All language subtitles for Doctor Who 1963 - 15x25 - Episode 25.DVDSCR.NoTV.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,767 --> 00:00:03,883 2 00:00:25,647 --> 00:00:30,444 Traduction Malia 3 00:00:31,767 --> 00:00:33,086 Ah, bien, �a a �t� une route longue, dure, 4 00:00:33,167 --> 00:00:36,239 mais enfin l'avenir de Gallifrey est assur�. 5 00:00:36,327 --> 00:00:38,238 Que... Qu�est-ce que vous regardez? 6 00:00:44,607 --> 00:00:46,484 S�il vous plait ne tirez pas avec cette chose. 7 00:00:50,767 --> 00:00:54,919 Il n�y a aucun avantage � tuer, pour l�instant. 8 00:00:55,447 --> 00:00:58,883 L�esclavage est plus efficace. 9 00:00:58,967 --> 00:01:01,435 Vous connaissez ces choses? 10 00:01:01,567 --> 00:01:02,886 Des soldats Sontariens. 11 00:01:02,967 --> 00:01:09,566 Je suis le Commandant Stor, du Service Spatial Sp�cial Sontariennes. 12 00:01:09,647 --> 00:01:13,276 Les SSSS. Ce n�est pas pousser l�allit�ration un peu loin�? 13 00:01:13,687 --> 00:01:15,678 Vous n��tes pas comme les Vardans. 14 00:01:15,767 --> 00:01:17,041 Les Vardans? 15 00:01:17,847 --> 00:01:20,122 Ils �taient sacrifiables. 16 00:01:20,487 --> 00:01:27,199 Ils ont rempli leur objectif qui �tait d�ouvrir le champ de force et de nous faire entrer. 17 00:01:29,807 --> 00:01:33,322 Qui est Docteur? 18 00:01:35,967 --> 00:01:38,879 �tes-vous Docteur? 19 00:01:38,967 --> 00:01:40,116 Non. 20 00:01:43,287 --> 00:01:45,039 Non, je suis juste Seigneur Pr�sident 21 00:01:45,127 --> 00:01:47,880 du conseil Supr�me des Seigneurs du Temps de Gallifrey. 22 00:01:47,967 --> 00:01:52,802 Votre description correspond � celui appel� Docteur. 23 00:01:53,367 --> 00:01:55,437 Eh bien, ce n�est pas ma faute. 24 00:01:55,607 --> 00:01:57,325 Je suis Seigneur Pr�sident, et on m�appelle ''monsieur''. 25 00:01:57,966 --> 00:01:59,399 -Monsieur? -Oui, monsieur. 26 00:01:59,486 --> 00:02:03,195 Je n'appelle personne "monsieur" sauf mon chef de bataillon! 27 00:02:04,566 --> 00:02:06,079 28 00:02:09,806 --> 00:02:12,274 �a doit signifier des milliers de messieurs. 29 00:02:12,686 --> 00:02:14,244 Des milliers. 30 00:02:14,926 --> 00:02:19,761 La glorieuse arm�e Sontatienne estime son nombre 31 00:02:19,846 --> 00:02:22,997 en centaines de millions. 32 00:02:25,326 --> 00:02:27,476 Trouvez Docteur. 33 00:02:29,006 --> 00:02:30,962 34 00:02:31,486 --> 00:02:32,839 J�essayais seulement d�aider. 35 00:02:34,434 --> 00:02:37,346 J�essayais seulement d�aider. 36 00:02:43,434 --> 00:02:45,664 37 00:02:46,714 --> 00:02:51,185 Il n�y a rien de plus inutile qu�une serrure � empreinte vocale. 38 00:03:05,954 --> 00:03:08,514 39 00:03:22,594 --> 00:03:24,869 Je pense que je vous crois, Docteur. 40 00:03:25,634 --> 00:03:29,104 En fait, excellent, Excellence. 41 00:03:47,314 --> 00:03:49,032 Le savoir est le but ultime, 42 00:03:49,114 --> 00:03:50,627 n�est-ce pas, Commandant Stor? 43 00:03:50,714 --> 00:03:53,672 Un moyen d�arriver � ses fins seulement. 44 00:03:53,874 --> 00:03:57,230 Le but ultime est la victoire. 45 00:03:57,354 --> 00:04:00,869 -La victoire sur qui? -La victoire totale. 