All language subtitles for Doctor Who 1963 - 16x05 - Episode 5.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,207 --> 00:00:35,404 Traduction Malia 2 00:00:40,327 --> 00:00:42,682 Mr Fibuli! Mr Fibuli! 3 00:00:43,247 --> 00:00:47,240 Par toutes les temp�tes de rayon X de Vega, o� est ce nigaud ? 4 00:00:47,367 --> 00:00:48,800 J�appelle Mr Fibuli! 5 00:00:48,887 --> 00:00:50,878 Mr Fibuli est demand� sur le pont imm�diatement�! 6 00:00:50,967 --> 00:00:55,324 Les lunes de folie! Pourquoi suis-je encombr� d'incomp�tents ? 7 00:00:55,407 --> 00:00:57,875 -Capitaine, monsieur! -Votre rapport, Mr Fibuli... 8 00:00:57,967 --> 00:01:00,561 -Oui, monsieur, je l�ai. Oui, monsieur. -...a 30 secondes de retard! 9 00:01:00,647 --> 00:01:03,286 -Mes qualit�s sont nombreuses, Mr Fibuli... -Oh, oui, monsieur. 10 00:01:03,367 --> 00:01:06,757 ...Mais une capacit� infinie de patience n�en fait pas partie. 11 00:01:07,847 --> 00:01:09,758 12 00:01:08,847 --> 00:01:14,205 Je pr�sente mes plus viles excuses, Capitaine, mais j�ai de bonnes nouvelles, monsieur. 13 00:01:14,287 --> 00:01:15,686 J�esp�re bien! 14 00:01:15,767 --> 00:01:21,046 Eh bien, monsieur. Tous les d�p�ts des min�raux Voolium, Galdrium et Assetenite 455 15 00:01:21,127 --> 00:01:23,880 ont maintenant �t� extraits, trait�s et stock�s, monsieur. 16 00:01:23,967 --> 00:01:26,640 de bonnes quantit�s d'alumines, comme d�habitude, monsieur, 17 00:01:26,727 --> 00:01:28,843 des isotopes de carbone, etcetera, etcetera. 18 00:01:28,927 --> 00:01:33,045 - et le r�sidu a �t� trait�... - de la fa�on normale ? 19 00:01:33,127 --> 00:01:36,802 ...fa�on. Voici une liste des min�raux, monsieur. 20 00:01:38,807 --> 00:01:39,842 21 00:01:38,927 --> 00:01:42,602 Babioles! Babioles! Des ordures et des babioles! 22 00:01:42,927 --> 00:01:48,081 Nous devons trouver du Vasilium! Nous devons trouver de la Madranite 1-5! 23 00:01:48,327 --> 00:01:51,125 Eh bien, monsieur, nous avons localis� une nouvelle source. 24 00:01:51,207 --> 00:01:52,765 Excellent. Excellent. 25 00:01:52,847 --> 00:01:56,237 C�est ce qui a provoqu� le retard, Capitaine. Nous voulions �tre absolument certains. 26 00:01:56,327 --> 00:02:00,240 Il est dans un secteur inattendu. Ici, laissez-moi vous montrer cette carte. 27 00:02:02,687 --> 00:02:04,917 Nous allons le miner. Faites les pr�paratifs imm�diats! 28 00:02:05,007 --> 00:02:07,396 Il y a quelque chose de plut�t curieux, Capitaine. 29 00:02:07,487 --> 00:02:09,796 Voici une description d�taill�e du secteur. 30 00:02:09,887 --> 00:02:12,765 -J�ai dit que nous allions le miner, Mr Fibuli! -Mais, monsieur... 31 00:02:12,847 --> 00:02:15,600 Faites les pr�paratifs imm�diats maintenant 32 00:02:16,127 --> 00:02:18,595 Ou je ferai blanchir vos os! 33 00:02:19,327 --> 00:02:23,479 -Est-ce clair? -Aye, aye, Capitaine. Merci, monsieur. 34 00:02:25,447 --> 00:02:26,436 35 00:02:25,527 --> 00:02:29,725 Entendez-ceci. Entendez-ceci maintenant. C�est votre Capitaine qui parle. 36 00:02:30,247 --> 00:02:34,160 Citoyens, pr�parez-vous. Surveillez les pr�sages. 37 00:02:34,247 --> 00:02:38,399 Je d�clare un nouvel �ge d�or et de prosp�rit� pour tous. 38 00:02:38,487 --> 00:02:39,602 Hourra! 39 00:02:39,687 --> 00:02:45,398 Je r�p�te, Je d�clare l'aube d�un nouvel �ge d�or et de prosp�rit�. 40 00:02:45,487 --> 00:02:47,682 -Hourra! - Surveillez les pr�sages. 41 00:02:52,367 --> 00:02:53,641 Regardez! 42 00:02:53,727 --> 00:02:57,276 Les mines seront encore une fois pleines de richesse. 43 00:02:57,367 --> 00:02:58,436 Hourra! 44 00:02:58,527 --> 00:03:02,566 -Les plus riches joyaux! Les plus beaux v�tements! -Hourra! Hourra! 45 00:03:02,647 --> 00:03:04,922 De la nourriture dans la plus grande abondance! 46 00:03:05,567 --> 00:03:09,845 Une fortune au-del� des r�ves d'avarice sera v�tre. 47 00:03:09,927 --> 00:03:11,360 Hourra! 48 00:03:12,247 --> 00:03:16,479 - Fr�res, �tes-vous d�accord�? - Oh, oui. 49 00:03:16,567 --> 00:03:18,398 Nous en avons trouv� un autre. 