All language subtitles for Doctor Who 1963 - 16x14 - Episode 14.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,340 --> 00:00:25,649 Traduction Malia 2 00:00:30,980 --> 00:00:33,096 - Au docteur. - Le Docteur. 3 00:00:41,020 --> 00:00:43,011 Votre Altesse? 4 00:00:58,700 --> 00:01:00,258 Un truc puissant. 5 00:01:23,100 --> 00:01:25,978 -R�veillez-vous! -Autant pour le vin local. 6 00:01:26,060 --> 00:01:28,415 -R�veillez-vous, traitre! -Quoi? 7 00:01:28,500 --> 00:01:29,649 -Traitre! -Quoi? 8 00:01:29,740 --> 00:01:31,970 Je veux que vous soyez totalement conscient quand je vous tuerais. 9 00:01:32,060 --> 00:01:33,698 Vous n�avez rien de mieux � faire? 10 00:01:33,780 --> 00:01:36,931 Il y a seulement une chose m'emp�chant de vous transpercer tout de suite! 11 00:01:37,020 --> 00:01:38,055 Qu�est-ce que c�est? 12 00:01:38,140 --> 00:01:40,529 -O� est-il? -Je ne sais pas de quoi vous parlez. 13 00:01:40,620 --> 00:01:43,453 �a suffit, Farrah! Docteur, le prince est parti. 14 00:01:43,540 --> 00:01:46,054 -Quoi? O�? -Disparu. Il a �t� kidnapp�. 15 00:01:46,140 --> 00:01:48,700 -Par qui�? -Votre ma�tre, le comte Grendel bien s�r! 16 00:01:48,780 --> 00:01:53,092 -Je ne sais m�me pas qui est le comte Grendel! -Je suis enclin � vous croire, Docteur. 17 00:01:53,180 --> 00:01:54,613 Mais Swordmaster! 18 00:01:54,700 --> 00:01:56,930 Pourquoi resterait-il derri�re alors que le prince a �t� pris. 19 00:01:57,020 --> 00:01:59,011 �a n�a aucun sens. 20 00:02:01,260 --> 00:02:02,818 Au moins il n�a pas pris l�andro�de. 21 00:02:02,900 --> 00:02:04,731 Ils ont pris le vrai prince. Quelle utilit� � la copie? 22 00:02:04,820 --> 00:02:06,492 �a d�pend de ce que vous allez faire. 23 00:02:06,580 --> 00:02:08,457 -Ce que l�honneur commande. -Et qu�est-ce que c�est? 24 00:02:08,540 --> 00:02:11,737 Farrah et moi allons prendre nos �p�es et bataillerons avec les hommes du comte. 25 00:02:11,820 --> 00:02:13,697 Quoi? Juste vous deux? 26 00:02:13,780 --> 00:02:16,533 Un �p�iste ne craint par la mort et meurt avec honneur. 27 00:02:16,620 --> 00:02:19,817 Alors c�est un idiot! �coutez laissez-moi voir si je comprends. 28 00:02:19,900 --> 00:02:22,050 Pour �tre couronn� roi, le prince doit se pr�senter 29 00:02:22,140 --> 00:02:24,017 dans la salle de couronnement � un moment sp�cifique, exact? 30 00:02:24,100 --> 00:02:27,297 - Correct. - Alors vous n'avez aucun probl�me, excusez-moi. 31 00:02:28,700 --> 00:02:32,249 Vous emmenez ''�a'' dans la salle de couronnement et faites couronner ''�a''. 32 00:02:32,340 --> 00:02:35,298 Couronner un andro�de roi de Tara? Jamais! 33 00:02:36,260 --> 00:02:39,491 Vous pr�f�rez couronner le comte Grendel de Gracht? 34 00:02:39,580 --> 00:02:41,298 Mais un andro�de... c�est impensable. 35 00:02:41,380 --> 00:02:44,452 Dans tous les cas, les hommes de Grendel verront que nous n'entrons pas dans la salle de couronnement. 