All language subtitles for Doctor Who 1963 - 16x15 - Episode 15.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,207 --> 00:00:30,562 Traduction Malia 2 00:00:34,607 --> 00:00:39,635 Moi, Princesse Strella, descendante des Rois de Tara, 3 00:00:39,727 --> 00:00:43,879 Maitresse des domaines de Thorvald, Mortgarde et Freya, 4 00:00:43,967 --> 00:00:46,879 offre humblement ma loyaut� au roi 5 00:00:46,967 --> 00:00:52,200 Et reconnais par la pr�sente sa suzerainet� sur moi et sur tous ceux que je commande. 6 00:00:57,567 --> 00:00:58,716 Non! 7 00:01:03,007 --> 00:01:05,805 -Vous �tes fou? -Saisissez-le! Il a tu� la Princesse! 8 00:01:05,887 --> 00:01:09,482 Stop! Ce n�est pas la Princesse! 9 00:01:11,487 --> 00:01:15,082 - C�est un andro�de. - Comment saviez-vous�? 10 00:01:15,807 --> 00:01:18,037 Un circuit doit avoir �t� d�fectueux. Je l'ai entendu jeter des �tincelles. 11 00:01:18,127 --> 00:01:19,924 Et qui pourriez-vous �tre, je vous prie ? 12 00:01:20,007 --> 00:01:24,478 Mais �a n�a aucun sens. Qui enverrait un andro�de pour jurer fid�lit� au roi? 13 00:01:24,567 --> 00:01:26,603 Pour s�approcher suffisamment pour le tuer. 14 00:01:26,687 --> 00:01:29,679 Mais qui voudrait tuer le roi? 15 00:01:29,767 --> 00:01:31,598 A moins... 16 00:01:31,687 --> 00:01:33,882 Mon cher Archimandrite, que sugg�rez-vous�? 17 00:01:33,967 --> 00:01:38,006 - Une trahison contre Sa Majest�. - Faites attention � ce que vous dites, Zadek. 18 00:01:39,207 --> 00:01:44,201 Votre Eminence, je sugg�re que nous reportions la prestation de serment pour l'instant. 19 00:01:44,287 --> 00:01:47,916 Qui sait combien d'autres andro�des programm�s il pourrait y avoir ? 20 00:01:48,967 --> 00:01:50,685 21 00:01:51,767 --> 00:01:52,995 Vous pensez qu�il y en a plus? 22 00:01:53,087 --> 00:01:55,920 C�est une possibilit� � envisager, Votre Eminence. 23 00:01:56,007 --> 00:01:58,885 Je laisserai ma propre garde personnelle ici pour prot�ger Sa Majest�. 24 00:01:58,967 --> 00:02:01,765 -Je crains de ne pouvoir permettre �a, Comte. -Ce n�est pas � vous de le dire. 25 00:02:01,847 --> 00:02:05,681 Comme commandant des gardes du corps de Sa Majest�, c'est ma d�cision et la mienne seule. 26 00:02:05,767 --> 00:02:07,962 Vous pr�sumez trop, Zadek! 27 00:02:09,887 --> 00:02:13,402 Eh bien, que dit Sa majest� � ce sujet�? 28 00:02:13,487 --> 00:02:14,602 Il n�est pas bavard. 29 00:02:14,687 --> 00:02:16,917 Sa majest� est tr�s fatigu�e. 30 00:02:17,007 --> 00:02:20,761 - Vous ne pouvez pas en parler demain ? - Qui diable �tes-vous, monsieur? 31 00:02:20,847 --> 00:02:23,725 -Je suis le docteur du roi. -Sa Majest� est malade? 32 00:02:23,807 --> 00:02:27,561 Non, rien qu�un repos agr�able ne gu�rira. Il ira tr�s bien demain. 33 00:02:27,647 --> 00:02:29,524 Je comprends, Docteur. 34 00:02:30,407 --> 00:02:33,524 Venez, Comte. Nous devons permettre � Sa Majest� de se reposer. 35 00:02:33,607 --> 00:02:35,598 -Mais et pour le danger? -Quel danger possible 36 00:02:35,687 --> 00:02:39,600 pourrait encourir Sa Majest� de la part de son propre garde du corps, Comte? 37 00:02:40,647 --> 00:02:41,796 Hmm? 38 00:02:45,767 --> 00:02:47,359 Est-ce qu�il ira bien demain? 