46 00:04:02,034 --> 00:04:04,070 -La victoire sur le temps? -Quoi? 47 00:04:04,554 --> 00:04:09,070 - J�ai dit, ''la victoire sur le temps?'' - Assez de bavardages. 48 00:04:22,994 --> 00:04:25,349 49 00:04:29,634 --> 00:04:30,623 50 00:04:32,074 --> 00:04:33,223 Stop! 51 00:04:37,474 --> 00:04:39,544 - Qu'est-ce que c'�tait ? - Des carillons de c�l�bration. 52 00:04:39,634 --> 00:04:40,703 Quoi? 53 00:04:40,794 --> 00:04:43,354 Oui, ils auraient d� �tre jou�s � mon intronisation, seulement 50 fois plus bas. 54 00:04:43,434 --> 00:04:45,823 -Quelqu�un essaye de nous aider. -Moi. 55 00:04:45,914 --> 00:04:47,267 Nous ferions mieux de nous s�parer. Leela et Andred venez avec moi. 56 00:04:47,354 --> 00:04:50,426 - Le reste de vous se disperse. Venez. - Et Jasko, Rodan, Ablif! 57 00:04:50,874 --> 00:04:52,592 Nous allons aller par l�. 58 00:04:53,194 --> 00:04:56,072 Je suis d�sol�, mon seigneur. Ce n��tait pas de mon fait. 59 00:04:56,154 --> 00:05:01,228 A toutes les unit�s. Je r�p�te, � toutes les unit�s. 60 00:05:01,314 --> 00:05:04,670 Le Pr�sident doit �tre appr�hend�. 61 00:05:04,754 --> 00:05:10,033 Tuez ceux qui sont avec lui, mais prenez le Pr�sident vivant. 62 00:05:10,154 --> 00:05:11,303 Non. 63 00:05:20,474 --> 00:05:21,589 Un Sontarien. 64 00:05:25,354 --> 00:05:30,223 -C�est quoi ces Sontariens? -Une race consacr�e � la guerre perp�tuelle. 65 00:05:30,314 --> 00:05:32,908 -Alors je devrais le tuer. -Tu ne sais pas comment. 66 00:05:32,994 --> 00:05:35,269 -Vous savez? -Oh, oui. 67 00:05:35,554 --> 00:05:38,227 - Alors, dites-moi. - Un petit conduit � l'arri�re du cou. 68 00:05:38,314 --> 00:05:39,747 C�est tout? 69 00:05:41,594 --> 00:05:43,903 Par ici! 70 00:05:45,154 --> 00:05:46,872 71 00:05:51,594 --> 00:05:52,822 Oh! 72 00:05:52,914 --> 00:05:56,065 - C��tait un jet prodigieux. - Prodigieux ? 73 00:05:56,154 --> 00:05:57,826 - Bon, c'�tait un jet �tonnant. - Oh, ce n��tait rien. 74 00:05:57,914 --> 00:05:59,108 Je sais, c'est juste un vieux tour de chasse. 75 00:05:59,194 --> 00:06:01,912 -C�est exact. -Allez. 76 00:06:03,034 --> 00:06:04,990 77 00:06:05,914 --> 00:06:10,749 - Groupe d'unit� 37, rapport. Rapport! - Ils doivent �tre... 78 00:06:10,834 --> 00:06:14,747 - O� est le Niveau 3 ? O� est le Niveau 3 ? - Je vais... 79 00:06:14,834 --> 00:06:16,665 En route pour le niveau 5. 80 00:06:16,754 --> 00:06:20,030 Le bureau du Pr�sident, c�est l� qu�ils se dirigent. 81 00:06:20,114 --> 00:06:23,106 Groupes d�unit�s 3, 5 et 7, 82 00:06:23,194 --> 00:06:26,709 Passez imm�diatement au Niveau 5. 83 00:06:26,794 --> 00:06:30,230 Attendez le Pr�sident et son garde du corps. 84 00:06:30,314 --> 00:06:33,112 -Prenez le vivant. Ne... -Mon seigneur, le Pr�sident... 85 00:06:33,194 --> 00:06:34,832 Silence! 86 00:06:39,634 --> 00:06:42,228 -Pourquoi le bureau? -J�ai un rendez-vous urgent. 87 00:06:46,594 --> 00:06:50,382 Seigneur du Temps, venez avec moi. 88 00:07:41,554 --> 00:07:42,543 Ah. 89 00:07:43,914 --> 00:07:45,950 C�est une partie dangereuse. 90 00:07:47,274 --> 00:07:52,109 Cinq, quatre, trois, deux, un. Allez! 