36 00:02:44,540 --> 00:02:47,896 Eh bien, je ne pense pas que le roi allait passer par la porte d'entr�e. 37 00:02:47,980 --> 00:02:50,448 - Il avait un plan. - Ah. Quoi? 38 00:02:50,540 --> 00:02:52,098 Il y a un passage secret. 39 00:02:52,180 --> 00:02:55,411 Ah, je pensais qu�il devait y avoir quelque chose comme �a. Est-ce que Grendel le connait? 40 00:02:55,500 --> 00:02:57,695 -J�esp�re que non. -Moi aussi. 41 00:02:58,220 --> 00:03:02,133 Tr�s bien. Bon �coutez, je vais faire quelques travaux sur George, 42 00:03:02,220 --> 00:03:04,256 vous l�emmenez dans la salle de couronnement, vous le faite couronner, 43 00:03:04,340 --> 00:03:07,093 et pendant qu�il r�gne sur le pays, vous deux trouvez le vrai prince. 44 00:03:07,180 --> 00:03:08,499 �a vaut le coup d�essayer, non�? 45 00:03:08,580 --> 00:03:11,458 Docteur, je vois seulement deux objections � votre plan. 46 00:03:11,540 --> 00:03:14,612 -Seulement deux? -Si l�andro�de tombe en panne�? 47 00:03:14,700 --> 00:03:17,134 Je ne peux rien vous garantir, mais si j�avais les outils appropri�s� 48 00:03:17,220 --> 00:03:19,211 Seconde probl�me, la s�curit�. 49 00:03:19,300 --> 00:03:22,292 La s�curit�? Mais seuls nous trois connaissons l�existence de George. 50 00:03:22,380 --> 00:03:25,099 Pr�cis�ment. Je peux faire confiance � Farrah. 51 00:03:25,180 --> 00:03:27,819 Et au moment o� George sera roi, je serais � des ann�es lumi�res. 52 00:03:27,900 --> 00:03:31,893 Non, Docteur. Vous restez avec l�andro�de tout le temps. 53 00:03:31,980 --> 00:03:33,857 Bon �coutez, Zadek, j�ai des choses plus int�ressantes � faire 54 00:03:33,940 --> 00:03:36,215 que de me m�ler de la politique de votre insignifiante petite plan�te. 55 00:03:36,300 --> 00:03:37,858 56 00:03:38,860 --> 00:03:42,648 D�un autre c�t�, je pourrais rester avec l�andro�de tout le temps. 57 00:03:55,140 --> 00:03:57,654 -Qu�est-ce que vous faites? -J�appelle mon chien. 58 00:04:01,580 --> 00:04:05,334 -Je ne vois aucun chien. -Bien s�r que non, il n�est pas encore arriv�. 59 00:04:07,140 --> 00:04:08,653 Maitre? 60 00:04:15,820 --> 00:04:18,414 Docteur, vous avez v�rifi� l�andro�de? 61 00:04:18,500 --> 00:04:20,650 Pour autant que je puisse sans les outils appropri�s. 62 00:04:20,740 --> 00:04:23,573 -Tout fonctionne correctement? -Non. 63 00:04:24,420 --> 00:04:27,218 Son micro-circuit n�est pas parfait et ses blocs d'alimentation ont besoin d'une augmentation. 64 00:04:27,300 --> 00:04:30,019 J�ai une grande confiance en vous, Docteur. 65 00:04:31,020 --> 00:04:32,339 Oh, je suis profond�ment touch�. 66 00:04:32,420 --> 00:04:36,299 Mais rappelez-vous, Farrah ou moi-m�me serons avec vous � tout moment. 67 00:04:36,380 --> 00:04:37,654 Ne nous laissez pas tomber. 68 00:04:37,740 --> 00:04:39,219 69 00:04:43,540 --> 00:04:45,496 Ne tirez pas cette �p�e! 70 00:04:51,300 --> 00:04:52,528 71 00:04:52,620 --> 00:04:54,338 Vous avez appel�, maitre. 