39 00:02:47,447 --> 00:02:50,598 Pas � moins que je ne puisse recharger ses blocs d'alimentation et r�parer ses circuits de discours. 40 00:02:53,327 --> 00:02:54,521 41 00:03:06,767 --> 00:03:09,201 -C�est la v�tre? -Oui. 42 00:03:09,287 --> 00:03:11,437 - Qu'est-ce que c'est ? - Qu'est-ce que c'est ? 43 00:03:11,527 --> 00:03:13,358 Oui. De quoi c�est fait? 44 00:03:13,447 --> 00:03:16,166 Je n'en ai aucune id�e. Je l'ai seulement trouv� l'autre jour. 45 00:03:16,247 --> 00:03:18,761 Il ne ressemble � aucune substance que j'ai jamais vue auparavant. 46 00:03:18,847 --> 00:03:21,520 J'y ai �mouss� deux foreuses � pointe de diamant. 47 00:03:21,607 --> 00:03:25,486 -Peut-�tre que c�est une sorte de quartz. -Ce n�est pas du quartz. 48 00:03:25,567 --> 00:03:28,684 Si vous n�en voulez pas, je peux la r�cup�rer�? 49 00:03:28,767 --> 00:03:31,076 Vous n�en n�avez pas l�utilit�, n�est-ce pas? 50 00:03:31,167 --> 00:03:36,036 Je suppose que ce n�est pas important. Que pourriez-vous bien en faire? 51 00:03:36,127 --> 00:03:37,685 -Non. -Pourquoi pas? 52 00:03:39,087 --> 00:03:42,966 Je suis curieuse. Il semble qu'il pourrait faire partie de quelque chose. 53 00:03:43,647 --> 00:03:44,841 Partie de quoi? 54 00:03:45,807 --> 00:03:48,560 Elle a �chou�e! La machine a �chou�e! 55 00:03:48,647 --> 00:03:50,922 Ce docteur a vu imm�diatement que c'�tait un andro�de. 56 00:03:51,007 --> 00:03:53,316 Mon seigneur, je vous avais pr�venu il n��tait pas pr�t. 57 00:03:53,407 --> 00:03:54,442 Quel docteur? 58 00:03:54,527 --> 00:03:57,439 Oh, un docteur �trange qui assiste le Prince. 59 00:03:57,527 --> 00:04:00,325 Nous tenons le vrai prince. Ce que vous avez vu doit �tre un andro�de. 60 00:04:00,407 --> 00:04:01,886 �videment. 61 00:04:03,207 --> 00:04:05,767 -Vous connaissez ce Docteur? -Non. 62 00:04:09,207 --> 00:04:10,799 Je pense que si. 63 00:04:12,167 --> 00:04:14,237 Lamia, pr�parez un autre andro�de, une copie exacte, 64 00:04:14,327 --> 00:04:16,841 pr�cise jusqu�au dernier d�tail. J�ai une id�e. 65 00:04:16,927 --> 00:04:18,838 Notre invit�e peut nous aider. 66 00:04:25,767 --> 00:04:27,962 -Maitre! -K9. 67 00:04:28,527 --> 00:04:32,315 J�ai localis� la maitresse. Elle est au ch�teau de Gracht. 68 00:04:32,407 --> 00:04:33,965 -Tu es s�r? -Affirmatif, maitre. 69 00:04:34,047 --> 00:04:36,322 Je d�tecte sa pr�sence tout � fait distinctement. 70 00:04:36,407 --> 00:04:37,635 Bien. 71 00:04:38,367 --> 00:04:42,918 Eh bien, �a signifie que le comte a Romana, la vrai Princesse et le Prince. 72 00:04:43,007 --> 00:04:45,840 Donc Grendel a maintenant toutes les cartes. 73 00:04:45,927 --> 00:04:48,646 Non! Je ne dirais pas �a. Nous avons toujours une sorte de Prince. 74 00:04:48,727 --> 00:04:51,719 Il doit assister � la convocation avec l'Archimandrite et les pr�tres. 75 00:04:51,807 --> 00:04:53,035 Est-ce qu�il en sera capable? 76 00:04:53,127 --> 00:04:56,802 Eh bien... K9, qu�arrivera-t-il si je connecte le circuit carbone 77 00:04:56,887 --> 00:05:00,118 avec le circuit en silice? Combien de temps dureraient-ils ? 78 00:05:00,847 --> 00:05:01,996 Allez, K9. 