All language subtitles for Doctor Who - Time-Flight (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:10,354 Quinto Doctor: Temporada 19 Tiempo de Vuelo 2 de 4 T�tulos alternativos: "Zanadin", "Xeraphin", "Tiempo en el Vuelo" Emitido el 24/03/1982 8,5 millones de espectadores Cinta original en PAL 1 00:00:59,404 --> 00:01:02,555 Doctor, esas criaturas atraparon a Bilton y a Scobie. 2 00:01:03,004 --> 00:01:04,915 �Eevanerab! 3 00:01:08,604 --> 00:01:11,516 Tumal tumal. 4 00:01:13,304 --> 00:01:16,501 - �Est�s seguro de que no era una ilusi�n? - Eran reales, �de acuerdo? 5 00:01:16,604 --> 00:01:18,674 - �Doctor! - �Detr�s de usted! 6 00:01:29,484 --> 00:01:34,160 �Det�ngase! No debe luchar con �l. El Doctor estar� bien. 7 00:01:34,244 --> 00:01:36,963 - Pero c�mo puede... - �Simplemente lo s�! 8 00:01:37,044 --> 00:01:41,754 Doctor. Ayuda. Ayuda. 9 00:01:44,804 --> 00:01:46,556 Ayuda. 10 00:01:48,164 --> 00:01:50,598 �Qu� est� pasando ahora? 11 00:01:57,164 --> 00:02:00,315 - Capit�n Stapley, �est� bien? - �Qu� si estoy bien? 12 00:02:00,404 --> 00:02:02,634 Esas fueron las criaturas que se llevaron a Bilton y a Scobie. 13 00:02:02,724 --> 00:02:04,999 - �Qu� criaturas? - Esas masas viscosas. 14 00:02:05,084 --> 00:02:07,473 - Oh, te refieres a los Plasmatones. - Como quiera que se llamen. 15 00:02:07,564 --> 00:02:10,397 Aglomeraciones proteicas, part�culas ensambladas a partir de la atm�sfera. 16 00:02:10,484 --> 00:02:11,963 Totalmente inofensivas, se lo aseguro. 17 00:02:12,044 --> 00:02:15,480 Doctor, no hay ninguna t�cnica que pueda producir materia como esa de la nada. 18 00:02:15,564 --> 00:02:16,713 Oh, �no la hay? 19 00:02:16,804 --> 00:02:18,999 �Y qu� me dice de la energ�a que gener� telep�ticamente... 20 00:02:19,084 --> 00:02:20,312 la idea de que estamos en Heathrow? 21 00:02:20,404 --> 00:02:22,122 �Cree que no puede operar a nivel f�sico? 22 00:02:22,204 --> 00:02:24,764 - Doctor! - Es s�lo una forma de psicoquinesis. 23 00:02:24,844 --> 00:02:26,516 �Se refiere a esa tonter�a de doblar cucharas? 24 00:02:26,604 --> 00:02:27,719 Eso parece. 25 00:02:27,804 --> 00:02:30,238 Doctor, esa gente se est� llevando la TARDIS. 26 00:02:30,324 --> 00:02:31,393 �Qu�? 27 00:02:42,884 --> 00:02:45,318 �No te has molestado en mirar a d�nde la estaban llevando? 28 00:02:45,404 --> 00:02:46,553 �Hey! 29 00:02:49,804 --> 00:02:53,114 - �Son del otro Concorde? - Si. 30 00:02:53,204 --> 00:02:55,559 Capit�n Stapley, British Airways. 31 00:02:55,644 --> 00:02:57,999 Profesor Hayter, Universidad de Darlington. 32 00:02:58,084 --> 00:03:00,518 Debe de ser del vuelo 192. 33 00:03:00,604 --> 00:03:04,517 �D�nde est�n el resto de los pasajeros? �Qu� les ha pasado? 34 00:03:05,084 --> 00:03:08,076 - No est� alucinando. - Claro que no. 35 00:03:08,164 --> 00:03:11,600 No tiene ni idea de c�mo ha sido resistir s�lo. 36 00:03:12,804 --> 00:03:15,159 - �Qui�n es esa gente? - Oh, este es el Doctor. 37 00:03:15,244 --> 00:03:17,439 Y ellas son Nyssa y Tegan. 38 00:03:17,524 --> 00:03:18,843 �Todos est�n con el Capit�n Stapley? 39 00:03:18,924 --> 00:03:22,314 Si, lamento que parezcamos una partida de rescate poco usual. 40 00:03:22,404 --> 00:03:23,917 Oh, s�. 