91 00:07:54,474 --> 00:07:58,183 Deux, trois, quatre, cinq, six. 92 00:08:04,874 --> 00:08:07,183 J�ai cru que vous n�arriveriez jamais ici. 93 00:08:09,994 --> 00:08:12,224 -Nous avons �t� retard�s. -Pas trop longtemps, j�esp�re. 94 00:08:17,033 --> 00:08:19,593 Celle-ci, Seigneur du Temps? 95 00:08:19,673 --> 00:08:21,311 Oui, Excellence. 96 00:08:22,793 --> 00:08:24,431 D�foncez-l�. 97 00:08:31,233 --> 00:08:33,224 98 00:08:35,193 --> 00:08:36,228 99 00:08:35,313 --> 00:08:37,190 �a ne va pas tenir toujours, Chancelier. 100 00:08:37,273 --> 00:08:41,061 Un m�tal de base lourd, facilement fusible, mou, mall�able comme le plomb 101 00:08:41,153 --> 00:08:43,986 n'est pas la meilleure d�fense contre des armes � chaleur intensive. 102 00:08:44,073 --> 00:08:45,062 Je suis d�accord. 103 00:08:45,153 --> 00:08:48,350 Heureusement, quelqu�un a eu le bon sens de renforcer la structure 104 00:08:48,433 --> 00:08:50,583 avec un alliage � base de titane. 105 00:08:51,953 --> 00:08:54,342 -Votre recette? -Une suggestion � moi, oui. 106 00:08:54,433 --> 00:08:57,550 -Seulement un dispositif de maintien, je le crains. -Merci pour la pens�e, Chancelier. 107 00:08:57,633 --> 00:09:01,182 N�est-ce pas l�un de mes devoirs de prot�ger le Pr�sident? 108 00:09:02,473 --> 00:09:04,509 Eh bien, le manquement au devoir est assez r�pandu par ici, Chancelier. 109 00:09:04,593 --> 00:09:07,505 - Vous n'aviez pas remarqu� ? - Oh, ceci n'est pas pour vous. 110 00:09:07,593 --> 00:09:08,912 Mmm-hmm. 111 00:09:09,513 --> 00:09:11,788 - Vos compagnons, cependant... - Je r�pondrai d'eux. 112 00:09:11,873 --> 00:09:14,228 -De votre plein gr�. -Oh, oui. 113 00:09:15,313 --> 00:09:18,510 A vos ordres, Excellence. 114 00:09:19,993 --> 00:09:23,508 -Je le tue maintenant? -Quoi... Non, c�est mon ami. 115 00:09:23,593 --> 00:09:25,151 Il n'est aucun ami pour vous menacer comme �a. 116 00:09:25,233 --> 00:09:26,746 Mais c�est un ami. 117 00:09:27,433 --> 00:09:29,230 Vous �tes mon ami, n�est-ce pas, Borusa? 118 00:09:29,313 --> 00:09:30,951 Vous �tes l'ami le plus important que j'ai. 119 00:09:35,393 --> 00:09:38,829 C�est inutile. M�me pas marqu�. 120 00:09:39,753 --> 00:09:42,472 Retournez avec les soldats, 121 00:09:42,553 --> 00:09:45,431 mais assurez-vous qu'ils sont bien arm�s. 122 00:09:45,673 --> 00:09:50,030 Autrement, je vous renierai. Maintenant, allez. 123 00:09:54,473 --> 00:09:55,952 Ils am�nent l�artillerie lourde, je suppose. 124 00:09:56,033 --> 00:09:58,342 L��tape logique suivante, je suis d�accord. 125 00:09:59,273 --> 00:10:01,025 -Evacuation? -�a semblerait logique. 126 00:10:01,113 --> 00:10:02,512 -Je sugg�re mon Tardis. -Je suis d�accord. 127 00:10:02,593 --> 00:10:04,424 Je pense que la sortie par votre bureau serait la plus opportune. 128 00:10:04,513 --> 00:10:06,310 Il n'y a aucun besoin de formalit�, Excellence. 129 00:10:06,393 --> 00:10:10,432 Je sais. Il y a quelque chose l�-dedans que je veux plut�t s�rieusement. Allons-y. 130 00:10:24,713 --> 00:10:28,149 -Qu�est-ce que c��tait? -Je ne sais pas, monsieur. 