Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,247 --> 00:00:35,919
Traduction Malia
2
00:01:41,767 --> 00:01:43,997
Tout ce qui est souffl� peut-�tre aspir�.
3
00:02:23,687 --> 00:02:24,881
Bien.
4
00:02:27,007 --> 00:02:28,326
Explosez-la.
5
00:02:31,287 --> 00:02:32,606
6
00:02:38,647 --> 00:02:41,525
Oui, je le ferais imm�diatement.
Merci, Ma�tre.
7
00:02:42,407 --> 00:02:45,240
Regroupez les esclaves pour observer le sacrifice.
8
00:02:45,367 --> 00:02:47,119
Le gaz! Coupez le gaz!
9
00:02:47,207 --> 00:02:49,596
La fumigation! Coupez la fumigation!
10
00:02:49,687 --> 00:02:51,006
11
00:03:02,647 --> 00:03:04,763
Je me demande o� tout est all� ?
12
00:03:09,447 --> 00:03:11,563
Vous l�avez trouv�?
Vous avez trouv� le chemin pour le P7E?
13
00:03:11,647 --> 00:03:14,320
Non, monsieur, mais cet homme a essay� de me tuer.
14
00:03:14,607 --> 00:03:16,040
Regardez �a.
15
00:03:16,487 --> 00:03:17,522
Qui c��tait?
16
00:03:17,607 --> 00:03:21,725
Je ne sais pas, Mais le communicateur a continu� � l'appeler l'Officier Klimt.
17
00:03:21,807 --> 00:03:23,604
Pill� du P7E.
18
00:03:34,847 --> 00:03:36,405
- Docteur...
- Shh!
19
00:03:36,527 --> 00:03:38,165
- Docteur!
- Hmm?
20
00:03:38,247 --> 00:03:40,886
- J�ai trouv� une autre arme!
- Ah? Bien
21
00:03:41,767 --> 00:03:43,519
Eh bien, nous devons nous prot�ger d'une fa�on ou d'une autre.
22
00:03:43,607 --> 00:03:44,596
Hmm.
23
00:03:44,687 --> 00:03:46,882
Vous �tes...
Vous �tes vraiment des �toiles?
24
00:03:46,967 --> 00:03:49,117
- Oui.
- Les �toiles existent vraiment, alors?
25
00:03:49,207 --> 00:03:51,323
Bien s�r que oui.
26
00:03:51,407 --> 00:03:53,398
Et ce n'est pas le ciel ?
27
00:03:53,487 --> 00:03:55,125
C�est le toit.
28
00:03:55,527 --> 00:03:56,642
Le toit?
29
00:03:56,767 --> 00:03:57,836
Oui.
30
00:03:59,447 --> 00:04:01,199
Vous m�emm�nerez avec vous, quand vous retournerez dans les �toiles�?
31
00:04:01,287 --> 00:04:02,276
- Oui!
- Non.
32
00:04:02,367 --> 00:04:04,039
Mais nous avons des probl�mes avec le vaisseau.
33
00:04:04,127 --> 00:04:05,719
- Le vaisseau?
- Oui.
34
00:04:06,367 --> 00:04:08,005
Avec �a, ici.
35
00:04:09,567 --> 00:04:11,285
Oui. Votre citadelle!
36
00:04:11,647 --> 00:04:14,036
- Oui, nous avons aussi une citadelle.
- Vraiment?
37
00:04:14,127 --> 00:04:15,162
- Oui.
- O� est-elle?
38
00:04:15,247 --> 00:04:16,521
Elle est l� o� vivent les Voyants.
39
00:04:16,607 --> 00:04:19,485
Dans des pi�ces de m�tal comme �a.
C�est l� o� se tiennent�
40
00:04:19,567 --> 00:04:21,717
les sacrifices. C�est l� o� est mon p�re.
41
00:04:21,807 --> 00:04:23,286
- Tu peux nous emmener l�-bas
- Non.
42
00:04:23,367 --> 00:04:25,119
- Pourquoi pas?
- On n�a pas le temps.
43
00:04:25,207 --> 00:04:26,435
Pas le temps?
44
00:04:26,527 --> 00:04:28,802
Ne me dites pas �a � moi, je suis un Seigneur du Temps!
45
00:04:28,887 --> 00:04:30,161
Venez!
46
00:04:30,367 --> 00:04:33,723
Ne t�inqui�te pas. Il a sauv� beaucoup de p�res.
