Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:10,354
Quinto Doctor: Temporada 19
Tiempo de Vuelo 4 de 4
T�tulos alternativos: "Zanadin", "Xeraphin", "Tiempo en el Vuelo"
Emitido el 31/03/1982
8,1 millones de espectadores
Cinta original en PAL
1
00:00:45,327 --> 00:00:49,957
Zarak, vuelve a abrazar la verdad eterna de los Xeraphin.
2
00:00:50,047 --> 00:00:51,844
Demasiado tarde, hermano.
3
00:00:52,887 --> 00:00:54,957
El Amo est� listo para nosotros.
4
00:00:56,287 --> 00:00:59,085
El Amo ha perfeccionado el bucle de inducci�n.
5
00:01:01,767 --> 00:01:03,564
�Qu� ha ocurrido con los Xeraphin?
6
00:01:03,647 --> 00:01:06,684
Transferidos al centro de la TARDIS del Master.
7
00:01:06,767 --> 00:01:08,405
�Qu� significa eso?
8
00:01:08,487 --> 00:01:11,160
Significa que el Amo finalmente me ha derrotado.
9
00:01:11,927 --> 00:01:13,076
No puede ser.
10
00:01:13,167 --> 00:01:15,044
Con los Xeraphin en el centro de su TARDIS,...
11
00:01:15,127 --> 00:01:16,606
no hay l�mite para sus poderes.
12
00:01:16,687 --> 00:01:18,882
Tiene que haber algo que podamos hacer.
13
00:01:18,967 --> 00:01:20,116
�Doctor!
14
00:01:21,647 --> 00:01:24,719
Bueno, ayudar�a si pudieseis recordar por d�nde entrasteis.
15
00:01:24,807 --> 00:01:28,277
Incluso si lo encontramos, no ser�amos capaces de abrirlo sin los Xeraphin.
16
00:01:28,367 --> 00:01:31,200
Entonces tendremos que recurrir a la fuerza bruta.
17
00:01:58,527 --> 00:02:00,722
Pens� que esta cosa nunca se estabilizar�a.
18
00:02:00,807 --> 00:02:03,685
Nunca pens� que nos arriesgar�amos a tocar ning�n otro control.
19
00:02:03,767 --> 00:02:06,839
Busque una radio. Quiz�s podamos mandar una se�al de socorro.
20
00:02:06,927 --> 00:02:08,360
�Qui�n va a responder?
21
00:02:08,447 --> 00:02:11,200
Bueno, tal vez el Doctor tenga un control remoto de navegaci�n...
22
00:02:11,287 --> 00:02:13,642
�Cu�l es el problema, Capit�n?
23
00:02:13,727 --> 00:02:15,126
�De d�nde ha salido?
24
00:02:23,207 --> 00:02:25,960
�No hay forma! El muro es demasiado s�lido.
25
00:02:26,047 --> 00:02:28,436
- Necesitamos ayuda del exterior.
- �C�mo?
26
00:02:28,527 --> 00:02:31,519
- La gente que dej� entrar al Doctor.
- �Y c�mo sugieres que los contactemos?
27
00:02:33,127 --> 00:02:34,480
�La TARDIS!
28
00:02:45,047 --> 00:02:47,117
- �Capit�n Stapley!
- �Doctor!
29
00:02:47,207 --> 00:02:50,279
- Me alegro de verle.
- �Nos alegramos de ver la TARDIS!
30
00:02:50,367 --> 00:02:52,881
Mi querido Capit�n, realmente es un hombre excepcional...
31
00:02:52,967 --> 00:02:55,003
para pilotar la TARDIS y con tal precisi�n.
32
00:02:55,087 --> 00:02:57,123
Tal vez nos podr�a llevar al otro lado del muro.
33
00:02:57,207 --> 00:02:58,356
�Qu�?
34
00:03:00,087 --> 00:03:03,079
- Usted es bueno, como se suele decir.
- No puedo pilotar esa cosa.
35
00:03:03,167 --> 00:03:06,398
- �Entonces c�mo la ha tra�do hasta aqu�?
- El Profesor Hayter, por supuesto.
36
00:03:06,487 --> 00:03:09,877
S�. �No le ense�� al Profesor Hayter a pilotar la TARDIS?
37
00:03:09,967 --> 00:03:11,082
No.
38
00:03:11,167 --> 00:03:13,442
�D�nde est� el Profesor? Estaba aqu� hace un momento.