50 00:03:19,287 --> 00:03:24,407 Fr�res, les jours s�assombrissent, le temps du mal est encore une fois venu. 51 00:03:24,927 --> 00:03:29,205 - Nous devons nous pr�parer. - Nous devons nous pr�parer. 52 00:03:33,407 --> 00:03:37,719 Le voil�, K9, le premier segment de la cl� du temps. Un travail bien fait. 53 00:03:37,927 --> 00:03:42,239 Correction, Maitre. Un travail bien fait dans la mesure de 0.16666... 54 00:03:42,327 --> 00:03:45,558 Oui, Oui. Les autres seront faciles. Ce sera du g�teau. 55 00:03:46,007 --> 00:03:48,123 -Du g�teau, Maitre? -Mmm. 56 00:03:48,527 --> 00:03:51,564 Du g�teau. Segment radial de confection cuite. 57 00:03:51,647 --> 00:03:54,525 Coefficient et pertinence avec la Cl� du Temps, z�ro. 58 00:03:54,607 --> 00:03:57,201 C�est ce que j�ai dit, K9. Du g�teau. 59 00:04:01,247 --> 00:04:03,522 Bon lendemain, Romana. �a a l'air int�ressant. 60 00:04:03,607 --> 00:04:05,120 Bonjour, Docteur. 61 00:04:05,207 --> 00:04:06,242 Qu�est-ce que vous lisez? 62 00:04:06,327 --> 00:04:10,161 Oh, je me familiarise juste avec les d�tails techniques de cette capsule. 63 00:04:10,247 --> 00:04:13,159 Capsule? Pourquoi ce mot? 64 00:04:13,527 --> 00:04:16,564 Si vous voulez dire TARDIS, pourquoi vous ne dites pas TARDIS? 65 00:04:16,647 --> 00:04:19,957 La capsule Type 40 n��tait pas au programme principal, vous voyez. 66 00:04:20,047 --> 00:04:22,880 Oui. Je ne sais pas ce que devient l�acad�mie de nos jours. 67 00:04:22,967 --> 00:04:25,640 Les v�hicules antiques et vintages �taient en option. 68 00:04:25,727 --> 00:04:28,719 -J�ai pr�f�r� quelque chose de plus int�ressant. -Vraiment? Comme quoi? 69 00:04:28,807 --> 00:04:31,116 Oh, le cycle de vie de la lib�llule Gallifreyan. 70 00:04:31,207 --> 00:04:34,404 -Maintenant vous devenez frivole. -M�me pas en r�ve. 71 00:04:35,487 --> 00:04:37,159 72 00:04:37,367 --> 00:04:39,722 -Oh, non! -Quoi? 73 00:04:40,847 --> 00:04:43,919 C�est paralysamment morne, ennuyeux et fastidieux! 74 00:04:44,007 --> 00:04:46,441 -Oh, notre prochaine destination? -Oui. Calufrax. 75 00:04:46,527 --> 00:04:48,995 -Calufrax? -Oui. Moyenne, petite plan�te. 76 00:04:49,807 --> 00:04:51,877 Still... �coutez, pourquoi vous n�observez pas 77 00:04:51,967 --> 00:04:54,527 pendant que je programme les coordonn�es sur cette vieille antique vintage ? 78 00:04:54,607 --> 00:04:57,167 -Peut-�tre que vous apprendrez quelque chose. -D�accord. 79 00:04:58,887 --> 00:05:00,479 80 00:05:03,047 --> 00:05:05,515 -Docteur? -Mmm? 81 00:05:05,607 --> 00:05:07,802 Et pour le circuit synchronique de v�rification de retour d�information�? 82 00:05:07,887 --> 00:05:09,400 -Quoi? -Vous n�allez pas le programmer? 83 00:05:09,487 --> 00:05:11,842 Non, je ne m'en donne jamais la peine. Une compl�te perte de temps. 84 00:05:11,927 --> 00:05:13,645 Eh bien, selon le manuel, c�est essentiel. 85 00:05:13,727 --> 00:05:16,400 �coutez, ayez-vous une id�e de combien de temps j'ai utilis� ce TARDIS ? 86 00:05:16,487 --> 00:05:19,479 - Cinq cent vingt-trois ans. - Exact! 87 00:05:20,487 --> 00:05:24,036 �a fait vraiment si longtemps? My, comme le temps file. 88 00:05:24,127 --> 00:05:26,721 N�est-ce pas. Et le stabilisateur multi-boucle? 89 00:05:26,807 --> 00:05:29,401 -Quoi? -Le stabilisateur multi-boucle. 90 00:05:29,487 --> 00:05:31,955 Il est dit ici, '' Sur n'importe quelle capsule, 91 00:05:32,047 --> 00:05:35,244 ''il sera impossible d�effectuer une mat�rialisation sans �-coups 92 00:05:35,327 --> 00:05:37,761 ''sans activer d�abord le stabilisateur multi-boucle.'' 93 00:05:37,847 --> 00:05:39,075 Oh. 94 00:05:39,887 --> 00:05:41,525 Foutaises absolues. 95 00:05:42,527 --> 00:05:45,564 Je vais vous montrer une vraie mat�rialisation sans �-coups 96 00:05:45,647 --> 00:05:48,115 sans un multi-boucle n�importe quoi. Regardez-�a. 97 00:05:48,847 --> 00:05:50,121 Calufrax, 98 00:05:52,167 --> 00:05:53,646 Nous voil�. 