All language subtitles for Doctor Who - Time-Flight (4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:10,354 Quinto Doctor: Temporada 19 Tiempo de Vuelo 4 de 4 T�tulos alternativos: "Zanadin", "Xeraphin", "Tiempo en el Vuelo" Emitido el 31/03/1982 8,1 millones de espectadores Cinta original en PAL 1 00:00:45,327 --> 00:00:49,957 Zarak, vuelve a abrazar la verdad eterna de los Xeraphin. 2 00:00:50,047 --> 00:00:51,844 Demasiado tarde, hermano. 3 00:00:52,887 --> 00:00:54,957 El Amo est� listo para nosotros. 4 00:00:56,287 --> 00:00:59,085 El Amo ha perfeccionado el bucle de inducci�n. 5 00:01:01,767 --> 00:01:03,564 �Qu� ha ocurrido con los Xeraphin? 6 00:01:03,647 --> 00:01:06,684 Transferidos al centro de la TARDIS del Master. 7 00:01:06,767 --> 00:01:08,405 �Qu� significa eso? 8 00:01:08,487 --> 00:01:11,160 Significa que el Amo finalmente me ha derrotado. 9 00:01:11,927 --> 00:01:13,076 No puede ser. 10 00:01:13,167 --> 00:01:15,044 Con los Xeraphin en el centro de su TARDIS,... 11 00:01:15,127 --> 00:01:16,606 no hay l�mite para sus poderes. 12 00:01:16,687 --> 00:01:18,882 Tiene que haber algo que podamos hacer. 13 00:01:18,967 --> 00:01:20,116 �Doctor! 14 00:01:21,647 --> 00:01:24,719 Bueno, ayudar�a si pudieseis recordar por d�nde entrasteis. 15 00:01:24,807 --> 00:01:28,277 Incluso si lo encontramos, no ser�amos capaces de abrirlo sin los Xeraphin. 16 00:01:28,367 --> 00:01:31,200 Entonces tendremos que recurrir a la fuerza bruta. 17 00:01:58,527 --> 00:02:00,722 Pens� que esta cosa nunca se estabilizar�a. 18 00:02:00,807 --> 00:02:03,685 Nunca pens� que nos arriesgar�amos a tocar ning�n otro control. 19 00:02:03,767 --> 00:02:06,839 Busque una radio. Quiz�s podamos mandar una se�al de socorro. 20 00:02:06,927 --> 00:02:08,360 �Qui�n va a responder? 21 00:02:08,447 --> 00:02:11,200 Bueno, tal vez el Doctor tenga un control remoto de navegaci�n... 22 00:02:11,287 --> 00:02:13,642 �Cu�l es el problema, Capit�n? 23 00:02:13,727 --> 00:02:15,126 �De d�nde ha salido? 24 00:02:23,207 --> 00:02:25,960 �No hay forma! El muro es demasiado s�lido. 25 00:02:26,047 --> 00:02:28,436 - Necesitamos ayuda del exterior. - �C�mo? 26 00:02:28,527 --> 00:02:31,519 - La gente que dej� entrar al Doctor. - �Y c�mo sugieres que los contactemos? 27 00:02:33,127 --> 00:02:34,480 �La TARDIS! 28 00:02:45,047 --> 00:02:47,117 - �Capit�n Stapley! - �Doctor! 29 00:02:47,207 --> 00:02:50,279 - Me alegro de verle. - �Nos alegramos de ver la TARDIS! 30 00:02:50,367 --> 00:02:52,881 Mi querido Capit�n, realmente es un hombre excepcional... 31 00:02:52,967 --> 00:02:55,003 para pilotar la TARDIS y con tal precisi�n. 32 00:02:55,087 --> 00:02:57,123 Tal vez nos podr�a llevar al otro lado del muro. 33 00:02:57,207 --> 00:02:58,356 �Qu�? 34 00:03:00,087 --> 00:03:03,079 - Usted es bueno, como se suele decir. - No puedo pilotar esa cosa. 35 00:03:03,167 --> 00:03:06,398 - �Entonces c�mo la ha tra�do hasta aqu�? - El Profesor Hayter, por supuesto. 36 00:03:06,487 --> 00:03:09,877 S�. �No le ense�� al Profesor Hayter a pilotar la TARDIS? 37 00:03:09,967 --> 00:03:11,082 No. 38 00:03:11,167 --> 00:03:13,442 �D�nde est� el Profesor? Estaba aqu� hace un momento. 