41 00:03:24,004 --> 00:03:26,882 Bien, no se preocupe, no est� imaginando esto. 42 00:03:26,964 --> 00:03:30,354 Si no hubiese sido por el Doctor, nunca le hubi�semos encontrado. 43 00:03:30,444 --> 00:03:34,323 Por lo menos est�n aqu�. �C�mo les dejaron aterrizar los rusos? 44 00:03:34,844 --> 00:03:36,562 �Rusos? 45 00:03:36,644 --> 00:03:39,875 Bueno, �no estamos tras la Cortina de Hierro? �Siberia? 46 00:03:39,964 --> 00:03:42,159 Bueno, no exactamente. 47 00:03:43,644 --> 00:03:44,963 �Y entonces d�nde estamos? 48 00:03:51,124 --> 00:03:53,877 Volver�n a su otro trabajo. 49 00:04:03,764 --> 00:04:05,322 TARDIS. 50 00:04:06,644 --> 00:04:08,077 TARDIS. 51 00:04:09,204 --> 00:04:11,320 - TARDIS. - �A trabajar! 52 00:04:12,484 --> 00:04:13,837 Cuerda. 53 00:04:14,604 --> 00:04:16,162 Cuerda! 54 00:04:16,244 --> 00:04:17,882 �El truco de la cuerda! 55 00:04:17,964 --> 00:04:20,683 Ramshara norinvona. 56 00:04:23,324 --> 00:04:26,077 Seguir� con su trabajo. 57 00:04:27,444 --> 00:04:28,923 �Concorde? 58 00:04:30,444 --> 00:04:31,718 Concorde. 59 00:04:32,444 --> 00:04:35,356 Speedbird Concorde 192, listo para despegar. 60 00:04:37,364 --> 00:04:40,993 Deb� de desmayarme durante el secuestro. Creo que todos lo hicimos. 61 00:04:41,084 --> 00:04:43,917 Lo siguiente que recuerdo es que estaba en un mausoleo. 62 00:04:44,004 --> 00:04:46,438 Todo el mundo estaba bajo alg�n tipo de hipnosis. 63 00:04:46,524 --> 00:04:49,482 Como esa es mi especialidad en Darlington, fui capaz de hacer un ajuste consciente. 64 00:04:49,564 --> 00:04:51,794 No fue f�cil, puedo decirlo. 65 00:04:52,564 --> 00:04:54,998 H�per-estimulaci�n de im�genes eid�ticas. 66 00:04:55,764 --> 00:04:59,439 La estimulaci�n alucinatoria m�s potente con la que me he cruzado nunca. 67 00:05:01,124 --> 00:05:04,036 - Deben de estar utilizando ultrasonidos. - �Qui�nes son ellos, Profesor Hayter? 68 00:05:04,124 --> 00:05:05,796 No lo s�. 69 00:05:05,884 --> 00:05:09,115 - Incluso los guardias est�n disfrazados. - �Guardias? 70 00:05:09,204 --> 00:05:11,115 - Oh, se refiere a los Plasmatones. - �Los qu�? 71 00:05:11,204 --> 00:05:12,319 No importa. 72 00:05:12,404 --> 00:05:14,998 Al menos se las arregl� para irse sin alertar a los guardias. 73 00:05:15,084 --> 00:05:18,394 Mire, me gustar�a que nos dijese c�mo llegar al mausoleo. 74 00:05:18,484 --> 00:05:21,157 - No lo dir� en serio! - Tengo que recuperar a mi tripulaci�n. 75 00:05:21,244 --> 00:05:23,041 - Y yo tengo que encontrar mi TARDIS. - �TARDIS? 76 00:05:23,124 --> 00:05:27,037 Sin ella, nunca regresaremos al siglo XX. 77 00:05:27,924 --> 00:05:30,438 - �Qu� ha dicho? - Ella tiene toda la raz�n. 78 00:05:30,524 --> 00:05:34,119 Todos hemos viajado 140 millones de a�os por un perfil temporal. 79 00:05:34,204 --> 00:05:36,320 - Ambos est�n alucinando. - Es verdad 80 00:05:36,404 --> 00:05:38,474 Su nave cay� en una distorsi�n temporal. 81 00:05:38,564 --> 00:05:41,078 - A no ser que nosotros... - No hay tiempo para explicar, Hayter. 82 00:05:41,164 --> 00:05:42,961 Necesito que me diga d�nde puedo encontrar a mi tripulaci�n. 83 00:05:43,044 --> 00:05:46,514 Y el Doctor tiene que recuperar su... equipo. 84 00:05:47,084 --> 00:05:49,473 Si insiste, Capit�n. 85 00:05:49,564 --> 00:05:53,352 La prisi�n est� en alg�n lugar al otro lado de esa colina. 