All language subtitles for Doctor Who 1963 - 15x19 - Episode 19.DVDRip.NoTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,247 --> 00:00:35,919 Traduction Malia 2 00:01:41,767 --> 00:01:43,997 Tout ce qui est souffl� peut-�tre aspir�. 3 00:02:23,687 --> 00:02:24,881 Bien. 4 00:02:27,007 --> 00:02:28,326 Explosez-la. 5 00:02:31,287 --> 00:02:32,606 6 00:02:38,647 --> 00:02:41,525 Oui, je le ferais imm�diatement. Merci, Ma�tre. 7 00:02:42,407 --> 00:02:45,240 Regroupez les esclaves pour observer le sacrifice. 8 00:02:45,367 --> 00:02:47,119 Le gaz! Coupez le gaz! 9 00:02:47,207 --> 00:02:49,596 La fumigation! Coupez la fumigation! 10 00:02:49,687 --> 00:02:51,006 11 00:03:02,647 --> 00:03:04,763 Je me demande o� tout est all� ? 12 00:03:09,447 --> 00:03:11,563 Vous l�avez trouv�? Vous avez trouv� le chemin pour le P7E? 13 00:03:11,647 --> 00:03:14,320 Non, monsieur, mais cet homme a essay� de me tuer. 14 00:03:14,607 --> 00:03:16,040 Regardez �a. 15 00:03:16,487 --> 00:03:17,522 Qui c��tait? 16 00:03:17,607 --> 00:03:21,725 Je ne sais pas, Mais le communicateur a continu� � l'appeler l'Officier Klimt. 17 00:03:21,807 --> 00:03:23,604 Pill� du P7E. 18 00:03:34,847 --> 00:03:36,405 - Docteur... - Shh! 19 00:03:36,527 --> 00:03:38,165 - Docteur! - Hmm? 20 00:03:38,247 --> 00:03:40,886 - J�ai trouv� une autre arme! - Ah? Bien 21 00:03:41,767 --> 00:03:43,519 Eh bien, nous devons nous prot�ger d'une fa�on ou d'une autre. 22 00:03:43,607 --> 00:03:44,596 Hmm. 23 00:03:44,687 --> 00:03:46,882 Vous �tes... Vous �tes vraiment des �toiles? 24 00:03:46,967 --> 00:03:49,117 - Oui. - Les �toiles existent vraiment, alors? 25 00:03:49,207 --> 00:03:51,323 Bien s�r que oui. 26 00:03:51,407 --> 00:03:53,398 Et ce n'est pas le ciel ? 27 00:03:53,487 --> 00:03:55,125 C�est le toit. 28 00:03:55,527 --> 00:03:56,642 Le toit? 29 00:03:56,767 --> 00:03:57,836 Oui. 30 00:03:59,447 --> 00:04:01,199 Vous m�emm�nerez avec vous, quand vous retournerez dans les �toiles�? 31 00:04:01,287 --> 00:04:02,276 - Oui! - Non. 32 00:04:02,367 --> 00:04:04,039 Mais nous avons des probl�mes avec le vaisseau. 33 00:04:04,127 --> 00:04:05,719 - Le vaisseau? - Oui. 34 00:04:06,367 --> 00:04:08,005 Avec �a, ici. 35 00:04:09,567 --> 00:04:11,285 Oui. Votre citadelle! 36 00:04:11,647 --> 00:04:14,036 - Oui, nous avons aussi une citadelle. - Vraiment? 37 00:04:14,127 --> 00:04:15,162 - Oui. - O� est-elle? 38 00:04:15,247 --> 00:04:16,521 Elle est l� o� vivent les Voyants. 39 00:04:16,607 --> 00:04:19,485 Dans des pi�ces de m�tal comme �a. C�est l� o� se tiennent� 40 00:04:19,567 --> 00:04:21,717 les sacrifices. C�est l� o� est mon p�re. 41 00:04:21,807 --> 00:04:23,286 - Tu peux nous emmener l�-bas - Non. 42 00:04:23,367 --> 00:04:25,119 - Pourquoi pas? - On n�a pas le temps. 43 00:04:25,207 --> 00:04:26,435 Pas le temps? 44 00:04:26,527 --> 00:04:28,802 Ne me dites pas �a � moi, je suis un Seigneur du Temps! 45 00:04:28,887 --> 00:04:30,161 Venez! 46 00:04:30,367 --> 00:04:33,723 Ne t�inqui�te pas. Il a sauv� beaucoup de p�res. 47 00:04:33,807 --> 00:04:34,842 Viens! 