39 00:03:13,527 --> 00:03:15,836 El Profesor Hayter est� muerto. 40 00:03:16,967 --> 00:03:19,037 Entonces, �qu� hemos visto, si no fue a Hayter? 41 00:03:20,287 --> 00:03:22,926 Posiblemente una proyecci�n telep�tica. 42 00:03:23,007 --> 00:03:25,077 Tal vez no est� muerto. 43 00:03:25,167 --> 00:03:27,078 El hombre fue atomizado. 44 00:03:27,167 --> 00:03:31,922 No. Fue absorbido por la fuerza vital de los Xeraphin. 45 00:03:48,767 --> 00:03:50,803 - �Doctor! - Hola. 46 00:03:50,887 --> 00:03:52,798 - Capit�n! - Roger, me alegro de que est� a salvo. 47 00:03:52,887 --> 00:03:55,401 - Este lugar empieza a parecer Heathrow. - �Ha visto otra TARDIS? 48 00:03:55,487 --> 00:03:57,239 �Podr�a parecer a una columna griega? 49 00:03:57,327 --> 00:03:59,636 - Podr�a. - Si. Desapareci� hace unos 10 minutos. 50 00:03:59,727 --> 00:04:01,797 - Oh, lo hemos perdido. - No lo creo. 51 00:04:01,887 --> 00:04:03,923 Todav�a est� en esta zona temporal. No puede estar lejos. 52 00:04:04,007 --> 00:04:05,440 �C�mo lo sabes? 53 00:04:05,527 --> 00:04:08,041 En su nuevo estado, la TARDIS del Amo todav�a no ser� totalmente operativa. 54 00:04:08,127 --> 00:04:10,516 Tiene el n�cleo, pero necesita trabajar en �l. 55 00:04:10,607 --> 00:04:12,916 Lo que me sorprendi� fue toda esa gente. 56 00:04:13,367 --> 00:04:14,720 - Los pasajeros. - S�. 57 00:04:14,807 --> 00:04:17,116 Hab�a o�do hablar de un equipo de f�tbol en una cabina de tel�fono,... 58 00:04:17,207 --> 00:04:18,879 pero esto es rid�culo. 59 00:04:23,087 --> 00:04:25,681 Capit�n, sus pasajeros est�n en mayor peligro que nunca. 60 00:04:25,767 --> 00:04:27,678 - �C�mo? - Lo explicar� m�s tarde. 61 00:04:27,767 --> 00:04:30,440 Nyssa, quiero que lleves la TARDIS de vuelta a la bodega del Concorde. 62 00:04:30,527 --> 00:04:33,325 Capit�n, usted y su tripulaci�n deben prepararse para el despegue. 63 00:04:33,407 --> 00:04:35,921 Despu�s de este aterrizaje, dudo que el avi�n sea seguro para volar. 64 00:04:36,007 --> 00:04:37,838 Crucemos los dedos, Capit�n. 65 00:04:37,927 --> 00:04:39,838 Bueno, si los da�os no son exagerados,... 66 00:04:39,927 --> 00:04:41,883 siempre podr�amos canibalizar al Victor Foxtrot. 67 00:04:41,967 --> 00:04:44,322 - �Y qu� pasa con la pista? - Estoy seguro de que lo har�n muy bien. 68 00:04:44,407 --> 00:04:47,843 Tegan, ven conmigo. Nyssa, ya he introducido todas las coordenadas. 69 00:04:51,527 --> 00:04:54,599 Mant�n los ojos abiertos. El Amo podr�a estar en cualquier parte. 70 00:05:10,487 --> 00:05:12,603 Andrew y yo comenzaremos con la comprobaci�n de la cabina. 71 00:05:12,687 --> 00:05:14,757 Roger, necesito que d� una vuelta alrededor del avi�n. 72 00:05:14,847 --> 00:05:16,405 Muy bien, Capit�n. 73 00:05:22,207 --> 00:05:23,959 No est� aqu�. 74 00:05:24,527 --> 00:05:27,200 Y se ha llevado todo con �l, incluyendo las piezas de mi TARDIS. 75 00:05:27,287 --> 00:05:30,438 - �Y qu� hay de los pasajeros? - Desintegraci�n molecular. 76 00:05:30,527 --> 00:05:32,722 De ese modo, el Amo se ha hecho con un peque�o suministro de protoplasma... 77 00:05:32,807 --> 00:05:34,365 con el que puede hacer lo que quiera. 