39
00:03:13,527 --> 00:03:15,836
El Profesor Hayter est� muerto.
40
00:03:16,967 --> 00:03:19,037
Entonces, �qu� hemos visto, si no fue a Hayter?
41
00:03:20,287 --> 00:03:22,926
Posiblemente una proyecci�n telep�tica.
42
00:03:23,007 --> 00:03:25,077
Tal vez no est� muerto.
43
00:03:25,167 --> 00:03:27,078
El hombre fue atomizado.
44
00:03:27,167 --> 00:03:31,922
No. Fue absorbido por la fuerza vital de los Xeraphin.
45
00:03:48,767 --> 00:03:50,803
- �Doctor!
- Hola.
46
00:03:50,887 --> 00:03:52,798
- Capit�n!
- Roger, me alegro de que est� a salvo.
47
00:03:52,887 --> 00:03:55,401
- Este lugar empieza a parecer Heathrow.
- �Ha visto otra TARDIS?
48
00:03:55,487 --> 00:03:57,239
�Podr�a parecer a una columna griega?
49
00:03:57,327 --> 00:03:59,636
- Podr�a.
- Si. Desapareci� hace unos 10 minutos.
50
00:03:59,727 --> 00:04:01,797
- Oh, lo hemos perdido.
- No lo creo.
51
00:04:01,887 --> 00:04:03,923
Todav�a est� en esta zona temporal. No puede estar lejos.
52
00:04:04,007 --> 00:04:05,440
�C�mo lo sabes?
53
00:04:05,527 --> 00:04:08,041
En su nuevo estado, la TARDIS del Amo todav�a no ser� totalmente operativa.
54
00:04:08,127 --> 00:04:10,516
Tiene el n�cleo, pero necesita trabajar en �l.
55
00:04:10,607 --> 00:04:12,916
Lo que me sorprendi� fue toda esa gente.
56
00:04:13,367 --> 00:04:14,720
- Los pasajeros.
- S�.
57
00:04:14,807 --> 00:04:17,116
Hab�a o�do hablar de un equipo de f�tbol en una cabina de tel�fono,...
58
00:04:17,207 --> 00:04:18,879
pero esto es rid�culo.
59
00:04:23,087 --> 00:04:25,681
Capit�n, sus pasajeros est�n en mayor peligro que nunca.
60
00:04:25,767 --> 00:04:27,678
- �C�mo?
- Lo explicar� m�s tarde.
61
00:04:27,767 --> 00:04:30,440
Nyssa, quiero que lleves la TARDIS de vuelta a la bodega del Concorde.
62
00:04:30,527 --> 00:04:33,325
Capit�n, usted y su tripulaci�n deben prepararse para el despegue.
63
00:04:33,407 --> 00:04:35,921
Despu�s de este aterrizaje, dudo que el avi�n sea seguro para volar.
64
00:04:36,007 --> 00:04:37,838
Crucemos los dedos, Capit�n.
65
00:04:37,927 --> 00:04:39,838
Bueno, si los da�os no son exagerados,...
66
00:04:39,927 --> 00:04:41,883
siempre podr�amos canibalizar al Victor Foxtrot.
67
00:04:41,967 --> 00:04:44,322
- �Y qu� pasa con la pista?
- Estoy seguro de que lo har�n muy bien.
68
00:04:44,407 --> 00:04:47,843
Tegan, ven conmigo. Nyssa, ya he introducido todas las coordenadas.
69
00:04:51,527 --> 00:04:54,599
Mant�n los ojos abiertos. El Amo podr�a estar en cualquier parte.
70
00:05:10,487 --> 00:05:12,603
Andrew y yo comenzaremos con la comprobaci�n de la cabina.
71
00:05:12,687 --> 00:05:14,757
Roger, necesito que d� una vuelta alrededor del avi�n.
72
00:05:14,847 --> 00:05:16,405
Muy bien, Capit�n.
73
00:05:22,207 --> 00:05:23,959
No est� aqu�.
74
00:05:24,527 --> 00:05:27,200
Y se ha llevado todo con �l, incluyendo las piezas de mi TARDIS.
75
00:05:27,287 --> 00:05:30,438
- �Y qu� hay de los pasajeros?
- Desintegraci�n molecular.
76
00:05:30,527 --> 00:05:32,722
De ese modo, el Amo se ha hecho con un peque�o suministro de protoplasma...
77
00:05:32,807 --> 00:05:34,365
con el que puede hacer lo que quiera.
