Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,767 --> 00:00:03,883
2
00:00:25,647 --> 00:00:30,444
Traduction Malia
3
00:00:31,767 --> 00:00:33,086
Ah, bien, �a a �t� une route longue, dure,
4
00:00:33,167 --> 00:00:36,239
mais enfin l'avenir de Gallifrey est assur�.
5
00:00:36,327 --> 00:00:38,238
Que... Qu�est-ce que vous regardez?
6
00:00:44,607 --> 00:00:46,484
S�il vous plait ne tirez pas avec cette chose.
7
00:00:50,767 --> 00:00:54,919
Il n�y a aucun avantage � tuer, pour l�instant.
8
00:00:55,447 --> 00:00:58,883
L�esclavage est plus efficace.
9
00:00:58,967 --> 00:01:01,435
Vous connaissez ces choses?
10
00:01:01,567 --> 00:01:02,886
Des soldats Sontariens.
11
00:01:02,967 --> 00:01:09,566
Je suis le Commandant Stor, du Service Spatial Sp�cial Sontariennes.
12
00:01:09,647 --> 00:01:13,276
Les SSSS. Ce n�est pas pousser l�allit�ration un peu loin�?
13
00:01:13,687 --> 00:01:15,678
Vous n��tes pas comme les Vardans.
14
00:01:15,767 --> 00:01:17,041
Les Vardans?
15
00:01:17,847 --> 00:01:20,122
Ils �taient sacrifiables.
16
00:01:20,487 --> 00:01:27,199
Ils ont rempli leur objectif qui �tait d�ouvrir le champ de force et de nous faire entrer.
17
00:01:29,807 --> 00:01:33,322
Qui est Docteur?
18
00:01:35,967 --> 00:01:38,879
�tes-vous Docteur?
19
00:01:38,967 --> 00:01:40,116
Non.
20
00:01:43,287 --> 00:01:45,039
Non, je suis juste Seigneur Pr�sident
21
00:01:45,127 --> 00:01:47,880
du conseil Supr�me des Seigneurs du Temps de Gallifrey.
22
00:01:47,967 --> 00:01:52,802
Votre description correspond � celui appel� Docteur.
23
00:01:53,367 --> 00:01:55,437
Eh bien, ce n�est pas ma faute.
24
00:01:55,607 --> 00:01:57,325
Je suis Seigneur Pr�sident, et on m�appelle ''monsieur''.
25
00:01:57,966 --> 00:01:59,399
-Monsieur?
-Oui, monsieur.
26
00:01:59,486 --> 00:02:03,195
Je n'appelle personne "monsieur" sauf mon chef de bataillon!
27
00:02:04,566 --> 00:02:06,079
28
00:02:09,806 --> 00:02:12,274
�a doit signifier des milliers de messieurs.
29
00:02:12,686 --> 00:02:14,244
Des milliers.
30
00:02:14,926 --> 00:02:19,761
La glorieuse arm�e Sontatienne estime son nombre
31
00:02:19,846 --> 00:02:22,997
en centaines de millions.
32
00:02:25,326 --> 00:02:27,476
Trouvez Docteur.
33
00:02:29,006 --> 00:02:30,962
34
00:02:31,486 --> 00:02:32,839
J�essayais seulement d�aider.
35
00:02:34,434 --> 00:02:37,346
J�essayais seulement d�aider.
36
00:02:43,434 --> 00:02:45,664
37
00:02:46,714 --> 00:02:51,185
Il n�y a rien de plus inutile qu�une serrure � empreinte vocale.
38
00:03:05,954 --> 00:03:08,514
39
00:03:22,594 --> 00:03:24,869
Je pense que je vous crois, Docteur.
40
00:03:25,634 --> 00:03:29,104
En fait, excellent, Excellence.
41
00:03:47,314 --> 00:03:49,032
Le savoir est le but ultime,
42
00:03:49,114 --> 00:03:50,627
n�est-ce pas, Commandant Stor?
43
00:03:50,714 --> 00:03:53,672
Un moyen d�arriver � ses fins seulement.
44
00:03:53,874 --> 00:03:57,230
Le but ultime est la victoire.
45
00:03:57,354 --> 00:04:00,869
-La victoire sur qui?
-La victoire totale.
46
00:04:02,034 --> 00:04:04,070
-La victoire sur le temps?
-Quoi?