72 00:04:54,420 --> 00:04:57,332 -C�est quoi cette chose? -Cette chose? C�est mon chien. 73 00:04:57,420 --> 00:04:59,536 -Mais c�est une machine. -Comme votre prince. 74 00:04:59,620 --> 00:05:01,019 Ne tirez pas cette �p�e�! 75 00:05:02,100 --> 00:05:03,533 76 00:05:03,620 --> 00:05:05,850 K9? K9? 77 00:05:10,100 --> 00:05:13,570 Je n�aime pas dire je vous l�avais dit, mais je vous l�avais dit. 78 00:05:13,660 --> 00:05:15,412 Rangez �a, vite. 79 00:05:15,500 --> 00:05:17,730 K9, o� est Romana? 80 00:05:17,820 --> 00:05:21,495 -Elle n�est pas encore revenue, maitre. -Quoi? O� est-elle? 81 00:05:21,580 --> 00:05:25,732 Donn�es insuffisantes pour formuler une r�ponse. Elle n�est pas dans la port�e de mes senseurs. 82 00:05:25,820 --> 00:05:27,572 Mais elle devait seulement partir une heure. 83 00:05:27,660 --> 00:05:29,491 -Vous avez perdu quelqu�un? -Oui, mon assistante. 84 00:05:29,580 --> 00:05:31,059 -Elle cherchait quelque chose. -Quoi? 85 00:05:31,140 --> 00:05:32,209 Rien d�important. 86 00:05:32,300 --> 00:05:34,939 - O� a-t-elle �t� vue en dernier? - O� vous m'avez pris hier. 87 00:05:35,020 --> 00:05:38,092 - De quel c�t� allait-elle ? - En haut de la colline. 88 00:05:38,940 --> 00:05:41,295 Vers les terres du comte Grende. 89 00:05:41,380 --> 00:05:43,974 Je crains, Docteur, il semble qu�elle pourrait �tre tomb�e 90 00:05:44,060 --> 00:05:46,210 entre les mains du comte. 91 00:05:49,460 --> 00:05:53,248 Ainsi la jolie dame se r�veille. 92 00:05:55,780 --> 00:05:57,259 J�ai �t� inconsciente combien de temps? 93 00:05:57,340 --> 00:06:00,855 Douze heures, ma ch�re. Je pense que vous avez bien dormi. Rel�chez-la. 94 00:06:01,860 --> 00:06:05,614 -Douze heures? Oh, non. -Pourquoi? Quel est le probl�me, ma ch�re? 95 00:06:05,700 --> 00:06:08,339 �coutez, pourquoi vous ne me laissez pas simplement partir? 96 00:06:08,420 --> 00:06:11,173 Je n'ai aucun argent et je ne vaux pas la peine d�une ran�on. Pourquoi m'avez-vous amen�e ici ? 97 00:06:11,260 --> 00:06:13,057 Vous pensez que je suis un bandit commun? 98 00:06:13,140 --> 00:06:16,052 Je ne suis m�me pas Taran. Comment pourrais-je vous �tre utile? 99 00:06:16,140 --> 00:06:18,370 Je vais vous montrer. Aidez-la � descendre. 100 00:06:19,260 --> 00:06:22,650 Venez avec moi. Je veux vous montrer quelque chose. 101 00:06:33,580 --> 00:06:36,299 -Et comment va notre invit�e? -Elle va bien, mon seigneur. 102 00:06:36,380 --> 00:06:38,655 Bien, Voyons par nous-m�mes. 103 00:06:43,300 --> 00:06:45,097 Jetez un �il, ma ch�re. 104 00:06:48,700 --> 00:06:50,452 105 00:06:51,540 --> 00:06:52,859 C�est incroyable! 106 00:06:52,940 --> 00:06:55,852 Oui. La ressemblance est extraordinaire, n�est-ce pas�? 107 00:06:55,940 --> 00:06:57,134 C�est un andro�de? 108 00:06:57,220 --> 00:07:00,178 Juste cieux! Non, ma ch�re, c�est la Princesse Strella. 