78
00:05:34,447 --> 00:05:35,800
�Qu�, los ha derretido o algo as�?
79
00:05:35,887 --> 00:05:39,197
Es una forma de decirlo. Volvamos con el Capit�n Stapley.
80
00:05:42,007 --> 00:05:46,285
Bueno, los cables de freno est�n rotos y hemos perdido mucho l�quido.
81
00:05:46,367 --> 00:05:49,518
- �Eso es malo?
- �Malo? Es un milagro.
82
00:05:49,607 --> 00:05:51,996
El tren de aterrizaje est� pr�cticamente intacto.
83
00:05:52,087 --> 00:05:55,284
Probablemente podamos conseguir los recambios en el Victor Foxtrot.
84
00:05:57,127 --> 00:05:58,845
Es curioso.
85
00:05:59,727 --> 00:06:02,446
- �Qu�?
- Me pareci� ver al Victor Foxtrot...
86
00:06:03,447 --> 00:06:04,960
parpadeando.
87
00:06:07,327 --> 00:06:09,443
Debo de estar imaginando cosas.
88
00:06:25,047 --> 00:06:28,005
- Algo est� mal.
- Bueno, no puedo ver nada.
89
00:06:28,087 --> 00:06:30,601
No. No, no puede, claro que no. Vamos.
90
00:06:34,447 --> 00:06:36,642
- �Qu� da�os hay, Roger?
- Cable de freno roto.
91
00:06:36,727 --> 00:06:38,160
- �Eso es todo?
- Hasta donde puedo ver.
92
00:06:38,247 --> 00:06:40,238
- No ha sido un mal aterrizaje, Capit�n.
- �Puede repararlo?
93
00:06:40,327 --> 00:06:42,682
Con un poco de suerte y un poco de Victor Foxtrot.
94
00:06:42,767 --> 00:06:44,325
Sin embargo, tenemos un problema, Capit�n,...
95
00:06:44,407 --> 00:06:46,238
necesitaremos algo de aire comprimido para el arranque.
96
00:06:46,327 --> 00:06:49,683
Coger� los neum�ticos de las ruedas 1 y 4 del Victor Foxtrot.
97
00:06:49,767 --> 00:06:51,678
- �Har� qu�?
- Capit�n, tiene alguna idea...
98
00:06:51,767 --> 00:06:54,440
de c�mo va a levantar 100 toneladas de avi�n?
99
00:06:54,527 --> 00:06:57,087
- Hicimos un agujero.
- �Qu�?
100
00:06:57,167 --> 00:06:59,362
Y con las ruedas 2 y 3 todav�a en su lugar,...
101
00:06:59,447 --> 00:07:01,677
no necesitaremos sostener el avi�n!
102
00:07:01,767 --> 00:07:03,200
Yo dir�a que es brillante.
103
00:07:03,287 --> 00:07:05,881
- �D�nde ha estado?
- Lo explico luego, �d�nde est� mi TARDIS?
104
00:07:05,967 --> 00:07:08,435
En la bodega de carga, por supuesto.
105
00:07:08,527 --> 00:07:10,404
Capit�n, �su avi�n est� bien?
106
00:07:10,487 --> 00:07:12,239
A parte de alg�n da�o en los hidr�ulicos,...
107
00:07:12,327 --> 00:07:14,397
pero vamos a coger algunas piezas del Victor Foxtrot.
108
00:07:14,487 --> 00:07:18,082
- Ah. No es una buena idea.
- Pero, Doctor, podr�a funcionar.
109
00:07:18,167 --> 00:07:19,998
- Si hubiese Concorde.
- Bueno, hay Concorde.
110
00:07:20,087 --> 00:07:23,762
Ese avi�n estaba da�ado. Ahora est� en perfectas condiciones.
111
00:07:23,847 --> 00:07:25,565
Debemos de estar alucinando otra vez.
112
00:07:25,647 --> 00:07:28,878
Creo que no. Es la TARDIS del Amo.
113
00:07:28,967 --> 00:07:30,320
Pero es un avi�n.
114
00:07:30,407 --> 00:07:32,318
El Amo ha utilizado su circuito camale�n.
115
00:07:32,407 --> 00:07:34,523
Y se ha materializado alrededor de la otra nave.
116
00:07:34,607 --> 00:07:36,438
Entonces, Victor Foxtrot...
117
00:07:36,527 --> 00:07:38,961
Est� dentro de la TARDIS del Amo, por supuesto.
