifier combien nous avons. 351 00:19:54,932 --> 00:19:58,402 Si Thawn veut l�avoir � la grenade sous-marine, il va tous nous faire tuer. 352 00:20:00,332 --> 00:20:02,243 Je n�aime pas la partie � propos de mourir 353 00:20:02,332 --> 00:20:04,448 selon un des sept rituels sacr�s. 354 00:20:04,532 --> 00:20:05,647 Non. 355 00:20:05,732 --> 00:20:08,405 Probablement les choses habituelles, le feu, l�eau, 356 00:20:08,652 --> 00:20:11,325 Suspension � l'envers dans une fosse de vip�res. 357 00:20:11,692 --> 00:20:13,045 �a fait seulement trois. 358 00:20:19,052 --> 00:20:21,202 359 00:20:26,252 --> 00:20:28,129 360 00:20:31,692 --> 00:20:32,886 Varlik. 361 00:20:34,972 --> 00:20:37,805 -Aidez-moi. -Vous �tes un traitre! 362 00:20:37,892 --> 00:20:41,487 Bon �coutez, �coutez, Varlik, nous sommes de bons amis, vous et moi, hein�? 363 00:20:41,772 --> 00:20:44,764 J�ai beaucoup d�argent de retour sur Delta Magna. Beaucoup d�argent... 364 00:20:44,852 --> 00:20:46,763 C'est votre avidit� qui vous a amen� � �a, Rohm-Dutt. 365 00:20:46,852 --> 00:20:48,331 Vous avez trahi le peuple des lacs. 366 00:20:48,412 --> 00:20:50,164 Vous nous avez apport� des armes qui �taient vieilles et pourries. 367 00:20:50,252 --> 00:20:53,085 -Non. Je vous ai dit qu�elles avaient besoin d��tre nettoy�es. -Nous les avons examin�es. 368 00:20:53,172 --> 00:20:55,242 Les barils sont tordus. Le m�tal corrod�. 369 00:20:55,332 --> 00:20:58,005 Vous pensiez �tre en s�curit� au loin avant que nous les essayons. 370 00:20:58,092 --> 00:20:59,684 Non, ce n�est pas vrai, Varlik. 371 00:20:59,772 --> 00:21:02,332 Je les ai apport�es de bonne foi. Laissez-moi expliquer �... 372 00:21:02,412 --> 00:21:03,447 Il n�y a rien � expliquer. 373 00:21:03,532 --> 00:21:05,170 Nous vous avons entendu appeler le chef des pieds secs. 374 00:21:05,252 --> 00:21:06,731 Vous pensez que nous sommes idiots? 375 00:21:06,812 --> 00:21:09,849 J��tais confus! Je veux dire, la vue de Kroll... 376 00:21:09,932 --> 00:21:13,607 C��tait un complot! Vous nous avez apport� des armes pourries 377 00:21:13,692 --> 00:21:15,728 pour que nous entrions dans une bataille que nous ne pouvions pas gagner. 378 00:21:15,812 --> 00:21:17,325 Oh, non, vous nous avez tromp�s, Rohm-Dutt, 379 00:21:17,412 --> 00:21:19,880 comme les pieds secs ont toujours tromper notre peuple. 380 00:21:19,972 --> 00:21:22,440 Vous voyez, le poids de l�histoire est contre vous. 381 00:21:22,532 --> 00:21:25,205 - Oh, qu�est-ce que vous en savez? - Je reconnais un voyou quand je vois un voyou 382 00:21:25,292 --> 00:21:27,248 et je n�ai aucun d�sir de mourir en compagnie d�un voyou. 383 00:21:27,332 --> 00:21:28,765 Tu as envie de mourir en compagnie d�un voyou? 384 00:21:28,852 --> 00:21:30,968 -Je pr�f�re ne pas mourir du tout. -Je connais ce sentiment. 385 00:21:33,892 --> 00:21:36,201 Elle n�a pas boug� depuis 15 minutes. 386 00:21:37,892 --> 00:21:40,087 Il y a un mouvement sur le bord. 387 00:21:40,932 --> 00:21:43,127 Montant et descendant r�guli�rement. 388 00:21:44,372 --> 00:21:46,761 �a pourrait �tre ses organes de respiration. 389 00:21:48,732 --> 00:21:50,450 Ahhh! 390 00:21:52,172 --> 00:21:53,810 391 00:21:53,812 --> 00:21:56,087 Voici venir le verdict. 392 00:21:57,812 --> 00:22:00,849 Le Tout Puissant condamne les prisonniers � mourir 393 00:22:00,932 --> 00:22:03,082 par le septi�me rituel sacr� du vieux livre. 394 00:22:03,172 --> 00:22:04,321 Sept mon chiffre porte-bonheur! 395 00:22:04,412 --> 00:22:05,845 Emmenez-les au lieu de l�ex�cution. 396 00:22:05,932 --> 00:22:07,524 -Ranquin... -Silence! 397 00:22:07,612 --> 00:22:09,568 Il g�che son souffle. 398 00:22:09,652 --> 00:22:12,485 Je veux savoir pourquoi nous sommes ex�cut�s. 399 00:22:12,572 --> 00:22:14,881 Vous, pieds secs avez r�veill� la col�re du Tout puissant 400 00:22:15,132 --> 00:22:18,442 Vous, pieds secs avez r�veill� la col�re du Tout puissant 401 00:22:18,532 --> 00:22:20,124 en lui refusant sa victime promise. 402 00:22:20,212 --> 00:22:23,204 Il n�est pas le Tout Puissant. Il est le Tout Insignifiant! 403 00:22:23,292 --> 00:22:24,771 Si vous faite imiter Kroll par quelqu'un, 404 00:22:25,852 --> 00:22:27,683 vous devriez faire en sorte qu�il soit plus convaincant. 405 00:22:26,772 --> 00:22:29,366 Quand les serviteurs de Kroll apparaissent sous son aspect, 406 00:22:29,452 --> 00:22:32,285 Ils font partie de lui. Ils font comme si on lui offrait. 407 00:22:32,492 --> 00:22:36,405 Ils gardent simplement un mythe en vie. Aucun de vous n�a jamais vu kroll. 408 00:22:36,492 --> 00:22:39,165 Vous n��tiez m�me pas n�s au moment de la troisi�me manifestation. 409 00:22:39,252 --> 00:22:41,482 Kroll s�est �lev� devant nous � l'aube aujourd'hui. 410 00:22:41,572 --> 00:22:43,767 Nous attendions pour tuer les pieds secs quand le Tout Puissant est apparu 411 00:22:43,852 --> 00:22:46,161 -et les a fait fuir. -Quoi? 412 00:22:47,292 --> 00:22:49,089 Ahhh! 413 00:22:49,212 --> 00:22:51,362 Assez parl�. Emmenez-les. 414 00:22:51,652 --> 00:22:55,088 Alors Kroll est en mouvement. Je moins de temps que je ne pensais. 415 00:22:56,852 --> 00:22:58,843 Ahhh! 416 00:23:02,012 --> 00:23:03,127 Harg! 417 00:23:04,212 --> 00:23:06,089 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 36932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.