78 00:05:34,447 --> 00:05:35,800 �Qu�, los ha derretido o algo as�? 79 00:05:35,887 --> 00:05:39,197 Es una forma de decirlo. Volvamos con el Capit�n Stapley. 80 00:05:42,007 --> 00:05:46,285 Bueno, los cables de freno est�n rotos y hemos perdido mucho l�quido. 81 00:05:46,367 --> 00:05:49,518 - �Eso es malo? - �Malo? Es un milagro. 82 00:05:49,607 --> 00:05:51,996 El tren de aterrizaje est� pr�cticamente intacto. 83 00:05:52,087 --> 00:05:55,284 Probablemente podamos conseguir los recambios en el Victor Foxtrot. 84 00:05:57,127 --> 00:05:58,845 Es curioso. 85 00:05:59,727 --> 00:06:02,446 - �Qu�? - Me pareci� ver al Victor Foxtrot... 86 00:06:03,447 --> 00:06:04,960 parpadeando. 87 00:06:07,327 --> 00:06:09,443 Debo de estar imaginando cosas. 88 00:06:25,047 --> 00:06:28,005 - Algo est� mal. - Bueno, no puedo ver nada. 89 00:06:28,087 --> 00:06:30,601 No. No, no puede, claro que no. Vamos. 90 00:06:34,447 --> 00:06:36,642 - �Qu� da�os hay, Roger? - Cable de freno roto. 91 00:06:36,727 --> 00:06:38,160 - �Eso es todo? - Hasta donde puedo ver. 92 00:06:38,247 --> 00:06:40,238 - No ha sido un mal aterrizaje, Capit�n. - �Puede repararlo? 93 00:06:40,327 --> 00:06:42,682 Con un poco de suerte y un poco de Victor Foxtrot. 94 00:06:42,767 --> 00:06:44,325 Sin embargo, tenemos un problema, Capit�n,... 95 00:06:44,407 --> 00:06:46,238 necesitaremos algo de aire comprimido para el arranque. 96 00:06:46,327 --> 00:06:49,683 Coger� los neum�ticos de las ruedas 1 y 4 del Victor Foxtrot. 97 00:06:49,767 --> 00:06:51,678 - �Har� qu�? - Capit�n, tiene alguna idea... 98 00:06:51,767 --> 00:06:54,440 de c�mo va a levantar 100 toneladas de avi�n? 99 00:06:54,527 --> 00:06:57,087 - Hicimos un agujero. - �Qu�? 100 00:06:57,167 --> 00:06:59,362 Y con las ruedas 2 y 3 todav�a en su lugar,... 101 00:06:59,447 --> 00:07:01,677 no necesitaremos sostener el avi�n! 102 00:07:01,767 --> 00:07:03,200 Yo dir�a que es brillante. 103 00:07:03,287 --> 00:07:05,881 - �D�nde ha estado? - Lo explico luego, �d�nde est� mi TARDIS? 104 00:07:05,967 --> 00:07:08,435 En la bodega de carga, por supuesto. 105 00:07:08,527 --> 00:07:10,404 Capit�n, �su avi�n est� bien? 106 00:07:10,487 --> 00:07:12,239 A parte de alg�n da�o en los hidr�ulicos,... 107 00:07:12,327 --> 00:07:14,397 pero vamos a coger algunas piezas del Victor Foxtrot. 108 00:07:14,487 --> 00:07:18,082 - Ah. No es una buena idea. - Pero, Doctor, podr�a funcionar. 109 00:07:18,167 --> 00:07:19,998 - Si hubiese Concorde. - Bueno, hay Concorde. 110 00:07:20,087 --> 00:07:23,762 Ese avi�n estaba da�ado. Ahora est� en perfectas condiciones. 111 00:07:23,847 --> 00:07:25,565 Debemos de estar alucinando otra vez. 112 00:07:25,647 --> 00:07:28,878 Creo que no. Es la TARDIS del Amo. 113 00:07:28,967 --> 00:07:30,320 Pero es un avi�n. 114 00:07:30,407 --> 00:07:32,318 El Amo ha utilizado su circuito camale�n. 115 00:07:32,407 --> 00:07:34,523 Y se ha materializado alrededor de la otra nave. 116 00:07:34,607 --> 00:07:36,438 Entonces, Victor Foxtrot... 117 00:07:36,527 --> 00:07:38,961 Est� dentro de la TARDIS del Amo, por supuesto. 118 00:07:39,047 --> 00:07:42,403 Me gustar�a tener tiempo para explicar el trascendentalismo dimensional. 