118
00:07:39,047 --> 00:07:42,403
Me gustar�a tener tiempo para explicar el trascendentalismo dimensional.
119
00:07:42,487 --> 00:07:44,364
Miren, voy a entrar en mi TARDIS. Qu�dense aqu�.
120
00:07:44,447 --> 00:07:46,358
No, Doctor. Es demasiado peligroso.
121
00:07:46,447 --> 00:07:48,438
- No hay otro modo.
- �Qu� vas a hacer?
122
00:07:48,527 --> 00:07:51,280
El Doctor se va a materializar alrededor de la TARDIS del Amo.
123
00:07:51,367 --> 00:07:54,245
- Sabes lo que ha pasado antes.
- No hay tiempo para otra cosa.
124
00:07:59,607 --> 00:08:01,757
Llegamos tarde.
125
00:08:01,847 --> 00:08:04,884
Con el poder de los Xeraphin, el Amo ser� invencible.
126
00:08:04,967 --> 00:08:06,639
Sin las piezas que rob� de mi TARDIS...
127
00:08:06,727 --> 00:08:08,319
s�lo podemos viajar en esta zona temporal.
128
00:08:08,407 --> 00:08:10,523
�Estamos varados aqu�?
129
00:08:10,607 --> 00:08:11,960
Eso me temo.
130
00:08:17,287 --> 00:08:19,642
Y parece que el Amo tambi�n.
131
00:08:19,727 --> 00:08:21,160
Vamos!
132
00:08:30,007 --> 00:08:31,963
Enrevesado hasta el final, Doctor.
133
00:08:33,287 --> 00:08:35,084
�Problemas t�cnicos?
134
00:08:35,167 --> 00:08:37,476
Tu sustituci�n del limitador temporal...
135
00:08:37,567 --> 00:08:40,365
por el compresor de lapsos de tiempo.
136
00:08:40,447 --> 00:08:45,123
Ah. Bien, es lo que pasa cuando robas las propiedades de otros.
137
00:08:45,207 --> 00:08:47,675
�De qu� est� hablando, Nyssa? �Has estado modificando la TARDIS?
138
00:08:47,767 --> 00:08:48,961
- Claro que no.
- Tienes idea de lo...
139
00:08:49,047 --> 00:08:50,526
que podr�a haber pasado si hubiese intentado...
140
00:08:50,607 --> 00:08:53,280
- Doctor, creo que puedo explicarlo.
- �Usted, Capit�n?
141
00:08:53,367 --> 00:08:55,358
S�, ver�, cuando estuvimos en la TARDIS,...
142
00:08:55,447 --> 00:08:58,086
cambi� algunas de las piezas de lugar.
143
00:08:58,167 --> 00:09:00,601
Cre� que podr�a dificultar el trabajo.
144
00:09:00,687 --> 00:09:03,042
- Fue una idea est�pida, la verdad.
- �Est�pida?
145
00:09:04,167 --> 00:09:06,283
Fue brillante.
146
00:09:06,367 --> 00:09:08,961
Tus perspectivas parecen bastante limitadas.
147
00:09:09,047 --> 00:09:10,799
Todav�a puedo operar mi TARDIS.
148
00:09:10,887 --> 00:09:13,162
Ah, pero en un rango tan restringido.
149
00:09:15,367 --> 00:09:17,278
Muy bien, Doctor.
150
00:09:17,367 --> 00:09:19,562
�Cu�les son tus condiciones?
151
00:09:19,647 --> 00:09:24,038
Nos devuelves a todos los pasajeros, nos dejas acceder a los dos aviones,...
152
00:09:24,127 --> 00:09:26,322
y me devuelves todos los componentes de mi TARDIS...
153
00:09:26,407 --> 00:09:29,877
que no sean necesarios para el funcionamiento normal de tu m�quina.
154
00:09:31,367 --> 00:09:33,801
�Y qu� me dar�s a cambio?
155
00:09:33,887 --> 00:09:35,639
Un limitador temporal.
156
00:09:36,367 --> 00:09:38,562
Doctor, el n�cleo de los Xeraphin...
157
00:09:38,647 --> 00:09:42,162
Nunca nos lo dar�. Sin �l, su TARDIS es in�til.
158
00:09:47,087 --> 00:09:50,318
- �Est� de acuerdo?
- Bien, lo sabremos en un momento.
159
00:09:50,847 --> 00:09:52,041
�Miren!