79 00:05:02,087 --> 00:05:05,921 3 heures, 9 minutes et 10.7 secondes, approximativement. 80 00:05:12,487 --> 00:05:14,318 A l�aise, ma ch�re? 81 00:05:16,007 --> 00:05:18,157 -Mon seigneur. -Qu�est qu�il y a? 82 00:05:18,247 --> 00:05:19,646 83 00:05:19,727 --> 00:05:22,321 Elles ne ressemblent � aucunes ondes alphas que j�ai vues auparavant. 84 00:05:22,407 --> 00:05:25,365 -Que voulez-vous dire? -Elle n�est pas Taran. 85 00:05:27,687 --> 00:05:30,804 -Alors qu�est-ce qu�elle est? -Je ne sais pas. 86 00:05:30,887 --> 00:05:35,039 -J�ai besoin de plus de temps pour l��valuation. -Du temps que nous n�avons pas, ma ch�re. 87 00:05:35,127 --> 00:05:37,083 Programmez juste un nouvel andro�de pour tuer, c�est tout. 88 00:05:37,167 --> 00:05:39,283 Mais cette fois assurez-vous que c�est une copie parfaite. 89 00:05:39,367 --> 00:05:40,800 Oui, mon seigneur. 90 00:05:44,407 --> 00:05:47,399 Allez, posez-lui une question. Allez. 91 00:05:48,087 --> 00:05:51,602 Une question sur les terres monastiques, �a va n�cessairement se pr�senter � la convocation. 92 00:05:51,687 --> 00:05:55,077 Quelle est la position de sa majest� la dessus? 93 00:05:55,167 --> 00:05:57,920 Les terres monastiques sont tenues par les ordres religieux 94 00:05:58,007 --> 00:05:59,963 sous la protection de la Couronne. 95 00:06:00,047 --> 00:06:04,120 Ces terres et cette protection peuvent �tre retir�es � ma discr�tion � tout moment. 96 00:06:04,207 --> 00:06:05,196 Bien. 97 00:06:05,287 --> 00:06:08,484 Je propose d'�tre discret pour l'instant. 98 00:06:08,567 --> 00:06:09,636 Oui. 99 00:06:10,727 --> 00:06:13,002 -Docteur, le Prince... -Le Roi! 100 00:06:13,087 --> 00:06:15,396 -Tout � fait, Votre Majest�. -Zadek. 101 00:06:15,487 --> 00:06:19,162 Oh, diable! Je continue � oublier qu'il est seulement un andro�de. 102 00:06:19,247 --> 00:06:22,205 Docteur, le roi semble �tre... Comment dirais-je, un tantinet plus... 103 00:06:22,287 --> 00:06:23,845 -Intelligent que le vrai? -Oui. 104 00:06:23,927 --> 00:06:25,280 Eh bien, bien s�r qu�il l�est. Je l�ai programm�. 105 00:06:25,367 --> 00:06:26,925 Je ne le veux pas trop intelligent, Docteur. 106 00:06:27,007 --> 00:06:29,237 -Hmm? -On ne peut pas faire confiance aux andro�des, vous savez. 107 00:06:29,327 --> 00:06:32,478 C�est marrant, vous savez. C�est ce que certains andro�des disent des gens. 108 00:06:32,567 --> 00:06:34,239 -Quoi? -De toute fa�on, comment pouvez-vous �tre 109 00:06:34,327 --> 00:06:37,399 effray� par quelque chose qui fait pfft s�il court-circuite? 110 00:06:38,847 --> 00:06:41,759 - Quelqu'un pour parler au docteur, monsieur. - Qui? 111 00:06:44,407 --> 00:06:47,558 Mon nom est Till. Je suis juste un serviteur du comte. 112 00:06:47,687 --> 00:06:49,166 Que voulez-vous? 113 00:06:49,247 --> 00:06:52,319 Ma mission est avec le Docteur, �p�iste, pas avec vous. 114 00:06:52,407 --> 00:06:54,967 Vous osez refuser de parler � un Ma�tre de l'�p�e ? 115 00:06:55,047 --> 00:06:58,483 �p�iste! Je parlerai seulement au Docteur. Ce sont mes ordres. 116 00:06:58,567 --> 00:07:00,239 Tout � fait raison, aussi, tout � fait raison. 117 00:07:00,327 --> 00:07:04,684 Nous paysans avons appris � nous serrer les coudes. Bon, que puis-je faire pour vous, hein�? 