99 00:05:54,727 --> 00:05:56,240 100 00:05:56,247 --> 00:05:58,397 -Qu�est-ce qui se passe? -Elle ne se mat�rialise pas. 101 00:05:58,487 --> 00:06:01,923 -Danger, Maitre! Danger! -Bien s�r, K9, bien s�r. 102 00:06:02,127 --> 00:06:03,242 Ooh! 103 00:06:05,367 --> 00:06:06,959 Quelque chose ne va pas? 104 00:06:08,367 --> 00:06:10,562 Non. Non, non. Rien du tout. 105 00:06:10,727 --> 00:06:12,365 Imb�ciles! Idiots! 106 00:06:13,447 --> 00:06:14,482 107 00:06:13,567 --> 00:06:16,127 Trois fois pire que des idiots incomp�tents�! 108 00:06:16,207 --> 00:06:20,997 Quelle blessure pernicieuse avez-vous inflig� � mes pr�cieux moteurs ? 109 00:06:21,287 --> 00:06:23,084 -Mr Fibuli! -Capitaine. 110 00:06:23,167 --> 00:06:25,681 Essayez-vous de saborder cette plan�te�? 111 00:06:25,767 --> 00:06:29,442 Non, monsieur. J�ai lanc� une rapide inspection, monsieur, et le... 112 00:06:29,687 --> 00:06:31,996 Les d�g�ts r�els ne sont pas aussi mauvais que nous... 113 00:06:32,087 --> 00:06:34,726 Ne vous foutez pas de moi, Mr Fibuli! Qu�est-ce qui s�est pass�? 114 00:06:34,807 --> 00:06:36,206 Pour autant qu�on puisse dire, monsieur, 115 00:06:36,287 --> 00:06:39,006 une perturbation locale anormale, probablement �lectromagn�tique. 116 00:06:39,087 --> 00:06:41,157 - Quoi? - C�est pass� tr�s rapidement. 117 00:06:41,247 --> 00:06:44,717 Bavardages inutiles, Mr Fibuli! Je conna�trais la v�rit�! 118 00:06:44,967 --> 00:06:46,878 Nous aurons les mesures des oscilloscopes. 119 00:06:46,967 --> 00:06:50,642 L�, Mr Fibuli, voil� votre perturbation �lectromagn�tique locale�! 120 00:06:50,727 --> 00:06:53,082 -qu�est-ce que vous faites de ces mesures? -C�est extraordinaire. 121 00:06:53,167 --> 00:06:54,805 Vous voyez. Pendant 10 secondes, 122 00:06:54,887 --> 00:06:58,766 Le tissu entier du continuum espace-temps a �t� d�chir� en morceaux. 123 00:07:00,367 --> 00:07:01,800 mesures de Panaccenteration, 124 00:07:01,887 --> 00:07:04,526 surcharge critique, chaque syst�me a bloqu�. 125 00:07:04,927 --> 00:07:06,326 Mesures de dilatation de gravit�. 126 00:07:06,407 --> 00:07:10,605 L�, Mr Fibuli. Pouvez-vous expliquer ces chiffres? 127 00:07:11,647 --> 00:07:14,639 -Pas pour autant que je m'en souvienne, monsieur. -Non? Et pourquoi pas? 128 00:07:14,727 --> 00:07:16,365 Parce que pendant dix secondes 129 00:07:16,447 --> 00:07:20,156 L�ensemble de l�infrastructure de la physique quantique �tait en retrait. 130 00:07:20,367 --> 00:07:23,803 D�couvrez ce qui s�est pass�, Mr Fibuli, et d�couvrez-le vite�! 131 00:07:23,887 --> 00:07:27,960 Ou par tous les feux de nuit, j'aurai votre cr�ne! 132 00:07:30,407 --> 00:07:33,240 Pas du tout. Je suis parfaitement capable d'admettre quand j'ai tort! 133 00:07:33,327 --> 00:07:35,761 -Oh! -Oui. Seulement cette fois, ce n��tait pas le cas. 134 00:07:35,847 --> 00:07:38,884 Il y avait d�finitivement quelque chose l�-bas bloquant notre champ de mat�rialisation. 135 00:07:38,967 --> 00:07:42,084 -Oh, C��tait �a! -Oui. Oui, c��tait �a. Oui. 136 00:07:42,167 --> 00:07:43,964 Quoique ce soit, ce n��tait pas un multi-boucle machin 137 00:07:44,047 --> 00:07:45,560 ou quoique ce soit de ce manuel. 138 00:07:45,647 --> 00:07:48,366 Non, bien s�r que non. Puis-je essayer? 139 00:07:50,207 --> 00:07:52,277 -Quoi? Selon le manuel? -Oui. 140 00:07:53,007 --> 00:07:55,919 -Oui, d�accord. Faites-le � votre fa�on. -Merci, Docteur. 141 00:07:56,007 --> 00:07:57,918 Vous verrez. Il y a d�finitivement quelque chose l�-bas 142 00:07:58,007 --> 00:08:01,716 -bloquant notre champ de mat�rialisation. -Bien. Retour d�information synchronique. 143 00:08:01,807 --> 00:08:06,278 -�a ne fera pas une bribe de diff�rence. -Nous verrons. Stabilisateur multi-boucle. 144 00:08:06,367 --> 00:08:08,244 Attention, K9. Accroche-toi. 145 00:08:08,447 --> 00:08:09,596 Maintenant! 146 00:08:10,767 --> 00:08:12,325 147 00:08:17,767 --> 00:08:18,882 Alors? 148 00:08:20,687 --> 00:08:23,485 -Bien. -Merci, Docteur. 149 00:08:23,567 --> 00:08:25,956 C��tait tr�s, tr�s bien. Pas vrai, K9? 150 00:08:26,047 --> 00:08:28,925 -Tr�s, tr�s, tr�s bien, Maitre. -Oh, terriblement bien. 151 00:08:29,007 --> 00:08:31,441 �coute, je pense qu�elle se d�brouille bien, et m�me tr�s bien. 152 00:08:31,527 --> 00:08:34,564 -Tr�s, tr�s bien. -Pouvons-nous jetez un �il a Calufrax maintenant? 