All language subtitles for Doctor Who - Time-Flight (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:10,354 Quinto Doctor: Temporada 19 Tiempo de Vuelo 3 de 4 T�tulos alternativos: "Zanadin", "Xeraphin", "Tiempo en el Vuelo" Emitido el 30/03/1982 8,9 millones de espectadores Cinta original en PAL 1 00:00:43,684 --> 00:00:46,244 - La energ�a se ha ido. - Miren a Kalid. 2 00:00:50,444 --> 00:00:54,881 Tiene que haber una explicaci�n perfectamente simple y ortodoxa. 3 00:00:54,964 --> 00:00:57,273 Poderes bio-energ�ticos. 4 00:00:57,644 --> 00:00:59,555 Basura intelectual. 5 00:00:59,644 --> 00:01:01,760 No encontrar� lo que busca. 6 00:01:01,844 --> 00:01:03,596 �No? 7 00:01:03,684 --> 00:01:05,561 Venga y mire esto. 8 00:01:07,364 --> 00:01:10,003 Psicotr�nica, �no le parece, Doctor? 9 00:01:10,084 --> 00:01:12,279 Yo lo llamo electr�nica. 10 00:01:13,724 --> 00:01:15,043 No lo entiendo. 11 00:01:15,124 --> 00:01:17,035 No, Doctor, nunca lo entiendes. 12 00:01:21,004 --> 00:01:23,234 Nunca lo haces. 13 00:01:25,724 --> 00:01:29,034 As� que has escapado de Castrovalva. Tendr�a que haberlo adivinado. 14 00:01:29,124 --> 00:01:31,718 Tan ingenuo como siempre, mi querido Doctor. 15 00:01:31,804 --> 00:01:35,592 M�gico, como en la linterna. Un sonido y rendimiento de la luz. 16 00:01:35,684 --> 00:01:38,278 Sofisticado y grandioso, no lo discuto. 17 00:01:38,364 --> 00:01:40,320 C�mo te gusta acompa�arte de idiotas. 18 00:01:40,444 --> 00:01:44,960 Un momento. Este cristal, no hay conexi�n, no hay enlace radioel�ctrico. 19 00:01:45,044 --> 00:01:48,354 El cristal es un mero punto de enfoque, la comunicaci�n es puramente telep�tica. 20 00:01:48,444 --> 00:01:50,674 �Y para qu� es todo ese equipamiento? 21 00:01:50,764 --> 00:01:52,322 Justo, �para qu�? 22 00:01:54,084 --> 00:01:56,359 Esos componentes son de tu TARDIS. 23 00:01:57,524 --> 00:01:59,242 �Est�s aislado aqu�! 24 00:01:59,324 --> 00:02:03,033 La curva temporal que generaste fue una tabla de salvaci�n desesperada hacia... 25 00:02:03,124 --> 00:02:05,354 el futuro, que convergi� accidentalmente con el Concorde. 26 00:02:05,444 --> 00:02:07,753 Est�s en lo cierto, Doctor. 27 00:02:07,844 --> 00:02:10,074 Necesito tu TARDIS para penetrar en el santuario. 28 00:02:10,164 --> 00:02:11,916 �Por una nueva fuente de energ�a? Creo que llegas tarde. 29 00:02:12,004 --> 00:02:13,642 Parece que se ha consumido por si misma. 30 00:02:13,724 --> 00:02:15,715 La recuperaci�n ser� r�pida. 31 00:02:15,804 --> 00:02:18,193 Tus compa�eros han entrado en el santuario,... 32 00:02:18,284 --> 00:02:20,081 han perturbado el n�cleo neuronal,... 33 00:02:20,164 --> 00:02:23,361 pero han pagado con sus vidas por la incursi�n. 34 00:02:23,444 --> 00:02:25,002 �Nyssa y Tegan muertas? 35 00:02:25,084 --> 00:02:27,393 Bueno, es m�s probable que hayan sido protegidas que destruidas. 36 00:02:27,484 --> 00:02:29,315 La energ�a trabaja tanto a favor como en contra tuya. 37 00:02:29,404 --> 00:02:32,123 Pronto tendr� control total de la fuerza. 38 00:02:32,204 --> 00:02:34,434 La llave de la TARDIS, Doctor. 39 00:02:37,564 --> 00:02:39,236 Sin hero�smos. Por favor, caballeros. 40 00:02:39,324 --> 00:02:42,361 El Amo los eliminar� sin pensarlo dos veces. 41 00:02:42,444 --> 00:02:44,878 Muy prudente, Doctor. 42 00:02:47,844 --> 00:02:51,234 Dios m�o. Eso no puede ser la TARDIS. 43 00:02:51,324 --> 00:02:52,962 Por desgracia lo es. 44 00:02:53,044 --> 00:02:56,161 Muy t�pico de la predilecci�n del Doctor por cosas de tercera categor�a,... 45 00:02:56,244 --> 00:02:58,041 pero servir� para mis prop�sitos. 