118 00:07:04,767 --> 00:07:07,804 -J�ai un message de Madame Lamia. -Lamia? 119 00:07:07,887 --> 00:07:10,526 Ouais. C�est une femme du comte Grendel. Une paysanne. 120 00:07:10,607 --> 00:07:11,926 Alors? 121 00:07:12,007 --> 00:07:15,317 Elle voulait que je vous dise qu�elle craint pour la s�curit� du comte. 122 00:07:15,407 --> 00:07:16,760 Pourquoi? 123 00:07:16,847 --> 00:07:21,079 Maintenant, qu�ils ont couronn� le roi andro�de, le comte est politiquement impuissant. 124 00:07:21,167 --> 00:07:23,203 Venez par ici. 125 00:07:26,407 --> 00:07:29,717 -e suppose qu�on peut lui faire confiance. -Qui, le serviteur ou le Docteur? 126 00:07:29,807 --> 00:07:31,957 Le Docteur, bien s�r. 127 00:07:32,047 --> 00:07:36,438 -On peut lui faire confiance, n�est-ce pas, monsieur? -J�aurais aim� qu�on en sache plus sur lui. 128 00:07:36,527 --> 00:07:40,566 -Il y a une seule fa�on de r�gler cela. -N�activez pas votre �p�e. 129 00:07:42,207 --> 00:07:43,526 Bon chien. 130 00:07:44,367 --> 00:07:45,720 Bon chien. 131 00:07:49,247 --> 00:07:51,681 -Lamia nous offre un march�. -Quoi? 132 00:07:51,767 --> 00:07:54,759 Romana en �change de la conduite du comte Grendel en s�curit� hors du pays. 133 00:07:54,847 --> 00:07:56,838 -Vous avez refus�, bien s�r. -Non, non. J�ai accept�. 134 00:07:56,927 --> 00:08:00,317 Je dois prendre un engagement �crit de votre part et de celle du roi pour la s�curit� de Grendel, 135 00:08:00,407 --> 00:08:02,637 et Lamia et ses amis me remettrons Romana. 136 00:08:02,727 --> 00:08:05,287 -C�est un pi�ge �vident. Vous ne pouvez pas y aller. -Si, je peux. 137 00:08:05,367 --> 00:08:06,766 O� la rencontre doit-elle avoir lieu? 138 00:08:06,847 --> 00:08:09,315 A un endroit appel� le pavillon des vents d��t�. Vous savez o� c�est? 139 00:08:09,407 --> 00:08:11,682 Oui, c�est sur la propri�t� de Grendel, dans les bois pr�s du ch�teau. 140 00:08:11,767 --> 00:08:15,282 Bien. Je devrai y aller seul bien s�r. 141 00:08:15,367 --> 00:08:18,564 C�est marrant. On veut toujours que vous veniez seul quand vous allez dans un pi�ge. 142 00:08:18,647 --> 00:08:19,682 Vous avez remarqu� �a? 143 00:08:19,767 --> 00:08:25,160 Vous vous �tes surpass�e, ma ch�re Lamia. Il est absolument parfait. 144 00:08:25,247 --> 00:08:28,205 -Vous n��tes pas d�accord? -Le Docteur va le rep�rer imm�diatement. 145 00:08:28,287 --> 00:08:31,882 Dans le noir � une distance de 20 pieds? Je ne pense pas ma ch�re�! 146 00:08:31,967 --> 00:08:33,036 Il saura que c�est un pi�ge. 147 00:08:33,127 --> 00:08:36,278 Bien s�r! C�est ce qui donne un c�t� si d�licieux � la situation. 148 00:08:36,367 --> 00:08:39,245 -Il ne viendra pas. -vous sous-estimez votre ami, ma ch�re. 149 00:08:39,327 --> 00:08:40,316 Bien s�r qu�il viendra. 150 00:08:40,407 --> 00:08:42,967 Que peut-il faire d�autre? C�est sa seule chance de vous secourir. 151 00:08:43,047 --> 00:08:45,925 Il sera tr�s prudent, tr�s pr�cautionneux. Il va attendre son heure. 152 00:08:46,007 --> 00:08:47,725 Mais t�t ou tard il devra d�couvrir 153 00:08:47,807 --> 00:08:51,197 si cette silhouette dans le pavillon est vous ou non. 154 00:08:51,287 --> 00:08:53,039 Et quand il le fera... 155 00:08:53,887 --> 00:08:55,559 Montrez-lui, Lamia. 