86 00:05:53,444 --> 00:05:55,480 �Y qu� tipo de equipo es el del Doctor? 87 00:05:55,564 --> 00:05:58,761 Bueno, es una... No me creer�a. 88 00:06:25,084 --> 00:06:27,917 Veram veram. Zarak naman. 89 00:06:31,444 --> 00:06:33,082 Ah� est�. 90 00:06:33,164 --> 00:06:35,439 �C�mo han construido eso en el medio de la nada? 91 00:06:35,524 --> 00:06:38,084 - Obra de esclavos, supongo. - Venga, vamos. 92 00:06:38,164 --> 00:06:41,474 �Doctor! �No! 93 00:06:43,844 --> 00:06:49,157 Algo est� pasando. No puedo... no puedo... 94 00:06:51,324 --> 00:06:53,884 - �Qu� le pasa? - Es la radiaci�n. 95 00:06:53,964 --> 00:06:55,920 Ya les dije que deber�amos mantenernos alejados de este lugar. 96 00:06:56,004 --> 00:06:58,837 - �Quieto! - Tenemos que ayudarla. 97 00:07:02,244 --> 00:07:04,633 No se acerquen a la ciudadela. 98 00:07:05,324 --> 00:07:07,042 Vuelvan a su nave. 99 00:07:07,964 --> 00:07:09,875 Hay un gran peligro. 100 00:07:09,964 --> 00:07:12,797 - �Qui�n eres? - �Qu� le est� pasando? 101 00:07:12,884 --> 00:07:16,035 La inteligencia est� utilizando a Nyssa como medium. 102 00:07:16,124 --> 00:07:18,240 M�s bien parece histeria provocada por ultrasonidos. 103 00:07:18,324 --> 00:07:19,723 Silencio. 104 00:07:20,484 --> 00:07:23,681 �Qui�n eres?�Qu� quieres? 105 00:07:24,084 --> 00:07:25,563 Somos... 106 00:07:26,764 --> 00:07:28,243 Somos... 107 00:07:29,844 --> 00:07:32,119 El control nos divide. 108 00:07:33,004 --> 00:07:35,598 Pero el control debe ser resistido. 109 00:07:36,524 --> 00:07:38,401 Resistido. 110 00:07:41,004 --> 00:07:43,472 Ella piensa con demasiada claridad, mi ni�a. 111 00:07:43,644 --> 00:07:45,555 Hay tan poco tiempo. 112 00:07:46,204 --> 00:07:48,559 Deben resistir. 113 00:07:48,644 --> 00:07:49,679 Resistir. 114 00:07:50,004 --> 00:07:52,882 Miren. Est� pasando otra vez. 115 00:07:52,964 --> 00:07:55,603 Resistir. Resistir. 116 00:07:55,684 --> 00:07:58,756 Es la misma cosa de la que est�n hechos los Plasmatones. 117 00:07:58,844 --> 00:08:01,756 - Alguien quer�a que se callase. - Tenemos que sacarla de ah�. 118 00:08:01,844 --> 00:08:03,721 Me temo que no tenemos el tipo de energ�a adecuado. 119 00:08:03,804 --> 00:08:05,123 No podemos simplemente dejarla! 120 00:08:05,204 --> 00:08:07,877 Si encontramos la fuente de la energ�a, podr�amos ser capaces de liberarla. 121 00:08:07,964 --> 00:08:09,556 Siga adelante, Doctor, yo me quedar� con Nyssa. 122 00:08:09,644 --> 00:08:12,477 No, usted le ser� m�s �til al Doctor. 123 00:08:12,564 --> 00:08:14,555 Yo me quedar� con ella. 124 00:08:15,364 --> 00:08:16,797 Seguir es una locura. 125 00:08:16,884 --> 00:08:19,523 Si no recuperamos la TARDIS, estaremos atrapados aqu� para siempre. 126 00:08:19,604 --> 00:08:20,957 Tegan tiene raz�n. 127 00:08:21,044 --> 00:08:22,841 Mira, ella estar� perfectamente. 128 00:08:22,924 --> 00:08:25,279 Tan pronto ella est� libre, vuelvan los 2 al Concorde. 129 00:08:25,364 --> 00:08:26,717 No lo dude. Buena suerte. 130 00:08:26,804 --> 00:08:29,034 Y no intenten seguirnos. 131 00:08:29,124 --> 00:08:30,273 Capit�n, Profesor. 132 00:08:30,364 --> 00:08:32,639 �No se da cuenta de que deber�amos de irnos de aqu�? 133 00:08:32,724 --> 00:08:33,918 El efecto s�lo puede empeorar... 