46 00:02:58,124 --> 00:03:00,957 Para qu� quiere ese hombre una obsoleta cabina... 47 00:03:05,364 --> 00:03:07,400 Oh, no. 48 00:03:08,084 --> 00:03:09,676 Estamos volviendo a alucinar. 49 00:03:09,764 --> 00:03:12,562 �Es as� como viaja, Doctor? 50 00:03:12,644 --> 00:03:14,521 No es exactamente un �ltimo modelo,... 51 00:03:14,604 --> 00:03:17,323 pero es un veh�culo �til, Capit�n. 52 00:03:18,044 --> 00:03:20,035 Una especie de miasma. 53 00:03:20,124 --> 00:03:22,001 No deseo creer, por lo tanto tengo alucinaciones. 54 00:03:22,084 --> 00:03:24,120 �Esa es la filosof�a de un hombre de Darlington, Profesor? 55 00:03:24,204 --> 00:03:26,001 Lo que acabo de ver es imposible. 56 00:03:26,084 --> 00:03:27,642 Trate de decirle eso a Tegan y Nyssa... 57 00:03:27,724 --> 00:03:29,316 cuando el Amo se materialice en el santuario. 58 00:03:29,404 --> 00:03:31,964 �Tiene alguna idea de d�nde est� el santuario? 59 00:03:32,044 --> 00:03:34,877 �Qu� les parece detr�s del muro, donde estaban trabajando los pasajeros? 60 00:03:34,964 --> 00:03:36,397 - Podr�a ser. - �Pero si lo es,... 61 00:03:36,484 --> 00:03:38,998 - como entraron las chicas all�? - La fuente de energ�a es inestable. 62 00:03:39,084 --> 00:03:40,961 Unas veces trabaja para el Amo, otras veces contra �l. 63 00:03:41,044 --> 00:03:43,433 - �Pero por qu�? - No lo s�, pero voy a descubrirlo. 64 00:03:43,524 --> 00:03:45,515 - Bien, vamos. - No, no. S�lo el profesor y yo. 65 00:03:45,604 --> 00:03:46,719 Necesitar� toda la ayuda posible. 66 00:03:46,804 --> 00:03:48,874 Ya han visto los efectos alucinatorios que puede tener la fuente de energ�a,... 67 00:03:48,964 --> 00:03:50,477 cuanto m�s se acerca, es m�s fuerte. 68 00:03:50,564 --> 00:03:53,158 - No podr�an resistirlo. - El profesor es como nosotros. 69 00:03:53,244 --> 00:03:55,963 El profesor ha mostrado una resistencia mayor que la media. 70 00:03:56,044 --> 00:03:59,593 Por cierto, no se sorprendan si el Amo vuelve a aparecer. 71 00:03:59,684 --> 00:04:01,834 Le llevar� poco tiempo descubrir... 72 00:04:01,924 --> 00:04:04,836 que dej� las coordenadas bloqueadas. 73 00:04:04,924 --> 00:04:06,437 �Preparado? 74 00:04:13,644 --> 00:04:17,159 El Amo estaba tan desesperado por entrar que recurri� a la fuerza bruta. 75 00:04:17,244 --> 00:04:18,836 - �Mis compa�eros de viaje? - Exacto. 76 00:04:18,924 --> 00:04:20,642 Le dir� una cosa, Doctor, para algunos de ellos... 77 00:04:20,724 --> 00:04:24,353 va a ser el primer d�a de trabajo honrado de toda su vida. 78 00:04:27,724 --> 00:04:31,842 Espero que les quede la suficiente fuerza para romper el muro para nosotros. 79 00:04:39,764 --> 00:04:41,378 �Cu�nto falta para que vuelva la energ�a? 80 00:04:41,678 --> 00:04:42,678 No lo s�. 81 00:04:44,044 --> 00:04:47,639 Doctor, han dejado de alucinar. 82 00:04:48,644 --> 00:04:50,760 Eso no es necesariamente bueno. 83 00:04:50,844 --> 00:04:53,881 - �Qu� quiere decir? - �Es bueno con las explicaciones? 84 00:04:53,964 --> 00:04:56,717 Oh. Si, ya le entiendo. 85 00:04:57,804 --> 00:05:00,364 - �El Profesor Hayter? - El mismo. 86 00:05:00,444 --> 00:05:02,878 Gracias a Dios, una cara amiga. 87 00:05:02,964 --> 00:05:05,034 Soy �ngela Clifford. 88 00:05:05,124 --> 00:05:06,955 Este es el Doctor,... 89 00:05:07,044 --> 00:05:09,399 est� aqu� para ayudarnos. 90 00:05:09,484 --> 00:05:11,361 �Est�n ilesos sus pasajeros? 91 00:05:11,444 --> 00:05:13,196 Los que he visto si. 92 00:05:13,284 --> 00:05:15,559 �Saben d�nde estamos? 93 00:05:16,884 --> 00:05:18,237 No exactamente. 94 00:05:18,324 --> 00:05:20,121 �Saben lo que ha ocurrido con el Capit�n Urquhart... 