156 00:09:11,487 --> 00:09:14,399 Hello, Romana. Comment vas-tu? 157 00:09:21,567 --> 00:09:24,127 Plut�t ing�nieux, vous ne pensez pas? 158 00:09:24,207 --> 00:09:26,163 Vous devez �tre f�licit�e, ma ch�re. 159 00:09:26,247 --> 00:09:27,726 Comment avez-vous eu la voix�? 160 00:09:27,807 --> 00:09:31,800 L�homme du comte, Till, a enregistr� ses sch�mas vocaux quand ils ont parlement�s. 161 00:09:31,887 --> 00:09:34,162 Une fois que j�ai le sch�ma, la construction de la parole 162 00:09:34,247 --> 00:09:35,726 est une question simple. 163 00:09:35,807 --> 00:09:37,638 -�a ne marchera pas -Pourquoi pas? 164 00:09:37,727 --> 00:09:39,240 Supposons que le Docteur ne parle pas? 165 00:09:39,327 --> 00:09:43,559 L�andro�de est �galement programm� pour tuer de diverses autres mani�res. 166 00:09:43,647 --> 00:09:46,957 Vous voyez devant vous la machine � tuer compl�te. 167 00:09:47,047 --> 00:09:49,641 Aussi belle que vous et aussi mortelle que la peste. 168 00:09:49,727 --> 00:09:51,877 Si seulement elle �tait r�elle, je l��pouserai! 169 00:09:51,967 --> 00:09:54,276 Vous vous m�ritez l�un l�autre. 170 00:09:54,367 --> 00:09:55,925 Venez, ma ch�re. 171 00:10:06,047 --> 00:10:07,605 Gardes! 172 00:10:08,287 --> 00:10:09,515 Gardes! 173 00:10:16,287 --> 00:10:19,916 Qu�est-ce qui vous a pris si longtemps? Ramenez celle-ci dans les cellules. 174 00:10:23,327 --> 00:10:25,124 175 00:10:28,167 --> 00:10:30,840 Laissez-nous. Je vais enfermer le prisonnier. 176 00:10:34,967 --> 00:10:40,087 Vous savez, si Grendel devient roi, il ne fera jamais de vous sa reine. 177 00:10:40,167 --> 00:10:42,886 Ni vous non plus. J�y veillerai. 178 00:10:42,967 --> 00:10:46,642 Mais je ne veux pas de lui. Et vous si, n�est-ce pas? 179 00:10:48,367 --> 00:10:51,325 �coutez, pourquoi ne me laissez-vous pas partir�? 180 00:10:51,407 --> 00:10:55,764 Tout ce que vous avez � faire est de me lib�rer et moi et le Docteur quitterons Tara. 181 00:10:55,847 --> 00:10:57,963 Pensez-y. Qu�avez-vous � perdre�? 182 00:10:58,047 --> 00:10:59,116 Grendel. 183 00:10:59,207 --> 00:11:03,246 Vous ne l�avez pas vraiment, n�est-ce pas�? Tout ce qu�il fait c�est vous utiliser. 184 00:11:03,327 --> 00:11:04,555 Je sais. 185 00:11:06,927 --> 00:11:09,282 Mais c�est mieux que rien. 186 00:11:19,207 --> 00:11:23,086 Comment le Docteur � fait �a? 187 00:11:27,487 --> 00:11:29,125 188 00:11:31,327 --> 00:11:34,364 Doucement, K9, doucement. Jetons un �il. 189 00:11:39,967 --> 00:11:41,161 190 00:11:41,247 --> 00:11:44,444 Shh! Nous sortons d�ici. 191 00:11:46,407 --> 00:11:49,956 -Sauvez-vous. -En vous laissant derri�re? Ils vous tueront. 192 00:11:50,047 --> 00:11:53,084 Je suis trop faible. Je vous ralentirais seulement. 193 00:11:53,167 --> 00:11:56,159 �coutez, Grendel a pris la plupart des gardes avec lui. C�est notre chance. 194 00:11:56,247 --> 00:11:59,717 Alors saisissez-la. Ne perdez pas de temps avec moi. 195 00:11:59,807 --> 00:12:03,117 Dites � Zadek o� je suis. Il saura quoi faire. 