48 00:04:38,847 --> 00:04:41,600 Les esclaves doivent voir le sacrifice, 49 00:04:41,687 --> 00:04:43,643 pour leur montrer qui dirige. 50 00:04:44,047 --> 00:04:47,084 Veille-y, Tarn, ou tu seras le prochain. 51 00:04:48,727 --> 00:04:50,160 Oui, Ma�tre. 52 00:04:54,367 --> 00:04:57,723 Profite de ces quelques moments, esclave. 53 00:04:57,807 --> 00:04:59,718 Profite-en bien. 54 00:05:00,407 --> 00:05:02,557 Car ce sont tes derniers. 55 00:05:05,487 --> 00:05:07,478 Je vois, l'Oracle dit aux Voyants 56 00:05:07,567 --> 00:05:09,285 et les Voyants disent aux gardes et les gardes nous le disent. 57 00:05:09,367 --> 00:05:10,846 - Ah. - Et vous faite le travail? 58 00:05:10,927 --> 00:05:11,996 Oui. 59 00:05:12,167 --> 00:05:14,727 R�volution! Attends, Idas! 60 00:05:14,807 --> 00:05:17,401 Personne n'a jamais pens� � la r�volution ? Personne ne s'est jamais rebell� ? 61 00:05:17,487 --> 00:05:18,476 - Mon p�re l�a fait. - Et? 62 00:05:18,567 --> 00:05:19,920 63 00:05:20,567 --> 00:05:22,637 64 00:05:23,207 --> 00:05:24,526 Pr�t. 65 00:05:32,887 --> 00:05:34,206 Oui, bien. 66 00:05:35,287 --> 00:05:38,359 Idas, K9 nous a fait une carte des tunnels. 67 00:05:38,447 --> 00:05:42,884 K9, trouve Jackson, ram�ne-le ici, puis suis nous. Vas-y. 68 00:05:42,967 --> 00:05:45,356 R�cup�rez et suivre, affirmatif. 69 00:05:49,287 --> 00:05:50,640 Tu reconnais �a? 70 00:05:50,727 --> 00:05:53,195 L�Arbre. Nous appelons �a l�Arbre. 71 00:05:54,207 --> 00:05:56,004 L'Arbre au bout du monde. 72 00:05:56,087 --> 00:05:57,884 - On est o�? - Ici. 73 00:05:58,007 --> 00:05:59,759 O� est ton p�re? 74 00:06:00,447 --> 00:06:02,756 Je vois. Pouvons-nous allez de l� � la rapidement? 75 00:06:02,847 --> 00:06:03,996 - Non. - Pourquoi pas? 76 00:06:04,087 --> 00:06:05,918 - C�est interdit. - Pourquoi? 77 00:06:06,527 --> 00:06:08,677 Il est gard� par des dragons invisibles. 78 00:06:08,767 --> 00:06:11,406 M�me les gardes ne peuvent pas l�utiliser, seulement les Voyants. 79 00:06:11,487 --> 00:06:12,920 Ils ont de pouvoirs sp�ciaux. 80 00:06:13,007 --> 00:06:15,157 Moi aussi, Idas. Moi aussi. 81 00:06:15,447 --> 00:06:18,325 L'Arbre au bout du monde est toujours gard� par des dragons. 82 00:06:18,407 --> 00:06:21,877 Ce sont des dragons de feu, n�est-ce pas, avec des langues de flamme. 83 00:06:21,967 --> 00:06:24,037 Ne t�inqui�te pas. Viens. 84 00:06:39,407 --> 00:06:40,442 - Non, Docteur. - Qu'est-ce que c'est ? 85 00:06:40,527 --> 00:06:42,643 - C�est l� que vivent les dragons. - Vraiment? 86 00:06:42,727 --> 00:06:45,446 Nous verrons s'ils sont � la maison, d'accord ? 87 00:06:45,967 --> 00:06:47,480 L�, essaye �a. 88 00:06:47,567 --> 00:06:49,683 Non! Jette le, ne le mange pas! 89 00:06:49,887 --> 00:06:50,956 Oh. 90 00:06:55,407 --> 00:06:56,920 Tu as vu la source? 91 00:06:58,207 --> 00:07:00,357 - Je l�aurai avec �a? - Vas-y. 92 00:07:00,447 --> 00:07:02,085 Donne-lui un coup. 93 00:07:05,047 --> 00:07:06,480 Maintenant la porte. 