153 00:08:34,647 --> 00:08:39,323 Tr�s bien, alors. Finissons-en. Un endroit horrible. Froid, humide, glacial. 154 00:08:39,807 --> 00:08:42,321 Aucune vie d�aucune sorte. Ennuyeux. 155 00:08:42,647 --> 00:08:45,161 -�a m�a l�ait plut�t agr�able. -Quoi? 156 00:08:48,087 --> 00:08:49,361 Calufrax? 157 00:08:49,927 --> 00:08:52,122 Vous avez fait une �norme erreur! 158 00:08:52,207 --> 00:08:55,483 Vous l'avez probablement manqu�e � deux ou trois millions d'ann�es lumi�res! 159 00:08:56,567 --> 00:08:58,285 160 00:08:59,167 --> 00:09:01,283 Je me demande ce qui l�a mordu. 161 00:09:01,967 --> 00:09:05,403 L��nergie vitale s��teint. L��nergie vitale s��teint. 162 00:09:06,567 --> 00:09:07,920 163 00:09:08,007 --> 00:09:09,486 164 00:09:08,927 --> 00:09:12,044 L��nergie vitale s��teint! L��nergie vitale s��teint! 165 00:09:15,407 --> 00:09:18,638 L��nergie vitale s��teint! L��nergie vitale s��teint! 166 00:09:22,487 --> 00:09:25,524 L��nergie vitale s��teint! L��nergie vitale s��teint! 167 00:09:27,247 --> 00:09:30,239 Calme-toi. Pralix, tu dois te calmer! 168 00:09:30,327 --> 00:09:33,125 C�est pire que la derni�re fois, Grand-p�re. 169 00:09:33,207 --> 00:09:36,517 Pralix, tu nous entends? Dis-nous ce qui ne va pas. 170 00:09:36,607 --> 00:09:39,405 C�est une erreur de poser trop de questions. 171 00:09:40,247 --> 00:09:42,681 C�est ta r�ponse � tout, hein�? 172 00:09:42,767 --> 00:09:46,726 Je n�ai pas besoin de r�ponse. Tout ce que je demande c�est une vie tranquille. 173 00:09:47,807 --> 00:09:48,876 174 00:09:47,967 --> 00:09:51,562 Pralix, Pralix, tu dois te calmer. Calme-toi! 175 00:09:52,287 --> 00:09:55,438 -C�est �trange. -Eh bien? 176 00:09:55,927 --> 00:09:57,485 �a ne peut pas �tre vrai. 177 00:09:58,567 --> 00:10:00,319 178 00:09:59,407 --> 00:10:04,322 C�est vrai. Mais �a ne se peut pas! Si? 179 00:10:04,607 --> 00:10:07,280 Ayez-vous d�cid� o� nous sommes, Docteur? 180 00:10:07,367 --> 00:10:09,164 Eh bien, selon ces coordonn�es spatio-temporelles, 181 00:10:09,247 --> 00:10:12,045 Nous sommes arriv�s pr�cis�ment au point juste dans l'espace 182 00:10:12,127 --> 00:10:15,244 -� l�instant pr�cis. -Oui, je sais. 183 00:10:15,807 --> 00:10:18,401 -Mais sur la mauvaise plan�te. -Quoi? 184 00:10:18,607 --> 00:10:21,075 -Ce n�est pas Calufrax. -Alors o� sommes-nous? 185 00:10:21,167 --> 00:10:23,317 Je n�en ai pas la moindre id�e. 186 00:10:23,407 --> 00:10:28,003 Tout ce que je sais c�est que cette plan�te n��tait pas l� quand j�ai essay� d�atterrir. 187 00:10:29,687 --> 00:10:31,040 188 00:10:30,127 --> 00:10:33,324 Les gens vont entendre. Oh mon dieu, je suis s�r que les gens peuvent entendre. 189 00:10:33,407 --> 00:10:36,240 Grand-p�re, Pralix est tr�s malade, 190 00:10:36,567 --> 00:10:39,445 et tout ce � quoi tu penses c�est � ce qui se passera si les voisins entendent. 191 00:10:39,527 --> 00:10:42,599 -Tu sais tr�s bien ce qui se passera. -Pourquoi? 192 00:10:44,487 --> 00:10:46,603 Pourquoi? Pourquoi? Pourquoi? 193 00:10:46,687 --> 00:10:50,521 Oh, Mula, ne g�che pas tout en posant trop de question. 194 00:10:50,647 --> 00:10:52,683 Je crois que je vais d�j� perdre un petit fils. 195 00:10:52,767 --> 00:10:53,995 S�il te plait fait que ce ne soit pas les deux. 196 00:10:54,087 --> 00:10:57,238 Installe-toi juste et jouie de ce que la vie te donne si librement. 197 00:10:57,327 --> 00:11:00,399 -�coute, quelqu�un viens. -Vite, les rideaux! 198 00:11:08,567 --> 00:11:09,795 Balaton? 199 00:11:10,527 --> 00:11:15,476 -Kimus! Dieu merci, c�est seulement toi. -Seulement moi? Qu�est-ce qui ne va pas avec lui? 200 00:11:19,607 --> 00:11:21,598 -Nous pensions que... -Quoi? 201 00:11:21,847 --> 00:11:23,200 Peu importe. 202 00:11:23,287 --> 00:11:24,640 203 00:11:24,727 --> 00:11:25,876 Pralix. 204 00:11:26,527 --> 00:11:31,442 L��nergie vitale s��teint. L��nergie vitale s��teint. L��nergie vitale s��teint. 