134 00:08:34,004 --> 00:08:35,801 al acercarnos al origen de la radiaci�n. 135 00:08:35,884 --> 00:08:38,682 �Es esa una raz�n para abandonar al resto de los pasajeros? 136 00:08:38,764 --> 00:08:43,315 Si la inteligencia intenta contactarse con nosotros, �qui�n trata de evitarlo? 137 00:08:43,844 --> 00:08:47,041 Alguien que tiene acceso al mismo tipo de energ�a psico-cin�tica. 138 00:08:47,124 --> 00:08:49,080 �Otra inteligencia? 139 00:08:49,164 --> 00:08:50,483 Bien podr�a serlo. 140 00:08:50,564 --> 00:08:52,316 Nyssa? 141 00:08:52,404 --> 00:08:54,156 �Puedes escucharme? 142 00:08:54,924 --> 00:08:56,152 Nyssa! 143 00:09:03,524 --> 00:09:04,718 El lugar est� desierto. 144 00:09:04,804 --> 00:09:07,272 No lo crea. Esos guardias aparecieron de la nada. 145 00:09:07,364 --> 00:09:09,639 Esos guardias, como usted los llama, est�n totalmente ocupados con Nyssa. 146 00:09:09,724 --> 00:09:11,123 �Qu� quiere decir? 147 00:09:11,204 --> 00:09:14,514 Las criaturas que vio son part�culas de protoplasma unidas por energ�a ps�quica. 148 00:09:14,604 --> 00:09:16,481 El protoplasma esencial puede tomar cualquier forma. 149 00:09:16,564 --> 00:09:17,963 �C�mo el escudo alrededor de Nyssa? 150 00:09:18,044 --> 00:09:20,478 Si, pero sospecho que la potencia y material disponible son limitados,... 151 00:09:20,564 --> 00:09:23,158 - as� que mientras Nyssa siga atrapada... - No habr� Plasmatones. 152 00:09:23,244 --> 00:09:25,360 Nunca hab�a escuchado una explicaci�n tan extravagante. 153 00:09:25,444 --> 00:09:27,719 �Y c�mo explicar�a lo que le est� pasando a Nyssa? 154 00:09:27,804 --> 00:09:29,362 Alg�n tipo de proyecci�n. 155 00:09:29,444 --> 00:09:32,356 Quiz�s una alucinaci�n parcial. Hablando cient�ficamente, incluso... 156 00:09:32,444 --> 00:09:35,880 Hablando cient�ficamente, creo que deber�amos encontrar a los dem�s. 157 00:09:38,124 --> 00:09:39,716 Nyssa? 158 00:09:41,724 --> 00:09:43,521 Nyssa! 159 00:09:44,404 --> 00:09:46,315 �Me escuchas? 160 00:09:52,604 --> 00:09:54,674 �Son Bilton y Scobie! 161 00:09:54,764 --> 00:09:56,914 Me pregunto si sabr�n d�nde est� la TARDIS. 162 00:09:57,004 --> 00:09:59,154 Dudo que ni siquiera recuerden sus nombres. 163 00:09:59,244 --> 00:10:02,793 - Est�n en trance. - Pero no puede estar demasiado lejos. 164 00:10:02,884 --> 00:10:05,273 Si pudi�semos separarlos... 165 00:10:05,364 --> 00:10:08,481 - Est� atento a los guardias. - La teor�a del Doctor es... 166 00:10:08,564 --> 00:10:10,759 - �D�nde est� el Doctor? - Olv�delo. Vay�monos de aqu�. 167 00:10:10,844 --> 00:10:11,913 �No! 168 00:10:16,804 --> 00:10:19,398 No s� cu�les son las credenciales de ese Doctor,... 169 00:10:19,484 --> 00:10:21,759 pero si me lo pregunta, ese hombre es un lun�tico. 170 00:10:21,844 --> 00:10:24,119 No creo que le haya preguntado. 171 00:11:07,324 --> 00:11:11,556 As� que... por fin est� aqu�, Doctor. 172 00:11:12,684 --> 00:11:16,154 - �Qu� hay detr�s de esa cosa? - No me extra�ar�a que otra cosa. 173 00:11:16,244 --> 00:11:17,802 Le llaman trabajo duro. 174 00:11:17,884 --> 00:11:21,877 La teor�a del Doctor es que nos han secuestrado en tiempo y no en espacio. 175 00:11:21,964 --> 00:11:24,762 Esto no es la Uni�n Sovi�tica, Profesor. 176 00:11:24,844 --> 00:11:27,483 Ese Doctor necesita que le examinen la cabeza. 177 00:11:29,004 --> 00:11:30,722 Entonces, usted es el conjurador. 