94 00:07:28,767 --> 00:07:30,519 - Allez-y. - Oh, non. 95 00:07:31,127 --> 00:07:32,640 - Il n�y a rien l�. - Si. 96 00:07:32,727 --> 00:07:35,241 - Non, il n�y a rien. - Si. La gravit�. 97 00:07:35,327 --> 00:07:36,760 La gravit� fait tomber les choses. 98 00:07:36,847 --> 00:07:38,917 Vers le centre. Ceci est le centre. 99 00:07:39,007 --> 00:07:41,965 Le centre de la plan�te. Gravit� z�ro, comme dans l�espace. 100 00:07:42,047 --> 00:07:44,402 - Observez. - Viens. 101 00:07:49,207 --> 00:07:51,243 - Comment on bouge? - Pousse juste. 102 00:07:51,327 --> 00:07:53,443 - Juste... - Pousse. 103 00:07:56,127 --> 00:07:57,242 - Pr�ts? - Ouais. 104 00:07:57,327 --> 00:07:58,521 Et... 105 00:07:59,207 --> 00:08:00,606 - Pousse. - Pousse. 106 00:08:01,247 --> 00:08:03,078 - Et pousse. - Pousse. 107 00:08:04,767 --> 00:08:06,325 Tu vas bien, Idas? 108 00:08:06,407 --> 00:08:07,522 Pousse juste. 109 00:08:31,807 --> 00:08:34,082 Patrouille de la porte! Alerte! Alerte! 110 00:09:32,447 --> 00:09:35,086 Est-ce que le temps est venu? 111 00:09:35,887 --> 00:09:37,718 Le temps est venu. 112 00:09:37,807 --> 00:09:40,275 Est-ce que l�esclave est pr�t? 113 00:09:40,807 --> 00:09:42,206 Il est pr�t. 114 00:09:42,287 --> 00:09:44,755 Et ceux qui observent ? 115 00:09:45,007 --> 00:09:47,157 Ils sont pleins de crainte. 116 00:09:47,367 --> 00:09:52,282 Alors l'�p�e ne posera pas sa question ? 117 00:09:52,927 --> 00:09:54,838 Ce sera fait. 118 00:10:05,767 --> 00:10:08,361 Laissez la lampe de vie �tre allum�e. 119 00:10:36,167 --> 00:10:37,885 Lampe, br�le. 120 00:10:37,967 --> 00:10:39,923 - Lampe, br�le. - Lampe, br�le. 121 00:10:40,007 --> 00:10:41,565 Ep�e, tombe. 122 00:10:41,647 --> 00:10:43,683 - Ep�e, tombe. - Ep�e, tombe. 123 00:10:43,767 --> 00:10:46,964 Pose la question qui reste en suspens. 124 00:10:47,047 --> 00:10:51,723 - Pose la question qui reste en suspens. - Pose la question qui reste en suspens. 125 00:11:04,287 --> 00:11:06,278 Et ensuite l��p�e tombera. 126 00:11:06,447 --> 00:11:08,165 Pourquoi se donner tant de mal ? 127 00:11:08,247 --> 00:11:09,965 Eh bien, l�intimidation. 128 00:11:10,167 --> 00:11:13,125 Plus y il a de rituel et de charabia, plus grande est la force de dissuasion. 129 00:11:13,207 --> 00:11:16,279 C�est tout le but du sadisme officiel, hmm? 130 00:11:19,447 --> 00:11:22,007 Plus vite. Imp�ratif, bouger plus vite. 131 00:11:30,247 --> 00:11:31,646 Ne bougez pas! 132 00:11:34,327 --> 00:11:36,204 Jetez l'arme! 133 00:11:36,447 --> 00:11:38,278 Jetez-la. 134 00:11:46,207 --> 00:11:47,356 Avancez! 135 00:12:07,607 --> 00:12:08,801 � l'int�rieur! 136 00:12:18,647 --> 00:12:21,161 Juste � l�heure pour suivre ton p�re! 137 00:12:21,647 --> 00:12:22,796 Avance! 138 00:12:41,167 --> 00:12:42,486 Demande. 139 00:12:43,407 --> 00:12:46,080 Les intrus, Ma�tre, captur�s. 140 00:12:46,807 --> 00:12:48,798 Amenez-les. 141 00:13:00,447 --> 00:13:01,482 Entrez. 142 00:13:14,087 --> 00:13:17,284 Ils r�pondront eux aussi � la question de l��p�e. 143 00:13:18,367 --> 00:13:19,686 Continuez. 