119 00:07:42,487 --> 00:07:44,364 Miren, voy a entrar en mi TARDIS. Qu�dense aqu�. 120 00:07:44,447 --> 00:07:46,358 No, Doctor. Es demasiado peligroso. 121 00:07:46,447 --> 00:07:48,438 - No hay otro modo. - �Qu� vas a hacer? 122 00:07:48,527 --> 00:07:51,280 El Doctor se va a materializar alrededor de la TARDIS del Amo. 123 00:07:51,367 --> 00:07:54,245 - Sabes lo que ha pasado antes. - No hay tiempo para otra cosa. 124 00:07:59,607 --> 00:08:01,757 Llegamos tarde. 125 00:08:01,847 --> 00:08:04,884 Con el poder de los Xeraphin, el Amo ser� invencible. 126 00:08:04,967 --> 00:08:06,639 Sin las piezas que rob� de mi TARDIS... 127 00:08:06,727 --> 00:08:08,319 s�lo podemos viajar en esta zona temporal. 128 00:08:08,407 --> 00:08:10,523 �Estamos varados aqu�? 129 00:08:10,607 --> 00:08:11,960 Eso me temo. 130 00:08:17,287 --> 00:08:19,642 Y parece que el Amo tambi�n. 131 00:08:19,727 --> 00:08:21,160 Vamos! 132 00:08:30,007 --> 00:08:31,963 Enrevesado hasta el final, Doctor. 133 00:08:33,287 --> 00:08:35,084 �Problemas t�cnicos? 134 00:08:35,167 --> 00:08:37,476 Tu sustituci�n del limitador temporal... 135 00:08:37,567 --> 00:08:40,365 por el compresor de lapsos de tiempo. 136 00:08:40,447 --> 00:08:45,123 Ah. Bien, es lo que pasa cuando robas las propiedades de otros. 137 00:08:45,207 --> 00:08:47,675 �De qu� est� hablando, Nyssa? �Has estado modificando la TARDIS? 138 00:08:47,767 --> 00:08:48,961 - Claro que no. - Tienes idea de lo... 139 00:08:49,047 --> 00:08:50,526 que podr�a haber pasado si hubiese intentado... 140 00:08:50,607 --> 00:08:53,280 - Doctor, creo que puedo explicarlo. - �Usted, Capit�n? 141 00:08:53,367 --> 00:08:55,358 S�, ver�, cuando estuvimos en la TARDIS,... 142 00:08:55,447 --> 00:08:58,086 cambi� algunas de las piezas de lugar. 143 00:08:58,167 --> 00:09:00,601 Cre� que podr�a dificultar el trabajo. 144 00:09:00,687 --> 00:09:03,042 - Fue una idea est�pida, la verdad. - �Est�pida? 145 00:09:04,167 --> 00:09:06,283 Fue brillante. 146 00:09:06,367 --> 00:09:08,961 Tus perspectivas parecen bastante limitadas. 147 00:09:09,047 --> 00:09:10,799 Todav�a puedo operar mi TARDIS. 148 00:09:10,887 --> 00:09:13,162 Ah, pero en un rango tan restringido. 149 00:09:15,367 --> 00:09:17,278 Muy bien, Doctor. 150 00:09:17,367 --> 00:09:19,562 �Cu�les son tus condiciones? 151 00:09:19,647 --> 00:09:24,038 Nos devuelves a todos los pasajeros, nos dejas acceder a los dos aviones,... 152 00:09:24,127 --> 00:09:26,322 y me devuelves todos los componentes de mi TARDIS... 153 00:09:26,407 --> 00:09:29,877 que no sean necesarios para el funcionamiento normal de tu m�quina. 154 00:09:31,367 --> 00:09:33,801 �Y qu� me dar�s a cambio? 155 00:09:33,887 --> 00:09:35,639 Un limitador temporal. 156 00:09:36,367 --> 00:09:38,562 Doctor, el n�cleo de los Xeraphin... 157 00:09:38,647 --> 00:09:42,162 Nunca nos lo dar�. Sin �l, su TARDIS es in�til. 158 00:09:47,087 --> 00:09:50,318 - �Est� de acuerdo? - Bien, lo sabremos en un momento. 159 00:09:50,847 --> 00:09:52,041 �Miren! 160 00:09:56,127 --> 00:09:57,526 Ha aceptado. 161 00:09:57,607 --> 00:09:59,962 - �Es la TARDIS del Amo? - S�. 