131 00:10:33,913 --> 00:10:35,665 Quel tour est-ce ? 132 00:10:36,193 --> 00:10:38,912 Je n�en ai aucune id�e. Croyez-moi, Excellence. 133 00:10:52,793 --> 00:10:54,545 134 00:10:57,113 --> 00:11:01,106 Ah, Chancelier, vous et moi avons des choses � discuter, des choses urgentes. 135 00:11:03,433 --> 00:11:04,786 -Leela. -Oui? 136 00:11:04,873 --> 00:11:05,988 Ram�ne les autres au Tardis. 137 00:11:06,073 --> 00:11:07,222 -Oh, non, je ne vous laisse pas encore. -S�il te plait. 138 00:11:07,313 --> 00:11:09,144 Non, chaque fois que je le fait, vous vous mettez dans les ennuis. 139 00:11:09,233 --> 00:11:11,508 C�est exact. Fais-moi confiance, s�il te plait. 140 00:11:12,593 --> 00:11:13,946 D�accord. 141 00:11:15,073 --> 00:11:16,472 Venez. 142 00:11:17,033 --> 00:11:18,625 J�ai dit, venez! 143 00:11:25,793 --> 00:11:29,308 Eh bien, Chancelier, vous aller me tuer ou m�aider? Hmm? 144 00:11:31,353 --> 00:11:34,186 Pourquoi ne nous avez-vous pas dit �a auparavant? 145 00:11:34,273 --> 00:11:37,709 Il s'est appel� le Docteur dans beaucoup de vies avant qu'il ne devienne le Pr�sident, 146 00:11:37,793 --> 00:11:39,670 mais je ne lui ai jamais fait confiance. 147 00:11:39,753 --> 00:11:43,541 - Quand vos bons amis les Vardans... - Vous avez rencontr� les Vardans ? 148 00:11:43,633 --> 00:11:48,229 - H�las, bien trop bri�vement. - Ils avaient rempli leur usage. 149 00:11:49,553 --> 00:11:55,185 Vous pouvez aussi nous �tre utiles, Seigneur du Temps. 150 00:11:57,553 --> 00:11:58,781 O� est-elle? 151 00:11:58,873 --> 00:12:01,307 Je n�ai pas la moindre id�e de ce dont vous parlez. 152 00:12:01,393 --> 00:12:03,463 -O� est-elle? -Vous demandez l�impossible. 153 00:12:03,553 --> 00:12:05,669 -Je demande la Grande cl�. -Vous l�avez d�j�. 154 00:12:05,753 --> 00:12:07,425 J�ai le sceptre de Rassilon et j�ai la ceinture. 155 00:12:07,513 --> 00:12:11,222 -Je n�ai pas la Grande cl�. -C�est un mythe, une l�gende. 156 00:12:11,313 --> 00:12:14,783 Chancelier, voudriez-vous me faire briser mon serment de Pr�sident? Hmm? 157 00:12:14,873 --> 00:12:16,750 Mon serment de chercher la Grande Cl�? 158 00:12:16,833 --> 00:12:20,906 Cela a incomb� � chaque pr�sident depuis des temps imm�moriaux. 159 00:12:20,993 --> 00:12:23,553 Personne ne l�a jamais trouv�. 160 00:12:37,793 --> 00:12:39,112 161 00:12:39,353 --> 00:12:40,911 Courrez! Courrez! 162 00:12:42,833 --> 00:12:46,189 -Allez! Courrez! -Laissez-moi, Leela. Sauvez-vous. 163 00:12:46,593 --> 00:12:48,311 Ils ont besoin de vous! Allez! 164 00:12:55,113 --> 00:12:57,069 165 00:13:01,273 --> 00:13:02,183 166 00:13:13,911 --> 00:13:15,344 Des gens meurent l�-bas, des hommes, des femmes. 167 00:13:15,431 --> 00:13:16,864 Des Seigneurs du temps, m�me, sont morts dans cette bataille. 168 00:13:16,951 --> 00:13:18,589 -Je sais �a. -Ce n�est pas important pour vous? 169 00:13:18,671 --> 00:13:21,549 - �a devrait ? - Vous ne vous sentez pas concern�. 170 00:13:21,631 --> 00:13:23,349 C�est la diff�rence entre vous et moi, Chancelier. 171 00:13:23,431 --> 00:13:24,420 Je suis tr�s concern�. 