144 00:13:24,367 --> 00:13:25,436 Non! 145 00:13:25,767 --> 00:13:27,325 146 00:13:27,407 --> 00:13:29,159 Tuez-le! Tuez-le! 147 00:13:34,887 --> 00:13:36,798 - Allez! Venez! - Oui! 148 00:13:37,047 --> 00:13:38,958 Dans les tunnels! Vous ne les battrez jamais ici! 149 00:13:39,047 --> 00:13:40,366 - Tuez-la! - Tuez-les! 150 00:13:40,447 --> 00:13:41,596 - Tuez-la! - Tuez-les! 151 00:13:41,687 --> 00:13:43,518 - Tuez-les! - Dans les tunnels! 152 00:13:45,207 --> 00:13:46,925 153 00:13:47,007 --> 00:13:50,397 Patrouille de la porte! �vasion! Esclaves! Arr�tez-les! 154 00:13:54,167 --> 00:13:56,397 C�est plus comme �a! Venez! 155 00:13:56,767 --> 00:13:58,485 Herrick, revenez! 156 00:14:00,487 --> 00:14:02,079 Ils nous ont pris des deux c�t�s! 157 00:14:02,167 --> 00:14:03,805 Eh bien, on pourrait essayer de se pr�cipiter sur eux. 158 00:14:03,887 --> 00:14:07,277 - Eh bien, on doit faire quelque chose. - On doit, fils. On doit! 159 00:14:08,807 --> 00:14:10,126 Couvrez-le! 160 00:14:18,927 --> 00:14:20,042 H�! 161 00:14:22,127 --> 00:14:23,480 162 00:14:32,847 --> 00:14:34,200 163 00:14:49,367 --> 00:14:50,880 Venez, Tala. 164 00:14:54,247 --> 00:14:56,124 - Herrick? - Non, Capitaine. 165 00:14:56,727 --> 00:15:00,003 Non, vous allez-y. J�ai attendu un long, long moment pour �a. 166 00:15:00,087 --> 00:15:03,124 Je ne vais pas le manquer maintenant. Repartez, Capitaine! 167 00:15:03,327 --> 00:15:04,760 Au revoir et bonne chance! 168 00:15:04,847 --> 00:15:06,565 Au revoir, Herrick! 169 00:15:09,767 --> 00:15:11,086 170 00:15:21,607 --> 00:15:23,086 171 00:15:23,167 --> 00:15:26,603 Bien. Pas encore mort. 172 00:15:28,287 --> 00:15:30,596 Emmenez-le � l'int�rieur pour l'interrogatoire. 173 00:15:36,447 --> 00:15:37,800 174 00:16:00,887 --> 00:16:03,845 Nous sommes n�s, vivons et mourons dans les tunnels. Jusqu'� pr�sent. 175 00:16:03,927 --> 00:16:05,042 Il n'y a rien d'autre ? 176 00:16:05,127 --> 00:16:06,958 Rien sauf les quotas. 177 00:16:07,207 --> 00:16:09,323 Ces roches sont pour les broyeurs. 178 00:16:09,727 --> 00:16:11,558 - Les roches? - Pour le carburant. 179 00:16:11,887 --> 00:16:16,403 Pour le retraitement en nourriture, pour que nous puissions continuer � travailler pour obtenir plus de roche. 180 00:16:17,007 --> 00:16:18,326 Et puis il y a les chutes de ciel. 181 00:16:18,407 --> 00:16:21,444 Ouais. Ils disent que ce sont des accidents, mais s�en n�est pas. 182 00:16:21,527 --> 00:16:23,006 �a ne se peut pas. 183 00:16:23,327 --> 00:16:25,238 C�est leur moyen de contr�ler notre nombre, 184 00:16:25,327 --> 00:16:28,922 ainsi nous sommes juste assez pour faire le travail, et pas plus. 185 00:16:29,047 --> 00:16:31,959 - Si seulement nous en avions plus. - On ne peut pas r�utiliser le puits. 186 00:16:32,047 --> 00:16:34,402 Ils nous an�antiraient avant qu�on soit arriv�s au pont. 187 00:16:34,487 --> 00:16:37,445 - Il y a un autre chemin? - Pour l�Arbre? Non. 188 00:16:41,407 --> 00:16:45,685 Docteur, Naia dit qu�ils mangent des roches, des roches trait�es. 189 00:16:46,647 --> 00:16:50,401 T�ai d�j� parl� de la p�riode o� je suis allez � Blackpool? Hmm? 190 00:16:50,927 --> 00:16:54,203 S�ils traitent la roche, ils doivent l�emmener quelque part. 191 00:16:54,287 --> 00:16:56,118 Dans le vaisseau, le P7E, n�est-ce pas? 192 00:16:56,207 --> 00:16:58,641 Les Broyeurs. Naia a dit quelque chose � propos des broyeurs. 