196 00:12:18,327 --> 00:12:20,795 -C�est �a. -Ok. 197 00:12:20,887 --> 00:12:23,003 Comme �a. Bien. 198 00:12:24,807 --> 00:12:26,559 -Pr�t? -Allez-y. 199 00:12:27,807 --> 00:12:30,719 200 00:12:32,127 --> 00:12:34,118 Gardes! Gardes! 201 00:12:36,647 --> 00:12:38,763 Gardes, Vite, le Prince! 202 00:12:53,847 --> 00:12:55,565 Mon seigneur. 203 00:12:58,007 --> 00:12:59,406 Mes hommes sont en position, mon seigneur. 204 00:12:59,487 --> 00:13:01,523 Bien. Attendez mon signal. Dites-leur de se tenir pr�ts. 205 00:13:01,607 --> 00:13:03,040 Oui, monsieur. 206 00:13:03,127 --> 00:13:05,322 -Vous savez quoi faire, ma ch�re? -Oui. 207 00:13:05,407 --> 00:13:09,161 Quand ce Docteur arrive, vous me le laissez. 208 00:13:09,247 --> 00:13:11,158 Que ferais-je sans vous? 209 00:13:11,247 --> 00:13:15,081 Trouver un autre paysan qui comprend les andro�des, nul doute. 210 00:13:15,167 --> 00:13:16,919 Vrai. 211 00:13:17,007 --> 00:13:20,204 Mais je n�en trouverais pas un qui me plaise autant. 212 00:13:21,927 --> 00:13:24,395 Partez maintenant, avant qu�il arrive. 213 00:14:25,167 --> 00:14:27,283 Allez, coursier! D�marre! 214 00:14:28,247 --> 00:14:29,441 D�marre! 215 00:14:29,527 --> 00:14:30,880 216 00:14:30,967 --> 00:14:33,083 Allez, stupide cr�ature, allez! 217 00:15:05,407 --> 00:15:07,637 -Hello. Vous �tes t�t. -Docteur? 218 00:15:07,727 --> 00:15:11,481 -Oui. Madame Lamia, n�est-ce pas? -Nous �tions d�accord pour nous rencontrer � minuit. 219 00:15:11,567 --> 00:15:13,762 Oui, mais je n�avais rien de mieux � faire, alors j�ai pens� que je pouvais venir plus t�t. 220 00:15:13,847 --> 00:15:15,246 -Quelle est votre raison? -En ai-je vraiment besoin? 221 00:15:15,327 --> 00:15:18,205 Non, mais �a aurait �t� dr�le de l�entendre. 222 00:15:18,287 --> 00:15:20,755 -O� est Romana? -Vous acceptez mes conditions? 223 00:15:20,847 --> 00:15:22,838 Oui, en effet. Un sauf-conduit pour le comte Grendel 224 00:15:22,927 --> 00:15:24,883 en �change de Romana, �galement saine et sauve. 225 00:15:24,967 --> 00:15:26,400 -Oui. -o� est Romana? 226 00:15:26,487 --> 00:15:29,126 Vous r�alisez que le comte Grendel devra partir en exil. 227 00:15:29,207 --> 00:15:32,517 Mais il n�y a aucune raison pour que vous ne puissiez pas partir en exil avec lui, n�est-ce pas? 228 00:15:32,607 --> 00:15:35,280 -O� est Romana? -Dehors. 229 00:15:35,367 --> 00:15:37,278 amenez-l� � l�int�rieur. 230 00:15:37,367 --> 00:15:40,120 C�est une bonne offre, Lamia. Une offre juste. 231 00:16:20,767 --> 00:16:23,998 Eh bien, Docteur, n�allez-vous pas saluer votre amie? 232 00:16:24,087 --> 00:16:25,281 233 00:16:25,367 --> 00:16:27,005 Attention, maitre! 234 00:16:28,127 --> 00:16:29,719 Qu�est-ce que c�est, K9? 235 00:16:31,647 --> 00:16:33,046 Tue-le! 236 00:16:33,367 --> 00:16:34,641 Tue-le! 237 00:16:36,887 --> 00:16:38,843 Tue-le! 238 00:16:39,287 --> 00:16:41,084 -Au point, K9? -Affirmatif. 239 00:16:41,167 --> 00:16:42,680 Maintenant! 240 00:16:48,647 --> 00:16:51,764 Quelque chose ne va pas. Attaquez le Pavilion! 241 00:16:58,567 --> 00:17:00,285 Mon seigneur! Mon seigneur! 242 00:17:04,647 --> 00:17:07,798 Imb�ciles, c��tait Madame Lamia! Cessez-le feu! 243 00:17:13,407 --> 00:17:16,046 Docteur! Je sais que vous �tes l�. 