172 00:13:24,511 --> 00:13:27,662 Alors vous devriez vous rappeler votre entra�nement au d�tachement. 173 00:13:27,751 --> 00:13:29,230 Je m�en fiche compl�tement. 174 00:13:29,311 --> 00:13:33,429 Vous ne vous souciez pas de votre monde envahi par des aliens bellicistes�? Hmm ? 175 00:13:33,511 --> 00:13:35,786 Ceux-ci sont des troupes de choc Sontariennes. 176 00:13:35,871 --> 00:13:37,543 Quelques-uns, encore, mais ils seront bient�t des milliers, 177 00:13:37,631 --> 00:13:39,223 millions, mena�ant le temps lui-m�me. 178 00:13:39,311 --> 00:13:42,144 Ils ne peuvent pas menacer le temps! Pas tant que j... 179 00:13:42,951 --> 00:13:46,660 Oui, Chancelier. Pas tant que vous avez la Grande Cl�. 180 00:14:00,110 --> 00:14:03,819 Si vous voulez cacher un arbre, o� le cacheriez-vous ? Hmm? 181 00:14:04,350 --> 00:14:05,783 Dans une for�t. 182 00:14:07,150 --> 00:14:09,345 J�ai lu votre essai sur la raison. 183 00:14:10,710 --> 00:14:11,745 Laquelle est-ce? 184 00:14:11,990 --> 00:14:14,504 D�p�chez-vous! D�p�chez-vous! 185 00:14:19,950 --> 00:14:22,908 - Je les prendrai toutes, si n�cessaire. - Prenez-les. 186 00:14:23,470 --> 00:14:24,459 Non. 187 00:14:25,350 --> 00:14:27,580 Rassilon �tait un vieil oiseau astucieux. 188 00:14:28,230 --> 00:14:32,018 Aucun pr�sident sans la Grande Cl� ne peut avoir le pouvoir absolu, correct ? 189 00:14:32,110 --> 00:14:33,702 Alors, pour prot�ger les Seigneurs du Temps d�une dictature 190 00:14:33,790 --> 00:14:35,906 Il a mis la Cl� dans les mains d'un Chancelier. 191 00:14:35,990 --> 00:14:39,869 -Rien de �a n�est dans la Matrice. -Je sais. J�y suis all�. Pas vous. 192 00:14:40,110 --> 00:14:41,429 Il n�y a aucun enregistrement dans la Matrice 193 00:14:41,510 --> 00:14:43,978 d�un pr�sident connaissant l�emplacement de la Grande Cl�. 194 00:14:44,070 --> 00:14:45,503 Alors qui le sait? 195 00:14:46,150 --> 00:14:49,222 Pas le Castellan. C�est juste un garde de luxe. 196 00:14:49,750 --> 00:14:53,026 -Mais qui garde les gardes? -Le Chancelier. 197 00:14:53,110 --> 00:14:54,259 Oui. 198 00:14:56,590 --> 00:15:01,266 Et je vous tuerai avant de laisser cette cl� tomber dans les mains des Sontariens. 199 00:15:03,070 --> 00:15:05,379 Ce ne sera pas n�cessaire. 200 00:15:37,990 --> 00:15:41,346 Vous �tes le premier pr�sident depuis Rassilon 201 00:15:41,790 --> 00:15:44,304 � tenir la Grande cl�. 202 00:15:50,270 --> 00:15:51,749 Mais je ne peux pas, Excellence! 203 00:15:52,830 --> 00:15:54,058 204 00:15:53,150 --> 00:15:56,187 C�est impossible! Personne ne pourrait se connecter avec la Matrice sans le cercle. 205 00:15:56,270 --> 00:15:59,785 -Alors contournez la Matrice. -C�est impossible! 206 00:15:59,870 --> 00:16:03,624 Pour le fort, tout est possible. 207 00:16:03,710 --> 00:16:05,348 J�ai essay�... 208 00:16:05,430 --> 00:16:08,979 Vous devez �largir le trou dans le champ de force 209 00:16:09,070 --> 00:16:12,187 pour permettre � ma flotte de bataille d�entrer. 210 00:16:12,270 --> 00:16:16,149 -Mais seul le Pr�sident... -Je dois obtenir des renforts! 211 00:16:16,630 --> 00:16:19,588 Je dois rechercher le Docteur. 