160
00:09:56,127 --> 00:09:57,526
Ha aceptado.
161
00:09:57,607 --> 00:09:59,962
- �Es la TARDIS del Amo?
- S�.
162
00:10:01,407 --> 00:10:04,444
- No lo creo.
- Creo que estamos alucinando.
163
00:10:04,527 --> 00:10:06,916
Capit�n, necesito que su nave est� preparada cuanto antes.
164
00:10:07,007 --> 00:10:10,886
Haremos lo mejor posible. Roger, Andrew, midamos este terreno para el despegue.
165
00:10:10,967 --> 00:10:14,198
Ahora, vosotras dos, quedaos aqu�.
166
00:10:17,647 --> 00:10:20,639
Si el Doctor le da al Amo un trozo de la TARDIS,...
167
00:10:20,727 --> 00:10:22,399
�c�mo volveremos?
168
00:10:22,487 --> 00:10:25,399
Le estar� dando un circuito redundante.
169
00:10:25,487 --> 00:10:27,762
Ya has visto que el Doctor colecciona piezas de repuesto.
170
00:10:45,007 --> 00:10:47,043
Parece que has olvidado el acelerador cu�ntico.
171
00:10:47,127 --> 00:10:50,039
En absoluto, Doctor. Lo tendr�s cuando me des el...
172
00:10:50,127 --> 00:10:52,766
limitador temporal correctamente programado.
173
00:10:54,767 --> 00:10:56,678
Si hacen el favor de seguirme.
174
00:10:56,767 --> 00:10:59,679
No, Doctor, ellos se ir�n cuando yo se lo permita.
175
00:11:20,487 --> 00:11:23,479
Oh, Doctor, necesitar� una fuente de energ�a externa para arrancar el motor.
176
00:11:23,567 --> 00:11:25,125
Son 400 ciclos, 115 voltios.
177
00:11:25,207 --> 00:11:28,563
Bien, echar� un cable desde la TARDIS. Oh, tambi�n necesitar�n aire comprimido.
178
00:11:28,647 --> 00:11:31,002
Voy a usar el aire de las ruedas del Victor Foxtrot.
179
00:11:31,087 --> 00:11:32,964
Y vamos a tomar las v�lvulas de reducci�n y tuber�as...
180
00:11:33,047 --> 00:11:35,163
del conducto de aire acondicionado.
181
00:11:44,567 --> 00:11:47,957
Doctor, el Amo no te ha devuelto el acelerador cu�ntico.
182
00:11:48,047 --> 00:11:50,515
Y �l no tiene el limitador temporal.
183
00:11:50,607 --> 00:11:54,202
La idea es tenerlo esperando hasta que el avi�n est� preparado para despegar.
184
00:11:54,287 --> 00:11:57,359
�Por qu� necesitamos el Concorde? �No podemos volver todos en la TARDIS?
185
00:11:57,447 --> 00:12:00,519
No, necesito la TARDIS para ocuparme del Amo.
186
00:12:13,727 --> 00:12:17,481
Doctor, �c�mo te vas a ocupar del Amo? �Doctor?
187
00:12:18,887 --> 00:12:20,878
Estoy pensando en ello.
188
00:12:33,567 --> 00:12:36,559
- Hidr�ulicos arreglados.
- �La energ�a externa est� bien, Capit�n?
189
00:12:36,647 --> 00:12:39,366
Si. D�gale al Doctor que estamos preparados, por favor.
190
00:12:40,367 --> 00:12:42,403
Me gustar�a dar una �ltima vuelta alrededor del avi�n,...
191
00:12:42,487 --> 00:12:44,637
mientras esperamos al Doctor.
192
00:12:48,847 --> 00:12:50,565
Estoy impaciente por irme de aqu�.
193
00:12:50,647 --> 00:12:54,196
D�ganle al Doctor que quiero la entrega inmediata del limitador temporal.
194
00:12:56,727 --> 00:12:59,844
O comenzar� a eliminar a sus pasajeros.
195
00:13:05,847 --> 00:13:08,122
El capit�n Stapley dice que la nave est� lista.
196
00:13:08,207 --> 00:13:10,437
Bien. S�lo necesito unos minutos m�s.
197
00:13:11,447 --> 00:13:15,076
Doctor, ap�rate. Al Amo se le est� acabando la paciencia.
198
00:13:16,847 --> 00:13:19,441
Bien, pues no le hagamos esperar.
199
00:13:20,847 --> 00:13:22,280
Luce bien, Roger.