47
00:04:04,554 --> 00:04:09,070
- J�ai dit, ''la victoire sur le temps?''
- Assez de bavardages.
48
00:04:22,994 --> 00:04:25,349
49
00:04:29,634 --> 00:04:30,623
50
00:04:32,074 --> 00:04:33,223
Stop!
51
00:04:37,474 --> 00:04:39,544
- Qu'est-ce que c'�tait ?
- Des carillons de c�l�bration.
52
00:04:39,634 --> 00:04:40,703
Quoi?
53
00:04:40,794 --> 00:04:43,354
Oui, ils auraient d� �tre jou�s � mon intronisation, seulement 50 fois plus bas.
54
00:04:43,434 --> 00:04:45,823
-Quelqu�un essaye de nous aider.
-Moi.
55
00:04:45,914 --> 00:04:47,267
Nous ferions mieux de nous s�parer.
Leela et Andred venez avec moi.
56
00:04:47,354 --> 00:04:50,426
- Le reste de vous se disperse. Venez.
- Et Jasko, Rodan, Ablif!
57
00:04:50,874 --> 00:04:52,592
Nous allons aller par l�.
58
00:04:53,194 --> 00:04:56,072
Je suis d�sol�, mon seigneur.
Ce n��tait pas de mon fait.
59
00:04:56,154 --> 00:05:01,228
A toutes les unit�s. Je r�p�te, � toutes les unit�s.
60
00:05:01,314 --> 00:05:04,670
Le Pr�sident doit �tre appr�hend�.
61
00:05:04,754 --> 00:05:10,033
Tuez ceux qui sont avec lui, mais prenez le Pr�sident vivant.
62
00:05:10,154 --> 00:05:11,303
Non.
63
00:05:20,474 --> 00:05:21,589
Un Sontarien.
64
00:05:25,354 --> 00:05:30,223
-C�est quoi ces Sontariens?
-Une race consacr�e � la guerre perp�tuelle.
65
00:05:30,314 --> 00:05:32,908
-Alors je devrais le tuer.
-Tu ne sais pas comment.
66
00:05:32,994 --> 00:05:35,269
-Vous savez?
-Oh, oui.
67
00:05:35,554 --> 00:05:38,227
- Alors, dites-moi.
- Un petit conduit � l'arri�re du cou.
68
00:05:38,314 --> 00:05:39,747
C�est tout?
69
00:05:41,594 --> 00:05:43,903
Par ici!
70
00:05:45,154 --> 00:05:46,872
71
00:05:51,594 --> 00:05:52,822
Oh!
72
00:05:52,914 --> 00:05:56,065
- C��tait un jet prodigieux.
- Prodigieux ?
73
00:05:56,154 --> 00:05:57,826
- Bon, c'�tait un jet �tonnant.
- Oh, ce n��tait rien.
74
00:05:57,914 --> 00:05:59,108
Je sais, c'est juste un vieux tour de chasse.
75
00:05:59,194 --> 00:06:01,912
-C�est exact.
-Allez.
76
00:06:03,034 --> 00:06:04,990
77
00:06:05,914 --> 00:06:10,749
- Groupe d'unit� 37, rapport. Rapport!
- Ils doivent �tre...
78
00:06:10,834 --> 00:06:14,747
- O� est le Niveau 3 ? O� est le Niveau 3 ?
- Je vais...
79
00:06:14,834 --> 00:06:16,665
En route pour le niveau 5.
80
00:06:16,754 --> 00:06:20,030
Le bureau du Pr�sident, c�est l� qu�ils se dirigent.
81
00:06:20,114 --> 00:06:23,106
Groupes d�unit�s 3, 5 et 7,
82
00:06:23,194 --> 00:06:26,709
Passez imm�diatement au Niveau 5.
83
00:06:26,794 --> 00:06:30,230
Attendez le Pr�sident et son garde du corps.
84
00:06:30,314 --> 00:06:33,112
-Prenez le vivant. Ne...
-Mon seigneur, le Pr�sident...
85
00:06:33,194 --> 00:06:34,832
Silence!
86
00:06:39,634 --> 00:06:42,228
-Pourquoi le bureau?
-J�ai un rendez-vous urgent.
87
00:06:46,594 --> 00:06:50,382
Seigneur du Temps, venez avec moi.
88
00:07:41,554 --> 00:07:42,543
Ah.