212 00:16:20,150 --> 00:16:23,460 Il me m�nera � la Grande Cl�. 213 00:16:23,550 --> 00:16:29,386 -La Grande cl�. Mais c�est impossible... -C��tait votre derni�re chance. 214 00:16:29,470 --> 00:16:34,669 Bien s�r, je sais que toutes les choses sont possibles. 215 00:16:34,750 --> 00:16:36,263 Eh bien? 216 00:16:37,470 --> 00:16:40,462 Il pourrait juste y avoir une fa�on. 217 00:16:46,230 --> 00:16:49,028 Ah. Vous voil�! Vous avez d�j� re�u vos nouveaux ordres? 218 00:16:49,110 --> 00:16:52,068 Contactez le Commandant Stor. Il vous mettra au parfum. 219 00:16:53,150 --> 00:16:54,139 220 00:16:55,310 --> 00:16:58,382 Bien s�r que non, il n�y a pas de nouveaux ordres�! 221 00:16:58,590 --> 00:17:00,501 Arr�tez-le! 222 00:17:05,190 --> 00:17:06,418 Halte! 223 00:17:08,750 --> 00:17:09,899 Halte! 224 00:17:11,510 --> 00:17:13,580 La Grande Cl�, vous voyez? Bonne pour encore des ann�es. 225 00:17:13,670 --> 00:17:17,026 La Grande Cl� est tout � fait inutile contre les particules �l�mentaires. 226 00:17:17,110 --> 00:17:20,261 Vraiment? Quoi? Je ne comprends pas. 227 00:17:20,350 --> 00:17:23,069 Le champ de force personnel du Chancelier. 228 00:17:23,750 --> 00:17:27,345 Malheureusement, l��nergie des batteries semble d�sagr�ablement basse. 229 00:17:27,510 --> 00:17:29,865 Alors qu�est-ce que vous sugg�rez de faire? 230 00:17:30,710 --> 00:17:32,507 -Courir? -Courir. 231 00:17:32,590 --> 00:17:34,103 Faisons �a. 232 00:17:44,750 --> 00:17:49,107 Tellement indigne. Je n�avais pas couru ainsi depuis des si�cles. 233 00:17:49,190 --> 00:17:51,784 Vous �tes en mauvaise condition, Borusa. C�est �a votre probl�me. 234 00:17:52,310 --> 00:17:53,538 Pensez-vous que vous tiendrez jusque l�-bas? 235 00:17:53,630 --> 00:17:54,779 Naturellement. 236 00:17:55,390 --> 00:17:56,743 Je ne parle pas de vous. Je parle des batteries. 237 00:17:56,830 --> 00:17:57,865 Oh. 238 00:17:58,750 --> 00:18:00,980 -Avec de la chance. -Bien. 239 00:18:02,470 --> 00:18:06,099 Peut-�tre que je deviens trop jeune pour ce genre de choses. Allez. 240 00:18:13,510 --> 00:18:15,785 Si vous pouviez juste ouvrir la porte... 241 00:18:30,429 --> 00:18:35,025 -Alors? -Alors, c�est difficile. Tellement de d�sordre. 242 00:18:35,109 --> 00:18:38,340 Je dois obtenir mes renforts! 243 00:18:48,549 --> 00:18:51,382 Il y a un moyen de contourner le contr�le. 244 00:18:52,069 --> 00:18:53,741 -Qu�est-ce que vous faites? -Je suis une technicienne. 245 00:18:53,829 --> 00:18:58,027 Bien. Vous restez-l�. Andred, cabine de contr�le 7, sur la droite. 246 00:18:58,109 --> 00:19:00,225 K9, va avec lui. Vas-y. 247 00:19:00,309 --> 00:19:02,698 -Leela. -Oui? 248 00:19:02,789 --> 00:19:04,905 -Montre � Borusa la suite VIP. -La suite VIP? 249 00:19:04,989 --> 00:19:06,502 La suite du Chancelier est par l�, � gauche, 250 00:19:06,589 --> 00:19:08,181 monte 3 �tages, descend un �tage. 251 00:19:08,269 --> 00:19:10,260 tourne � gauche, tourne � gauche, tourne � gauche, tourne encore � gauche. 