200
00:13:22,367 --> 00:13:24,483
No puedo garantizar que vaya a aguantar el despegue.
201
00:13:24,567 --> 00:13:27,035
Tampoco s� que pasar� al recorrer este terreno a 200 nudos.
202
00:13:27,127 --> 00:13:29,163
�Y cuando estemos en el aire?
203
00:13:29,247 --> 00:13:32,319
Supongo que eso ya depende del Doctor, no?
204
00:13:32,407 --> 00:13:34,045
Esperemos que sepa qu� est� haciendo.
205
00:13:37,887 --> 00:13:39,240
Por favor.
206
00:13:42,607 --> 00:13:44,563
El acelerador cu�ntico.
207
00:13:45,807 --> 00:13:47,445
El limitador temporal.
208
00:13:52,567 --> 00:13:54,080
Gracias.
209
00:13:59,647 --> 00:14:02,081
�Deber�a decir au revoir, Doctor?
210
00:14:14,087 --> 00:14:16,840
Supongo que puede ir a cualquier lugar del Universo.
211
00:14:16,927 --> 00:14:18,724
A Heathrow, concretamente.
212
00:14:18,807 --> 00:14:20,798
- �Qu�?
- Es como si su TARDIS fuese nueva.
213
00:14:20,887 --> 00:14:22,718
Para comprobar las dimensiones temporales,...
214
00:14:22,807 --> 00:14:25,037
tendr� que rastrear hacia atr�s la l�nea de contorno temporal.
215
00:14:25,127 --> 00:14:27,163
�Aterrizar� en Londres con el n�cleo a bordo?
216
00:14:27,247 --> 00:14:29,044
- S�.
- �Pero eso es un desastre!
217
00:14:29,127 --> 00:14:31,800
Cierto. �Podemos subir a bordo?
218
00:14:32,967 --> 00:14:34,719
�Los pasajeros tambi�n vienen?
219
00:14:34,807 --> 00:14:36,923
Los pasajeros son tu responsabilidad, Tegan.
220
00:14:37,007 --> 00:14:39,805
Cuando est�n a bordo, espera junto a esas ruedas.
221
00:14:40,687 --> 00:14:43,360
Damas y caballeros, disculpas por el retraso.
222
00:14:43,447 --> 00:14:45,438
Su vuelo est� preparado para el embarque.
223
00:14:45,527 --> 00:14:48,564
Si hacen el favor de embarcar inmediatamente.
224
00:14:54,087 --> 00:14:56,078
Pero el Amo llegar� a la Tierra antes que nosotros.
225
00:14:56,167 --> 00:14:58,158
No con mi limitador temporal en el circuito.
226
00:14:58,247 --> 00:14:59,965
�Por qu�? �No funciona?
227
00:15:00,047 --> 00:15:04,404
Claro que s�. No creer�s que podr�a enga�ar al Amo, �verdad?
228
00:15:04,487 --> 00:15:10,084
Pero hay un factor limitante inherente en la programaci�n.
229
00:15:10,407 --> 00:15:12,079
�Y eso qu� significa?
230
00:15:12,167 --> 00:15:14,158
�l llegar� despu�s que nosotros.
231
00:15:15,487 --> 00:15:17,045
Aire en el motor n�mero 3.
232
00:15:20,007 --> 00:15:22,077
Arrancando motor n�mero 3.
233
00:15:26,487 --> 00:15:28,239
Arrancando motor n�mero 2.
234
00:15:35,207 --> 00:15:36,845
Fuera aire. Dile a Tegan que vuelva.
235
00:15:40,527 --> 00:15:42,324
Arrancando motor n�mero 1.
236
00:15:43,727 --> 00:15:45,558
Arrancando motor n�mero 4.
237
00:15:49,527 --> 00:15:51,324
Quiero empuje inverso en 3 y 4...
238
00:15:51,407 --> 00:15:54,046
para girar el avi�n y limpiar la pista.
239
00:16:05,247 --> 00:16:09,035
Abortar� el despegue antes de V1 s�lo si perdemos dos motores.
240
00:16:09,127 --> 00:16:10,606
- �Listos para partir?
- S�, Doctor.
241
00:16:10,687 --> 00:16:13,440
Por favor, abroche su cintur�n para el despegue.
242
00:16:13,527 --> 00:16:18,203
En V2, mantendremos nuestra velocidad de salida en Theta-2 a m�xima potencia.