205 00:11:32,287 --> 00:11:33,481 Encore? 206 00:11:34,567 --> 00:11:35,886 207 00:11:37,727 --> 00:11:39,479 Nous avons un intrus. 208 00:11:39,607 --> 00:11:41,723 Et attendez. Il y en a un autre. 209 00:11:42,647 --> 00:11:45,161 Nous devons agir. Agir tout de suite. 210 00:11:54,127 --> 00:11:56,163 211 00:11:58,087 --> 00:12:00,920 Plan�te inhabit�e, couverte de glace ? 212 00:12:02,167 --> 00:12:04,635 Eh bien, nous sommes certainement venus au bon endroit. 213 00:12:04,727 --> 00:12:07,195 Le signal vient de partout. 214 00:12:08,287 --> 00:12:09,606 215 00:12:08,687 --> 00:12:10,120 Ne jamais faire confiance aux gadgets fantaisie. 216 00:12:10,207 --> 00:12:12,198 - Forme de vie en approche. -Quoi? 217 00:12:12,287 --> 00:12:13,925 �a va. �a veut juste dire que quelqu�un arrive. 218 00:12:14,007 --> 00:12:16,965 -Je sais ce que �a veut dire. Excusez-moi. -Non, non. Excusez-moi. Je vais le faire. 219 00:12:17,047 --> 00:12:19,686 Excusez-moi, pourriez-vous m�emmenez � votre chef? 220 00:12:19,767 --> 00:12:22,361 Ce que nous voudrions savoir, vous voyez... Ce que... 221 00:12:25,807 --> 00:12:26,956 Halte! 222 00:12:28,167 --> 00:12:29,486 Ce que... 223 00:12:34,287 --> 00:12:36,960 -Tu ne t�y prends pas bien, K9. Non. -Maitre? 224 00:12:37,047 --> 00:12:38,799 -Suggestion, Maitre. -Quoi? 225 00:12:38,887 --> 00:12:41,640 Je sugg�re que vous laissiez maitresse prendre contact. 226 00:12:41,727 --> 00:12:43,080 N�importe quoi! 227 00:12:43,167 --> 00:12:44,361 Prendre contact avec un alien 228 00:12:44,447 --> 00:12:46,119 est une op�ration immens�ment habile et d�licate. 229 00:12:46,207 --> 00:12:48,277 �a demande du tact et de l�exp�rience. Comment conna�trait-elle �a? 230 00:12:48,367 --> 00:12:52,155 -Hello. Excusez-moi. -Elle est plus jolie que vous, Maitre. 231 00:12:52,847 --> 00:12:55,486 Vraiment? Qu�est-ce que �a a � voir? 232 00:12:55,567 --> 00:12:59,879 C�est un nouvel �ge d�or, vous voyez? Un �ge d�or de prosp�rit�. 233 00:13:00,047 --> 00:13:02,402 Je dois dire, je suis toujours tr�s excit� par tout �a. 234 00:13:02,487 --> 00:13:04,045 Je sais que nous en avons plut�t souvent maintenant, 235 00:13:04,127 --> 00:13:06,482 Mais c'est gr�ce � la grande bont� du Capitaine, vous voyez. 236 00:13:06,567 --> 00:13:07,636 - Excusez-moi. - Juste un instant. 237 00:13:07,727 --> 00:13:09,001 -Le Capitaine? -Oh, oui. 238 00:13:09,087 --> 00:13:13,080 C'est le Capitaine qui fait tout pour nous. Et c'�tait vraiment spectaculaire cette fois. 239 00:13:13,167 --> 00:13:16,682 Les pr�sages. Les cieux ont trembl� avec la foudre. 240 00:13:17,367 --> 00:13:20,916 Nous allons �tre tr�s riches. Tr�s, tr�s riches. 241 00:13:21,167 --> 00:13:23,806 Quoi, juste comme �a? A cause de lumi�res dans le ciel? 242 00:13:23,887 --> 00:13:26,765 Oh, oui. C�est toujours comme �a que �a arrive. 243 00:13:26,847 --> 00:13:29,566 Tenez, prenez des diamants. 244 00:13:29,847 --> 00:13:34,204 Et, oui, j�ai un rubis. �a convient � une jolie fille comme vous. 245 00:13:34,287 --> 00:13:36,403 -Ooh! Merci beaucoup. -Excusez-moi. 246 00:13:36,487 --> 00:13:38,955 -Vous voulez des Jelly Babies? -Oh, merci. 247 00:13:39,047 --> 00:13:40,639 Merci beaucoup. Excusez-moi. 248 00:13:40,727 --> 00:13:42,797 -Qu�est-ce que c�est? -Des douceurs. Vous les mangez. Allez. 249 00:13:42,887 --> 00:13:44,923 Oh. Merci. 250 00:13:48,447 --> 00:13:49,800 251 00:13:48,887 --> 00:13:52,004 Eh bien, je vais �tre en retard pour les f�tes. Ravi de vous avoir rencontr�s. 252 00:13:52,087 --> 00:13:54,681 -Faites attention aux Mentiads. -A qui? 253 00:13:55,127 --> 00:13:58,483 Excusez-moi. Ce que je voudrais savoir... 254 00:14:04,167 --> 00:14:07,079 -O� avez-vous eut ces Jelly Babies? -Au m�me endroit que vous. 255 00:14:07,167 --> 00:14:08,919 -O�? -Votre poche. 256 00:14:10,207 --> 00:14:14,837 �coutez, une bonne apparence ne remplace pas un bon caract�re, hmm? 257 00:14:15,487 --> 00:14:18,843 - A-t-il dit quoi que ce soit des pr�sages ? - Pr�sages dans le ciel. 258 00:14:18,967 --> 00:14:20,036 Vraiment? 