244 00:17:16,767 --> 00:17:19,645 Il y a seulement une entr�e dans ce pavillon. 245 00:17:20,807 --> 00:17:23,719 Sortez, Docteur! Rendez-vous! 246 00:17:25,007 --> 00:17:26,759 Nous ne vous ferons pas de mal! 247 00:17:28,407 --> 00:17:31,319 Dites aux archers de tirer d�s qu�ils voient la cible. 248 00:17:31,407 --> 00:17:33,238 Je veux qu�il soit d�truit. 249 00:17:35,927 --> 00:17:38,395 Eh bien, Docteur? Est-ce que vous sortez? 250 00:17:39,647 --> 00:17:43,083 Vous avez ma parole de Gracht que vous ne serez pas bless�. 251 00:17:53,207 --> 00:17:55,926 -Malavis�, maitre. -Quoi? 252 00:17:56,007 --> 00:17:59,716 Laisse-moi faire, K9. Je sais exactement ce que je fais. 253 00:18:13,607 --> 00:18:14,926 Menteur! 254 00:18:16,407 --> 00:18:19,365 -Il est temps que nous sortions d�ici, K9. -Affirmative, master. 255 00:18:19,447 --> 00:18:20,880 256 00:18:20,967 --> 00:18:23,037 -Par ici, tu penses? -Affirmatif. 257 00:18:52,767 --> 00:18:54,041 Viens! 258 00:18:55,767 --> 00:18:57,758 259 00:19:01,647 --> 00:19:03,603 Il est l�. Il sort. 260 00:19:03,687 --> 00:19:07,077 10,000 pi�ces d�or � l�homme qui tire le Docteur! 261 00:19:12,687 --> 00:19:14,484 Attendez. �coutez. 262 00:19:19,887 --> 00:19:22,640 La Princesse! Cessez-le feu! 263 00:19:25,007 --> 00:19:27,077 Chacun pour soi, K9! 264 00:19:29,887 --> 00:19:34,085 Imb�ciles! Ce n��tait pas la princesse c��tait Romana! Poursuivez-les! 265 00:19:47,167 --> 00:19:50,921 J�esp�re que tu sais comment arr�ter cette chose quand nous serons l�-bas. 266 00:19:51,807 --> 00:19:53,604 Tant que Grendel pense que nous sommes toujours au palais, 267 00:19:53,687 --> 00:19:55,723 nous pourrons le surprendre. 268 00:19:55,807 --> 00:19:58,082 vous devez mettre en place une troupe d�archers sous le couvert de l�obscurit� 269 00:19:58,167 --> 00:20:00,965 et les positionner sur le flanc gauche ici. 270 00:20:01,047 --> 00:20:03,003 -Docteur! -C�est la Princesse! 271 00:20:03,087 --> 00:20:04,600 Non, je suis Romana. 272 00:20:04,687 --> 00:20:06,996 - Incroyable! - N�est-ce pas? 273 00:20:07,087 --> 00:20:09,647 -Ah, ce doit �tre le roi andro�de. -Oui, on l�appelle George. 274 00:20:09,727 --> 00:20:11,797 -Et ces messieurs? -Ils sont r�els, je pense. 275 00:20:11,887 --> 00:20:15,197 Voici l��p�iste Farrah. Je suis le Swordmaster Zadek. 276 00:20:15,287 --> 00:20:18,006 Zadek? J�ai un message pour vous du vrai roi. 277 00:20:18,087 --> 00:20:21,124 -Vous avez vu Sa Majest�? Comment va t-il? -Il n�est pas tr�s bien. 278 00:20:21,207 --> 00:20:25,439 -Nous devons r�fl�chir � un plan pour le secourir. -Des cavaliers approchent! 279 00:20:25,527 --> 00:20:27,916 sous un drapeau de tr�ve. 280 00:20:28,007 --> 00:20:30,396 C�est le comte Grendel! Je vais tuer le traitre! 281 00:20:30,487 --> 00:20:34,036 Pas s�il vient sous un drapeau de tr�ve. Vous connaissez les r�gles de la guerre �p�iste. 282 00:20:34,127 --> 00:20:36,561 Pas s�r que le comte Grendel aussi, monsieur. 283 00:20:36,647 --> 00:20:39,366 D�sarmez le comte, alors, et amenez-le ici. 284 00:20:47,207 --> 00:20:50,244 Bonne journ�e, messieurs. Je viens � vous sous un drapeau de tr�ve 285 00:20:50,327 --> 00:20:52,841 et m�attend � �tre trait� selon les usages de la guerre. 