162 00:10:01,407 --> 00:10:04,444 - No lo creo. - Creo que estamos alucinando. 163 00:10:04,527 --> 00:10:06,916 Capit�n, necesito que su nave est� preparada cuanto antes. 164 00:10:07,007 --> 00:10:10,886 Haremos lo mejor posible. Roger, Andrew, midamos este terreno para el despegue. 165 00:10:10,967 --> 00:10:14,198 Ahora, vosotras dos, quedaos aqu�. 166 00:10:17,647 --> 00:10:20,639 Si el Doctor le da al Amo un trozo de la TARDIS,... 167 00:10:20,727 --> 00:10:22,399 �c�mo volveremos? 168 00:10:22,487 --> 00:10:25,399 Le estar� dando un circuito redundante. 169 00:10:25,487 --> 00:10:27,762 Ya has visto que el Doctor colecciona piezas de repuesto. 170 00:10:45,007 --> 00:10:47,043 Parece que has olvidado el acelerador cu�ntico. 171 00:10:47,127 --> 00:10:50,039 En absoluto, Doctor. Lo tendr�s cuando me des el... 172 00:10:50,127 --> 00:10:52,766 limitador temporal correctamente programado. 173 00:10:54,767 --> 00:10:56,678 Si hacen el favor de seguirme. 174 00:10:56,767 --> 00:10:59,679 No, Doctor, ellos se ir�n cuando yo se lo permita. 175 00:11:20,487 --> 00:11:23,479 Oh, Doctor, necesitar� una fuente de energ�a externa para arrancar el motor. 176 00:11:23,567 --> 00:11:25,125 Son 400 ciclos, 115 voltios. 177 00:11:25,207 --> 00:11:28,563 Bien, echar� un cable desde la TARDIS. Oh, tambi�n necesitar�n aire comprimido. 178 00:11:28,647 --> 00:11:31,002 Voy a usar el aire de las ruedas del Victor Foxtrot. 179 00:11:31,087 --> 00:11:32,964 Y vamos a tomar las v�lvulas de reducci�n y tuber�as... 180 00:11:33,047 --> 00:11:35,163 del conducto de aire acondicionado. 181 00:11:44,567 --> 00:11:47,957 Doctor, el Amo no te ha devuelto el acelerador cu�ntico. 182 00:11:48,047 --> 00:11:50,515 Y �l no tiene el limitador temporal. 183 00:11:50,607 --> 00:11:54,202 La idea es tenerlo esperando hasta que el avi�n est� preparado para despegar. 184 00:11:54,287 --> 00:11:57,359 �Por qu� necesitamos el Concorde? �No podemos volver todos en la TARDIS? 185 00:11:57,447 --> 00:12:00,519 No, necesito la TARDIS para ocuparme del Amo. 186 00:12:13,727 --> 00:12:17,481 Doctor, �c�mo te vas a ocupar del Amo? �Doctor? 187 00:12:18,887 --> 00:12:20,878 Estoy pensando en ello. 188 00:12:33,567 --> 00:12:36,559 - Hidr�ulicos arreglados. - �La energ�a externa est� bien, Capit�n? 189 00:12:36,647 --> 00:12:39,366 Si. D�gale al Doctor que estamos preparados, por favor. 190 00:12:40,367 --> 00:12:42,403 Me gustar�a dar una �ltima vuelta alrededor del avi�n,... 191 00:12:42,487 --> 00:12:44,637 mientras esperamos al Doctor. 192 00:12:48,847 --> 00:12:50,565 Estoy impaciente por irme de aqu�. 193 00:12:50,647 --> 00:12:54,196 D�ganle al Doctor que quiero la entrega inmediata del limitador temporal. 194 00:12:56,727 --> 00:12:59,844 O comenzar� a eliminar a sus pasajeros. 195 00:13:05,847 --> 00:13:08,122 El capit�n Stapley dice que la nave est� lista. 196 00:13:08,207 --> 00:13:10,437 Bien. S�lo necesito unos minutos m�s. 197 00:13:11,447 --> 00:13:15,076 Doctor, ap�rate. Al Amo se le est� acabando la paciencia. 198 00:13:16,847 --> 00:13:19,441 Bien, pues no le hagamos esperar. 199 00:13:20,847 --> 00:13:22,280 Luce bien, Roger. 200 00:13:22,367 --> 00:13:24,483 No puedo garantizar que vaya a aguantar el despegue. 