109 00:07:00,260 --> 00:07:03,809 Premi�re dame de Tara, une descendante de la maison royale, 110 00:07:03,900 --> 00:07:07,575 Maitresse des domaines de Thorvald, Mortgarde et Freya. 111 00:07:07,660 --> 00:07:11,573 En fait, la c�libataire la plus �ligible de Tara, 112 00:07:11,660 --> 00:07:18,133 pour devenir bient�t, en succession rapide, ma fianc�e, ma jeune mari�e et a ensuite d�c�d�e. 113 00:07:18,580 --> 00:07:23,495 Oui, ce sera un tragique accident. Une fleur fauch�e dans sa prime jeunesse. 114 00:07:23,580 --> 00:07:26,697 Et naturellement, en tant que son mari, revendiquerai ses propri�t�s et sa position 115 00:07:26,780 --> 00:07:30,534 Comme seconde ligne au tr�ne. Comme pr�vu conform�ment � loi Taran. 116 00:07:30,620 --> 00:07:32,099 Je vois. 117 00:07:32,180 --> 00:07:35,490 Mais puisque vous avez d�j� une princesse, pour quoi avez-vous besoin de moi ? 118 00:07:35,580 --> 00:07:38,890 La princesse n�est pas tout � fait d�accord avec mon plan. 119 00:07:38,980 --> 00:07:42,893 -Je ne peux pas dire que je suis follement surprise! -En fait, elle refuse tout � fait de coop�rer. 120 00:07:42,980 --> 00:07:47,019 Tant mieux pour elle. Mais je ne vois pas toujours ce que tout �a a � voir avec moi. 121 00:07:47,100 --> 00:07:49,136 Vraiment, ma ch�re? Je pensais que ce serait �vident. 122 00:07:49,220 --> 00:07:52,018 Si elle continue de refuser, je pourrais vous �pouser � la place, 123 00:07:52,100 --> 00:07:54,489 face � la grande assembl�e des nobles de Tara, 124 00:07:54,580 --> 00:07:56,332 qui verra la diff�rence! 125 00:07:56,420 --> 00:08:00,333 -Qu�est-ce qui se passe si je refuse aussi? -Oh, mais vous ne le ferez pas. 126 00:08:01,140 --> 00:08:05,372 Ne suis-je pas un homme chanceux d�avoir deux telles magnifiques femmes comme �pouses? 127 00:08:05,460 --> 00:08:06,859 128 00:08:07,340 --> 00:08:09,535 Apparemment, votre personnel n�est pas d�accord. 129 00:08:09,620 --> 00:08:14,614 Elle a des pr�jug�s, ma ch�re, juste parce que je lui ai une fois montr� une certaine courtoisie. 130 00:08:14,700 --> 00:08:16,418 C�est le probl�me avec les paysans de nos jours, 131 00:08:16,500 --> 00:08:18,695 ils ne savent plus o� est leur place. 132 00:08:18,780 --> 00:08:19,929 Ouvrez! 133 00:08:24,420 --> 00:08:26,854 Pourquoi vous ne me tuez pas, Grendel, et qu�on en finisse�? 134 00:08:26,940 --> 00:08:30,216 Ne jamais pr�cipiter son plaisir, mon cher Reynart. 135 00:08:30,300 --> 00:08:32,609 En plus, j'ai amen� quelqu'un pour vous voir. 136 00:08:32,700 --> 00:08:37,410 Je vous pr�sente son altesse royale, le Prince Reynart, au premier rang pour le tr�ne de Tara. 137 00:08:38,580 --> 00:08:39,729 Strella! 138 00:08:39,820 --> 00:08:43,699 Non, je ne suis pas Strella. Je lui ressemble seulement. Mon nom est Romana. 