193 00:16:58,727 --> 00:17:01,719 Les broyeurs, oui. Oui, Il doit y avoir un autre chemin. 194 00:17:02,687 --> 00:17:06,999 Dit-moi, pourquoi crois-tu qu�Idas appelle le syst�me de tunnel ��l�Arbre���? 195 00:17:07,247 --> 00:17:08,885 Pourquoi pas ? 196 00:17:09,687 --> 00:17:12,201 Idas n�a jamais vu d�arbre, non? 197 00:17:12,847 --> 00:17:14,565 Pourquoi l'appellerait-il un arbre ? 198 00:17:14,647 --> 00:17:16,080 L�Arbre de la Vie. 199 00:17:16,167 --> 00:17:17,680 La banque g�n�tique, le don de l�immortalit� 200 00:17:17,767 --> 00:17:20,076 sur l�Arbre de la vie, gard� par le Dragon. 201 00:17:20,167 --> 00:17:21,805 - L�Oracle? - Oui. 202 00:17:22,407 --> 00:17:24,079 Oh, c�est juste un mythe, une histoire! 203 00:17:24,167 --> 00:17:27,603 Ah! Les mythes ont souvent un grain de v�rit� dans eux, si tu sais o� regarder. 204 00:17:27,687 --> 00:17:30,520 Tout le monde ici, exceptez-nous, viens du m�me stock que Jackson et compagnie. 205 00:17:30,607 --> 00:17:31,596 Le m�me stock? 206 00:17:31,687 --> 00:17:33,996 Oui, comment autrement pense-tu qu'ils sont arriv�s ici au milieu d'une nouvelle plan�te ? 207 00:17:34,087 --> 00:17:35,406 Je ne sais pas. 208 00:17:35,487 --> 00:17:38,957 Ils sont les descendants des gens qui sont arriv�s sur le P7E. 209 00:17:39,047 --> 00:17:44,405 Jackson est probablement le grand-grand-grand-grand-grand-grand p�re d�Idas, 210 00:17:44,487 --> 00:17:45,715 quelques temps en arri�re. 211 00:17:45,807 --> 00:17:47,320 Grand-grand-grand... 212 00:17:47,407 --> 00:17:48,806 Oui, ne t�inqui�te pas pour �a. 213 00:17:48,887 --> 00:17:50,400 ...grand-grand... 214 00:17:52,007 --> 00:17:53,645 Il y a un autre chemin pour la citadelle, vous savez. 215 00:17:53,727 --> 00:17:55,445 - Le pont sera gard�. - Mais pas l'entr�e des marchandises. 216 00:17:55,527 --> 00:17:58,166 Ils doivent toujours se ravitailler, n'est-ce pas ? Et ils ont besoin de nourriture et ils ont besoin de roche, 217 00:17:58,247 --> 00:18:00,203 Et la roche doit �tre broy�e quelque part. 218 00:18:00,287 --> 00:18:03,165 Ce n'est pas merveilleux, hmm ? Amenez votre �p�e. 219 00:18:20,207 --> 00:18:21,481 Qu�est-ce que vous en pensez, Jackson? 220 00:18:21,567 --> 00:18:23,046 �a doit �tre fait en silence, 221 00:18:23,127 --> 00:18:25,561 sans leur laisser une chance d�utiliser leur armes. 222 00:18:25,647 --> 00:18:29,003 Un tir, et les alarmes se d�clencheront et ils sauront que nous sommes dedans. 223 00:18:29,087 --> 00:18:30,156 C�est difficile. 224 00:18:30,247 --> 00:18:32,761 Mais possible, si nous pouvons rester derri�re eux. 225 00:18:32,847 --> 00:18:35,566 Possible, si nous pouvons obtenir le maximum de surprise, 226 00:18:35,647 --> 00:18:37,763 et si le plan du Docteur fonctionne. 227 00:18:37,847 --> 00:18:41,442 Eh bien, ce n�est pas exactement mon plan, mais il a fonctionn� auparavant. 