95 00:05:20,204 --> 00:05:21,603 y el resto de la tripulaci�n? 96 00:05:21,684 --> 00:05:24,676 Mi querida joven, mejor que no me pregunte a m�. 97 00:05:24,764 --> 00:05:27,358 El Doctor es el experto aqu�. 98 00:05:27,764 --> 00:05:30,722 En todos mis a�os como ingeniero de vuelo, nunca hab�a visto nada como... 99 00:05:30,804 --> 00:05:32,362 �Escuchen! 100 00:05:50,364 --> 00:05:53,561 Tengo una idea. Roger, espere aqu� al Doctor. 101 00:05:53,644 --> 00:05:55,521 Andrew, venga conmigo. 102 00:06:07,844 --> 00:06:09,994 - No es posible! - R�pido, Andrew. 103 00:06:10,524 --> 00:06:12,321 �No ir� a intentar despegar? 104 00:06:12,404 --> 00:06:15,680 Claro que no, pero debe haber un control para esas puertas por alg�n sitio. 105 00:06:15,764 --> 00:06:18,722 - Yo no pensar�a que fuera eso. - No. 106 00:06:18,804 --> 00:06:20,874 �Entonces dejamos al Amo fuera de la TARDIS? 107 00:06:20,964 --> 00:06:22,602 Bueno, puede que fuera no,... 108 00:06:22,684 --> 00:06:25,039 pero deber�amos mantenerlo fuera de la sala de control. 109 00:06:25,124 --> 00:06:27,684 Suponiendo que �sta sea la sala de control. 110 00:06:27,764 --> 00:06:29,243 Aqu� va. 111 00:06:30,604 --> 00:06:34,119 - Espero que sepa lo que est� haciendo. - No tengo ni idea. 112 00:06:35,284 --> 00:06:37,559 Ah, as� est� mejor. 113 00:06:37,644 --> 00:06:39,919 Ahora, si podemos retener al Amo el tiempo suficiente para que el Doctor... 114 00:06:40,004 --> 00:06:41,403 encuentre a Nyssa y Tegan... 115 00:06:41,484 --> 00:06:43,156 Capit�n! 116 00:07:02,084 --> 00:07:04,803 Est� intentando despegar de nuevo. Tenemos que salir de aqu�. 117 00:07:04,884 --> 00:07:08,433 Nos quedamos donde estamos. La TARDIS es nuestro �nico enlace con el siglo XX. 118 00:07:08,524 --> 00:07:10,640 Donde vaya, vamos nosotros. 119 00:07:11,284 --> 00:07:14,720 Ya han o�do lo que ha dicho el Doctor, tenemos que atravesar este muro. 120 00:07:14,804 --> 00:07:18,194 Que su gente se quede aqu�, el resto de ustedes vengan conmigo. 121 00:07:22,164 --> 00:07:24,280 �De verdad cree que el resto de la tripulaci�n est� a salvo? 122 00:07:24,364 --> 00:07:27,162 Oh, estoy seguro. Les han utilizado para otro trabajo,... 123 00:07:27,244 --> 00:07:30,077 o est�n encerrados y fuera de peligro. 124 00:07:30,924 --> 00:07:34,234 Es incre�ble, estamos haciendo esto sin comprenderlo. 125 00:07:34,324 --> 00:07:37,077 - Ciertamente. - �Qu� clase de poder puede hacernos esto? 126 00:07:37,164 --> 00:07:39,632 No lo sabremos hasta que no lleguemos al otro lado del muro. 127 00:07:39,724 --> 00:07:43,000 �No ser� peligroso? �Qu� pasa si vuelve la energ�a? 128 00:07:43,084 --> 00:07:46,042 - Luche, es perfectamente posible. - �C�mo? 129 00:07:46,124 --> 00:07:48,684 Concentrando la mente en algo de lo que est� completamente segura,... 130 00:07:48,764 --> 00:07:50,482 su familia, comida r�pida... 131 00:07:50,564 --> 00:07:55,001 Conc�ntrese en esos pensamientos para mantener los sue�os fuera. �De acuerdo? 132 00:07:55,204 --> 00:07:58,435 Ahora, vamos todos, no queda mucho tiempo. 133 00:07:59,284 --> 00:08:01,639 Ya estamos cerca, Doctor! 134 00:08:02,684 --> 00:08:04,163 �Doctor? 135 00:08:08,724 --> 00:08:12,876 - La TARDIS del Amo. - �Esa columna? 136 00:08:12,964 --> 00:08:15,683 Claro, ah� es donde ha ocultado a los dem�s pasajeros. 137 00:08:15,764 --> 00:08:17,994 Pero no es lo bastante grande. 138 00:08:18,084 --> 00:08:20,882 Algo m�s que le explicar� luego. 139 00:08:23,684 --> 00:08:27,677 Esto revoluciona por completo el concepto de las dimensiones relativas. 140 00:08:28,684 --> 00:08:30,595 Oh, Doctor, si fuera m�s joven... 141 00:08:30,684 --> 00:08:33,152 y tuviera tiempo para hacer uso de sus conocimientos. 