47
00:04:33,807 --> 00:04:34,842
Viens!
48
00:04:38,847 --> 00:04:41,600
Les esclaves doivent voir le sacrifice,
49
00:04:41,687 --> 00:04:43,643
pour leur montrer qui dirige.
50
00:04:44,047 --> 00:04:47,084
Veille-y, Tarn, ou tu seras le prochain.
51
00:04:48,727 --> 00:04:50,160
Oui, Ma�tre.
52
00:04:54,367 --> 00:04:57,723
Profite de ces quelques moments, esclave.
53
00:04:57,807 --> 00:04:59,718
Profite-en bien.
54
00:05:00,407 --> 00:05:02,557
Car ce sont tes derniers.
55
00:05:05,487 --> 00:05:07,478
Je vois, l'Oracle dit aux Voyants
56
00:05:07,567 --> 00:05:09,285
et les Voyants disent aux gardes et les gardes nous le disent.
57
00:05:09,367 --> 00:05:10,846
- Ah.
- Et vous faite le travail?
58
00:05:10,927 --> 00:05:11,996
Oui.
59
00:05:12,167 --> 00:05:14,727
R�volution! Attends, Idas!
60
00:05:14,807 --> 00:05:17,401
Personne n'a jamais pens� � la r�volution ?
Personne ne s'est jamais rebell� ?
61
00:05:17,487 --> 00:05:18,476
- Mon p�re l�a fait.
- Et?
62
00:05:18,567 --> 00:05:19,920
63
00:05:20,567 --> 00:05:22,637
64
00:05:23,207 --> 00:05:24,526
Pr�t.
65
00:05:32,887 --> 00:05:34,206
Oui, bien.
66
00:05:35,287 --> 00:05:38,359
Idas, K9 nous a fait une carte des tunnels.
67
00:05:38,447 --> 00:05:42,884
K9, trouve Jackson, ram�ne-le ici, puis suis nous. Vas-y.
68
00:05:42,967 --> 00:05:45,356
R�cup�rez et suivre, affirmatif.
69
00:05:49,287 --> 00:05:50,640
Tu reconnais �a?
70
00:05:50,727 --> 00:05:53,195
L�Arbre. Nous appelons �a l�Arbre.
71
00:05:54,207 --> 00:05:56,004
L'Arbre au bout du monde.
72
00:05:56,087 --> 00:05:57,884
- On est o�?
- Ici.
73
00:05:58,007 --> 00:05:59,759
O� est ton p�re?
74
00:06:00,447 --> 00:06:02,756
Je vois. Pouvons-nous allez de l� � la rapidement?
75
00:06:02,847 --> 00:06:03,996
- Non.
- Pourquoi pas?
76
00:06:04,087 --> 00:06:05,918
- C�est interdit.
- Pourquoi?
77
00:06:06,527 --> 00:06:08,677
Il est gard� par des dragons invisibles.
78
00:06:08,767 --> 00:06:11,406
M�me les gardes ne peuvent pas l�utiliser, seulement les Voyants.
79
00:06:11,487 --> 00:06:12,920
Ils ont de pouvoirs sp�ciaux.
80
00:06:13,007 --> 00:06:15,157
Moi aussi, Idas. Moi aussi.
81
00:06:15,447 --> 00:06:18,325
L'Arbre au bout du monde est toujours gard� par des dragons.
82
00:06:18,407 --> 00:06:21,877
Ce sont des dragons de feu, n�est-ce pas, avec des langues de flamme.
83
00:06:21,967 --> 00:06:24,037
Ne t�inqui�te pas. Viens.
84
00:06:39,407 --> 00:06:40,442
- Non, Docteur.
- Qu'est-ce que c'est ?
85
00:06:40,527 --> 00:06:42,643
- C�est l� que vivent les dragons.
- Vraiment?
86
00:06:42,727 --> 00:06:45,446
Nous verrons s'ils sont � la maison, d'accord ?
87
00:06:45,967 --> 00:06:47,480
L�, essaye �a.
88
00:06:47,567 --> 00:06:49,683
Non! Jette le, ne le mange pas!
89
00:06:49,887 --> 00:06:50,956
Oh.
90
00:06:55,407 --> 00:06:56,920
Tu as vu la source?
91
00:06:58,207 --> 00:07:00,357
- Je l�aurai avec �a?
- Vas-y.
92
00:07:00,447 --> 00:07:02,085
Donne-lui un coup.
93
00:07:05,047 --> 00:07:06,480
Maintenant la porte.