139 00:08:43,780 --> 00:08:45,930 Vous voyez, mon cher Reynart, quand je joue gros, 140 00:08:46,020 --> 00:08:48,853 j�aime avoir toutes les cartes en main. 141 00:08:48,940 --> 00:08:53,650 Vous n�aurez pas celle-ci tr�s longtemps. Il est malade. Il a de la fi�vre. 142 00:08:53,740 --> 00:08:56,812 C'est pourquoi nous l'avons amen� une infirmi�re permanente � son chevet. 143 00:08:56,900 --> 00:08:58,538 Arr�tez-la, Kurster! Lamia! 144 00:08:58,620 --> 00:08:59,769 Laissez-la partir! 145 00:08:59,860 --> 00:09:03,853 Ne soyez pas si ennuyeusement h�ro�que, mon cher camarade. 146 00:09:03,940 --> 00:09:06,898 Pas trop serr�, Lamia. Nous ne voulons pas l'�trangler. 147 00:09:06,980 --> 00:09:09,699 -Elle est s�curis�e, mon seigneur. -Bien. 148 00:09:10,820 --> 00:09:14,130 Vous savez, mon cher Reynart, vous devriez me remercier. 149 00:09:14,220 --> 00:09:15,414 Pour quoi? 150 00:09:15,500 --> 00:09:18,492 Pour quoi? Pour vous avoir trouv� une infirmi�re si charmante. 151 00:09:18,580 --> 00:09:22,937 Voil�. Prenez soin de notre royal invit�, ma ch�re. 152 00:09:23,020 --> 00:09:26,137 -Surveille-les, Kurster. -Oui, mon seigneur. 153 00:09:26,220 --> 00:09:29,610 Et maintenant, mon ami, je dois aller � votre couronnement. 154 00:09:29,700 --> 00:09:31,930 C�est dommage que vous le manquiez. 155 00:09:37,460 --> 00:09:41,658 -O� est le ch�teau du comte Grendel? -A environ huit lieues d'ici. 156 00:09:41,740 --> 00:09:44,698 Vous ne pensez pas � y aller seul? 157 00:09:44,780 --> 00:09:48,216 Eh bien, o� autrement pourrait-il l'avoir emmenez si ce n�est pas l� ? 158 00:09:48,300 --> 00:09:49,858 � Tara lui-m�me. 159 00:09:49,940 --> 00:09:51,976 Il voudra �tre s�r que personne d�autre ne r�clamera le tr�ne. 160 00:09:52,060 --> 00:09:55,735 Bien. K9, tu prends le ch�teau. J�irai � Tara avec George. 161 00:09:55,820 --> 00:09:57,412 -Vous allez nous aider, alors�? -Bien s�r, de toute fa�on, 162 00:09:57,500 --> 00:09:59,138 nous avons besoin de Zadek pour nous faire entrer dans le palais, d�accord? 163 00:09:59,220 --> 00:10:01,734 -Correct, Docteur. -Bien. K9, va-y. 164 00:10:01,820 --> 00:10:03,936 D�couvre o� est Romana et viens me le rapporter imm�diatement. 165 00:10:04,020 --> 00:10:05,772 Allez, va-y! 166 00:10:07,180 --> 00:10:09,171 -Docteur? -Quoi? 167 00:10:09,260 --> 00:10:10,773 C�est un bon chien de chasse? 168 00:10:10,860 --> 00:10:13,499 Oh, eh bien. Si elle est l�, il la trouvera. 169 00:10:27,460 --> 00:10:30,770 -Il ne reste pas beaucoup de temps. -Nous y sommes presque. 170 00:10:30,860 --> 00:10:33,932 -Attendez ici. Je vais devant en �claireur. -Bien. 171 00:10:34,020 --> 00:10:36,090 Faites attention, Swordmaster. 172 00:10:36,740 --> 00:10:39,698 -Il n�est plus tout jeune. -Qui l�est? 173 00:10:42,580 --> 00:10:44,457 Vous allez bien, monsieur? 174 00:10:46,260 --> 00:10:47,693 175 00:10:47,780 --> 00:10:49,452 Comment vous sentez-vous? 176 00:10:51,940 --> 00:10:54,135 Je ne peux pas parler aux andro�des. 177 00:10:56,260 --> 00:10:59,093 -Il va bien? -Oui, je pense. 