89
00:07:43,914 --> 00:07:45,950
C�est une partie dangereuse.
90
00:07:47,274 --> 00:07:52,109
Cinq, quatre, trois, deux, un. Allez!
91
00:07:54,474 --> 00:07:58,183
Deux, trois, quatre, cinq, six.
92
00:08:04,874 --> 00:08:07,183
J�ai cru que vous n�arriveriez jamais ici.
93
00:08:09,994 --> 00:08:12,224
-Nous avons �t� retard�s.
-Pas trop longtemps, j�esp�re.
94
00:08:17,033 --> 00:08:19,593
Celle-ci, Seigneur du Temps?
95
00:08:19,673 --> 00:08:21,311
Oui, Excellence.
96
00:08:22,793 --> 00:08:24,431
D�foncez-l�.
97
00:08:31,233 --> 00:08:33,224
98
00:08:35,193 --> 00:08:36,228
99
00:08:35,313 --> 00:08:37,190
�a ne va pas tenir toujours, Chancelier.
100
00:08:37,273 --> 00:08:41,061
Un m�tal de base lourd, facilement fusible, mou, mall�able comme le plomb
101
00:08:41,153 --> 00:08:43,986
n'est pas la meilleure d�fense contre des armes � chaleur intensive.
102
00:08:44,073 --> 00:08:45,062
Je suis d�accord.
103
00:08:45,153 --> 00:08:48,350
Heureusement, quelqu�un a eu le bon sens de renforcer la structure
104
00:08:48,433 --> 00:08:50,583
avec un alliage � base de titane.
105
00:08:51,953 --> 00:08:54,342
-Votre recette?
-Une suggestion � moi, oui.
106
00:08:54,433 --> 00:08:57,550
-Seulement un dispositif de maintien, je le crains.
-Merci pour la pens�e, Chancelier.
107
00:08:57,633 --> 00:09:01,182
N�est-ce pas l�un de mes devoirs de prot�ger le Pr�sident?
108
00:09:02,473 --> 00:09:04,509
Eh bien, le manquement au devoir est assez r�pandu par ici, Chancelier.
109
00:09:04,593 --> 00:09:07,505
- Vous n'aviez pas remarqu� ?
- Oh, ceci n'est pas pour vous.
110
00:09:07,593 --> 00:09:08,912
Mmm-hmm.
111
00:09:09,513 --> 00:09:11,788
- Vos compagnons, cependant...
- Je r�pondrai d'eux.
112
00:09:11,873 --> 00:09:14,228
-De votre plein gr�.
-Oh, oui.
113
00:09:15,313 --> 00:09:18,510
A vos ordres, Excellence.
114
00:09:19,993 --> 00:09:23,508
-Je le tue maintenant?
-Quoi... Non, c�est mon ami.
115
00:09:23,593 --> 00:09:25,151
Il n'est aucun ami pour vous menacer comme �a.
116
00:09:25,233 --> 00:09:26,746
Mais c�est un ami.
117
00:09:27,433 --> 00:09:29,230
Vous �tes mon ami, n�est-ce pas, Borusa?
118
00:09:29,313 --> 00:09:30,951
Vous �tes l'ami le plus important que j'ai.
119
00:09:35,393 --> 00:09:38,829
C�est inutile. M�me pas marqu�.
120
00:09:39,753 --> 00:09:42,472
Retournez avec les soldats,
121
00:09:42,553 --> 00:09:45,431
mais assurez-vous qu'ils sont bien arm�s.
122
00:09:45,673 --> 00:09:50,030
Autrement, je vous renierai. Maintenant, allez.
123
00:09:54,473 --> 00:09:55,952
Ils am�nent l�artillerie lourde, je suppose.
124
00:09:56,033 --> 00:09:58,342
L��tape logique suivante, je suis d�accord.
125
00:09:59,273 --> 00:10:01,025
-Evacuation?
-�a semblerait logique.
126
00:10:01,113 --> 00:10:02,512
-Je sugg�re mon Tardis.
-Je suis d�accord.
127
00:10:02,593 --> 00:10:04,424
Je pense que la sortie par votre bureau serait la plus opportune.
128
00:10:04,513 --> 00:10:06,310
Il n'y a aucun besoin de formalit�, Excellence.
129
00:10:06,393 --> 00:10:10,432
Je sais. Il y a quelque chose l�-dedans que je veux plut�t s�rieusement. Allons-y.