178 00:11:30,804 --> 00:11:33,272 Soy Kalid. 179 00:11:33,364 --> 00:11:36,162 Lo dice como si esperase un aplauso. 180 00:11:36,244 --> 00:11:39,793 Cuidado, Doctor, no ha sido convocado a mis dominios para hacer el payaso. 181 00:11:39,884 --> 00:11:41,363 �Sus dominios? 182 00:11:42,884 --> 00:11:45,114 Aqu� manda Kalid. 183 00:11:45,204 --> 00:11:49,277 Bien, me disculpo por mi frivolidad. Por no mencionar mi curiosidad. 184 00:11:49,764 --> 00:11:52,562 �Qu� le preocupa, Doctor? 185 00:11:52,644 --> 00:11:55,033 Qu� est� haciendo en esta zona temporal, para empezar. 186 00:11:55,124 --> 00:11:58,719 �No puede viajar Kalid a donde su esp�ritu lo lleve? 187 00:11:58,844 --> 00:12:00,277 �Tiene algo que ver el esp�ritu... 188 00:12:00,364 --> 00:12:02,002 con los restos de la nave espacial de ah� fuera? 189 00:12:02,084 --> 00:12:03,437 - �Nave espacial? - S�. 190 00:12:03,524 --> 00:12:06,243 El espacio est� en nuestro interior, Doctor. 191 00:12:06,324 --> 00:12:08,792 �Ah! �Y c�mo viaja exactamente? 192 00:12:08,884 --> 00:12:11,352 Por el poder del Grande. 193 00:12:11,444 --> 00:12:15,357 En los desiertos de Arabia aprend� todas las artes m�gicas. 194 00:12:15,444 --> 00:12:17,480 �Magia? �Arabia? 195 00:12:18,084 --> 00:12:20,439 Oh, vamos, puede hacerlo mejor. 196 00:12:20,524 --> 00:12:22,082 Se burla de m�, Doctor. 197 00:12:22,164 --> 00:12:25,554 Pero no dude que puedo convocar furias y demonios,... 198 00:12:25,644 --> 00:12:29,319 una compa��a de querubines o al mismo Lucifer. 199 00:12:29,564 --> 00:12:33,716 Oh, s�, s�. Est� rodeado por un mont�n de poderosa bioenerg�tica, Kalid. 200 00:12:33,804 --> 00:12:35,396 Pero no puedo evitar sentir que hay algo... 201 00:12:35,484 --> 00:12:37,361 mucho m�s mecanicista en todo esto. 202 00:12:37,444 --> 00:12:38,672 �Mecanicista? 203 00:12:38,764 --> 00:12:42,313 �Qu� hace sentado al filo de un perfil temporal, como una ara�a en su tela? 204 00:12:42,404 --> 00:12:44,759 �Y para qu� quiere mi TARDIS? 205 00:12:44,844 --> 00:12:49,793 Mis esp�ritus familiares me han hablado de su armario milagroso. 206 00:12:50,804 --> 00:12:53,602 Los esp�ritus me han dicho que vendr�as. 207 00:12:53,684 --> 00:12:55,561 Sus esp�ritus est�n muy bien informados. 208 00:12:55,644 --> 00:12:59,193 Tengo todo el genio de la noche unido a mi voluntad. 209 00:12:59,284 --> 00:13:03,277 Y ahora, el mayor de los elementales le ha convocado, Doctor. 210 00:13:03,764 --> 00:13:08,076 No s�lo a m�, Kalid. �Qu� quiere con todos esos pasajeros? 211 00:13:08,164 --> 00:13:11,952 - Los esclavos son requeridos en mis dominios - Tiene a los Plasmatones. 212 00:13:12,644 --> 00:13:14,953 Tienen otros usos. 213 00:13:15,044 --> 00:13:18,878 Quiere decir que necesita la energ�a psicotr�nica para algo m�s. 214 00:13:24,524 --> 00:13:26,321 Resistencia. 215 00:13:26,404 --> 00:13:30,522 Kalid debe ser resistido. 216 00:13:30,604 --> 00:13:32,117 �Qui�n eres? 217 00:13:32,644 --> 00:13:37,081 La energ�a debe ser usada para el gran trabajo que debemos hacer juntos. 218 00:13:37,164 --> 00:13:38,313 �Nosotros? 219 00:13:38,404 --> 00:13:42,238 Juntos azotaremos el espacio y el tiempo en su totalidad. 220 00:13:43,044 --> 00:13:45,478 Puede excluirme de sus brujer�as. 221 00:13:45,564 --> 00:13:48,556 No podr� resistir, Doctor. 