259 00:14:26,247 --> 00:14:28,203 O� est-ce que vous avez eu �a? 260 00:14:28,607 --> 00:14:30,802 L�-bas, monsieur. 261 00:14:37,407 --> 00:14:41,161 Je pense que ces pierres sont v�ritables. 262 00:14:41,807 --> 00:14:45,595 -Qu�est-ce que tu en penses, K9, hmm? -Affirmatif, Maitre. 263 00:14:45,767 --> 00:14:48,759 Les claires sont des diamants et les rouges sont des rubis. 264 00:14:48,847 --> 00:14:50,838 Oh, merci beaucoup. 265 00:14:51,367 --> 00:14:54,484 -Et de quelle couleur sont les am�thystes? -Violet, Maitre. 266 00:14:54,567 --> 00:14:55,920 Affirma... 267 00:14:56,407 --> 00:14:57,476 ...tif. 268 00:14:57,967 --> 00:14:59,480 Extraordinaire! 269 00:15:00,887 --> 00:15:03,196 L�endroit en est jonch�. 270 00:15:03,567 --> 00:15:09,324 Diamants, pierres de sang d�androm�de, gravier, plus de diamants. 271 00:15:10,007 --> 00:15:11,360 Ils n'ont pas de balayeurs de rue ici ? 272 00:15:11,447 --> 00:15:14,484 Eh bien, peut-�tre ces pierres n�ont pas de valeur ici, Docteur. 273 00:15:14,567 --> 00:15:16,558 Des diamants et des rubis sans valeur? 274 00:15:16,647 --> 00:15:19,286 -C�est quoi �a? -Oolion, Maitresse. 275 00:15:19,727 --> 00:15:21,319 -Oolion? -Oolion? 276 00:15:21,447 --> 00:15:22,846 Affirmatif. 277 00:15:23,207 --> 00:15:26,165 Oolion? �a c�est rare. 278 00:15:26,927 --> 00:15:29,487 C�est l�une des pierres les plus pr�cieuses de la galaxie. 279 00:15:29,567 --> 00:15:31,558 Elle existe naturellement seulement en deux endroits que je connais. 280 00:15:31,647 --> 00:15:33,717 Qualactin et Bandraginus V. 281 00:15:34,847 --> 00:15:38,726 Bandraginus V? O� ai-je entendu �a mentionn� r�cemment? 282 00:15:38,807 --> 00:15:41,924 - C�est magnifique. - Ouais. Tenez-le � la lumi�re. 283 00:15:43,127 --> 00:15:46,915 Des gens ont assassin� pour cette beaut�, des empires ravag�s pour cela. 284 00:15:47,447 --> 00:15:50,439 Et pos� dans les rues, exactement o� je ne m'attendais pas le trouver. 285 00:15:50,527 --> 00:15:52,199 Je me demande ce que fabrique Calufrax? 286 00:15:52,527 --> 00:15:56,202 Pauvre Pralix. Pourquoi? Qu�est-ce que tout �a signifie? 287 00:15:56,287 --> 00:16:00,360 Pourquoi �a signifierait quelque chose? La vie est juste comme �a. Accepte-le. 288 00:16:00,567 --> 00:16:02,364 Oh, oui, on peut avoir tout ce qu�on veut, n�est-ce pas? 289 00:16:02,447 --> 00:16:04,756 � part la libert� de penser par nous-m�mes. 290 00:16:04,847 --> 00:16:06,838 J�aimerais savoir ce que j�accepte, vieil homme. 291 00:16:06,927 --> 00:16:11,000 Je me souviens quand j'�tais un gar�on, les choses �taient tr�s diff�rentes alors. 292 00:16:11,087 --> 00:16:12,566 Vous pensez que vous n'avez aucune libert� maintenant ? 293 00:16:12,647 --> 00:16:14,683 Tu aurais d� �tre l� sous la vieille Reine Xanxia! 294 00:16:14,767 --> 00:16:18,316 Shh, vous deux. Pensez au pauvre Pralix. Il doit avoir la tranquillit�. 295 00:16:18,407 --> 00:16:21,717 Pourquoi? Nous avons tous �t� tranquille trop longtemps. Et pour quoi faire? 296 00:16:22,047 --> 00:16:25,562 De jolis v�tements, hein ? Les poches pleines de bibelots inutiles ? 297 00:16:27,327 --> 00:16:31,957 -Ce n�est pas comme �a que la vie devrait �tre. -Kimus, tu es un dangereux imb�cile! 298 00:16:32,287 --> 00:16:34,960 Ne l��coute pas, Mula. Si tu aimes ton fr�re, 299 00:16:35,047 --> 00:16:38,437 tu dois l'abriter, le cacher, le prot�ger des Mentiads. 300 00:16:38,527 --> 00:16:39,755 Souviens-toi de ce qui est arriv� � ton p�re. 301 00:16:39,847 --> 00:16:41,917 Mon p�re n�est pas tomb� dans les mains des Mentiads. 302 00:16:42,007 --> 00:16:44,202 -Non. -Il a �t� ex�cut� par un des gardes du Capitaine. 303 00:16:44,287 --> 00:16:48,246 Pour le sauver des Mentiads! Au moins il est mort d�une mort propre. 304 00:16:48,447 --> 00:16:50,119 C��tait un acte de piti� du Capitaine. 305 00:16:50,207 --> 00:16:52,198 Oh, bien. Merci, vieux capitaine mis�ricordieux, 306 00:16:52,287 --> 00:16:55,677 pour avoir si gentiment fait abattre le p�re de Mula, dans la rue comme un chien. 