142 00:08:33,244 --> 00:08:35,883 - El tiempo. Si, esa es otra cosa. - �Hmm? 143 00:08:45,524 --> 00:08:47,480 �Qu� es esto? 144 00:08:48,844 --> 00:08:51,836 Quiero ver a donde va esto. 145 00:08:53,564 --> 00:08:55,282 Doctor. 146 00:08:57,564 --> 00:09:01,477 Un bucle de inducci�n! As� es como gener� la curva temporal. 147 00:09:01,564 --> 00:09:03,475 - �No ve lo que eso significa? - Ciertamente no. 148 00:09:03,564 --> 00:09:05,600 Ya est� utilizando la energ�a en el bucle,... 149 00:09:05,684 --> 00:09:07,993 en la c�mara, en el santuario! 150 00:09:08,084 --> 00:09:10,837 �Pero, Doctor, no vamos a entrar en la TARDIS? 151 00:09:10,924 --> 00:09:13,836 El muro es mucho m�s importante. Tegan y Nyssa est�n tras �l. 152 00:09:22,724 --> 00:09:24,954 - Problemas en el motor. - Eso es suerte. 153 00:09:25,044 --> 00:09:27,239 No estoy tan seguro. Si hay un fallo en la TARDIS,... 154 00:09:27,324 --> 00:09:29,440 podr�amos quedar abandonados para siempre en este desierto. 155 00:09:29,524 --> 00:09:31,833 Tenga cuidado. 156 00:09:31,924 --> 00:09:34,154 No tiene por qu� entrar si no quiere. 157 00:09:34,244 --> 00:09:35,996 No aprender� nada esper�ndole aqu�. 158 00:09:36,084 --> 00:09:38,439 Buen hombre. Los dem�s, qu�dense aqu�. 159 00:09:49,404 --> 00:09:51,918 - �C�mo est�n? - S�lo aturdidas. 160 00:09:52,684 --> 00:09:54,436 - Doctor. - �Est�s bien? 161 00:09:54,524 --> 00:09:57,641 Eso creo. Hubo una explosi�n. 162 00:09:58,044 --> 00:10:00,604 - Oh, me duele la cabeza. - Descansa un poco. 163 00:10:02,844 --> 00:10:05,483 - Ellos nos ordenaron venir aqu�. - �Qui�nes son "ellos"? 164 00:10:08,044 --> 00:10:10,558 Mire en el sarc�fago, Profesor. 165 00:10:14,964 --> 00:10:16,477 �Est� vivo! 166 00:10:39,924 --> 00:10:42,484 Eche un ojo a la pantalla, Andrew. 167 00:10:46,484 --> 00:10:50,368 - �Qu� est� haciendo? - Un problema compartido es un problema... 168 00:10:50,369 --> 00:10:51,368 doble. 169 00:10:51,924 --> 00:10:54,882 S�lo espero que el Doctor sepa c�mo volver todo a su lugar. 170 00:10:54,964 --> 00:10:56,920 �Sabotaje! 171 00:10:58,804 --> 00:11:00,203 �Qu� es eso? 172 00:11:00,284 --> 00:11:03,356 Una inteligencia inconmensurable en el centro de un v�rtice ps�quico. 173 00:11:03,444 --> 00:11:05,082 Lo ha visto todo, lo sabe todo. 174 00:11:05,164 --> 00:11:07,758 Ciertamente nunca antes hab�a visto un ser vivo como este. 175 00:11:07,844 --> 00:11:09,914 - �Por qu� me pidi� que lo destruyera? - No lo hizo. 176 00:11:10,004 --> 00:11:12,040 - Por eso rechaz� tu ataque. - �La explosi�n? 177 00:11:12,124 --> 00:11:13,796 Un estallido masivo de energ�a psico-cin�tica. 178 00:11:13,884 --> 00:11:15,442 Eso debi� ser cuando la criatura se evapor�. 179 00:11:15,524 --> 00:11:17,196 Desvi� la energ�a para defenderse. 180 00:11:17,284 --> 00:11:19,195 �Pero por qu� luchar contra s� mismo? 181 00:11:19,284 --> 00:11:21,639 Dos aspectos de la misma personalidad,... 182 00:11:21,724 --> 00:11:24,079 - el bien y el mal. - Jekyll y Hyde. 183 00:11:24,164 --> 00:11:26,553 �Pero por qu� quiere atacarnos la mitad de la criatura? 184 00:11:26,644 --> 00:11:31,035 Oh, no es la criatura, la energ�a estaba siendo usada por el Amo. 185 00:11:31,124 --> 00:11:33,194 �El Amo est� aqu�? 186 00:11:33,764 --> 00:11:36,119 Bueno, por lo menos tenemos la mitad de la fuerza de nuestro lado. 187 00:11:36,204 --> 00:11:37,637 Puede que m�s. 188 00:11:37,724 --> 00:11:40,602 El poder que nos ha conducido aqu� era muy fuerte. 189 00:11:40,684 --> 00:11:43,676 - �C�mo han entrado? - Bueno, simplemente se abri� el muro. 190 00:11:43,764 --> 00:11:46,722 La parte benigna de la inteligencia debe haber disparado un mecanismo oculto. 