222 00:13:48,644 --> 00:13:51,363 En este lugar, todo obedece a Kalid. 223 00:13:52,084 --> 00:13:53,153 Venga. 224 00:13:55,724 --> 00:13:56,839 Mire. 225 00:13:57,844 --> 00:14:01,803 Vixara vixara, zener minaz. 226 00:14:04,444 --> 00:14:06,400 �Ve a sus amigas? 227 00:14:06,484 --> 00:14:09,282 Vixara vixara. 228 00:14:10,444 --> 00:14:14,357 Su capit�n Stapley y sus compa�eros mortales. 229 00:14:14,444 --> 00:14:16,833 Muy impresionante, Kalid. 230 00:14:16,924 --> 00:14:20,234 Pero su conjuro s�lo est� disparando la energ�a de alguien m�s. 231 00:14:20,324 --> 00:14:24,715 No est� al mando aqu�. Es s�lo un mortal como cualquier otro. 232 00:14:26,364 --> 00:14:28,116 Me gustar�a que el Doctor no se fuese por ah�. 233 00:14:28,204 --> 00:14:29,717 Cre� que estaba a cargo, Capit�n Stapley. 234 00:14:29,804 --> 00:14:31,203 Lo estoy, pero sucede que respeto su juicio. 235 00:14:31,284 --> 00:14:33,036 Tambi�n ha venido a rescatar a su tripulaci�n. 236 00:14:33,124 --> 00:14:35,001 �O tiene que pedirle permiso al Doctor para eso? 237 00:14:35,084 --> 00:14:36,676 No me provoque, Profesor. 238 00:14:36,764 --> 00:14:40,552 Su tripulaci�n est� ante usted. �No hemos perdido ya bastante tiempo? 239 00:14:41,044 --> 00:14:42,443 Muy bien. 240 00:14:45,884 --> 00:14:48,603 - �Bilton? - Hola, Capit�n. 241 00:14:48,684 --> 00:14:50,640 Tengo el informe meteorol�gico. Las tormentas se est�n despej... 242 00:14:50,724 --> 00:14:51,952 �Despierte, Bilton! 243 00:14:52,044 --> 00:14:53,921 Debe escuchar detenidamente lo que le digo. 244 00:14:54,004 --> 00:14:56,279 �Podr�a hacer el favor de sentarse y abrocharse el cintur�n, se�or? 245 00:14:56,364 --> 00:14:59,322 - Estamos a punto de despegar. - �Esc�cheme! 246 00:14:59,404 --> 00:15:01,872 El bar abrir� tan pronto estemos en el aire. 247 00:15:01,964 --> 00:15:03,875 No estamos en Heathrow. 248 00:15:03,964 --> 00:15:07,354 Ox�geno verificado, inversores de control de vuelo listo, sistemas anti... 249 00:15:07,444 --> 00:15:08,763 Detente, Andrew. No. 250 00:15:08,844 --> 00:15:11,312 Alt�metros verificados. Radionavegaci�n ajustada. 251 00:15:11,404 --> 00:15:13,122 - �Profesor! - �Frenos? 252 00:15:14,884 --> 00:15:16,442 - Verificados. - �Aceleradores? 253 00:15:16,524 --> 00:15:18,594 - Inactivos. - �Acelerador principal? 254 00:15:19,604 --> 00:15:21,276 �Profesor! 255 00:15:21,364 --> 00:15:24,834 Speedbird Concorde 192 a torre. Solicito permiso para arrancar motores. 256 00:15:24,924 --> 00:15:25,993 �Despierte, hombre! 257 00:15:26,084 --> 00:15:27,836 - �Qu�? - Conc�ntrese! 258 00:15:28,444 --> 00:15:31,117 �Qu� pasa con el Doctor, Capit�n Stapley? 259 00:15:31,964 --> 00:15:33,283 �El Doctor? 260 00:15:34,284 --> 00:15:38,482 �El Doctor y mi tripulaci�n! Bilton. Bilton! 261 00:15:40,164 --> 00:15:42,120 �Recuerda qu� pas� en Heathrow? 262 00:15:42,204 --> 00:15:44,923 - �Qu� pas�, Capit�n? - �Recuerde al Doctor! 263 00:15:45,004 --> 00:15:46,881 Recuerde a Nyssa y Tegan. 264 00:15:48,364 --> 00:15:50,036 �Recuerda a Tegan? 265 00:15:51,084 --> 00:15:52,278 Tegan. 266 00:15:53,884 --> 00:15:55,033 �Si! 267 00:15:58,564 --> 00:16:02,000 Juntos, con su caja, el poder ser� absoluto. 