201 00:13:24,567 --> 00:13:27,035 Tampoco s� que pasar� al recorrer este terreno a 200 nudos. 202 00:13:27,127 --> 00:13:29,163 �Y cuando estemos en el aire? 203 00:13:29,247 --> 00:13:32,319 Supongo que eso ya depende del Doctor, no? 204 00:13:32,407 --> 00:13:34,045 Esperemos que sepa qu� est� haciendo. 205 00:13:37,887 --> 00:13:39,240 Por favor. 206 00:13:42,607 --> 00:13:44,563 El acelerador cu�ntico. 207 00:13:45,807 --> 00:13:47,445 El limitador temporal. 208 00:13:52,567 --> 00:13:54,080 Gracias. 209 00:13:59,647 --> 00:14:02,081 �Deber�a decir au revoir, Doctor? 210 00:14:14,087 --> 00:14:16,840 Supongo que puede ir a cualquier lugar del Universo. 211 00:14:16,927 --> 00:14:18,724 A Heathrow, concretamente. 212 00:14:18,807 --> 00:14:20,798 - �Qu�? - Es como si su TARDIS fuese nueva. 213 00:14:20,887 --> 00:14:22,718 Para comprobar las dimensiones temporales,... 214 00:14:22,807 --> 00:14:25,037 tendr� que rastrear hacia atr�s la l�nea de contorno temporal. 215 00:14:25,127 --> 00:14:27,163 �Aterrizar� en Londres con el n�cleo a bordo? 216 00:14:27,247 --> 00:14:29,044 - S�. - �Pero eso es un desastre! 217 00:14:29,127 --> 00:14:31,800 Cierto. �Podemos subir a bordo? 218 00:14:32,967 --> 00:14:34,719 �Los pasajeros tambi�n vienen? 219 00:14:34,807 --> 00:14:36,923 Los pasajeros son tu responsabilidad, Tegan. 220 00:14:37,007 --> 00:14:39,805 Cuando est�n a bordo, espera junto a esas ruedas. 221 00:14:40,687 --> 00:14:43,360 Damas y caballeros, disculpas por el retraso. 222 00:14:43,447 --> 00:14:45,438 Su vuelo est� preparado para el embarque. 223 00:14:45,527 --> 00:14:48,564 Si hacen el favor de embarcar inmediatamente. 224 00:14:54,087 --> 00:14:56,078 Pero el Amo llegar� a la Tierra antes que nosotros. 225 00:14:56,167 --> 00:14:58,158 No con mi limitador temporal en el circuito. 226 00:14:58,247 --> 00:14:59,965 �Por qu�? �No funciona? 227 00:15:00,047 --> 00:15:04,404 Claro que s�. No creer�s que podr�a enga�ar al Amo, �verdad? 228 00:15:04,487 --> 00:15:10,084 Pero hay un factor limitante inherente en la programaci�n. 229 00:15:10,407 --> 00:15:12,079 �Y eso qu� significa? 230 00:15:12,167 --> 00:15:14,158 �l llegar� despu�s que nosotros. 231 00:15:15,487 --> 00:15:17,045 Aire en el motor n�mero 3. 232 00:15:20,007 --> 00:15:22,077 Arrancando motor n�mero 3. 233 00:15:26,487 --> 00:15:28,239 Arrancando motor n�mero 2. 234 00:15:35,207 --> 00:15:36,845 Fuera aire. Dile a Tegan que vuelva. 235 00:15:40,527 --> 00:15:42,324 Arrancando motor n�mero 1. 236 00:15:43,727 --> 00:15:45,558 Arrancando motor n�mero 4. 237 00:15:49,527 --> 00:15:51,324 Quiero empuje inverso en 3 y 4... 238 00:15:51,407 --> 00:15:54,046 para girar el avi�n y limpiar la pista. 239 00:16:05,247 --> 00:16:09,035 Abortar� el despegue antes de V1 s�lo si perdemos dos motores. 240 00:16:09,127 --> 00:16:10,606 - �Listos para partir? - S�, Doctor. 241 00:16:10,687 --> 00:16:13,440 Por favor, abroche su cintur�n para el despegue. 242 00:16:13,527 --> 00:16:18,203 En V2, mantendremos nuestra velocidad de salida en Theta-2 a m�xima potencia. 243 00:16:19,767 --> 00:16:21,678 Crucen los dedos. 