130
00:10:24,713 --> 00:10:28,149
-Qu�est-ce que c��tait?
-Je ne sais pas, monsieur.
131
00:10:33,913 --> 00:10:35,665
Quel tour est-ce ?
132
00:10:36,193 --> 00:10:38,912
Je n�en ai aucune id�e. Croyez-moi, Excellence.
133
00:10:52,793 --> 00:10:54,545
134
00:10:57,113 --> 00:11:01,106
Ah, Chancelier, vous et moi avons des choses � discuter, des choses urgentes.
135
00:11:03,433 --> 00:11:04,786
-Leela.
-Oui?
136
00:11:04,873 --> 00:11:05,988
Ram�ne les autres au Tardis.
137
00:11:06,073 --> 00:11:07,222
-Oh, non, je ne vous laisse pas encore.
-S�il te plait.
138
00:11:07,313 --> 00:11:09,144
Non, chaque fois que je le fait, vous vous mettez dans les ennuis.
139
00:11:09,233 --> 00:11:11,508
C�est exact. Fais-moi confiance, s�il te plait.
140
00:11:12,593 --> 00:11:13,946
D�accord.
141
00:11:15,073 --> 00:11:16,472
Venez.
142
00:11:17,033 --> 00:11:18,625
J�ai dit, venez!
143
00:11:25,793 --> 00:11:29,308
Eh bien, Chancelier, vous aller me tuer ou m�aider? Hmm?
144
00:11:31,353 --> 00:11:34,186
Pourquoi ne nous avez-vous pas dit �a auparavant?
145
00:11:34,273 --> 00:11:37,709
Il s'est appel� le Docteur dans beaucoup de vies avant qu'il ne devienne le Pr�sident,
146
00:11:37,793 --> 00:11:39,670
mais je ne lui ai jamais fait confiance.
147
00:11:39,753 --> 00:11:43,541
- Quand vos bons amis les Vardans...
- Vous avez rencontr� les Vardans ?
148
00:11:43,633 --> 00:11:48,229
- H�las, bien trop bri�vement.
- Ils avaient rempli leur usage.
149
00:11:49,553 --> 00:11:55,185
Vous pouvez aussi nous �tre utiles, Seigneur du Temps.
150
00:11:57,553 --> 00:11:58,781
O� est-elle?
151
00:11:58,873 --> 00:12:01,307
Je n�ai pas la moindre id�e de ce dont vous parlez.
152
00:12:01,393 --> 00:12:03,463
-O� est-elle?
-Vous demandez l�impossible.
153
00:12:03,553 --> 00:12:05,669
-Je demande la Grande cl�.
-Vous l�avez d�j�.
154
00:12:05,753 --> 00:12:07,425
J�ai le sceptre de Rassilon et j�ai la ceinture.
155
00:12:07,513 --> 00:12:11,222
-Je n�ai pas la Grande cl�.
-C�est un mythe, une l�gende.
156
00:12:11,313 --> 00:12:14,783
Chancelier, voudriez-vous me faire briser mon serment de Pr�sident? Hmm?
157
00:12:14,873 --> 00:12:16,750
Mon serment de chercher la Grande Cl�?
158
00:12:16,833 --> 00:12:20,906
Cela a incomb� � chaque pr�sident depuis des temps imm�moriaux.
159
00:12:20,993 --> 00:12:23,553
Personne ne l�a jamais trouv�.
160
00:12:37,793 --> 00:12:39,112
161
00:12:39,353 --> 00:12:40,911
Courrez! Courrez!
162
00:12:42,833 --> 00:12:46,189
-Allez! Courrez!
-Laissez-moi, Leela. Sauvez-vous.
163
00:12:46,593 --> 00:12:48,311
Ils ont besoin de vous! Allez!
164
00:12:55,113 --> 00:12:57,069
165
00:13:01,273 --> 00:13:02,183
166
00:13:13,911 --> 00:13:15,344
Des gens meurent l�-bas, des hommes, des femmes.
167
00:13:15,431 --> 00:13:16,864
Des Seigneurs du temps, m�me, sont morts dans cette bataille.
168
00:13:16,951 --> 00:13:18,589
-Je sais �a.
-Ce n�est pas important pour vous?
169
00:13:18,671 --> 00:13:21,549
- �a devrait ?
- Vous ne vous sentez pas concern�.