191 00:11:46,804 --> 00:11:50,479 - �Es eso lo que ha ocurrido? - Nosotros tuvimos que abrirnos paso. 192 00:11:50,564 --> 00:11:52,316 �Por d�nde? 193 00:11:53,844 --> 00:11:56,233 Los bloques se han colocado de nuevo. 194 00:11:56,324 --> 00:11:57,962 Estamos atrapados! 195 00:11:58,564 --> 00:12:02,113 Bueno, eso podr�a detener los planes del Amo de escaparse en esto. 196 00:12:02,204 --> 00:12:04,160 Cre� que despu�s del Concorde podr�a pilotar cualquier cosa,... 197 00:12:04,244 --> 00:12:05,802 pero esto no tiene ni pies ni cabeza. 198 00:12:05,884 --> 00:12:09,115 Lamento que el Doctor no est� aqu� para explicarle los controles. 199 00:12:09,924 --> 00:12:13,519 Bueno, parece que est� teniendo algunas dificultades con la TARDIS tambi�n. 200 00:12:13,604 --> 00:12:16,118 Eso ya no me importa. 201 00:12:20,604 --> 00:12:23,243 Ya tengo lo que me hac�a falta. 202 00:12:23,924 --> 00:12:26,722 La TARDIS, por lo que vale, es suya. 203 00:12:29,684 --> 00:12:31,675 Bon voyage, caballeros. 204 00:12:51,044 --> 00:12:53,114 No lo entiendo, todo el muro es s�lido. 205 00:12:53,204 --> 00:12:56,037 - La energ�a debe haber vuelto. - Pero si usted se abri� camino... 206 00:12:56,124 --> 00:12:59,321 - Bueno, alguien llen� el hueco. - �Los pasajeros? �Por qu�? 207 00:12:59,404 --> 00:13:01,440 La parte de la inteligencia que los controla ahora... 208 00:13:01,524 --> 00:13:03,640 - quiere tenernos encerrados aqu�. - �Estamos atrapados? 209 00:13:03,724 --> 00:13:05,396 Hasta que vuelva el Amo con la TARDIS. 210 00:13:05,484 --> 00:13:07,520 Doctor, venga a ver esto. 211 00:13:07,604 --> 00:13:09,674 Es una especie de estatuilla. 212 00:13:10,364 --> 00:13:12,400 Y ah� hay otra, y otra. 213 00:13:12,484 --> 00:13:15,396 �Podr�an ser alguna clase de ofrendas votivas? 214 00:13:16,524 --> 00:13:18,116 En ese caso,... 215 00:13:18,204 --> 00:13:21,480 esta c�mara podr�a tener alg�n significado religioso. 216 00:13:21,564 --> 00:13:23,953 - Los Xeraphin. - �Hab�a visto alguna de esas antes? 217 00:13:24,044 --> 00:13:26,194 Una raza legendaria, extinguida hace mucho. 218 00:13:26,284 --> 00:13:27,512 �Los Xeraphin? 219 00:13:27,604 --> 00:13:29,560 Se supone que viv�an en el planeta Xeriphas... 220 00:13:29,644 --> 00:13:31,999 antes de que fuera devastado por el fuego cruzado de la guerra Vardon-Kosnax. 221 00:13:32,084 --> 00:13:33,836 Oh, Doctor, por favor, lo que faltaba,... 222 00:13:33,924 --> 00:13:35,516 hombrecillos verdes del espacio no. 223 00:13:35,604 --> 00:13:37,595 Los Xeraphin no ten�an nada de verdes, se lo aseguro. 224 00:13:37,684 --> 00:13:40,118 Eran criaturas evolucionadas, seres con un inmenso poder mental. 225 00:13:40,204 --> 00:13:42,195 �No les recuerda a algo? 226 00:13:42,284 --> 00:13:44,559 El efecto de un eliminador de compresi�n tisular. 227 00:13:44,644 --> 00:13:47,795 - �De qu� est� hablando? - Es un juguetito del Amo. 228 00:13:47,884 --> 00:13:49,840 El arma de la que le advert�. 229 00:13:49,924 --> 00:13:53,803 Si el Master lo usa en alguien, acabar� siendo parecido a esto. 230 00:13:53,884 --> 00:13:55,602 Deben salir del recipiente. 231 00:13:55,684 --> 00:13:59,802 Pero la cosa de ah� dentro est� viva, y hay s�lo un organismo. 232 00:13:59,884 --> 00:14:03,274 No lo ve? Fusi�n celular. Reducci�n a una amalgama hipost�tica. No me extra�a que la energ�a sea tan fuerte. Aparte de las v�ctimas del Amo,... 233 00:14:03,364 --> 00:14:05,878 toda la raza de los Xeraphin est� dentro de este sarc�fago. 234 00:14:06,724 --> 00:14:08,396 Suficiente para el sabotaje. 