268 00:16:03,484 --> 00:16:06,203 Dominaremos todo el Universo. 269 00:16:06,884 --> 00:16:10,638 Siempre he considerado la dominaci�n una perspectiva poco atractiva. 270 00:16:11,524 --> 00:16:14,277 �Me ver� obligando a forzarlo, Doctor? 271 00:16:15,644 --> 00:16:18,112 No hay ning�n poder que pueda darle el control de la TARDIS. 272 00:16:25,564 --> 00:16:29,113 Shirea shiraa, kazaan. 273 00:16:40,164 --> 00:16:43,361 - Vamos, Roger, despierte. Vamos! - �Cuidado! 274 00:16:47,764 --> 00:16:50,642 - Nyssa, �est�s bien? - Claro que s�. 275 00:16:50,724 --> 00:16:53,397 - �Qu� ha pasado? - La fuerza se ha disipado. 276 00:16:54,284 --> 00:16:56,161 La necesitaban en otro lugar. 277 00:16:56,244 --> 00:16:58,394 �De qu� est�s hablando? 278 00:16:59,564 --> 00:17:01,077 No lo s�. 279 00:17:01,884 --> 00:17:03,954 Sigo teniendo esa intuici�n. 280 00:17:04,164 --> 00:17:06,758 Shirea shiraa tumal. 281 00:17:07,684 --> 00:17:10,198 Nazeem nazeem. 282 00:17:14,204 --> 00:17:16,672 Vamos, Roger, usted viene con nosotros. 283 00:17:18,884 --> 00:17:21,637 Iznamin... iznamin. 284 00:17:21,724 --> 00:17:23,555 Le prometimos al Doctor que volver�amos al Concorde. 285 00:17:23,644 --> 00:17:24,713 �No! 286 00:17:24,804 --> 00:17:27,876 - Pero, Nyssa... - Debemos ir a la ciudadela. 287 00:17:27,964 --> 00:17:31,001 - S�lo conseguiremos que nos capturen. - El Doctor est� en peligro. 288 00:17:32,644 --> 00:17:34,123 �Kalid! 289 00:17:45,484 --> 00:17:46,883 �Doctor! 290 00:17:47,444 --> 00:17:49,912 - �Qui�n es ese hombre? - Kalid. 291 00:17:50,004 --> 00:17:53,474 �Es usted el responsable del secuestro de mis pasajeros y tripulaci�n? 292 00:17:53,564 --> 00:17:55,998 �Ha sido el autor de esta alucinaci�n en masa? 293 00:17:56,084 --> 00:17:57,597 Sus preguntas son irrelevantes. 294 00:17:57,684 --> 00:18:00,152 - �No lo creo! - �No! 295 00:18:00,844 --> 00:18:03,961 - �Qu� est� pasando? - Ha levantado una barrera. 296 00:18:04,044 --> 00:18:05,875 Intent� advertirles. 297 00:18:10,444 --> 00:18:13,197 - �A d�nde vas? - A ayudar al Doctor. 298 00:18:13,284 --> 00:18:16,276 - �Es tu intuici�n otra vez? - Si, �No lo puedes sentir tambi�n? 299 00:18:16,364 --> 00:18:20,118 - No. - Debemos hallar el centro. Conf�a en m� 300 00:18:25,964 --> 00:18:28,159 C�mo no. Es un callej�n sin salida. 301 00:18:35,164 --> 00:18:36,882 Debemos continuar. 302 00:18:38,404 --> 00:18:42,033 Su libertad y la del resto de los pasajeros 303 00:18:42,124 --> 00:18:45,116 - Su libertad est� en manos del Doctor. - Est� perdiendo el tiempo, Kalid. 304 00:18:45,204 --> 00:18:48,037 - Exijo la llave de la TARDIS. - Ya te he dicho... 305 00:18:53,964 --> 00:18:56,432 Arogogorah abrao, abelatha. 306 00:18:58,924 --> 00:19:00,516 �Adric! 307 00:19:00,604 --> 00:19:03,596 - No, Adric est� muerto. - Bueno, �c�mo puedes estar segura? 308 00:19:03,684 --> 00:19:06,596 Vuelve, Tegan, o me destruir�s. 309 00:19:07,484 --> 00:19:12,239 Es una ilusi�n. Es el �nico poder que le queda a Kalid para detenernos. 310 00:19:12,324 --> 00:19:14,918 Si avanzas, me matar�s, Nyssa. 311 00:19:15,004 --> 00:19:17,154 No podemos arriesgarnos. 312 00:19:17,244 --> 00:19:19,235 - La insignia. - �Qu�? 313 00:19:19,324 --> 00:19:21,554 Adric lleva su insignia. 