252 00:19:10,349 --> 00:19:11,828 La pi�ce marqu�e ''N�entrez pas.'' Vas-y. 253 00:19:11,909 --> 00:19:13,342 -Leela. -Oui? 254 00:19:13,429 --> 00:19:15,101 Garde �a pour moi. 255 00:19:15,309 --> 00:19:17,948 Vous ne pouvez pas donner la Grande Cl� � une �trang�re. 256 00:19:18,029 --> 00:19:19,223 Je viens de le faire. 257 00:19:19,309 --> 00:19:21,140 -Vous lui faite confiance? -Oui. 258 00:19:21,749 --> 00:19:24,866 -Leela, C�est important. -Alors je veillerai dessus. 259 00:19:24,949 --> 00:19:27,543 -Bien. Allez-y. -Venez. 260 00:19:29,669 --> 00:19:31,307 -Quel est votre nom? -Rodan. 261 00:19:31,389 --> 00:19:34,506 Rodan? R-O-D-A-N. 262 00:19:35,949 --> 00:19:38,463 -Comment allez-vous, Rodan? -Aussi bien que je peux, Excellence. 263 00:19:38,549 --> 00:19:40,665 Eh bien, qui pourrait esp�rer plus�? Quelle branche avez-vous �tudi�e�? 264 00:19:40,749 --> 00:19:42,899 - La quasitronique. - La quasitronique. 265 00:19:42,989 --> 00:19:45,105 Je ne connais pas grand-chose sur la quasitronique. 266 00:19:45,189 --> 00:19:47,020 Eh bien, c�est un simple exercice d��tude de terrain... 267 00:19:47,109 --> 00:19:49,145 Oui, je suis s�r que c�est un simple exercice de terrain. 268 00:19:49,229 --> 00:19:51,140 Vous n�auriez pas quelques lumi�res en astrophysique, non? 269 00:19:51,229 --> 00:19:52,901 -Quelques lueurs. -Bien. 270 00:19:53,909 --> 00:19:55,900 Pouvez-vous oublier tout ce que vous avez appris? 271 00:19:55,989 --> 00:19:57,138 Quoi? 272 00:19:58,069 --> 00:20:01,266 Je veux dire, pouvez-vous changer mes circuits primaire et secondaire de stabilisation 273 00:20:01,349 --> 00:20:03,260 en barri�re de d�fense secondaire? 274 00:20:03,349 --> 00:20:06,261 Lier vos commandes au m�canisme de d�fense principal? 275 00:20:06,349 --> 00:20:08,863 Pour fermer le trou que j�ai fait dedans, oui. 276 00:20:09,709 --> 00:20:13,179 Le sceller et emp�cher plus de Sontariens d�entrer. 277 00:20:17,629 --> 00:20:18,698 Vous avez un tournevis? 278 00:20:18,869 --> 00:20:22,657 -Dans combien de temps? -Je ne peux pas... 279 00:20:24,269 --> 00:20:30,344 Mon chef de bataillon insiste pour entrer imm�diatement. 280 00:20:31,149 --> 00:20:35,062 � moins d�ob�ir, je mourrai. 281 00:20:35,869 --> 00:20:42,058 Avant que je meure, vous mourrez, Seigneur du Temps. 282 00:20:42,909 --> 00:20:44,979 -�a va? -Bien s�r. 283 00:20:45,069 --> 00:20:47,629 - Bien. - Pinces. 284 00:20:49,269 --> 00:20:51,737 Pinces. Pinces. 285 00:20:55,469 --> 00:20:56,902 Vous �tes s�re de savoir ce que vous faites�? 286 00:20:56,989 --> 00:20:58,138 Oui. 287 00:20:59,309 --> 00:21:02,028 - Levier 542. - Levier 542. 288 00:21:03,829 --> 00:21:05,182 Levier 542. 289 00:21:06,309 --> 00:21:07,583 290 00:21:08,669 --> 00:21:09,818 291 00:21:08,909 --> 00:21:12,060 Doucement, ma vieille. �a va faire un peu mal. 292 00:21:13,709 --> 00:21:17,258 -C�est inutile! -Qu�est-ce qui ne sert � rien? 293 00:21:17,349 --> 00:21:21,388 Les circuits de commande primaire, secondaire et tertiaire sont hors d�usage. 294 00:21:21,469 --> 00:21:23,061 Alors r�parez-les. 295 00:21:23,149 --> 00:21:25,424 Ce n�est pas une question de r�paration, Excellence. 