228 00:18:41,847 --> 00:18:44,759 Un type nomm� Ulysse a fait �a il y a quelques temps. 229 00:18:44,847 --> 00:18:45,916 Qui? 230 00:18:46,207 --> 00:18:48,277 Ulysse. Venez. 231 00:18:53,727 --> 00:18:55,604 232 00:18:58,167 --> 00:18:59,486 233 00:19:03,207 --> 00:19:04,925 D�o� venez-vous? 234 00:19:05,207 --> 00:19:06,435 Minyos. 235 00:19:07,087 --> 00:19:08,236 Menteur! 236 00:19:08,327 --> 00:19:10,158 237 00:19:11,167 --> 00:19:12,486 238 00:19:12,887 --> 00:19:15,560 Minyos a �t� d�truite il y a 100�000 ans. 239 00:19:16,367 --> 00:19:18,085 D�o� �tes-vous? 240 00:19:18,207 --> 00:19:19,356 Minyos. 241 00:19:19,447 --> 00:19:20,436 242 00:19:20,527 --> 00:19:21,562 Menteur! 243 00:19:21,647 --> 00:19:23,603 Il dit la v�rit�, Ma�tre. 244 00:19:23,687 --> 00:19:24,915 Silence! 245 00:19:26,327 --> 00:19:28,887 Nous sommes les seuls survivants de Minyos. 246 00:19:29,407 --> 00:19:30,442 247 00:19:30,527 --> 00:19:32,324 Vous? Jamais! 248 00:19:32,927 --> 00:19:34,201 249 00:19:34,287 --> 00:19:36,164 Que cherchez-vous ici ? Pourquoi �tes-vous venus ? 250 00:19:36,247 --> 00:19:38,556 Je cherche le futur. 251 00:19:41,327 --> 00:19:44,125 Il y a plus, Ma�tre. Il garde des choses. 252 00:19:44,527 --> 00:19:45,846 Quoi d�autre? 253 00:19:46,927 --> 00:19:49,964 Nous pouvons faire bouillir votre cerveau dans votre cr�ne. 254 00:19:50,047 --> 00:19:51,082 Quoi d�autre? 255 00:19:51,167 --> 00:19:54,000 Il n'y a aucune raison pour laquelle que vous ne devriez pas savoir. 256 00:19:54,927 --> 00:19:56,485 Nous sommes des Minyans... 257 00:19:57,287 --> 00:19:58,276 258 00:19:58,367 --> 00:20:01,564 Nous sommes � la recherche des cylindres contenant la banque g�n�tique. 259 00:20:01,647 --> 00:20:04,719 - Banque g�n�tique? - Quels cylindres? 260 00:20:05,087 --> 00:20:08,796 Les cylindres contenant l�h�ritage g�n�tique du peuple Minyan. 261 00:20:08,887 --> 00:20:11,924 elle a �t� plac�e � bord de votre vaisseau, le P7E. 262 00:20:12,007 --> 00:20:13,565 Vous vous trompez. 263 00:20:13,647 --> 00:20:15,365 Il ment. Plus. 264 00:20:16,407 --> 00:20:18,284 265 00:20:18,647 --> 00:20:20,797 Il n�y a rien de plus, Ma�tre. Il dit la v�rit�. 266 00:20:20,887 --> 00:20:22,240 267 00:20:22,367 --> 00:20:25,279 La Qu�te... la Qu�te... 268 00:20:25,367 --> 00:20:29,042 Ce n�est pas un vaisseau, pas votre P7E, 269 00:20:29,127 --> 00:20:32,199 et il n�y a rien de tel que la banque g�n�tique que vous d�crivez. 270 00:20:32,287 --> 00:20:34,005 Si vous �tiez Minyans... 271 00:20:34,087 --> 00:20:38,524 Les gardes et les esclaves sont les seuls vrais descendant des Minyans. 272 00:20:38,847 --> 00:20:41,202 Nous avons �volu� bien au-del� d'eux. 273 00:20:43,367 --> 00:20:45,835 Alors qui �tes-vous? 274 00:20:46,527 --> 00:20:48,597 Les serviteurs de l�Oracle. 275 00:20:49,007 --> 00:20:51,077 Les voyants du royaume de Hedas. 276 00:21:23,367 --> 00:21:24,595 277 00:21:24,687 --> 00:21:26,120 Le broyeur! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 20294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.