307 00:16:55,767 --> 00:16:57,678 �coute, Kimus, laisse-moi te dire ceci. 308 00:16:57,767 --> 00:17:01,237 J'�tranglerais volontier Pralix de mes propres mains 309 00:17:01,327 --> 00:17:02,555 pour le sauver de ces... 310 00:17:02,647 --> 00:17:04,285 ces... 311 00:17:04,487 --> 00:17:08,765 Fr�res, la Veille de Mal est accomplie. 312 00:17:09,087 --> 00:17:12,124 Celui appel� Pralix doit �tre r�colt�. 313 00:17:13,487 --> 00:17:15,955 Le Temps du Savoir sera bient�t 314 00:17:16,047 --> 00:17:18,959 et vite � cela suivra le Temps de Vengeance. 315 00:17:19,047 --> 00:17:21,607 Vengeance pour les crimes de Zanak! 316 00:17:21,887 --> 00:17:24,606 Vengeance pour les crimes de Zanak! 317 00:17:33,367 --> 00:17:35,278 Excusez-moi, avez-vous vu Calufrax? 318 00:17:35,367 --> 00:17:38,916 C�est une sorte de plan�te, d�environ 14 000 kilom�tres de diam�tre... 319 00:17:40,327 --> 00:17:42,921 Excusez-moi, je cherche une plan�te appel�e Calufrax. 320 00:17:43,007 --> 00:17:48,240 Environ 14 000 kilom�tres de diam�tre, c'est un sph�ro�de aplati aux p�les, elle est couverte de la glace... 321 00:17:49,247 --> 00:17:50,885 Excusez-moi... 322 00:17:53,607 --> 00:17:54,835 323 00:17:55,087 --> 00:17:58,523 Est-ce que quelqu�un a vu une plan�te appel�e Calufrax? 324 00:18:03,887 --> 00:18:05,878 Marrant, personne ne l�a vue. 325 00:18:06,007 --> 00:18:10,046 La force vitale est morte! La force vitale est morte! 326 00:18:10,127 --> 00:18:12,322 Eh bien, il y a quelqu�un dans le coin. 327 00:18:13,447 --> 00:18:16,086 Nous sommes tous des meurtriers! Meurtriers! 328 00:18:16,567 --> 00:18:19,161 -�a vient de par-l�. -Par-l�? 329 00:18:20,527 --> 00:18:22,483 Vous restez ici, je vais allez voir. 330 00:18:34,127 --> 00:18:35,196 331 00:18:34,287 --> 00:18:36,482 Nous sommes faits, ils doivent �tre presque ici! 332 00:18:36,567 --> 00:18:39,035 Ils vont le prendre comme ils ont essay� de prendre ton p�re! 333 00:18:39,127 --> 00:18:41,482 -Nous devons le cacher. -Nous ne pourrons pas le cacher pour toujours. 334 00:18:42,567 --> 00:18:43,716 335 00:18:43,807 --> 00:18:45,320 336 00:18:46,487 --> 00:18:50,162 Excusez-moi, �tes-vous s�r que cette plan�te est cens�e �tre ici? 337 00:19:04,647 --> 00:19:05,921 338 00:19:05,447 --> 00:19:08,837 -C�est un objet interdit. -Pourquoi? 339 00:19:09,167 --> 00:19:11,362 C�est une question interdite. 340 00:19:12,167 --> 00:19:14,761 -Vous �tes �trang�re? -Eh bien, oui. 341 00:19:15,127 --> 00:19:19,200 -Les �trangers sont interdits. -Je suis venue avec le Docteur. 342 00:19:19,287 --> 00:19:20,879 -Qui est... -Ah! ne me dite pas. 343 00:19:20,967 --> 00:19:22,958 Les docteurs sont aussi interdits�! 344 00:19:23,047 --> 00:19:25,242 Vous �tes en �tat d�arrestation. Venez. 345 00:19:27,567 --> 00:19:30,286 -Non, K9, tu ne dois pas! -Qu�avez-vous dit? 346 00:19:31,287 --> 00:19:35,599 Ce que j�ai dit �tait, ''Non, K9, tu ne dois pas aller chercher le Docteur.'' 347 00:19:36,127 --> 00:19:37,958 Vous �tes folle. Venez! 348 00:19:48,087 --> 00:19:50,965 Nous sommes entour�s par des incomp�tents, toi et moi. 349 00:19:51,647 --> 00:19:53,683 Incomp�tents et imb�ciles. 350 00:19:54,767 --> 00:19:55,882 351 00:19:54,967 --> 00:19:57,037 Tu es mon seul v�ritable ami. 352 00:19:57,807 --> 00:20:00,526 �a ne fait rien, plus longtemps maintenant. 353 00:20:01,447 --> 00:20:05,679 Plus longtemps maintenant avant que ce soit fini, et nous serons libres. 354 00:20:07,567 --> 00:20:10,923 -Capitaine. Capitaine, monsieur. -Parlez! 355 00:20:11,447 --> 00:20:16,441 - Les Mentiads sont en marche, monsieur. - Les vautours de mort! Goules! 356 00:20:16,527 --> 00:20:19,519 Ils doivent avoir localis� un autre t�l�pathe d�voy�. 357 00:20:21,167 --> 00:20:22,441 358 00:20:21,527 --> 00:20:25,076 Canal 21, monsieur. Secteur cinq. 359 00:20:25,247 --> 00:20:29,160 Secteur cinq? Les Mentiads se dirigent vers Secteur Cinq ? 360 00:20:29,487 --> 00:20:33,639 Le t�l�pathe ne doit pas �tre pris. Trouvez-le et d�truisez-le�! 