178 00:10:59,180 --> 00:11:00,454 Il ne parle pas. 179 00:11:00,540 --> 00:11:03,498 J�ai �teint son m�canisme de communication pour �conomiser l��nergie. 180 00:11:03,580 --> 00:11:05,172 Il devra faire un discours � son couronnement. 181 00:11:05,260 --> 00:11:06,852 Il fera un discours. Ne vous inqui�tez pas. 182 00:11:06,940 --> 00:11:10,091 Il ne sera pas long mais il fera un discours. 183 00:11:11,900 --> 00:11:14,858 Je ne connais rien aux andro�des. 184 00:11:14,940 --> 00:11:16,612 Je sais que c'est idiot. 185 00:11:17,420 --> 00:11:19,251 -Vous voyez ce que je veux dire? -Hmm. 186 00:11:19,340 --> 00:11:22,855 C�est dr�le, certains andro�des ressentent la m�me chose pour les humains. 187 00:11:25,900 --> 00:11:28,175 J�ai trouv� l�endroit. Venez. 188 00:11:51,340 --> 00:11:53,456 C�est l�un des hommes de Grendel. 189 00:11:54,620 --> 00:11:56,451 Je vais m�occuper de lui. 190 00:12:28,380 --> 00:12:31,019 -Quand est-ce qu�il r�cup�rera? -Dans quelques heures. 191 00:12:33,860 --> 00:12:37,136 �a tire des boulons �lectroniques. Comme c�est pittoresque. 192 00:12:37,220 --> 00:12:41,418 -C�est une arme de paysan. -Venez. Il n�y a pas de temps � perdre. 193 00:13:20,140 --> 00:13:21,937 C�est curieux. 194 00:13:52,900 --> 00:13:54,697 C�est tr�s bizarre. 195 00:14:11,860 --> 00:14:13,293 Maitresse? 196 00:14:17,260 --> 00:14:20,093 -Alors vous �tes une amie du Docteur? -Oui. 197 00:14:20,180 --> 00:14:23,729 -Ne vous inqui�tez pas, il va nous faire sortir d�ici. -Comment? 198 00:14:23,820 --> 00:14:26,971 Personne ne s�est jamais �chapp� des cachots du ch�teau de Gracht. 199 00:14:27,060 --> 00:14:28,778 200 00:14:29,980 --> 00:14:32,813 Comment �a va? Pas bien, eh? 201 00:14:32,900 --> 00:14:35,733 �coutez, n�essayez pas de parler, conservez juste vos forces. 202 00:14:35,820 --> 00:14:40,177 Pour quoi? Je ne peux pas nager dans les douves avec �a, sans parler de monter la garde. 203 00:14:40,260 --> 00:14:43,218 -Le Docteur trouvera un moyen. -Bient�t j�esp�re. 204 00:14:44,100 --> 00:14:46,660 J�aimerais essayer d��viter de donner � Grendel 205 00:14:46,740 --> 00:14:49,538 le plaisir de mourir dans l�un de ses infects cachots. 206 00:14:49,620 --> 00:14:51,292 207 00:14:53,100 --> 00:14:56,376 Paysans! Comment oser vous poser les mains sur une dame? 208 00:15:11,220 --> 00:15:13,893 Pourquoi ces tunnels ont-ils �t� construits? 209 00:15:13,980 --> 00:15:16,574 C��tait des tunnels de peste construits il y a environ 200 ans 210 00:15:16,660 --> 00:15:19,049 pour permettre � la cour royale d�entrer et sortir du palais 211 00:15:19,140 --> 00:15:21,574 sans avoir � passer par la ville contamin�e. 212 00:15:21,660 --> 00:15:23,332 Wow. 213 00:15:23,420 --> 00:15:26,651 La grande peste a an�anti les neuf dixi�mes de la population. 