286 00:20:52,927 --> 00:20:54,565 Que voulez-vous? 287 00:20:54,647 --> 00:20:57,161 Comment allez-vous, votre majest� andro�de�? 288 00:20:59,767 --> 00:21:04,363 Je vais bien. 289 00:21:04,647 --> 00:21:08,799 Il ne semble pas. Les batteries ont besoin d��tres recharg�es, je pense. 290 00:21:08,887 --> 00:21:12,926 -Rien qui ne puisse �tre r�par�, Comte. -Oh, Docteur! 291 00:21:13,007 --> 00:21:16,124 Vous �tes l�. J��tais content que vous ayez r�ussi � vous �chapper en toute s�curit�. 292 00:21:16,207 --> 00:21:17,845 Oui. Moi aussi. 293 00:21:17,927 --> 00:21:20,885 Dites-moi, o� est la charmante Romana? 294 00:21:20,967 --> 00:21:22,446 Que voulez-vous, Comte Grendel? 295 00:21:22,527 --> 00:21:26,202 Seulement un mot avec le Docteur, selon les usages de la guerre. 296 00:21:26,287 --> 00:21:28,084 Pouvons-nous? 297 00:21:28,167 --> 00:21:29,566 Excellent. 298 00:21:31,767 --> 00:21:32,961 Alors? 299 00:21:33,047 --> 00:21:35,402 -Docteur, vous �tes un homme remarquable. -Vraiment? 300 00:21:35,487 --> 00:21:38,081 -Ouais. Un homme comme je les aime. -Vraiment? 301 00:21:38,167 --> 00:21:42,797 Vous voil�, nouveau dans la politique Taran, et en un rien de temps, qu��tes-vous devenu? 302 00:21:42,887 --> 00:21:45,640 -Continuez, dites-le moi. -Un faiseur de roi extraordinaire. 303 00:21:45,727 --> 00:21:47,957 Gr�ce � vous faisant fonctionner ce micro circuit, 304 00:21:48,047 --> 00:21:49,639 Zadek a son roi. 305 00:21:49,727 --> 00:21:52,321 mais avez-vous pens� � ce qui se passerait si quelque chose se passait vraiment mal, 306 00:21:52,407 --> 00:21:53,965 comme une surcharge dans les circuits ? 307 00:21:54,047 --> 00:21:57,437 -Que se passerait-il? -Votre utilit� cesse. 308 00:21:57,527 --> 00:22:00,439 Vous le savez trop bien. Vous deviendriez un dangereux embarras pour Zadek. 309 00:22:00,527 --> 00:22:04,156 Un embarras dont il faut se d�barrasser, et ne croyez pas qu�il ne le ferait pas. 310 00:22:04,247 --> 00:22:06,078 Quelle est la r�ponse? 311 00:22:06,167 --> 00:22:12,083 Supposons que nous ayons tous deux d�truits nos rois. Plus de roi King Reynart du tout. 312 00:22:12,167 --> 00:22:16,126 - Quoi ? Qu�est-ce que �a apporterais? - A poste vacant pour un nouveau roi. 313 00:22:17,207 --> 00:22:18,526 Ah. 314 00:22:18,607 --> 00:22:21,167 -Vous, je suppose? -Non, non, non, Docteur. 315 00:22:21,247 --> 00:22:22,566 Il y aurait de l�opposition. Non. 316 00:22:22,647 --> 00:22:25,923 Je pensais que vous feriez un excellent roi. 317 00:22:26,007 --> 00:22:27,201 Moi�? 318 00:22:28,047 --> 00:22:29,605 Juste un moment. 319 00:22:30,927 --> 00:22:33,157 Le comte vient de m�offrir le tr�ne. 320 00:22:33,247 --> 00:22:34,919 C�est de la trahison, comte! 321 00:22:35,007 --> 00:22:37,680 Seulement tant que le roi est en vie�! 322 00:22:40,287 --> 00:22:41,686 Saisissez-le! 323 00:22:50,647 --> 00:22:53,480 -Pourquoi avez-vous fait �a? -Parce ce qu�il tient Romana. Regardez. 324 00:22:53,567 --> 00:22:56,684 Arr�tez! Laissez-moi partir! 325 00:22:56,767 --> 00:22:59,565 Docteur! Docteur, aidez-moi! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.