235 00:14:08,484 --> 00:14:11,362 Cre� que hab�a manipulado suficientes piezas como para que no se moviera. 236 00:14:11,444 --> 00:14:12,843 �Capit�n! 237 00:14:14,364 --> 00:14:16,832 Esa es la ciudadela. 238 00:14:16,924 --> 00:14:20,519 En ese caso, la TARDIS se ha convertido en un helic�ptero. 239 00:14:37,764 --> 00:14:39,402 �Doctor? 240 00:14:48,284 --> 00:14:50,844 La raza entera amalgamada en un solo organismo... 241 00:14:50,924 --> 00:14:52,596 con una inmensa personalidad. 242 00:14:52,684 --> 00:14:54,322 Por eso el Amo vino aqu�,... 243 00:14:54,404 --> 00:14:56,360 por eso ha establecido este bucle alrededor de la c�mara. 244 00:14:56,444 --> 00:14:58,435 Quiere esto en el centro de su TARDIS. 245 00:14:58,524 --> 00:14:59,559 �Por qu�? 246 00:14:59,644 --> 00:15:01,919 Su generador dinom�rfico debe estar agotado. 247 00:15:02,004 --> 00:15:05,076 Claro. El n�cleo es el sustituto perfecto. 248 00:15:05,164 --> 00:15:07,917 E infinitamente m�s poderoso. 249 00:15:08,004 --> 00:15:10,598 La energ�a est� volviendo. 250 00:15:10,684 --> 00:15:11,833 �Puedes notarla? 251 00:15:11,964 --> 00:15:13,556 Tenemos que encontrar una salida. 252 00:15:16,524 --> 00:15:18,116 No te preocupes, Doctor. 253 00:15:18,204 --> 00:15:20,877 - No, Nyssa, ser�s absorbida. - Los Xeraphin nos llaman. 254 00:15:20,964 --> 00:15:23,319 - Los Xeraphin est�n muy cerca. - �No, detente! 255 00:15:23,404 --> 00:15:25,793 Nyssa, h�blame. Expl�camelo. 256 00:15:25,884 --> 00:15:28,682 Los Xeraphin poseen la sabidur�a del universo. 257 00:15:28,764 --> 00:15:31,517 Sin ese conocimiento no podr�n escapar del santuario. 258 00:15:31,604 --> 00:15:33,879 - Pero ese conocimiento te consumir�! - Se requiere un sacrificio... 259 00:15:33,964 --> 00:15:36,956 para tu supervivencia, Doctor, y el futuro de los Xeraphin. 260 00:15:37,044 --> 00:15:40,195 �Detente! Yo hablar� con los Xeraphin. 261 00:15:40,284 --> 00:15:42,081 No, Profesor. 262 00:15:42,164 --> 00:15:43,995 Soy un cient�fico, Doctor. 263 00:15:44,084 --> 00:15:46,598 La oportunidad de recibir la sabidur�a de todo el universo... 264 00:15:46,684 --> 00:15:48,515 es algo que no puedo ignorar. 265 00:15:48,604 --> 00:15:50,674 Le destruir�. No sabe lo que est� haciendo. 266 00:15:50,764 --> 00:15:52,755 Justamente, Doctor. 267 00:15:52,844 --> 00:15:56,075 Pero pronto lo sabr� todo. 268 00:15:57,164 --> 00:15:59,962 Los Xeraphin le dan la bienvenida, Profesor. 269 00:16:04,004 --> 00:16:06,837 �Profesor Hayter, vuelva! 270 00:16:39,844 --> 00:16:41,596 �Roger! 271 00:16:41,684 --> 00:16:43,595 �ngela! 272 00:16:43,684 --> 00:16:46,244 - �Est�s bien? - No puedo resistirlo m�s. 273 00:16:46,324 --> 00:16:48,838 - �De qu� est�s hablando? - El mundo de los sue�os. 274 00:16:48,924 --> 00:16:51,313 - El Profesor Hayter me lo explic�. - �Est�s todav�a alucinando? 275 00:16:51,404 --> 00:16:54,999 Estoy intentando luchar. Estoy tan cansada. 276 00:16:55,084 --> 00:16:57,518 Ay�dame, Roger. No puedo controlar continuamente las ilusiones. 277 00:16:57,604 --> 00:17:01,279 �ngela, no te rindas ahora. No debes perder el dominio de tu mente. 278 00:17:01,364 --> 00:17:04,322 El Profesor dijo que pens�ramos en algo real. 279 00:17:04,404 --> 00:17:07,282 Piensa en ello, entonces. No les dejes que te controlen. 280 00:17:07,364 --> 00:17:09,673 No entiendo c�mo puedes resistir con tanta facilidad. 281 00:17:09,764 --> 00:17:12,153 El Doctor destruyo las ilusiones en cuanto aterrizamos. 282 00:17:12,244 --> 00:17:13,962 El Doctor... 283 00:17:14,044 --> 00:17:16,797 - �Est� el Doctor contigo? - S�. 284 00:17:16,884 --> 00:17:19,398 - El Doctor... - �Consigui� entrar en el santuario? 