214 00:15:26,740 --> 00:15:29,971 C'est � ce moment-l� que les survivants ont commenc� l'utilisation d'andro�des pour remplacer les gens. 215 00:15:30,060 --> 00:15:33,450 - Je vois. C�est encore loin�? - pas mal, je le crains. 216 00:15:45,620 --> 00:15:47,815 217 00:15:58,900 --> 00:16:01,812 Vous �tes relev� de votre poste. Allez! 218 00:16:05,180 --> 00:16:07,455 Prenez votre place. Allez! 219 00:16:43,980 --> 00:16:45,493 220 00:17:28,700 --> 00:17:30,930 -Eh bien? -Tout est pr�t, mon seigneur. 221 00:17:31,020 --> 00:17:32,294 Les paysans sont pr�par�s? 222 00:17:32,380 --> 00:17:35,213 J�ai habill�s mes hommes en paysans, mon seigneur. 223 00:17:35,300 --> 00:17:38,929 D�s qu�il sera annonc� que le prince n�est pas apparu pour le couronnement, 224 00:17:39,020 --> 00:17:40,897 il y aura une d�monstration spontan�e 225 00:17:40,980 --> 00:17:44,097 d�amour et de loyaut� pour la maison de Gracht. 226 00:17:44,180 --> 00:17:47,809 Je pense que je rejetterai la couronne une fois. 227 00:17:47,900 --> 00:17:50,460 La rejeter deux fois pourrait �tre mal interpr�t�. 228 00:17:50,540 --> 00:17:52,735 En plus, je ne suis pas s�r de pouvoir faire confiance � l�Archimandrite 229 00:17:52,820 --> 00:17:54,890 pour me l�offrir une troisi�me fois. 230 00:18:00,860 --> 00:18:03,932 -L�heure approche, Comte Grendel. -En effet, votre Eminence. 231 00:18:04,020 --> 00:18:07,251 -O� est le prince? -Nul doute qu�il sera l�, votre Eminence. 232 00:18:07,340 --> 00:18:09,410 S�il manque l�heure du rendez-vous de son couronnement, 233 00:18:09,500 --> 00:18:11,968 nous devrons choisir un autre roi. C�est la loi. 234 00:18:12,060 --> 00:18:13,334 Je sais. 235 00:18:16,940 --> 00:18:22,219 - C'est possible que nous puissions vous choisir. - Vous me comblez, votre Eminence. 236 00:18:27,260 --> 00:18:28,613 Nous y sommes presque. 237 00:18:28,700 --> 00:18:32,613 Les marches vers la salle de couronnement sont juste apr�s ce coin. 238 00:18:34,100 --> 00:18:36,933 -Docteur! -Quoi? Arr�tez-le! 239 00:18:41,780 --> 00:18:45,329 -�a va aller? -Esp�rons-le. Allez-y. 240 00:18:51,180 --> 00:18:52,818 Attention! 241 00:18:54,100 --> 00:18:56,170 Nous avons �t� suivis. 242 00:18:57,700 --> 00:19:02,171 Docteur, prenez le prince! Nous essayerons de les tenir � distance. 243 00:19:02,940 --> 00:19:07,058 Il y a un levier en haut. Tirez-le. �a ouvre un panneau. D�p�chez-vous! 244 00:19:07,140 --> 00:19:08,732 245 00:19:09,820 --> 00:19:12,618 �a n�a pas boug� depuis 200 ans! 246 00:19:12,700 --> 00:19:14,816 C�est coinc�. �a ne bouge pas. 247 00:19:18,860 --> 00:19:21,693 248 00:19:31,460 --> 00:19:33,416 Il n�y a aucun signe du prince, comte Grendel. 249 00:19:33,500 --> 00:19:35,855 Il semblerait �tre en retard, votre �minence. 250 00:19:35,940 --> 00:19:38,010 S'il n'appara�t pas au temps nomm�, 251 00:19:38,100 --> 00:19:41,217 Il est de mon devoir conform�ment � la loi d'offrir la couronne � un autre noble. 