170
00:13:21,631 --> 00:13:23,349
C�est la diff�rence entre vous et moi, Chancelier.
171
00:13:23,431 --> 00:13:24,420
Je suis tr�s concern�.
172
00:13:24,511 --> 00:13:27,662
Alors vous devriez vous rappeler votre entra�nement au d�tachement.
173
00:13:27,751 --> 00:13:29,230
Je m�en fiche compl�tement.
174
00:13:29,311 --> 00:13:33,429
Vous ne vous souciez pas de votre monde envahi par des aliens bellicistes�? Hmm ?
175
00:13:33,511 --> 00:13:35,786
Ceux-ci sont des troupes de choc Sontariennes.
176
00:13:35,871 --> 00:13:37,543
Quelques-uns, encore, mais ils seront bient�t des milliers,
177
00:13:37,631 --> 00:13:39,223
millions, mena�ant le temps lui-m�me.
178
00:13:39,311 --> 00:13:42,144
Ils ne peuvent pas menacer le temps! Pas tant que j...
179
00:13:42,951 --> 00:13:46,660
Oui, Chancelier. Pas tant que vous avez la Grande Cl�.
180
00:14:00,110 --> 00:14:03,819
Si vous voulez cacher un arbre, o� le cacheriez-vous ? Hmm?
181
00:14:04,350 --> 00:14:05,783
Dans une for�t.
182
00:14:07,150 --> 00:14:09,345
J�ai lu votre essai sur la raison.
183
00:14:10,710 --> 00:14:11,745
Laquelle est-ce?
184
00:14:11,990 --> 00:14:14,504
D�p�chez-vous! D�p�chez-vous!
185
00:14:19,950 --> 00:14:22,908
- Je les prendrai toutes, si n�cessaire.
- Prenez-les.
186
00:14:23,470 --> 00:14:24,459
Non.
187
00:14:25,350 --> 00:14:27,580
Rassilon �tait un vieil oiseau astucieux.
188
00:14:28,230 --> 00:14:32,018
Aucun pr�sident sans la Grande Cl� ne peut avoir le pouvoir absolu, correct ?
189
00:14:32,110 --> 00:14:33,702
Alors, pour prot�ger les Seigneurs du Temps d�une dictature
190
00:14:33,790 --> 00:14:35,906
Il a mis la Cl� dans les mains d'un Chancelier.
191
00:14:35,990 --> 00:14:39,869
-Rien de �a n�est dans la Matrice.
-Je sais. J�y suis all�. Pas vous.
192
00:14:40,110 --> 00:14:41,429
Il n�y a aucun enregistrement dans la Matrice
193
00:14:41,510 --> 00:14:43,978
d�un pr�sident connaissant l�emplacement de la Grande Cl�.
194
00:14:44,070 --> 00:14:45,503
Alors qui le sait?
195
00:14:46,150 --> 00:14:49,222
Pas le Castellan.
C�est juste un garde de luxe.
196
00:14:49,750 --> 00:14:53,026
-Mais qui garde les gardes?
-Le Chancelier.
197
00:14:53,110 --> 00:14:54,259
Oui.
198
00:14:56,590 --> 00:15:01,266
Et je vous tuerai avant de laisser cette cl� tomber dans les mains des Sontariens.
199
00:15:03,070 --> 00:15:05,379
Ce ne sera pas n�cessaire.
200
00:15:37,990 --> 00:15:41,346
Vous �tes le premier pr�sident depuis Rassilon
201
00:15:41,790 --> 00:15:44,304
� tenir la Grande cl�.
202
00:15:50,270 --> 00:15:51,749
Mais je ne peux pas, Excellence!
203
00:15:52,830 --> 00:15:54,058
204
00:15:53,150 --> 00:15:56,187
C�est impossible! Personne ne pourrait se connecter avec la Matrice sans le cercle.
205
00:15:56,270 --> 00:15:59,785
-Alors contournez la Matrice.
-C�est impossible!
206
00:15:59,870 --> 00:16:03,624
Pour le fort, tout est possible.
207
00:16:03,710 --> 00:16:05,348
J�ai essay�...
208
00:16:05,430 --> 00:16:08,979
Vous devez �largir le trou dans le champ de force
209
00:16:09,070 --> 00:16:12,187
pour permettre � ma flotte de bataille d�entrer.
210
00:16:12,270 --> 00:16:16,149
-Mais seul le Pr�sident...