94
00:07:28,767 --> 00:07:30,519
- Allez-y.
- Oh, non.
95
00:07:31,127 --> 00:07:32,640
- Il n�y a rien l�.
- Si.
96
00:07:32,727 --> 00:07:35,241
- Non, il n�y a rien.
- Si. La gravit�.
97
00:07:35,327 --> 00:07:36,760
La gravit� fait tomber les choses.
98
00:07:36,847 --> 00:07:38,917
Vers le centre. Ceci est le centre.
99
00:07:39,007 --> 00:07:41,965
Le centre de la plan�te. Gravit� z�ro, comme dans l�espace.
100
00:07:42,047 --> 00:07:44,402
- Observez.
- Viens.
101
00:07:49,207 --> 00:07:51,243
- Comment on bouge?
- Pousse juste.
102
00:07:51,327 --> 00:07:53,443
- Juste...
- Pousse.
103
00:07:56,127 --> 00:07:57,242
- Pr�ts?
- Ouais.
104
00:07:57,327 --> 00:07:58,521
Et...
105
00:07:59,207 --> 00:08:00,606
- Pousse.
- Pousse.
106
00:08:01,247 --> 00:08:03,078
- Et pousse.
- Pousse.
107
00:08:04,767 --> 00:08:06,325
Tu vas bien, Idas?
108
00:08:06,407 --> 00:08:07,522
Pousse juste.
109
00:08:31,807 --> 00:08:34,082
Patrouille de la porte! Alerte! Alerte!
110
00:09:32,447 --> 00:09:35,086
Est-ce que le temps est venu?
111
00:09:35,887 --> 00:09:37,718
Le temps est venu.
112
00:09:37,807 --> 00:09:40,275
Est-ce que l�esclave est pr�t?
113
00:09:40,807 --> 00:09:42,206
Il est pr�t.
114
00:09:42,287 --> 00:09:44,755
Et ceux qui observent ?
115
00:09:45,007 --> 00:09:47,157
Ils sont pleins de crainte.
116
00:09:47,367 --> 00:09:52,282
Alors l'�p�e ne posera pas sa question ?
117
00:09:52,927 --> 00:09:54,838
Ce sera fait.
118
00:10:05,767 --> 00:10:08,361
Laissez la lampe de vie �tre allum�e.
119
00:10:36,167 --> 00:10:37,885
Lampe, br�le.
120
00:10:37,967 --> 00:10:39,923
- Lampe, br�le.
- Lampe, br�le.
121
00:10:40,007 --> 00:10:41,565
Ep�e, tombe.
122
00:10:41,647 --> 00:10:43,683
- Ep�e, tombe.
- Ep�e, tombe.
123
00:10:43,767 --> 00:10:46,964
Pose la question qui reste en suspens.
124
00:10:47,047 --> 00:10:51,723
- Pose la question qui reste en suspens.
- Pose la question qui reste en suspens.
125
00:11:04,287 --> 00:11:06,278
Et ensuite l��p�e tombera.
126
00:11:06,447 --> 00:11:08,165
Pourquoi se donner tant de mal ?
127
00:11:08,247 --> 00:11:09,965
Eh bien, l�intimidation.
128
00:11:10,167 --> 00:11:13,125
Plus y il a de rituel et de charabia, plus grande est la force de dissuasion.
129
00:11:13,207 --> 00:11:16,279
C�est tout le but du sadisme officiel, hmm?
130
00:11:19,447 --> 00:11:22,007
Plus vite. Imp�ratif, bouger plus vite.
131
00:11:30,247 --> 00:11:31,646
Ne bougez pas!
132
00:11:34,327 --> 00:11:36,204
Jetez l'arme!
133
00:11:36,447 --> 00:11:38,278
Jetez-la.
134
00:11:46,207 --> 00:11:47,356
Avancez!
135
00:12:07,607 --> 00:12:08,801
� l'int�rieur!
136
00:12:18,647 --> 00:12:21,161
Juste � l�heure pour suivre ton p�re!
137
00:12:21,647 --> 00:12:22,796
Avance!
138
00:12:41,167 --> 00:12:42,486
Demande.
139
00:12:43,407 --> 00:12:46,080
Les intrus, Ma�tre, captur�s.
140
00:12:46,807 --> 00:12:48,798
Amenez-les.
141
00:13:00,447 --> 00:13:01,482
Entrez.
142
00:13:14,087 --> 00:13:17,284
Ils r�pondront eux aussi � la question de l��p�e.