243
00:16:19,767 --> 00:16:21,678
Crucen los dedos.
244
00:16:22,167 --> 00:16:23,839
Es la hora, caballeros.
245
00:16:24,487 --> 00:16:28,605
3, 2, 1, ya.
246
00:16:38,847 --> 00:16:40,758
Energ�a comprobada.
247
00:16:42,007 --> 00:16:43,486
V1.
248
00:16:44,967 --> 00:16:46,685
Rotaci�n.
249
00:17:01,367 --> 00:17:04,564
�Qu� le hab�a dicho, Doctor? El mejor avi�n del mundo.
250
00:17:16,887 --> 00:17:18,400
V2.
251
00:17:18,487 --> 00:17:20,284
Tren de aterrizaje arriba.
252
00:17:23,447 --> 00:17:25,358
�Y ahora a d�nde, Doctor?
253
00:17:25,447 --> 00:17:28,245
Ah. Programar� el ordenador de vuelo.
254
00:17:37,927 --> 00:17:41,283
Ahora, al desmaterializarnos, revertiremos el proceso del perfil temporal,...
255
00:17:41,367 --> 00:17:44,165
y pondremos al Concorde de vuelta en su curso de vuelo original.
256
00:17:46,527 --> 00:17:48,438
Con un poco de suerte.
257
00:18:05,207 --> 00:18:06,640
�Qu� est� pasando?
258
00:18:06,727 --> 00:18:08,604
El centro de gravedad ha cambiado.
259
00:18:10,127 --> 00:18:12,083
�La radionavegaci�n est� funcionando!
260
00:18:16,047 --> 00:18:17,446
�Miren!
261
00:18:20,407 --> 00:18:23,717
No es posible! De la nada!
262
00:18:23,807 --> 00:18:26,685
Speedbird Concorde Golf Alfa Charlie.
263
00:18:27,207 --> 00:18:31,405
Roger. Speedbird Concorde Golf Alfa Charlie descendiendo a 350.
264
00:18:32,767 --> 00:18:34,485
Estamos de vuelta!
265
00:18:45,927 --> 00:18:47,838
Bien, es el aeropuerto de Heathrow.
266
00:18:47,927 --> 00:18:50,680
Parece que, por una vez, llegamos a tiempo.
267
00:19:33,527 --> 00:19:36,883
- Qu� forma de viajar m�s peculiar.
- Divertida, sin embargo.
268
00:19:38,207 --> 00:19:40,038
Lo echas de menos �Verdad?
269
00:19:40,127 --> 00:19:44,120
Oh, no lo s�. Viajar con el Doctor no es precisamente aburrido.
270
00:19:50,487 --> 00:19:51,715
�Doctor!
271
00:19:54,287 --> 00:19:57,120
Ah. Todo lo que necesitamos es una distracci�n.
272
00:19:57,207 --> 00:20:00,756
Ahora, con un poco de suerte, por no mencionar de juicio...
273
00:20:08,047 --> 00:20:09,400
El Amo no podr� aterrizar.
274
00:20:09,487 --> 00:20:12,718
No. Tiene las mismas coordenadas que la TARDIS. Pero nosotros hemos llegado antes.
275
00:20:13,367 --> 00:20:14,482
Justo.
276
00:20:23,767 --> 00:20:24,995
Se ha ido.
277
00:20:25,087 --> 00:20:29,080
Lanzado hacia el espacio-tiempo como una pelota de cricket hacia las gradas.
278
00:20:30,167 --> 00:20:32,283
Los Xeraphin nunca ser�n capaces de regenerarse.
279
00:20:32,367 --> 00:20:34,517
Bueno, tienen muchas m�s posibilidades en su propio planeta.
280
00:20:34,607 --> 00:20:37,041
�Los ha enviado a Xeriphas? Pero la radiaci�n...
281
00:20:37,127 --> 00:20:38,799
Eso fue hace millones de a�os.
282
00:20:38,887 --> 00:20:41,401
La atm�sfera estar� perfectamente despejada ahora.
283
00:20:41,487 --> 00:20:43,762
No es un buen clima para el Amo, sin embargo.
284
00:20:43,847 --> 00:20:45,519
Volver� a despegar inmediatamente.
285
00:20:45,607 --> 00:20:47,438
Bueno, me parece que, con esa energ�a extra a bordo,...
286
00:20:47,527 --> 00:20:50,360
mi limitador temporal necesitar� un recambio.
287
00:20:50,447 --> 00:20:53,007
- �Est� varado en Xeriphas?