361 00:20:33,847 --> 00:20:38,602 Ou, par tous les soleils qui flambent, je vous d�chirerai, 362 00:20:39,687 --> 00:20:41,564 mol�cule par mol�cule. 363 00:20:42,887 --> 00:20:44,559 364 00:21:23,207 --> 00:21:26,005 Idiots! Imb�ciles d�c�r�br�s! 365 00:21:26,287 --> 00:21:30,360 A tous les gardes, les Mentiads se dirigent vers le Secteur 6. 366 00:21:30,607 --> 00:21:35,283 Trouvez le t�l�pathe! Trouvez-le et d�truisez-le! 367 00:21:39,927 --> 00:21:41,326 Il est en �tat de choc. 368 00:21:41,407 --> 00:21:43,318 Il fait �a � chaque fois que le Capitaine annonce 369 00:21:43,407 --> 00:21:45,284 un nouvel �ge d�or de prosp�rit�. 370 00:21:45,367 --> 00:21:48,518 -Oh, quoi? A chaque fois? -Eh bien, les deux ou trois derni�re fois, oui. 371 00:21:48,607 --> 00:21:49,676 Hmm. 372 00:21:50,607 --> 00:21:53,246 Parlez-moi de ce Capitaine. Une type charmant, non�? 373 00:21:53,327 --> 00:21:54,646 On ne l�a jamais vu. 374 00:21:54,727 --> 00:21:58,481 Mais il est grand et bon. Il veille sur nous et nous rends riches. 375 00:21:58,567 --> 00:22:01,559 - Il fait de nous ses imb�ciles. - C�est une observation tr�s int�ressante. 376 00:22:01,647 --> 00:22:03,126 Les Mentiads! 377 00:22:04,647 --> 00:22:08,481 Mentiads? J�ai d�j� entendu �a quelque part auparavant. 378 00:22:09,967 --> 00:22:14,995 Trouvez-le! Trouvez-le! Trouvez-le et d�truisez-le�! 379 00:22:15,487 --> 00:22:18,081 - Fouillez le Secteur 6. - Euh, Sept. 380 00:22:18,287 --> 00:22:20,039 Fouillez le Secteur 7. 381 00:22:22,087 --> 00:22:25,124 Quel est donc ce fl�au de la plan�te? 382 00:22:26,207 --> 00:22:28,163 383 00:22:32,167 --> 00:22:34,078 Fouillez cette maison. 384 00:22:34,807 --> 00:22:36,160 Maitre! 385 00:22:36,607 --> 00:22:39,041 -Sauvez-nous! Capitaine, sauvez-nous! -Qu�est-ce que c�est? 386 00:22:39,127 --> 00:22:41,322 Non, �a va. �a va. C�est un ami � moi. 387 00:22:41,407 --> 00:22:44,638 -Tu n�est pas un ami � moi, K9? -Affirmatif, Maitre. Ami. 388 00:22:44,727 --> 00:22:47,878 Bon, alors, parlez-moi des Mentiads. 389 00:22:48,087 --> 00:22:50,885 Ce sont des zombies diaboliques. Ils ont des pouvoirs terribles. 390 00:22:50,967 --> 00:22:53,003 -Maitre? -Les Mentiads! Ils arrivent! 391 00:22:53,087 --> 00:22:55,885 -Maitresse est en danger. -Pralix, qu�est-ce que... 392 00:22:55,967 --> 00:22:57,719 Qu�est-ce que ces Mentiads vous veulent? 393 00:22:57,807 --> 00:23:00,162 -Qu�est-ce que c�est? -Kimus! Kimus! 394 00:23:02,127 --> 00:23:04,163 C�est lui! Tirez! 395 00:23:05,247 --> 00:23:06,839 396 00:23:13,327 --> 00:23:16,603 -Tu les as assomm�s pour combien de temps, K9? -Ind�finiment, Maitre. 397 00:23:16,687 --> 00:23:20,521 Bien. Bien. Des zombies diaboliques? Des pouvoirs terribles? 398 00:23:20,607 --> 00:23:23,405 Ce ne sont pas des Mentiads. Ce sont des gardes du Capitaine. 399 00:23:23,487 --> 00:23:26,843 -Les Mentiads! -Pralix. Pralix, Qu�est-ce que c�est? 400 00:23:26,927 --> 00:23:29,646 Nous devons le cacher. Nous devons le cacher. Ils doivent �tre presque l�! 401 00:23:29,727 --> 00:23:31,683 Oh, La m�thode du Capitaine est meilleure. 402 00:23:31,767 --> 00:23:34,235 �coute, ils arrivent. Nous n�avons aucun moyen de le cacher. 403 00:23:34,327 --> 00:23:36,079 Non, vous �tes des l�ches, tous les deux. Nous devons nous battre. 404 00:23:36,167 --> 00:23:37,202 Pralix, pouvez-vous entendre ma voix? 405 00:23:37,287 --> 00:23:39,482 Nous n'allons pas �tre choy�s comme des l�gumes effray�s d�sormais. 406 00:23:39,567 --> 00:23:42,764 Pralix! Pralix, vous pouvez entendre ma voix, hmm? 407 00:23:44,367 --> 00:23:45,766 408 00:23:44,847 --> 00:23:46,200 Qu�est-ce que c�est? 409 00:23:48,007 --> 00:23:49,838 Hello. Hello! 410 00:23:50,327 --> 00:23:52,795 Seriez-vous par hasard les Mentiads? 411 00:23:54,327 --> 00:23:56,238 Eh bien, c�est juste que... 412 00:23:57,647 --> 00:23:59,842 Vous avez l�air de Mentiads pour moi. 413 00:24:07,047 --> 00:24:09,515 Vous voyez, ce que je pensais c�est que... 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 35711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.