143
00:13:18,367 --> 00:13:19,686
Continuez.
144
00:13:24,367 --> 00:13:25,436
Non!
145
00:13:25,767 --> 00:13:27,325
146
00:13:27,407 --> 00:13:29,159
Tuez-le! Tuez-le!
147
00:13:34,887 --> 00:13:36,798
- Allez! Venez!
- Oui!
148
00:13:37,047 --> 00:13:38,958
Dans les tunnels!
Vous ne les battrez jamais ici!
149
00:13:39,047 --> 00:13:40,366
- Tuez-la!
- Tuez-les!
150
00:13:40,447 --> 00:13:41,596
- Tuez-la!
- Tuez-les!
151
00:13:41,687 --> 00:13:43,518
- Tuez-les!
- Dans les tunnels!
152
00:13:45,207 --> 00:13:46,925
153
00:13:47,007 --> 00:13:50,397
Patrouille de la porte! �vasion!
Esclaves! Arr�tez-les!
154
00:13:54,167 --> 00:13:56,397
C�est plus comme �a! Venez!
155
00:13:56,767 --> 00:13:58,485
Herrick, revenez!
156
00:14:00,487 --> 00:14:02,079
Ils nous ont pris des deux c�t�s!
157
00:14:02,167 --> 00:14:03,805
Eh bien, on pourrait essayer de se pr�cipiter sur eux.
158
00:14:03,887 --> 00:14:07,277
- Eh bien, on doit faire quelque chose.
- On doit, fils. On doit!
159
00:14:08,807 --> 00:14:10,126
Couvrez-le!
160
00:14:18,927 --> 00:14:20,042
H�!
161
00:14:22,127 --> 00:14:23,480
162
00:14:32,847 --> 00:14:34,200
163
00:14:49,367 --> 00:14:50,880
Venez, Tala.
164
00:14:54,247 --> 00:14:56,124
- Herrick?
- Non, Capitaine.
165
00:14:56,727 --> 00:15:00,003
Non, vous allez-y.
J�ai attendu un long, long moment pour �a.
166
00:15:00,087 --> 00:15:03,124
Je ne vais pas le manquer maintenant.
Repartez, Capitaine!
167
00:15:03,327 --> 00:15:04,760
Au revoir et bonne chance!
168
00:15:04,847 --> 00:15:06,565
Au revoir, Herrick!
169
00:15:09,767 --> 00:15:11,086
170
00:15:21,607 --> 00:15:23,086
171
00:15:23,167 --> 00:15:26,603
Bien. Pas encore mort.
172
00:15:28,287 --> 00:15:30,596
Emmenez-le � l'int�rieur pour l'interrogatoire.
173
00:15:36,447 --> 00:15:37,800
174
00:16:00,887 --> 00:16:03,845
Nous sommes n�s, vivons et mourons dans les tunnels. Jusqu'� pr�sent.
175
00:16:03,927 --> 00:16:05,042
Il n'y a rien d'autre ?
176
00:16:05,127 --> 00:16:06,958
Rien sauf les quotas.
177
00:16:07,207 --> 00:16:09,323
Ces roches sont pour les broyeurs.
178
00:16:09,727 --> 00:16:11,558
- Les roches?
- Pour le carburant.
179
00:16:11,887 --> 00:16:16,403
Pour le retraitement en nourriture, pour que nous puissions continuer � travailler pour obtenir plus de roche.
180
00:16:17,007 --> 00:16:18,326
Et puis il y a les chutes de ciel.
181
00:16:18,407 --> 00:16:21,444
Ouais. Ils disent que ce sont des accidents, mais s�en n�est pas.
182
00:16:21,527 --> 00:16:23,006
�a ne se peut pas.
183
00:16:23,327 --> 00:16:25,238
C�est leur moyen de contr�ler notre nombre,
184
00:16:25,327 --> 00:16:28,922
ainsi nous sommes juste assez pour faire le travail, et pas plus.
185
00:16:29,047 --> 00:16:31,959
- Si seulement nous en avions plus.
- On ne peut pas r�utiliser le puits.
186
00:16:32,047 --> 00:16:34,402
Ils nous an�antiraient avant qu�on soit arriv�s au pont.
187
00:16:34,487 --> 00:16:37,445
- Il y a un autre chemin?
- Pour l�Arbre? Non.
188
00:16:41,407 --> 00:16:45,685
Docteur, Naia dit qu�ils mangent des roches, des roches trait�es.