296 00:21:25,509 --> 00:21:27,500 Ils ont �t� contourn�s. 297 00:21:27,709 --> 00:21:31,099 La seule fa�on de faire �a, c�est avec une capsule temporelle. 298 00:21:31,429 --> 00:21:35,820 Et la seule en activit� en ce moment est celle du Pr�sident. 299 00:21:36,949 --> 00:21:39,224 Docteur. 300 00:21:40,469 --> 00:21:42,061 301 00:21:49,309 --> 00:21:51,777 Ils pourraient partir saccager tout l�univers. 302 00:21:51,869 --> 00:21:54,702 Et pas seulement cet univers, tous les univers. 303 00:21:55,389 --> 00:21:56,947 Une pens�e d�sagr�able, non? 304 00:21:57,029 --> 00:21:59,304 C�est pour �a que je devais les arr�ter. Je le devais. 305 00:21:59,389 --> 00:22:02,699 -Winkle groober. -Winkle groober? 306 00:22:03,349 --> 00:22:04,498 Vous �coutez ce que je dis? 307 00:22:04,589 --> 00:22:07,342 -Un winkle groober. -Winkle groober. 308 00:22:07,509 --> 00:22:09,181 Non, qu��tiez-vous en train de dire? 309 00:22:10,269 --> 00:22:11,304 310 00:22:10,389 --> 00:22:13,142 Je disais que ce qu�ils recherchaient 311 00:22:13,389 --> 00:22:17,098 c��tait le sceptre de Rassilon, la ceinture et, par-dessus tout, la Grande Cl�. 312 00:22:17,189 --> 00:22:19,225 Les trois ensembles li�s � la Matrice 313 00:22:19,309 --> 00:22:21,869 fournissent la somme totale de la puissance des Seigneurs du Temps. 314 00:22:21,949 --> 00:22:23,064 C�est ce qu�ils veulent. 315 00:22:23,589 --> 00:22:26,023 Il y a une alternative, Excellence. 316 00:22:27,189 --> 00:22:28,907 Qu�est-ce que c�est? 317 00:22:30,189 --> 00:22:33,738 Je pense que je peux contourner les circuits de s�curit�. 318 00:22:35,029 --> 00:22:36,462 -Main. -Main. 319 00:22:37,549 --> 00:22:39,619 - Tas de ferraille. - Quoi donc? 320 00:22:39,709 --> 00:22:42,428 -�a. -C�est de mon Tardis dont vous parlez. 321 00:22:43,749 --> 00:22:46,341 322 00:22:47,149 --> 00:22:48,662 On y est. 323 00:22:49,149 --> 00:22:53,062 Regardez, il y a la fl�che de t�te, les ailes, le centre� 324 00:22:53,629 --> 00:22:57,508 -C�est une formation Sontarienne parfaite. -Oui. 325 00:22:58,029 --> 00:23:00,304 -Pourquoi toute une flotte de combat? -�a n�a pas d�importance. 326 00:23:00,389 --> 00:23:02,345 -Les �crans d�fensifs sont � nouveau op�rationnels. -Hum... 327 00:23:02,429 --> 00:23:04,499 Vous n�avez pas vu ce qu�une flotte de combat Sontarienne... vous �tes s�re�? 328 00:23:05,589 --> 00:23:06,704 329 00:23:06,109 --> 00:23:10,261 Tant que ce Tardis est en s�curit�, vous contr�lez l��cran de d�fense. 330 00:23:12,069 --> 00:23:14,139 Tant que le Tardis reste en s�curit�. 331 00:23:15,509 --> 00:23:19,661 Mieux. Beaucoup mieux, Seigneur du Temps. 332 00:23:40,869 --> 00:23:43,258 -Qu�est-ce qui se passe? -Il a invers� les banques de stabilisation. 333 00:23:43,349 --> 00:23:45,419 Mais c�est impossible. Seul un Seigneur du Temps pourrait faire �a. 334 00:23:45,509 --> 00:23:48,148 Un Seigneur du Temps criminel pourrait, aussi. 335 00:23:51,949 --> 00:23:54,417 Nous allons �tre jet�s dans une �toile noire! 336 00:23:57,509 --> 00:24:00,182 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.