244 00:16:22,167 --> 00:16:23,839 Es la hora, caballeros. 245 00:16:24,487 --> 00:16:28,605 3, 2, 1, ya. 246 00:16:38,847 --> 00:16:40,758 Energ�a comprobada. 247 00:16:42,007 --> 00:16:43,486 V1. 248 00:16:44,967 --> 00:16:46,685 Rotaci�n. 249 00:17:01,367 --> 00:17:04,564 �Qu� le hab�a dicho, Doctor? El mejor avi�n del mundo. 250 00:17:16,887 --> 00:17:18,400 V2. 251 00:17:18,487 --> 00:17:20,284 Tren de aterrizaje arriba. 252 00:17:23,447 --> 00:17:25,358 �Y ahora a d�nde, Doctor? 253 00:17:25,447 --> 00:17:28,245 Ah. Programar� el ordenador de vuelo. 254 00:17:37,927 --> 00:17:41,283 Ahora, al desmaterializarnos, revertiremos el proceso del perfil temporal,... 255 00:17:41,367 --> 00:17:44,165 y pondremos al Concorde de vuelta en su curso de vuelo original. 256 00:17:46,527 --> 00:17:48,438 Con un poco de suerte. 257 00:18:05,207 --> 00:18:06,640 �Qu� est� pasando? 258 00:18:06,727 --> 00:18:08,604 El centro de gravedad ha cambiado. 259 00:18:10,127 --> 00:18:12,083 �La radionavegaci�n est� funcionando! 260 00:18:16,047 --> 00:18:17,446 �Miren! 261 00:18:20,407 --> 00:18:23,717 No es posible! De la nada! 262 00:18:23,807 --> 00:18:26,685 Speedbird Concorde Golf Alfa Charlie. 263 00:18:27,207 --> 00:18:31,405 Roger. Speedbird Concorde Golf Alfa Charlie descendiendo a 350. 264 00:18:32,767 --> 00:18:34,485 Estamos de vuelta! 265 00:18:45,927 --> 00:18:47,838 Bien, es el aeropuerto de Heathrow. 266 00:18:47,927 --> 00:18:50,680 Parece que, por una vez, llegamos a tiempo. 267 00:19:33,527 --> 00:19:36,883 - Qu� forma de viajar m�s peculiar. - Divertida, sin embargo. 268 00:19:38,207 --> 00:19:40,038 Lo echas de menos �Verdad? 269 00:19:40,127 --> 00:19:44,120 Oh, no lo s�. Viajar con el Doctor no es precisamente aburrido. 270 00:19:50,487 --> 00:19:51,715 �Doctor! 271 00:19:54,287 --> 00:19:57,120 Ah. Todo lo que necesitamos es una distracci�n. 272 00:19:57,207 --> 00:20:00,756 Ahora, con un poco de suerte, por no mencionar de juicio... 273 00:20:08,047 --> 00:20:09,400 El Amo no podr� aterrizar. 274 00:20:09,487 --> 00:20:12,718 No. Tiene las mismas coordenadas que la TARDIS. Pero nosotros hemos llegado antes. 275 00:20:13,367 --> 00:20:14,482 Justo. 276 00:20:23,767 --> 00:20:24,995 Se ha ido. 277 00:20:25,087 --> 00:20:29,080 Lanzado hacia el espacio-tiempo como una pelota de cricket hacia las gradas. 278 00:20:30,167 --> 00:20:32,283 Los Xeraphin nunca ser�n capaces de regenerarse. 279 00:20:32,367 --> 00:20:34,517 Bueno, tienen muchas m�s posibilidades en su propio planeta. 280 00:20:34,607 --> 00:20:37,041 �Los ha enviado a Xeriphas? Pero la radiaci�n... 281 00:20:37,127 --> 00:20:38,799 Eso fue hace millones de a�os. 282 00:20:38,887 --> 00:20:41,401 La atm�sfera estar� perfectamente despejada ahora. 283 00:20:41,487 --> 00:20:43,762 No es un buen clima para el Amo, sin embargo. 284 00:20:43,847 --> 00:20:45,519 Volver� a despegar inmediatamente. 285 00:20:45,607 --> 00:20:47,438 Bueno, me parece que, con esa energ�a extra a bordo,... 286 00:20:47,527 --> 00:20:50,360 mi limitador temporal necesitar� un recambio. 287 00:20:50,447 --> 00:20:53,007 - �Est� varado en Xeriphas? - S�. 288 00:20:53,727 --> 00:20:55,365 Esperemos que para siempre. 