285 00:17:19,484 --> 00:17:21,156 S�. 286 00:17:21,244 --> 00:17:24,042 - Pasamos a trav�s del muro. - Vamos. 287 00:17:25,124 --> 00:17:27,035 Debemos estar en un perpetuo patr�n de espera. 288 00:17:27,124 --> 00:17:28,876 Voy a intentar hacer volar esta cosa 289 00:17:28,964 --> 00:17:32,036 - �Est� seguro? - �Qu� otra cosa podemos hacer? 290 00:17:32,924 --> 00:17:34,403 Bien. 291 00:17:37,684 --> 00:17:38,753 Roger. 292 00:17:40,804 --> 00:17:43,955 - �Por d�nde entraron? - Por alg�n sitio por aqu�. 293 00:17:44,044 --> 00:17:45,875 Oh, no puede ser. 294 00:17:45,964 --> 00:17:49,400 La energ�a volvi�. Volvieron a sellar el muro. 295 00:17:49,484 --> 00:17:51,202 �Quiere decir que el Doctor est� detr�s? 296 00:17:51,284 --> 00:17:53,514 - Trat� de detenerles. - Tenemos que sacarle de aqu�. 297 00:17:53,604 --> 00:17:55,799 Es nuestra �nica uni�n con el mundo real. Vamos. 298 00:17:55,884 --> 00:17:57,158 Roger... 299 00:17:58,524 --> 00:18:01,596 La estructura molecular est� completamente destruida. 300 00:18:03,964 --> 00:18:06,080 Se ha convertido en un Plasmaton. 301 00:18:09,404 --> 00:18:12,441 Creo que los Xeraphin est�n intentando materializarse. 302 00:18:19,324 --> 00:18:23,033 Soy Anithon, de la raza de los Xeraphin. 303 00:18:28,804 --> 00:18:32,035 Esto no va bien. Tenemos que encontrar herramientas. �ngela... 304 00:18:40,684 --> 00:18:44,962 Entra en mi TARDIS. Soy el Amo, me obedecer�s. 305 00:18:55,924 --> 00:18:58,916 He venido en �sta forma como embajador de nuestro pueblo. 306 00:18:59,804 --> 00:19:02,113 �Qu� est�n haciendo los Xeraphin en la Tierra, Anithon? 307 00:19:02,204 --> 00:19:05,321 Nuestro planeta fue devastado por b�rbaros, entonces viajamos hasta... 308 00:19:05,404 --> 00:19:09,477 este planeta des�rtico para construir un nuevo hogar para nuestro pueblo. 309 00:19:09,564 --> 00:19:11,680 Eso explica la nave que vimos. 310 00:19:11,764 --> 00:19:14,039 Pero la enfermedad nos sigui�. 311 00:19:14,124 --> 00:19:15,637 Envenenamiento por radiaci�n. 312 00:19:15,724 --> 00:19:19,194 Usando nuestro poder ps�quico, nos combinamos en una unidad. 313 00:19:20,084 --> 00:19:23,793 �Consiguieron la absorci�n de una raza entera en un s�lo cuerpo bio-plasm�tico? 314 00:19:23,884 --> 00:19:25,636 Si, Doctor. 315 00:19:25,724 --> 00:19:29,876 Pens�bamos permanecer en esa forma hasta que pasara la contaminaci�n. 316 00:19:29,964 --> 00:19:32,398 Entonces podr�amos regenerarnos. 317 00:19:32,484 --> 00:19:34,315 �Qu� sali� mal? 318 00:19:34,404 --> 00:19:39,797 En el momento de la regeneraci�n, el Se�or del Tiempo vino buscando nuestra energ�a. 319 00:19:40,324 --> 00:19:41,518 El Amo. 320 00:19:53,564 --> 00:19:57,193 Aquellos que renacieron primero fueron destruidos. 321 00:19:57,284 --> 00:19:59,081 Hemos visto sus restos. 322 00:19:59,164 --> 00:20:01,962 Fuimos forzados a retirarnos a nuestro lugar de descanso. 323 00:20:02,044 --> 00:20:05,036 �C�mo obtuvo el Amo tanto control sobre su energ�a ps�quica? 324 00:20:05,124 --> 00:20:09,163 Mediante la proyecci�n de su mente, comunic� con nuestras bases. 325 00:20:09,284 --> 00:20:12,037 Pero seguramente hay m�s bien que mal en los Xeraphin. 326 00:20:12,124 --> 00:20:14,592 Y el bien est� controlando la energ�a que ayud� a Tegan y Nyssa... 327 00:20:14,684 --> 00:20:16,436 y todav�a resiste al Amo. 328 00:20:16,524 --> 00:20:19,197 El cisma afect� la intervenci�n del Se�or del Tiempo. 329 00:20:19,284 --> 00:20:21,593 Estamos infinitamente divididos. 330 00:20:23,964 --> 00:20:27,400 Escuchen con atenci�n, juntos preservaremos la seguridad de sus amigos... 