189
00:16:46,647 --> 00:16:50,401
T�ai d�j� parl� de la p�riode o� je suis allez � Blackpool? Hmm?
190
00:16:50,927 --> 00:16:54,203
S�ils traitent la roche, ils doivent l�emmener quelque part.
191
00:16:54,287 --> 00:16:56,118
Dans le vaisseau, le P7E, n�est-ce pas?
192
00:16:56,207 --> 00:16:58,641
Les Broyeurs. Naia a dit quelque chose � propos des broyeurs.
193
00:16:58,727 --> 00:17:01,719
Les broyeurs, oui.
Oui, Il doit y avoir un autre chemin.
194
00:17:02,687 --> 00:17:06,999
Dit-moi, pourquoi crois-tu qu�Idas appelle le syst�me de tunnel ��l�Arbre���?
195
00:17:07,247 --> 00:17:08,885
Pourquoi pas ?
196
00:17:09,687 --> 00:17:12,201
Idas n�a jamais vu d�arbre, non?
197
00:17:12,847 --> 00:17:14,565
Pourquoi l'appellerait-il un arbre ?
198
00:17:14,647 --> 00:17:16,080
L�Arbre de la Vie.
199
00:17:16,167 --> 00:17:17,680
La banque g�n�tique, le don de l�immortalit�
200
00:17:17,767 --> 00:17:20,076
sur l�Arbre de la vie, gard� par le Dragon.
201
00:17:20,167 --> 00:17:21,805
- L�Oracle?
- Oui.
202
00:17:22,407 --> 00:17:24,079
Oh, c�est juste un mythe, une histoire!
203
00:17:24,167 --> 00:17:27,603
Ah! Les mythes ont souvent un grain de v�rit� dans eux, si tu sais o� regarder.
204
00:17:27,687 --> 00:17:30,520
Tout le monde ici, exceptez-nous, viens du m�me stock que Jackson et compagnie.
205
00:17:30,607 --> 00:17:31,596
Le m�me stock?
206
00:17:31,687 --> 00:17:33,996
Oui, comment autrement pense-tu qu'ils sont arriv�s ici au milieu d'une nouvelle plan�te ?
207
00:17:34,087 --> 00:17:35,406
Je ne sais pas.
208
00:17:35,487 --> 00:17:38,957
Ils sont les descendants des gens qui sont arriv�s sur le P7E.
209
00:17:39,047 --> 00:17:44,405
Jackson est probablement le grand-grand-grand-grand-grand-grand p�re d�Idas,
210
00:17:44,487 --> 00:17:45,715
quelques temps en arri�re.
211
00:17:45,807 --> 00:17:47,320
Grand-grand-grand...
212
00:17:47,407 --> 00:17:48,806
Oui, ne t�inqui�te pas pour �a.
213
00:17:48,887 --> 00:17:50,400
...grand-grand...
214
00:17:52,007 --> 00:17:53,645
Il y a un autre chemin pour la citadelle, vous savez.
215
00:17:53,727 --> 00:17:55,445
- Le pont sera gard�.
- Mais pas l'entr�e des marchandises.
216
00:17:55,527 --> 00:17:58,166
Ils doivent toujours se ravitailler, n'est-ce pas ? Et ils ont besoin de nourriture et ils ont besoin de roche,
217
00:17:58,247 --> 00:18:00,203
Et la roche doit �tre broy�e quelque part.
218
00:18:00,287 --> 00:18:03,165
Ce n'est pas merveilleux, hmm ?
Amenez votre �p�e.
219
00:18:20,207 --> 00:18:21,481
Qu�est-ce que vous en pensez, Jackson?
220
00:18:21,567 --> 00:18:23,046
�a doit �tre fait en silence,
221
00:18:23,127 --> 00:18:25,561
sans leur laisser une chance d�utiliser leur armes.
222
00:18:25,647 --> 00:18:29,003
Un tir, et les alarmes se d�clencheront et ils sauront que nous sommes dedans.
223
00:18:29,087 --> 00:18:30,156
C�est difficile.
224
00:18:30,247 --> 00:18:32,761
Mais possible, si nous pouvons rester derri�re eux.
225
00:18:32,847 --> 00:18:35,566
Possible, si nous pouvons obtenir le maximum de surprise,
226
00:18:35,647 --> 00:18:37,763
et si le plan du Docteur fonctionne.