-Je dois obtenir des renforts!
211
00:16:16,630 --> 00:16:19,588
Je dois rechercher le Docteur.
212
00:16:20,150 --> 00:16:23,460
Il me m�nera � la Grande Cl�.
213
00:16:23,550 --> 00:16:29,386
-La Grande cl�. Mais c�est impossible...
-C��tait votre derni�re chance.
214
00:16:29,470 --> 00:16:34,669
Bien s�r, je sais que toutes les choses sont possibles.
215
00:16:34,750 --> 00:16:36,263
Eh bien?
216
00:16:37,470 --> 00:16:40,462
Il pourrait juste y avoir une fa�on.
217
00:16:46,230 --> 00:16:49,028
Ah. Vous voil�! Vous avez d�j� re�u vos nouveaux ordres?
218
00:16:49,110 --> 00:16:52,068
Contactez le Commandant Stor.
Il vous mettra au parfum.
219
00:16:53,150 --> 00:16:54,139
220
00:16:55,310 --> 00:16:58,382
Bien s�r que non, il n�y a pas de nouveaux ordres�!
221
00:16:58,590 --> 00:17:00,501
Arr�tez-le!
222
00:17:05,190 --> 00:17:06,418
Halte!
223
00:17:08,750 --> 00:17:09,899
Halte!
224
00:17:11,510 --> 00:17:13,580
La Grande Cl�, vous voyez? Bonne pour encore des ann�es.
225
00:17:13,670 --> 00:17:17,026
La Grande Cl� est tout � fait inutile contre les particules �l�mentaires.
226
00:17:17,110 --> 00:17:20,261
Vraiment? Quoi? Je ne comprends pas.
227
00:17:20,350 --> 00:17:23,069
Le champ de force personnel du Chancelier.
228
00:17:23,750 --> 00:17:27,345
Malheureusement, l��nergie des batteries semble d�sagr�ablement basse.
229
00:17:27,510 --> 00:17:29,865
Alors qu�est-ce que vous sugg�rez de faire?
230
00:17:30,710 --> 00:17:32,507
-Courir?
-Courir.
231
00:17:32,590 --> 00:17:34,103
Faisons �a.
232
00:17:44,750 --> 00:17:49,107
Tellement indigne. Je n�avais pas couru ainsi depuis des si�cles.
233
00:17:49,190 --> 00:17:51,784
Vous �tes en mauvaise condition, Borusa.
C�est �a votre probl�me.
234
00:17:52,310 --> 00:17:53,538
Pensez-vous que vous tiendrez jusque l�-bas?
235
00:17:53,630 --> 00:17:54,779
Naturellement.
236
00:17:55,390 --> 00:17:56,743
Je ne parle pas de vous. Je parle des batteries.
237
00:17:56,830 --> 00:17:57,865
Oh.
238
00:17:58,750 --> 00:18:00,980
-Avec de la chance.
-Bien.
239
00:18:02,470 --> 00:18:06,099
Peut-�tre que je deviens trop jeune pour ce genre de choses. Allez.
240
00:18:13,510 --> 00:18:15,785
Si vous pouviez juste ouvrir la porte...
241
00:18:30,429 --> 00:18:35,025
-Alors?
-Alors, c�est difficile. Tellement de d�sordre.
242
00:18:35,109 --> 00:18:38,340
Je dois obtenir mes renforts!
243
00:18:48,549 --> 00:18:51,382
Il y a un moyen de contourner le contr�le.
244
00:18:52,069 --> 00:18:53,741
-Qu�est-ce que vous faites?
-Je suis une technicienne.
245
00:18:53,829 --> 00:18:58,027
Bien. Vous restez-l�.
Andred, cabine de contr�le 7, sur la droite.
246
00:18:58,109 --> 00:19:00,225
K9, va avec lui. Vas-y.
247
00:19:00,309 --> 00:19:02,698
-Leela.
-Oui?
248
00:19:02,789 --> 00:19:04,905
-Montre � Borusa la suite VIP.
-La suite VIP?
249
00:19:04,989 --> 00:19:06,502
La suite du Chancelier est par l�, � gauche,
250
00:19:06,589 --> 00:19:08,181
monte 3 �tages, descend un �tage.
251
00:19:08,269 --> 00:19:10,260
tourne � gauche, tourne � gauche, tourne � gauche, tourne encore � gauche.