331 00:20:27,484 --> 00:20:30,317 y las suyas, y la regeneraci�n de nuestra raza. 332 00:20:30,404 --> 00:20:32,520 Primero tendremos que encargarnos del Amo. 333 00:20:32,604 --> 00:20:34,913 Es posible. Se lo explicar�... 334 00:20:37,724 --> 00:20:41,433 Yo soy Zarak, de la raza de los Xeraphin. 335 00:20:55,244 --> 00:20:57,712 Mi hermano le ha enga�ado, Doctor. 336 00:20:57,804 --> 00:20:59,396 No necesitamos ayuda. 337 00:20:59,484 --> 00:21:02,635 - Los Xeraphin tienen un nuevo destino. - No, Zarak. 338 00:21:02,724 --> 00:21:05,363 La ambici�n del Se�or del Tiempo destruir� nuestra raza. 339 00:21:05,444 --> 00:21:07,200 Para que nazca lo nuevo, lo viejo debe morir. 340 00:21:07,275 --> 00:21:09,454 El nuevo orden de los Xeraphin ha comenzado. 341 00:21:09,489 --> 00:21:11,838 - No. Zarak... - Est�s en la nueva energ�a. 342 00:21:11,924 --> 00:21:15,633 La fuerza que nos une y nos da forma ser� temida y adorada. 343 00:21:15,724 --> 00:21:18,557 Las naciones se postrar�n ante nosotros. 344 00:21:18,644 --> 00:21:21,716 - Nos haremos divinos. - Zarak. 345 00:21:21,804 --> 00:21:23,874 Es s�lo un sue�o. 346 00:21:23,964 --> 00:21:26,478 El Amo usar� ese poder para sus malvados prop�sitos,... 347 00:21:26,564 --> 00:21:28,156 nunca permitir� que se regeneren. 348 00:21:28,244 --> 00:21:32,078 �Zarak, no a�oras tener forma, tocar y sentir? 349 00:21:32,164 --> 00:21:36,282 Hermano, nuestro verdadero destino es volver a ser nosotros mismos. 350 00:21:36,364 --> 00:21:39,436 Toda nuestra energ�a debe combinarse para trabajar con el Doctor... 351 00:21:39,524 --> 00:21:41,242 contra el Se�or del Tiempo rebelde. 352 00:21:41,324 --> 00:21:44,236 - Creo que vamos ganando. - �Ganando el qu�, por Dios? 353 00:21:44,324 --> 00:21:46,918 La discusi�n, claro. El debate entre el Xeraphin blanco y el negro. 354 00:21:47,004 --> 00:21:50,155 Quienquiera que gane controlar� la energ�a combinada. 355 00:21:50,244 --> 00:21:52,633 Para bien o para mal. 356 00:21:52,724 --> 00:21:55,716 Me has hecho cambiar de idea, hermano Anithon. 357 00:21:56,364 --> 00:21:58,434 Pero otros consejeros prevalecer�n. 358 00:21:58,524 --> 00:22:01,322 - Est� prohibido... - En el nuevo orden nada est� prohibido. 359 00:22:01,404 --> 00:22:02,678 �No! 360 00:22:02,764 --> 00:22:05,517 Sal, Kalistoran. Sal, Alkarim. 361 00:22:06,244 --> 00:22:09,520 - Sal, Vaan. - �Y ahora qu� pasa? 362 00:22:09,604 --> 00:22:11,720 Zarak est� invocando a otros Xeraphin malvados. 363 00:22:11,804 --> 00:22:14,602 Venid a m�, Zarindas, Mordal. 364 00:22:14,684 --> 00:22:16,163 Ay�dame, Doctor. 365 00:22:16,244 --> 00:22:19,156 - �C�mo podemos ayudarles? - Con nuestras mentes. 366 00:22:19,804 --> 00:22:23,353 Tenemos que hacer que los Xeraphin oscuros no aparezcan. 367 00:22:35,724 --> 00:22:38,602 - No puedo mantenerlo m�s tiempo. - Debes. 368 00:22:49,564 --> 00:22:54,433 Zarak, vuelve a abrazar la verdad eterna de los Xeraphin. 369 00:22:54,524 --> 00:22:56,321 Demasiado tarde, hermano. 370 00:22:57,004 --> 00:22:59,313 El Amo est� listo para nosotros. 371 00:23:00,404 --> 00:23:02,440 El Amo ha perfeccionado el bucle de inducci�n. 372 00:23:05,644 --> 00:23:07,600 �Qu� ha ocurrido con los Xeraphin? 373 00:23:07,684 --> 00:23:10,915 Transferidos al centro de la TARDIS del Master. 374 00:23:11,004 --> 00:23:12,915 �Qu� significa eso? 375 00:23:13,004 --> 00:23:15,882 Significa que el Amo finalmente me ha derrotado. 376 00:23:17,890 --> 00:23:23,890 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www. doctorwhoforo. com. ar/) Revisado y repasado por: yog_sog 31773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.