252 00:19:41,300 --> 00:19:43,177 Mon cher Archimandrite, vous pouvez �tre assur� 253 00:19:43,260 --> 00:19:44,898 que qui que vous choisissiez pour �tre roi de Tara 254 00:19:44,980 --> 00:19:48,495 se verra offrir imm�diatement la protection de ma garde. 255 00:19:48,580 --> 00:19:51,572 Votre garde? Ce sont vos hommes? 256 00:19:51,660 --> 00:19:54,970 La garde de palais s'est av�r�e �tre indispos�e. 257 00:19:56,100 --> 00:19:57,374 Je vois. 258 00:19:58,940 --> 00:20:01,932 Peut-�tre, que dans ces circonstances, 259 00:20:02,020 --> 00:20:04,773 il serait plus simple que je vous offre la couronne imm�diatement. 260 00:20:04,860 --> 00:20:07,169 Une excellente suggestion, mon cher Archimandrite. 261 00:20:07,260 --> 00:20:11,890 �a �viterait beaucoup de possibles d�sagr�ments plus tard. 262 00:20:13,020 --> 00:20:16,092 Mais nous devons attendre le moment exact. Tout doit �tre fait correctement. 263 00:20:16,180 --> 00:20:19,570 Des sentiments nobles, Comte. Noblement parl�. 264 00:20:19,660 --> 00:20:20,695 265 00:20:20,780 --> 00:20:22,452 Regardez! C�est l�heure. 266 00:20:23,220 --> 00:20:25,495 C�est l�heure! Ouvrez les portes! 267 00:20:42,020 --> 00:20:43,499 Impossible! 268 00:20:46,300 --> 00:20:47,653 269 00:21:03,580 --> 00:21:07,573 Tous � genoux devant note seigneur souverain, le prince Reynart! 270 00:21:12,620 --> 00:21:13,973 A genoux! 271 00:21:33,940 --> 00:21:36,898 Contemplez la couronne de Tara! 272 00:22:01,740 --> 00:22:03,856 Gloire au Roi! 273 00:22:03,940 --> 00:22:07,250 Gloire au roi Reynart de Tara! 274 00:22:07,340 --> 00:22:10,776 Gloire au roi! 275 00:22:16,900 --> 00:22:20,609 Votre majest�, le discours d�accession, vous devez le dire. 276 00:22:24,860 --> 00:22:29,058 Mes sujets, Je reconnais vos salutations, 277 00:22:29,140 --> 00:22:31,813 et je jure que je soutiendrai vos droits 278 00:22:31,900 --> 00:22:35,051 Et me consacrerai � la d�fense et... 279 00:22:35,140 --> 00:22:38,610 vous prooooo-tegerai � tout moment. 280 00:22:38,700 --> 00:22:41,578 Je ferai un peu plus de travail sur ses circuits de discours. 281 00:22:42,820 --> 00:22:47,211 Laissez toute la noblesse pr�ter maintenant serment de fid�lit� au Roi. 282 00:22:54,700 --> 00:23:00,252 Laissez la Premi�re Dame du de la terre de Tara se pr�senter et faire ses v�ux. 283 00:23:00,540 --> 00:23:03,498 - Romana? - C�est la Princesse Strella. 284 00:23:08,620 --> 00:23:13,694 Moi, Princesse Strella, descendante des Rois de Tara, 285 00:23:13,780 --> 00:23:17,978 Maitresse des domaines de Thorvald, Mortgarde et Freya, 286 00:23:18,060 --> 00:23:20,938 offre humblement ma loyaut� au roi 287 00:23:21,020 --> 00:23:26,253 Et reconnais par la pr�sente sa suzerainet� sur moi et sur tous ceux que je commande. 288 00:23:31,660 --> 00:23:33,093 Non! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.