314 00:19:21,644 --> 00:19:24,158 Pero el Doctor la destroz� al destruir al Cyberl�der. 315 00:19:24,244 --> 00:19:25,882 - Exactamente. - Vamos. 316 00:19:28,284 --> 00:19:31,037 Debo evitar todo avance mortal. 317 00:19:31,124 --> 00:19:32,876 �Est�n m�s all� de los l�mites, Kalid? 318 00:19:32,964 --> 00:19:36,195 Ni siquiera yo he osado penetrar el coraz�n de la ciudadela. 319 00:19:36,284 --> 00:19:37,956 Quiere decir que no ha sido capaz. 320 00:19:38,044 --> 00:19:41,195 Las ver� sufrir por esto. 321 00:19:42,764 --> 00:19:46,473 Shamsherah, sherahsham. 322 00:19:49,364 --> 00:19:51,480 - �Qu� es eso? - Melkur. 323 00:19:52,124 --> 00:19:54,638 Lo que sali� de ah� mat� a mi padre. 324 00:19:55,884 --> 00:19:58,921 - No te creo. - Vamos. 325 00:20:02,324 --> 00:20:06,715 Bueno, Kalid, parece que un poder mayor que el suyo las protege. 326 00:20:14,564 --> 00:20:17,078 No eres real. 327 00:20:34,404 --> 00:20:37,874 - Han entrado en el sanctum. - Es su centro energ�tico, �verdad? 328 00:20:37,964 --> 00:20:39,682 Doctor, me dar� la llave de la TARDIS. 329 00:20:39,764 --> 00:20:40,799 No. 330 00:20:40,884 --> 00:20:43,682 Entonces ver� a sus amigos destruidos, y a usted mismo aniquilado. 331 00:20:43,764 --> 00:20:47,803 No lo creo. Todos somos bastante buenos resistiendo tus hechizos. 332 00:20:54,404 --> 00:20:57,919 - Otra vez no! - No resistir�n a mi combatiente. 333 00:20:58,004 --> 00:21:00,359 Esas cosas han demostrado ser inofensivas. 334 00:21:00,444 --> 00:21:02,116 No estoy tan seguro de esta. 335 00:21:02,204 --> 00:21:04,638 Bah, s�lo es una bola de algod�n. 336 00:21:06,204 --> 00:21:08,479 Kalid est� utilizando reservas de energ�a m�s profundas,... 337 00:21:08,564 --> 00:21:10,316 y esta cosa est� convirti�ndose en algo... 338 00:21:10,404 --> 00:21:12,918 mucho m�s peligroso que un Plasmat�n. 339 00:21:15,444 --> 00:21:19,073 - �Y bien, Doctor? - La respuesta sigue siendo no, Kalid. 340 00:21:19,164 --> 00:21:20,722 La llave de la TARDIS, Doctor. 341 00:21:24,124 --> 00:21:25,682 �Por favor, Doctor! 342 00:21:25,764 --> 00:21:28,358 �De verdad que quiere ver morir a sus amigos? 343 00:21:28,884 --> 00:21:31,352 El Doctor! 344 00:21:32,244 --> 00:21:34,075 Ay�dame. 345 00:21:34,164 --> 00:21:36,359 - �Por qu�? - S�lo ay�dame. 346 00:21:38,444 --> 00:21:40,958 - No se mueve. - Debemos hacerlo. 347 00:21:45,124 --> 00:21:47,001 �Qu� est�s haciendo? 348 00:22:05,284 --> 00:22:07,798 - La energ�a se ha ido. - Miren a Kalid. 349 00:22:12,164 --> 00:22:15,679 Tiene que haber una explicaci�n perfectamente simple y ortodoxa. 350 00:22:16,524 --> 00:22:18,355 Poderes bio-energ�ticos. 351 00:22:19,204 --> 00:22:21,115 Basura intelectual. 352 00:22:21,204 --> 00:22:23,354 No encontrar� lo que busca. 353 00:22:23,444 --> 00:22:26,356 �No? Venga y mire esto. 354 00:22:28,884 --> 00:22:31,478 Psicotr�nica, �no le parece, Doctor? 355 00:22:31,564 --> 00:22:33,919 Yo lo llamo electr�nica. 356 00:22:35,284 --> 00:22:36,637 No lo entiendo. 357 00:22:36,724 --> 00:22:39,238 No, Doctor, nunca lo entiendes. 358 00:22:43,364 --> 00:22:45,480 Nunca lo haces. 359 00:22:48,564 --> 00:22:53,564 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www. doctorwhoforo. com. ar/) Revisado y repasado por: yog_sog 28863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.