252
00:19:10,349 --> 00:19:11,828
La pi�ce marqu�e ''N�entrez pas.''
Vas-y.
253
00:19:11,909 --> 00:19:13,342
-Leela.
-Oui?
254
00:19:13,429 --> 00:19:15,101
Garde �a pour moi.
255
00:19:15,309 --> 00:19:17,948
Vous ne pouvez pas donner la Grande Cl� � une �trang�re.
256
00:19:18,029 --> 00:19:19,223
Je viens de le faire.
257
00:19:19,309 --> 00:19:21,140
-Vous lui faite confiance?
-Oui.
258
00:19:21,749 --> 00:19:24,866
-Leela, C�est important.
-Alors je veillerai dessus.
259
00:19:24,949 --> 00:19:27,543
-Bien. Allez-y.
-Venez.
260
00:19:29,669 --> 00:19:31,307
-Quel est votre nom?
-Rodan.
261
00:19:31,389 --> 00:19:34,506
Rodan? R-O-D-A-N.
262
00:19:35,949 --> 00:19:38,463
-Comment allez-vous, Rodan?
-Aussi bien que je peux, Excellence.
263
00:19:38,549 --> 00:19:40,665
Eh bien, qui pourrait esp�rer plus�?
Quelle branche avez-vous �tudi�e�?
264
00:19:40,749 --> 00:19:42,899
- La quasitronique.
- La quasitronique.
265
00:19:42,989 --> 00:19:45,105
Je ne connais pas grand-chose sur la quasitronique.
266
00:19:45,189 --> 00:19:47,020
Eh bien, c�est un simple exercice d��tude de terrain...
267
00:19:47,109 --> 00:19:49,145
Oui, je suis s�r que c�est un simple exercice de terrain.
268
00:19:49,229 --> 00:19:51,140
Vous n�auriez pas quelques lumi�res en astrophysique, non?
269
00:19:51,229 --> 00:19:52,901
-Quelques lueurs.
-Bien.
270
00:19:53,909 --> 00:19:55,900
Pouvez-vous oublier tout ce que vous avez appris?
271
00:19:55,989 --> 00:19:57,138
Quoi?
272
00:19:58,069 --> 00:20:01,266
Je veux dire, pouvez-vous changer mes circuits primaire et secondaire de stabilisation
273
00:20:01,349 --> 00:20:03,260
en barri�re de d�fense secondaire?
274
00:20:03,349 --> 00:20:06,261
Lier vos commandes au m�canisme de d�fense principal?
275
00:20:06,349 --> 00:20:08,863
Pour fermer le trou que j�ai fait dedans, oui.
276
00:20:09,709 --> 00:20:13,179
Le sceller et emp�cher plus de Sontariens d�entrer.
277
00:20:17,629 --> 00:20:18,698
Vous avez un tournevis?
278
00:20:18,869 --> 00:20:22,657
-Dans combien de temps?
-Je ne peux pas...
279
00:20:24,269 --> 00:20:30,344
Mon chef de bataillon insiste pour entrer imm�diatement.
280
00:20:31,149 --> 00:20:35,062
� moins d�ob�ir, je mourrai.
281
00:20:35,869 --> 00:20:42,058
Avant que je meure, vous mourrez, Seigneur du Temps.
282
00:20:42,909 --> 00:20:44,979
-�a va?
-Bien s�r.
283
00:20:45,069 --> 00:20:47,629
- Bien.
- Pinces.
284
00:20:49,269 --> 00:20:51,737
Pinces. Pinces.
285
00:20:55,469 --> 00:20:56,902
Vous �tes s�re de savoir ce que vous faites�?
286
00:20:56,989 --> 00:20:58,138
Oui.
287
00:20:59,309 --> 00:21:02,028
- Levier 542.
- Levier 542.
288
00:21:03,829 --> 00:21:05,182
Levier 542.
289
00:21:06,309 --> 00:21:07,583
290
00:21:08,669 --> 00:21:09,818
291
00:21:08,909 --> 00:21:12,060
Doucement, ma vieille.
�a va faire un peu mal.
292
00:21:13,709 --> 00:21:17,258
-C�est inutile!
-Qu�est-ce qui ne sert � rien?
293
00:21:17,349 --> 00:21:21,388
Les circuits de commande primaire, secondaire et tertiaire sont hors d�usage.
294
00:21:21,469 --> 00:21:23,061
Alors r�parez-les.