227
00:18:37,847 --> 00:18:41,442
Eh bien, ce n�est pas exactement mon plan, mais il a fonctionn� auparavant.
228
00:18:41,847 --> 00:18:44,759
Un type nomm� Ulysse a fait �a il y a quelques temps.
229
00:18:44,847 --> 00:18:45,916
Qui?
230
00:18:46,207 --> 00:18:48,277
Ulysse. Venez.
231
00:18:53,727 --> 00:18:55,604
232
00:18:58,167 --> 00:18:59,486
233
00:19:03,207 --> 00:19:04,925
D�o� venez-vous?
234
00:19:05,207 --> 00:19:06,435
Minyos.
235
00:19:07,087 --> 00:19:08,236
Menteur!
236
00:19:08,327 --> 00:19:10,158
237
00:19:11,167 --> 00:19:12,486
238
00:19:12,887 --> 00:19:15,560
Minyos a �t� d�truite il y a 100�000 ans.
239
00:19:16,367 --> 00:19:18,085
D�o� �tes-vous?
240
00:19:18,207 --> 00:19:19,356
Minyos.
241
00:19:19,447 --> 00:19:20,436
242
00:19:20,527 --> 00:19:21,562
Menteur!
243
00:19:21,647 --> 00:19:23,603
Il dit la v�rit�, Ma�tre.
244
00:19:23,687 --> 00:19:24,915
Silence!
245
00:19:26,327 --> 00:19:28,887
Nous sommes les seuls survivants de Minyos.
246
00:19:29,407 --> 00:19:30,442
247
00:19:30,527 --> 00:19:32,324
Vous? Jamais!
248
00:19:32,927 --> 00:19:34,201
249
00:19:34,287 --> 00:19:36,164
Que cherchez-vous ici ?
Pourquoi �tes-vous venus ?
250
00:19:36,247 --> 00:19:38,556
Je cherche le futur.
251
00:19:41,327 --> 00:19:44,125
Il y a plus, Ma�tre. Il garde des choses.
252
00:19:44,527 --> 00:19:45,846
Quoi d�autre?
253
00:19:46,927 --> 00:19:49,964
Nous pouvons faire bouillir votre cerveau dans votre cr�ne.
254
00:19:50,047 --> 00:19:51,082
Quoi d�autre?
255
00:19:51,167 --> 00:19:54,000
Il n'y a aucune raison pour laquelle que vous ne devriez pas savoir.
256
00:19:54,927 --> 00:19:56,485
Nous sommes des Minyans...
257
00:19:57,287 --> 00:19:58,276
258
00:19:58,367 --> 00:20:01,564
Nous sommes � la recherche des cylindres contenant la banque g�n�tique.
259
00:20:01,647 --> 00:20:04,719
- Banque g�n�tique?
- Quels cylindres?
260
00:20:05,087 --> 00:20:08,796
Les cylindres contenant l�h�ritage g�n�tique du peuple Minyan.
261
00:20:08,887 --> 00:20:11,924
elle a �t� plac�e � bord de votre vaisseau, le P7E.
262
00:20:12,007 --> 00:20:13,565
Vous vous trompez.
263
00:20:13,647 --> 00:20:15,365
Il ment. Plus.
264
00:20:16,407 --> 00:20:18,284
265
00:20:18,647 --> 00:20:20,797
Il n�y a rien de plus, Ma�tre.
Il dit la v�rit�.
266
00:20:20,887 --> 00:20:22,240
267
00:20:22,367 --> 00:20:25,279
La Qu�te... la Qu�te...
268
00:20:25,367 --> 00:20:29,042
Ce n�est pas un vaisseau, pas votre P7E,
269
00:20:29,127 --> 00:20:32,199
et il n�y a rien de tel que la banque g�n�tique que vous d�crivez.
270
00:20:32,287 --> 00:20:34,005
Si vous �tiez Minyans...
271
00:20:34,087 --> 00:20:38,524
Les gardes et les esclaves sont les seuls vrais descendant des Minyans.
272
00:20:38,847 --> 00:20:41,202
Nous avons �volu� bien au-del� d'eux.
273
00:20:43,367 --> 00:20:45,835
Alors qui �tes-vous?
274
00:20:46,527 --> 00:20:48,597
Les serviteurs de l�Oracle.
275
00:20:49,007 --> 00:20:51,077
Les voyants du royaume de Hedas.
276
00:21:23,367 --> 00:21:24,595
277
00:21:24,687 --> 00:21:26,120
Le broyeur!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
20294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.