- S�.
288
00:20:53,727 --> 00:20:55,365
Esperemos que para siempre.
289
00:20:57,167 --> 00:20:59,362
Ahora, �d�nde est� Tegan?
290
00:21:09,447 --> 00:21:11,597
Air Australia anuncia la salida del...
291
00:21:11,687 --> 00:21:15,521
vuelo AS342 a Sydney, Australia.
292
00:21:15,607 --> 00:21:19,646
Se ruega a los se�ores pasajeros que procedan a embarcar por la puerta 14...
293
00:21:26,167 --> 00:21:29,796
La aerol�nea, por no mencionar Whitehall, va a necesitar una explicaci�n completa.
294
00:21:29,887 --> 00:21:31,718
Hemos rescatado a los pasajeros y a la tripulaci�n.
295
00:21:31,807 --> 00:21:33,798
Y regresado el avi�n de una distorsi�n temporal.
296
00:21:33,887 --> 00:21:35,081
Distorsi�n temporal, cierto.
297
00:21:35,167 --> 00:21:38,955
El Doctor tiene toda la raz�n. Nos hemos ausentado durante 140 millones de a�os.
298
00:21:39,047 --> 00:21:40,480
�Qu� hay con las horas extras?
299
00:21:40,567 --> 00:21:45,641
S�lo desaparecieron 24 horas. �Y qu� pasa con Victor Foxtrot?
300
00:21:45,727 --> 00:21:49,083
- Nunca estuvo realmente perdido.
- �Qu�?
301
00:21:49,167 --> 00:21:50,839
Deber�a de estar detr�s de la estaci�n depuradora.
302
00:21:50,927 --> 00:21:54,203
Ha permanecido junto a las ruinas de la ciudadela por 140 millones de a�os.
303
00:21:54,287 --> 00:21:55,800
S�lo tienen que desenterrarlo.
304
00:21:58,647 --> 00:22:00,126
S�.
305
00:22:00,207 --> 00:22:03,005
Oh, no, esa cabina de polic�a otra vez.
306
00:22:03,087 --> 00:22:05,157
�Es el Doctor!
307
00:22:06,407 --> 00:22:10,719
Ah, bueno, en realidad, oficial, s�lo estamos de paso.
308
00:22:14,327 --> 00:22:16,887
Ah, s�lo...
309
00:22:19,047 --> 00:22:21,322
Capit�n Stapley, conf�o que tuviese un buen vuelo.
310
00:22:21,407 --> 00:22:23,284
Usted es asombroso, Doctor.
311
00:22:24,927 --> 00:22:26,724
Conoce a mi amigo, el controlador del aeropuerto,...
312
00:22:26,807 --> 00:22:28,638
estoy seguro de que �l se lo puede explicar todo.
313
00:22:28,727 --> 00:22:32,117
Creo que yo tengo derecho a algunas explicaciones.
314
00:22:32,207 --> 00:22:36,564
Er... Bien, har� una r�pida llamada telef�nica,...
315
00:22:36,647 --> 00:22:39,002
que puede aclararlo todo.
316
00:22:41,087 --> 00:22:43,681
Pens� que el Doctor estaba en el Concorde con ustedes.
317
00:22:43,767 --> 00:22:45,166
Claro que s�. Pero ver�,...
318
00:22:45,247 --> 00:22:48,557
esa cabina de polic�a es en realidad una nave espacial camuflada.
319
00:22:48,647 --> 00:22:51,764
- Y se llama TARDIS.
- �TARDIS? �TARDIS?
320
00:22:51,847 --> 00:22:53,485
Y tambi�n viaja en el tiempo.
321
00:22:53,567 --> 00:22:56,127
Caballeros, si insisten con esta tonter�a,...
322
00:22:56,207 --> 00:22:57,845
ser� momento de hablar de...
323
00:22:59,647 --> 00:23:02,161
acciones... disciplinarias...
324
00:23:06,687 --> 00:23:08,803
Felices aterrizajes, Doctor.
325
00:23:09,047 --> 00:23:10,526
Felices aterrizajes, Doctor.
326
00:23:10,607 --> 00:23:12,882
Hola. Pens� que iba con el Doctor.
327
00:23:15,087 --> 00:23:16,805
Yo tambi�n.
328
00:23:19,131 --> 00:23:25,131
Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www. doctorwhoforo. com. ar/)
Revisado y repasado por: yog_sog
27769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.