289 00:20:57,167 --> 00:20:59,362 Ahora, �d�nde est� Tegan? 290 00:21:09,447 --> 00:21:11,597 Air Australia anuncia la salida del... 291 00:21:11,687 --> 00:21:15,521 vuelo AS342 a Sydney, Australia. 292 00:21:15,607 --> 00:21:19,646 Se ruega a los se�ores pasajeros que procedan a embarcar por la puerta 14... 293 00:21:26,167 --> 00:21:29,796 La aerol�nea, por no mencionar Whitehall, va a necesitar una explicaci�n completa. 294 00:21:29,887 --> 00:21:31,718 Hemos rescatado a los pasajeros y a la tripulaci�n. 295 00:21:31,807 --> 00:21:33,798 Y regresado el avi�n de una distorsi�n temporal. 296 00:21:33,887 --> 00:21:35,081 Distorsi�n temporal, cierto. 297 00:21:35,167 --> 00:21:38,955 El Doctor tiene toda la raz�n. Nos hemos ausentado durante 140 millones de a�os. 298 00:21:39,047 --> 00:21:40,480 �Qu� hay con las horas extras? 299 00:21:40,567 --> 00:21:45,641 S�lo desaparecieron 24 horas. �Y qu� pasa con Victor Foxtrot? 300 00:21:45,727 --> 00:21:49,083 - Nunca estuvo realmente perdido. - �Qu�? 301 00:21:49,167 --> 00:21:50,839 Deber�a de estar detr�s de la estaci�n depuradora. 302 00:21:50,927 --> 00:21:54,203 Ha permanecido junto a las ruinas de la ciudadela por 140 millones de a�os. 303 00:21:54,287 --> 00:21:55,800 S�lo tienen que desenterrarlo. 304 00:21:58,647 --> 00:22:00,126 S�. 305 00:22:00,207 --> 00:22:03,005 Oh, no, esa cabina de polic�a otra vez. 306 00:22:03,087 --> 00:22:05,157 �Es el Doctor! 307 00:22:06,407 --> 00:22:10,719 Ah, bueno, en realidad, oficial, s�lo estamos de paso. 308 00:22:14,327 --> 00:22:16,887 Ah, s�lo... 309 00:22:19,047 --> 00:22:21,322 Capit�n Stapley, conf�o que tuviese un buen vuelo. 310 00:22:21,407 --> 00:22:23,284 Usted es asombroso, Doctor. 311 00:22:24,927 --> 00:22:26,724 Conoce a mi amigo, el controlador del aeropuerto,... 312 00:22:26,807 --> 00:22:28,638 estoy seguro de que �l se lo puede explicar todo. 313 00:22:28,727 --> 00:22:32,117 Creo que yo tengo derecho a algunas explicaciones. 314 00:22:32,207 --> 00:22:36,564 Er... Bien, har� una r�pida llamada telef�nica,... 315 00:22:36,647 --> 00:22:39,002 que puede aclararlo todo. 316 00:22:41,087 --> 00:22:43,681 Pens� que el Doctor estaba en el Concorde con ustedes. 317 00:22:43,767 --> 00:22:45,166 Claro que s�. Pero ver�,... 318 00:22:45,247 --> 00:22:48,557 esa cabina de polic�a es en realidad una nave espacial camuflada. 319 00:22:48,647 --> 00:22:51,764 - Y se llama TARDIS. - �TARDIS? �TARDIS? 320 00:22:51,847 --> 00:22:53,485 Y tambi�n viaja en el tiempo. 321 00:22:53,567 --> 00:22:56,127 Caballeros, si insisten con esta tonter�a,... 322 00:22:56,207 --> 00:22:57,845 ser� momento de hablar de... 323 00:22:59,647 --> 00:23:02,161 acciones... disciplinarias... 324 00:23:06,687 --> 00:23:08,803 Felices aterrizajes, Doctor. 325 00:23:09,047 --> 00:23:10,526 Felices aterrizajes, Doctor. 326 00:23:10,607 --> 00:23:12,882 Hola. Pens� que iba con el Doctor. 327 00:23:15,087 --> 00:23:16,805 Yo tambi�n. 328 00:23:19,131 --> 00:23:25,131 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www. doctorwhoforo. com. ar/) Revisado y repasado por: yog_sog 27769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.