295
00:21:23,149 --> 00:21:25,424
Ce n�est pas une question de r�paration, Excellence.
296
00:21:25,509 --> 00:21:27,500
Ils ont �t� contourn�s.
297
00:21:27,709 --> 00:21:31,099
La seule fa�on de faire �a, c�est avec une capsule temporelle.
298
00:21:31,429 --> 00:21:35,820
Et la seule en activit� en ce moment est celle du Pr�sident.
299
00:21:36,949 --> 00:21:39,224
Docteur.
300
00:21:40,469 --> 00:21:42,061
301
00:21:49,309 --> 00:21:51,777
Ils pourraient partir saccager tout l�univers.
302
00:21:51,869 --> 00:21:54,702
Et pas seulement cet univers, tous les univers.
303
00:21:55,389 --> 00:21:56,947
Une pens�e d�sagr�able, non?
304
00:21:57,029 --> 00:21:59,304
C�est pour �a que je devais les arr�ter.
Je le devais.
305
00:21:59,389 --> 00:22:02,699
-Winkle groober.
-Winkle groober?
306
00:22:03,349 --> 00:22:04,498
Vous �coutez ce que je dis?
307
00:22:04,589 --> 00:22:07,342
-Un winkle groober.
-Winkle groober.
308
00:22:07,509 --> 00:22:09,181
Non, qu��tiez-vous en train de dire?
309
00:22:10,269 --> 00:22:11,304
310
00:22:10,389 --> 00:22:13,142
Je disais que ce qu�ils recherchaient
311
00:22:13,389 --> 00:22:17,098
c��tait le sceptre de Rassilon, la ceinture et, par-dessus tout, la Grande Cl�.
312
00:22:17,189 --> 00:22:19,225
Les trois ensembles li�s � la Matrice
313
00:22:19,309 --> 00:22:21,869
fournissent la somme totale de la puissance des Seigneurs du Temps.
314
00:22:21,949 --> 00:22:23,064
C�est ce qu�ils veulent.
315
00:22:23,589 --> 00:22:26,023
Il y a une alternative, Excellence.
316
00:22:27,189 --> 00:22:28,907
Qu�est-ce que c�est?
317
00:22:30,189 --> 00:22:33,738
Je pense que je peux contourner les circuits de s�curit�.
318
00:22:35,029 --> 00:22:36,462
-Main.
-Main.
319
00:22:37,549 --> 00:22:39,619
- Tas de ferraille.
- Quoi donc?
320
00:22:39,709 --> 00:22:42,428
-�a.
-C�est de mon Tardis dont vous parlez.
321
00:22:43,749 --> 00:22:46,341
322
00:22:47,149 --> 00:22:48,662
On y est.
323
00:22:49,149 --> 00:22:53,062
Regardez, il y a la fl�che de t�te, les ailes, le centre�
324
00:22:53,629 --> 00:22:57,508
-C�est une formation Sontarienne parfaite.
-Oui.
325
00:22:58,029 --> 00:23:00,304
-Pourquoi toute une flotte de combat?
-�a n�a pas d�importance.
326
00:23:00,389 --> 00:23:02,345
-Les �crans d�fensifs sont � nouveau op�rationnels.
-Hum...
327
00:23:02,429 --> 00:23:04,499
Vous n�avez pas vu ce qu�une flotte de combat Sontarienne... vous �tes s�re�?
328
00:23:05,589 --> 00:23:06,704
329
00:23:06,109 --> 00:23:10,261
Tant que ce Tardis est en s�curit�, vous contr�lez l��cran de d�fense.
330
00:23:12,069 --> 00:23:14,139
Tant que le Tardis reste en s�curit�.
331
00:23:15,509 --> 00:23:19,661
Mieux. Beaucoup mieux, Seigneur du Temps.
332
00:23:40,869 --> 00:23:43,258
-Qu�est-ce qui se passe?
-Il a invers� les banques de stabilisation.
333
00:23:43,349 --> 00:23:45,419
Mais c�est impossible. Seul un Seigneur du Temps pourrait faire �a.
334
00:23:45,509 --> 00:23:48,148
Un Seigneur du Temps criminel pourrait, aussi.
335
00:23:51,949 --> 00:23:54,417
Nous allons �tre jet�s dans une �toile noire!
336
00:23:57,509 --> 00:24:00,182
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.